Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,520
Dein Geist sitzt in einem anderen Körper.
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,760
Du bist Sylvain Bernard.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,880
Ich bin im Körper eines Mannes,
von dem ich nichts weiß.
4
00:00:14,960 --> 00:00:19,080
Bleibt etwas
von der alten Persönlichkeit zurück?
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,920
Es gibt vieles, was wir noch nicht wissen.
6
00:00:22,760 --> 00:00:26,480
Transfers wurden verboten
wegen eines unvorhersehbaren Phänomens,
7
00:00:26,560 --> 00:00:27,840
genannt "Transferrückkehr".
8
00:00:27,920 --> 00:00:30,920
- Verliere ich ihn?
- Du musst um Florians Existenz kämpfen.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Was, wenn er ein Transfer ist?
10
00:00:33,760 --> 00:00:36,240
- Würden Sie ihn erkennen?
- Das ist er.
11
00:00:39,160 --> 00:00:41,400
Ich will gegen Transferhändler vorgehen.
12
00:00:41,480 --> 00:00:42,760
Kennst du welche?
13
00:00:42,840 --> 00:00:44,680
Sie haben Angst vor Transfers.
14
00:00:44,760 --> 00:00:47,840
- Wer ist dein politischer Berater?
- Gott oder ich?
15
00:00:48,440 --> 00:00:51,080
- Sie werden sie verhaften.
- Halten Sie sie auf.
16
00:00:51,160 --> 00:00:52,120
ABGEBROCHEN
17
00:00:52,200 --> 00:00:53,520
Was haben Sie getan?
18
00:00:54,560 --> 00:00:56,920
- Du weißt wohl, wer ich bin.
- Ja, Woyzeck.
19
00:00:57,480 --> 00:01:00,000
Was du deiner Familie angetan hast,
ist abscheulich.
20
00:01:00,080 --> 00:01:02,120
Wir jagen denselben, Florian.
21
00:01:02,200 --> 00:01:03,080
Hilf mir,
22
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
diesen Bastard zu finden.
23
00:01:11,160 --> 00:01:13,480
Transfer-Abstoßung, Test Nummer 44.
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,560
Ich injiziere zuerst
25
00:01:17,040 --> 00:01:19,240
das Molekül E-863.
26
00:01:19,320 --> 00:01:22,800
Entschuldigen Sie die Qualität.
Sie sehen eine induzierte Rückkehr
27
00:01:22,880 --> 00:01:24,720
einer Patientin im Omega-Zentrum.
28
00:01:24,800 --> 00:01:26,920
Bleiben Sie ruhig.
29
00:01:27,000 --> 00:01:28,440
Entspannen Sie sich.
30
00:01:29,880 --> 00:01:32,360
Die Reaktion tritt fast sofort auf.
31
00:01:33,640 --> 00:01:36,080
Was haben Sie getan?
32
00:01:36,160 --> 00:01:37,160
Lassen Sie mich!
33
00:01:38,040 --> 00:01:39,880
Lassen Sie mich!
34
00:01:39,960 --> 00:01:41,880
Ich bringe Sie um!
35
00:01:42,960 --> 00:01:43,920
Ich will gehen!
36
00:01:44,000 --> 00:01:45,760
Was ist daran so besonders?
37
00:01:46,280 --> 00:01:49,120
Edelstein führt seit zwei Jahren
Rückkehren durch.
38
00:01:49,800 --> 00:01:52,840
Ich bin mit Professor Edelsteins Arbeit
vertraut.
39
00:01:52,920 --> 00:01:55,480
Sie bezahlen mich nicht,
damit ich ihn kopiere.
40
00:01:55,560 --> 00:01:56,640
Herr Syrmay,
41
00:01:57,200 --> 00:01:59,040
Sie wollen Ergebnisse.
42
00:01:59,720 --> 00:02:01,720
Syrmédic erfand den Transferprozess.
43
00:02:01,800 --> 00:02:04,560
Bis zum Verbot hatten Sie das Monopol.
44
00:02:04,640 --> 00:02:09,120
Ich weiß, was Sie das Verbot
legaler Transfers kostete.
45
00:02:09,759 --> 00:02:12,040
Heißt das, Sie hatten Erfolg?
46
00:02:12,120 --> 00:02:15,520
Ich konnte die Faktoren
für eine Rückkehr identifizieren.
47
00:02:15,920 --> 00:02:17,480
Was noch besser ist...
48
00:02:17,560 --> 00:02:18,600
Sehen Sie.
49
00:02:20,720 --> 00:02:22,040
Lassen Sie mich!
50
00:02:22,840 --> 00:02:24,080
Nicht bewegen.
51
00:02:28,360 --> 00:02:29,680
Ich schäme mich so.
52
00:02:43,400 --> 00:02:46,080
Die Rückkehr kann gestoppt werden?
53
00:02:46,160 --> 00:02:47,360
Nicht ganz.
54
00:02:47,440 --> 00:02:51,040
Bislang wussten wir,
dass verbliebene Emotionen des Spenders
55
00:02:51,120 --> 00:02:54,440
im limbischen System zurückkamen,
wenn sich die Amygdala,
56
00:02:54,520 --> 00:02:57,760
die Angst und Aggression steuert,
als defizitär erwies.
57
00:02:57,840 --> 00:03:00,520
Stellen Sie sich die Amygdala als Tür vor,
58
00:03:00,600 --> 00:03:03,680
die sich auf Knopfdruck öffnen
und schließen lässt.
59
00:03:04,240 --> 00:03:06,360
Jetzt muss ich sie so programmieren,
60
00:03:06,440 --> 00:03:08,000
dass sie zu bleibt.
61
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Mit etwas Zeit, Ihrem Vertrauen
62
00:03:11,080 --> 00:03:14,440
und zusätzlichem Kapital,
werde ich Rückkehren
63
00:03:14,520 --> 00:03:18,520
beenden und Transfers
endgültig stabilisieren können.
64
00:03:20,520 --> 00:03:22,040
Kennen Sie meinen Sohn?
65
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
Gaëtan.
66
00:03:24,840 --> 00:03:25,680
Bald
67
00:03:26,560 --> 00:03:28,440
wird er für mich übernehmen.
68
00:03:28,520 --> 00:03:32,200
Sie haben unser Vertrauen
und Zugriff auf unser Kapital.
69
00:03:33,080 --> 00:03:34,760
Aber Zeit,
70
00:03:34,840 --> 00:03:36,120
Vautier,
71
00:03:37,120 --> 00:03:39,120
die kann ich Ihnen nicht geben.
72
00:03:39,680 --> 00:03:40,840
Ich bin krank.
73
00:03:41,800 --> 00:03:45,280
Zeit wurde ein zu wertvolles Gut für mich.
74
00:03:45,960 --> 00:03:49,160
Ich öffne Ihnen die Türen
zur Unsterblichkeit.
75
00:03:49,240 --> 00:03:50,360
Sie haben mein Wort.
76
00:03:51,280 --> 00:03:53,880
Rückkehren gehören bald
der Vergangenheit an.
77
00:03:54,600 --> 00:03:57,480
Sie werden die Macht der Unsterblichkeit
78
00:03:58,040 --> 00:04:00,200
schon bald in ihren Händen halten.
79
00:05:41,280 --> 00:05:42,440
Hier ist sie.
80
00:05:47,760 --> 00:05:51,760
Nach dem Verbot von Transfers
haben wir die Maschine hier gelagert.
81
00:05:51,840 --> 00:05:54,680
Keiner hat sie je abgeholt.
82
00:05:54,760 --> 00:05:57,320
Gibt es viele Koma-Patienten
im Krankenhaus?
83
00:05:57,400 --> 00:05:58,560
Hauptsächlich, ja.
84
00:05:59,840 --> 00:06:01,880
Kann ich das Sterbebuch sehen?
85
00:06:02,880 --> 00:06:03,800
Ja.
86
00:06:07,480 --> 00:06:08,360
STERBEBUCH
87
00:06:20,960 --> 00:06:23,320
BASSOT FLORIAN - TISCHLER
88
00:07:02,680 --> 00:07:04,040
Suchen Sie jemanden?
89
00:07:04,120 --> 00:07:05,840
Vielleicht kann ich helfen?
90
00:07:20,360 --> 00:07:21,440
Was ist los?
91
00:07:24,640 --> 00:07:27,320
Es war falsch, zu denken, es klappt.
92
00:07:29,560 --> 00:07:30,560
Das hier...
93
00:07:35,000 --> 00:07:37,600
Es war nicht perfekt.
Ich hatte meine Fehler.
94
00:07:38,520 --> 00:07:40,760
Nach Thomas' Geburt trennten wir uns fast.
95
00:07:43,280 --> 00:07:45,920
Du nanntest mich unreif, unverantwortlich.
96
00:07:47,760 --> 00:07:48,960
Aber das waren wir.
97
00:07:49,040 --> 00:07:50,080
Wir sind es noch.
98
00:07:53,880 --> 00:07:55,600
Vorhin waren wir glücklich.
99
00:07:56,400 --> 00:07:57,480
Nur ein Traum.
100
00:07:58,760 --> 00:08:00,000
Ein schöner Traum.
101
00:08:03,520 --> 00:08:05,160
Ich hatte Sex mit Béatrice.
102
00:08:11,680 --> 00:08:12,800
Das ist normal.
103
00:08:14,480 --> 00:08:16,040
Wir ziehen uns natürlich an.
104
00:08:18,480 --> 00:08:20,720
Wer weiß schon, was natürlich ist?
105
00:08:22,280 --> 00:08:24,080
Vorher zogen wir uns an.
106
00:08:25,880 --> 00:08:27,640
Weißt du, was das Schlimmste ist?
107
00:08:29,360 --> 00:08:30,520
Der Geruch.
108
00:08:31,840 --> 00:08:36,039
Du hattest immer eine sensible Nase.
Ich weiß, du findest ihn abstoßend.
109
00:08:39,039 --> 00:08:42,200
Wir hätten es nicht tun sollen.
Ich existiere nicht.
110
00:08:44,159 --> 00:08:46,040
Wir können nicht zurück.
111
00:10:40,480 --> 00:10:41,800
Imam Hadid,
112
00:10:41,880 --> 00:10:44,960
Großrabbiner Abensur,
schön, dass Sie hier sind.
113
00:10:45,600 --> 00:10:47,520
Es ist ein formloses Treffen.
114
00:10:48,280 --> 00:10:50,720
- Die Medien erfahren nichts.
- Keine Sorge.
115
00:10:51,280 --> 00:10:52,280
Die schlafen noch.
116
00:10:52,840 --> 00:10:55,000
Sie haben unsere Bedingungen erfüllt.
117
00:10:55,080 --> 00:10:58,000
Ich danke Herrn Dangeac,
der das hier arrangierte.
118
00:11:06,040 --> 00:11:08,800
Ich möchte in die Politik gehen.
119
00:11:08,880 --> 00:11:12,040
Ich denke, wir nähern uns
einem historischen Moment.
120
00:11:12,120 --> 00:11:16,360
Unsere Religionen bekämpften einander.
Es gibt noch immer Spannungen.
121
00:11:16,440 --> 00:11:19,640
Die Transfers lösten eine Welle
religiöser Gefühle aus.
122
00:11:20,160 --> 00:11:22,720
Die Menschen müssen sich Gott zuwenden.
123
00:11:23,800 --> 00:11:27,280
Nach Jahrhunderten säkularer Dogmen,
sind wir bereit,
124
00:11:27,360 --> 00:11:30,440
die Religion ins Zentrum
des Staats zu erheben.
125
00:11:31,520 --> 00:11:34,560
Diese spirituelle
und demokratische Revolution
126
00:11:34,640 --> 00:11:37,400
darf die Sektiererei nicht wiederbeleben.
127
00:11:37,480 --> 00:11:40,200
Wovor haben Sie Angst? Neuen Pogromen?
128
00:11:40,920 --> 00:11:42,520
Einer Bartholomäusnacht?
129
00:11:42,600 --> 00:11:45,360
Ich habe eine langfristige,
moderne Vision.
130
00:11:45,440 --> 00:11:47,880
Dieser Staat lehrte uns Koexistenz.
131
00:11:47,960 --> 00:11:51,600
Ein religiöser Staat kann uns stärken,
ohne uns zu spalten.
132
00:11:53,040 --> 00:11:54,920
Wenn wir uns auf das Prinzip
133
00:11:55,000 --> 00:11:58,040
eines Gottes für drei Religionen
einigen können,
134
00:11:58,120 --> 00:12:00,240
ist dann nicht auch das Prinzip
135
00:12:00,320 --> 00:12:03,600
eines Staats für drei Religionen möglich?
136
00:12:03,680 --> 00:12:07,680
- Sie reden von einer Allianz?
- Eine politische, keine doktrinäre.
137
00:12:08,640 --> 00:12:11,920
Das ist allerdings ein neuer Vorschlag.
138
00:12:22,480 --> 00:12:23,680
Es tut mir leid.
139
00:12:24,360 --> 00:12:25,880
Ich weiß, ihr wart Freunde.
140
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Ich war da.
141
00:12:45,760 --> 00:12:47,400
Ich habe alles gesehen.
142
00:12:47,480 --> 00:12:48,640
Du zitterst ja.
143
00:12:49,760 --> 00:12:51,760
Kann ich bitte eine Decke haben?
144
00:12:54,040 --> 00:12:55,320
Danke.
145
00:12:55,400 --> 00:12:58,040
- Wie heißt du?
- Liza.
146
00:12:58,120 --> 00:13:01,200
- Warum warst du so spät allein unterwegs?
- Béatrice.
147
00:13:02,520 --> 00:13:04,200
Sie hat den Unfall gesehen.
148
00:13:05,160 --> 00:13:08,600
Das ist Hauptmann Bernard,
mein Kollege. Er heißt Sylvain.
149
00:13:10,200 --> 00:13:11,640
Was hast du gesehen?
150
00:13:13,240 --> 00:13:15,480
Er ruderte in alle Richtungen.
151
00:13:16,640 --> 00:13:19,520
Als hätte er keine Kontrolle.
Er war sehr schnell.
152
00:13:19,600 --> 00:13:22,280
- Ich hatte solche Angst.
- Es ist vorbei.
153
00:13:23,280 --> 00:13:24,600
Alles ist gut.
154
00:13:28,360 --> 00:13:30,440
Ich fahre sie nach Hause.
155
00:13:32,440 --> 00:13:33,680
- Komm.
- Was ist?
156
00:13:33,760 --> 00:13:35,360
Nichts. Gehen wir.
157
00:13:40,760 --> 00:13:43,000
Sie sind ein Mann der Zukunft, Vater.
158
00:13:43,080 --> 00:13:45,720
Sie sind entschlossen
und haben eine Vision.
159
00:13:45,800 --> 00:13:47,800
Ich versuche, modern zu sein.
160
00:13:47,880 --> 00:13:49,400
Das gelingt Ihnen gut.
161
00:13:50,240 --> 00:13:52,920
Doch sie haben eine Naivität, die Ihnen...
162
00:13:53,480 --> 00:13:55,040
...im Weg stehen könnte.
163
00:13:58,400 --> 00:14:01,160
Diese Dokumente gibt es nur als Ausdruck.
164
00:14:01,240 --> 00:14:03,280
Ich traue der Technik nicht.
165
00:14:03,360 --> 00:14:06,760
Sie sind vertraulich
und werden es hoffentlich bleiben.
166
00:14:07,760 --> 00:14:11,040
Bevor wir in die Zukunft blicken,
müssen wir das Jetzt richten.
167
00:14:12,280 --> 00:14:14,120
Ich finde allein raus.
168
00:14:15,840 --> 00:14:16,880
Auf Wiedersehen.
169
00:14:17,480 --> 00:14:19,520
- Alles gut?
- Alles gut.
170
00:14:23,520 --> 00:14:24,920
Florian!
171
00:14:25,000 --> 00:14:27,240
Du bist zu schnell für meine kurzen Beine.
172
00:14:28,880 --> 00:14:31,120
- Ich rede mit dir!
- Was?
173
00:14:31,200 --> 00:14:34,240
Sag mir nicht, dass Gabriel
einen Unfall hatte.
174
00:14:34,320 --> 00:14:36,080
Ich tat, was du verlangtest.
175
00:14:36,880 --> 00:14:38,680
Freunde sollten einander helfen.
176
00:14:40,320 --> 00:14:42,320
Du bist Abschaum, Woyzeck.
177
00:14:42,400 --> 00:14:43,920
Keine Beleidigungen, bitte.
178
00:14:45,000 --> 00:14:47,720
- Willst du es wissen?
- Halt die Klappe.
179
00:14:47,800 --> 00:14:50,720
Er fand es heraus
und wollte zu deiner Familie.
180
00:14:50,800 --> 00:14:52,760
Was wäre dann passiert?
181
00:14:52,840 --> 00:14:56,560
Er hätte dich verhaftet.
Ich habe dich beschützt.
182
00:14:57,400 --> 00:14:59,880
Transfers sollten einander helfen.
183
00:15:00,840 --> 00:15:02,520
Kein Grund, mir zu danken.
184
00:15:02,920 --> 00:15:05,920
Du scheinst auf die Polizistin abzufahren.
185
00:15:06,000 --> 00:15:08,840
Ich verstehe, wieso. Kleine, feste Brüste.
186
00:15:08,920 --> 00:15:11,440
Lass Béatrice in Ruhe, verstanden?
187
00:15:12,080 --> 00:15:15,800
- Ich unterhalte mich nur.
- Mein Kopf tut höllisch weh!
188
00:15:17,680 --> 00:15:20,160
- Ist alles in Ordnung?
- Nein, ist es nicht.
189
00:15:21,440 --> 00:15:23,720
- Ist alles in Ordnung?
- Was tust du?
190
00:15:23,800 --> 00:15:25,480
- Tun?
- Bleib weg.
191
00:15:27,120 --> 00:15:29,200
Mein Kopf zerspringt gleich.
192
00:15:29,280 --> 00:15:31,160
Florian, bleib ruhig!
193
00:15:31,240 --> 00:15:33,360
Hör zu: Du heißt Florian Bassot.
194
00:15:33,440 --> 00:15:36,120
Du bist ein Transfer. Das ist normal.
195
00:15:36,200 --> 00:15:39,960
Hör auf, das zu sagen.
Ich heiße Sylvain Bernard!
196
00:15:40,040 --> 00:15:41,440
Du bist Florian Bassot.
197
00:15:41,520 --> 00:15:44,080
Es wird schlimmer, wenn du dich wehrst.
198
00:15:44,160 --> 00:15:45,880
Atme tief ein.
199
00:16:06,720 --> 00:16:07,560
Florian!
200
00:16:11,240 --> 00:16:12,440
Florian, was...
201
00:16:20,920 --> 00:16:23,680
Die erste Rückkehr
ist stets nervenaufreibend.
202
00:16:23,760 --> 00:16:26,400
Oft folgt darauf eine lange Ruheperiode.
203
00:16:28,280 --> 00:16:29,880
Sollte ich mich freuen?
204
00:16:29,960 --> 00:16:31,520
Es gibt eine Behandlung.
205
00:16:31,600 --> 00:16:34,000
Ihr kauft nichts auf dem Schwarzmarkt!
206
00:16:34,080 --> 00:16:38,720
Das ist nichts als Schlangenöl
mit oft schweren Nebenwirkungen.
207
00:16:38,800 --> 00:16:41,480
Als wäre dieser Körper keine Nebenwirkung!
208
00:16:41,880 --> 00:16:44,280
- Also bin ich am Arsch, oder?
- Nein.
209
00:16:45,360 --> 00:16:47,120
Ich kann dir bald helfen.
210
00:16:47,760 --> 00:16:51,080
Ich gebe dir Beruhigungsmittel
gegen den Stress.
211
00:16:51,160 --> 00:16:55,120
Wie soll das helfen, wenn mein
Leben auseinander bricht?
212
00:16:55,200 --> 00:16:56,560
Florian, beruhige dich.
213
00:16:57,600 --> 00:16:58,800
Vertraue Sophie.
214
00:16:59,680 --> 00:17:01,160
Sie kämpfte. Sie liebt dich.
215
00:17:01,640 --> 00:17:04,240
Liebe wird den Zustand stabilisieren.
216
00:17:04,319 --> 00:17:08,200
- Jetzt ist dein Onkel Psychologe.
- Florian, hör mir zu.
217
00:17:08,839 --> 00:17:10,640
Wir schaffen das.
218
00:17:11,200 --> 00:17:12,400
Wir ziehen das durch.
219
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Weißt du,
220
00:17:18,720 --> 00:17:20,760
ich erfand den Transferprozess.
221
00:17:22,000 --> 00:17:23,440
Was heißt "erfunden"...
222
00:17:24,440 --> 00:17:26,599
Ich bezahlte Leute, ihn zu erfinden.
223
00:17:28,079 --> 00:17:30,760
Und doch holt der Tod mich ein.
224
00:17:31,600 --> 00:17:32,640
Ausgerechnet mich.
225
00:17:34,840 --> 00:17:36,400
Ich weiß, dir ist das egal.
226
00:17:37,000 --> 00:17:38,440
Du hast neun Leben.
227
00:17:40,160 --> 00:17:41,200
Neun Leben.
228
00:17:58,320 --> 00:18:00,520
Der Polizeibericht ist da.
229
00:18:01,080 --> 00:18:03,600
- Ein sinnloser Unfall.
- War er betrunken?
230
00:18:04,600 --> 00:18:05,640
Gabriel?
231
00:18:06,920 --> 00:18:10,160
- Du kannst dir freinehmen...
- Ich mache weiter.
232
00:18:10,760 --> 00:18:13,600
Wir sind den Händlern
im Fall Lantier auf der Spur.
233
00:18:13,680 --> 00:18:16,440
Wäre gut, wenn wir sie zu fassen bekommen.
234
00:18:17,800 --> 00:18:19,960
Ich organisiere ein Gebet für ihn.
235
00:18:20,040 --> 00:18:22,800
- Macht ihr mit?
- Nicht hier.
236
00:18:22,880 --> 00:18:25,360
Ich kann nicht alle beraten.
237
00:18:25,440 --> 00:18:27,920
Gemeinsames Beten ist ein gutes Ventil.
238
00:18:28,000 --> 00:18:30,320
Ich weiß nicht, wie Gabriel das fände.
239
00:18:30,400 --> 00:18:31,840
Aber ich werde da sein.
240
00:18:35,280 --> 00:18:36,960
Mist. Eure Religion...
241
00:18:37,760 --> 00:18:40,320
Niemand soll seine Sachen inspizieren.
242
00:18:40,400 --> 00:18:42,280
Räumst du seinen Platz auf?
243
00:18:42,960 --> 00:18:44,200
Kein Problem.
244
00:18:45,800 --> 00:18:47,360
Zurück an die Arbeit.
245
00:19:38,200 --> 00:19:41,360
Heilige Scheiße! Gut, böse...
246
00:19:42,440 --> 00:19:45,520
Sie sind untrennbar.
Das solltest du wissen.
247
00:19:45,600 --> 00:19:47,440
- Du leugnest nicht...
- Warum?
248
00:19:48,200 --> 00:19:51,960
Es stimmt, ja, ich führe
illegale Transfers durch.
249
00:19:52,440 --> 00:19:54,880
Und ich bin nicht der Schlimmste.
250
00:19:55,480 --> 00:19:56,760
Transfers!
251
00:19:57,400 --> 00:19:59,920
Bei allem, wogegen wir kämpfen!
252
00:20:00,000 --> 00:20:01,760
Mach die Augen auf, Luc.
253
00:20:02,320 --> 00:20:04,040
Du hast die Kirche modernisiert.
254
00:20:04,120 --> 00:20:06,240
Es gab nie so viele Gläubige.
255
00:20:06,320 --> 00:20:09,000
Doch dein Kreuzzug ist teuer.
256
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Er braucht Gelder.
257
00:20:12,240 --> 00:20:15,840
Gut, böse... Die zwei gehen Hand in Hand.
258
00:20:15,920 --> 00:20:17,800
- Davon will ich nichts hören.
- Nein?
259
00:20:18,640 --> 00:20:19,440
Sag mal...
260
00:20:20,040 --> 00:20:21,440
Die Leute hören dir zu:
261
00:20:21,520 --> 00:20:23,840
"Keine Transfers mehr!"
262
00:20:25,360 --> 00:20:26,480
Warum hören sie zu?
263
00:20:27,920 --> 00:20:30,920
Weil sie überall das Böse sehen.
264
00:20:31,880 --> 00:20:33,800
Weil sie die Hoffnung verloren.
265
00:20:34,360 --> 00:20:38,080
Ich schüre ihre Verzweiflung,
du packst sie am Herzen.
266
00:20:38,160 --> 00:20:41,240
- Du bist der Teufel.
- Nicht mehr, als du Gott bist.
267
00:20:41,320 --> 00:20:44,080
Meine Güte, sei pragmatisch.
268
00:20:45,400 --> 00:20:46,920
Entlässt du mich jetzt...
269
00:20:47,600 --> 00:20:50,560
...vermasselt dir der Skandal
die Rettung der Welt.
270
00:20:50,640 --> 00:20:52,800
Die muss ich vor Leuten wie dir retten.
271
00:20:54,560 --> 00:20:57,520
Hör zu. Du willst in die Politik.
272
00:20:59,240 --> 00:21:01,480
Das ist ein verdammt dunkles Geschäft.
273
00:21:01,960 --> 00:21:03,520
Du brauchst eine Vision.
274
00:21:08,360 --> 00:21:10,160
Vertrau mir, ok?
275
00:21:11,840 --> 00:21:14,560
Wenn die Zeit reif ist,
wirst du triumphieren.
276
00:21:14,640 --> 00:21:17,240
Dann höre ich mit den Transfers auf.
277
00:21:17,720 --> 00:21:20,040
Der Drache verletzt, das Böse schwindet.
278
00:21:20,920 --> 00:21:23,840
Du wirst wie St. Georg
mit Laserschwert sein.
279
00:21:23,920 --> 00:21:26,040
Nichts wird dich aufhalten können.
280
00:21:27,160 --> 00:21:30,440
Bekämpfe das, wofür ich stehe, aber...
281
00:21:31,600 --> 00:21:34,280
...nicht mich.
Ich bin dein bester Verbündeter.
282
00:22:07,320 --> 00:22:08,200
Papa.
283
00:22:26,640 --> 00:22:27,760
Hab dich vermisst.
284
00:22:29,160 --> 00:22:30,600
Ich dich auch.
285
00:23:02,280 --> 00:23:04,640
Warum hast du nichts gesagt?
286
00:23:06,240 --> 00:23:07,400
Keine Ahnung.
287
00:23:08,600 --> 00:23:10,440
Ich hätte dir vertrauen sollen.
288
00:23:11,760 --> 00:23:13,400
Ich bin stolz auf dich.
289
00:23:14,080 --> 00:23:15,040
Wirklich.
290
00:23:15,120 --> 00:23:18,280
In der Schule warnen sie uns
vor Transfers.
291
00:23:18,360 --> 00:23:19,840
Dein Aussehen ist egal.
292
00:23:22,360 --> 00:23:25,080
Keiner darf es wissen,
selbst deine Schwester nicht.
293
00:23:27,240 --> 00:23:28,760
Kann ich auf dich zählen?
294
00:23:48,280 --> 00:23:49,920
Was ist das für ein Treffen?
295
00:23:50,960 --> 00:23:52,840
Bist du jetzt ein Betbruder?
296
00:23:55,280 --> 00:23:57,200
Lass meine Familie in Ruhe.
297
00:23:59,600 --> 00:24:01,640
Dein Moment mit Thomas war rührend.
298
00:24:02,120 --> 00:24:04,480
- Ich habe geweint.
- Das reicht.
299
00:24:04,560 --> 00:24:06,240
Du hast deinen Sohn wieder,
300
00:24:06,320 --> 00:24:08,960
meine Kinder sind für immer tot.
301
00:24:09,040 --> 00:24:11,080
Ich wünschte, es würde dich kümmern.
302
00:24:11,800 --> 00:24:14,480
Ich kann deine Familie nicht zurückholen.
303
00:24:14,560 --> 00:24:15,600
Das stimmt.
304
00:24:17,600 --> 00:24:19,320
Aber ich kann Rache nehmen.
305
00:24:19,800 --> 00:24:23,680
Ermittle weiter, für Gabriel.
306
00:24:23,760 --> 00:24:25,160
Es ist vorbei.
307
00:24:25,240 --> 00:24:26,840
- Gehen wir.
- Papa!
308
00:24:26,920 --> 00:24:29,760
Papa, bitte! Ich will die Jungfrau Maria.
309
00:24:29,840 --> 00:24:31,680
Ich will auch nichts anderes.
310
00:24:31,760 --> 00:24:33,800
- Halt den Mund.
- Danke.
311
00:24:35,720 --> 00:24:36,720
Bewegung.
312
00:24:37,240 --> 00:24:40,560
Entspann dich. Stress tut dir nicht gut.
313
00:24:40,640 --> 00:24:44,080
Nimm dir ein Beispiel an mir.
Ich bin der Ältere.
314
00:24:45,000 --> 00:24:46,240
Ich komme gut klar.
315
00:24:46,800 --> 00:24:49,240
Gut, ohne Titten wäre ich mir lieber.
316
00:24:49,320 --> 00:24:51,200
Du hast diesen Körper gewählt.
317
00:24:51,280 --> 00:24:52,920
Mein Leben wurde gestohlen.
318
00:24:53,000 --> 00:24:55,240
Es ist hart. Ich bin kein Polizist.
319
00:24:55,320 --> 00:24:57,840
Die Menschenhändler sind schlauer als wir.
320
00:24:57,920 --> 00:25:00,640
Ich lasse deine Familie in Ruhe.
Wir sagen...
321
00:25:00,720 --> 00:25:02,400
...meine Mutter ist zurück.
322
00:25:03,280 --> 00:25:07,080
Aber finde den Bastard,
der das Netzwerk leitet.
323
00:25:07,160 --> 00:25:08,200
Ich versuche es.
324
00:25:08,800 --> 00:25:11,280
Ich hatte einen,
der einen Transfer wollte.
325
00:25:11,360 --> 00:25:13,520
Jacques Lantier. Wir waren nah dran.
326
00:25:13,600 --> 00:25:16,760
Wenn Lantier einen Transfer wollte,
327
00:25:16,840 --> 00:25:18,960
muss er die Kerle kontaktiert haben.
328
00:25:19,040 --> 00:25:21,080
Ich bin ein alter Hund.
329
00:25:21,160 --> 00:25:23,360
Die sprechen Kunden nie zufällig an.
330
00:25:23,920 --> 00:25:25,920
Sein Profil, seine Finanzen,
331
00:25:26,000 --> 00:25:28,840
seine Träume, alles wird überprüft.
332
00:25:28,920 --> 00:25:30,320
Er wandte sich an sie.
333
00:25:30,720 --> 00:25:33,480
- Fang von vorne an.
- Du nervst.
334
00:25:34,200 --> 00:25:36,720
Befrag ihn noch mal. Finde seinen Kontakt.
335
00:25:36,800 --> 00:25:40,280
Mach es, wie du willst,
aber folge der Spur.
336
00:25:40,760 --> 00:25:41,640
Amen.
337
00:25:46,920 --> 00:25:49,920
Hallo, mein Kind.
Ist das deine erste Beichte?
338
00:25:50,000 --> 00:25:53,320
Du kannst mir alles sagen.
Deine Geheimnisse sind sicher.
339
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
So ein Bastard.
340
00:26:00,440 --> 00:26:01,840
Hallo, Herr Lantier.
341
00:26:02,760 --> 00:26:05,840
Ich weiß, Sie wurden stundenlang verhört,
342
00:26:06,520 --> 00:26:08,480
aber wir brauchen Sie noch mal.
343
00:26:11,400 --> 00:26:12,760
Sie sind gläubig.
344
00:26:13,480 --> 00:26:15,720
Legen Sie regelmäßig Beichte ab?
345
00:26:16,400 --> 00:26:17,200
Ja.
346
00:26:18,840 --> 00:26:20,520
Während der Beichte
347
00:26:21,240 --> 00:26:23,960
sagten Sie, dass Sie
ein neues Leben wollen.
348
00:26:28,520 --> 00:26:30,560
Ja. Wir können alles sagen.
349
00:26:31,560 --> 00:26:34,280
Der Glaube hat mich weitermachen lassen.
350
00:26:34,360 --> 00:26:36,160
Ich gab ihn für eine Illusion auf.
351
00:26:37,000 --> 00:26:38,560
Danke, Herr Lantier.
352
00:26:55,960 --> 00:26:59,600
Ich bin wegen dir hier,
aber die Geschichte ist unglaubwürdig.
353
00:26:59,680 --> 00:27:03,480
Du nutzt den Beichtstuhl,
du weißt, wie er funktioniert.
354
00:27:03,560 --> 00:27:06,040
Nur die haben diese Informationen.
355
00:27:06,120 --> 00:27:08,320
Und wir kein Recht, danach zu fragen.
356
00:27:08,400 --> 00:27:10,920
Beichten sind vertraulich.
357
00:27:11,000 --> 00:27:13,120
Die BATI kann tun, was sie will.
358
00:27:13,520 --> 00:27:15,200
Wir müssen die Kerle finden.
359
00:27:16,320 --> 00:27:17,840
Kommst du mit?
360
00:27:19,120 --> 00:27:21,640
Du bist stur. Hier lang.
361
00:27:23,160 --> 00:27:25,200
Armutsgelübde legten die nicht ab.
362
00:27:33,680 --> 00:27:34,960
Ich schäme mich.
363
00:27:35,040 --> 00:27:36,440
Ich sagte nur...
364
00:27:45,000 --> 00:27:47,440
Ich wollte es keinem sagen.
365
00:27:50,040 --> 00:27:51,520
Vater Luc entschuldigt sich.
366
00:27:52,040 --> 00:27:54,960
Er kann ist leider nicht persönlich hier.
367
00:27:55,520 --> 00:27:58,960
Ihre Arbeit liefert eine moralische
und politische Alternative.
368
00:27:59,800 --> 00:28:01,240
Schön gesagt.
369
00:28:02,000 --> 00:28:03,480
Aber natürlich
370
00:28:03,560 --> 00:28:05,880
unterstützt Vater Luc die Arbeit der BATI.
371
00:28:06,360 --> 00:28:08,640
Wir bekämpfen denselben Feind...
372
00:28:08,720 --> 00:28:10,040
...Transfers.
373
00:28:10,720 --> 00:28:12,000
Wissenschaft,
374
00:28:12,760 --> 00:28:14,080
Technologie...
375
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
Könnten wir die Zeit nur zurückdrehen.
376
00:28:17,480 --> 00:28:19,680
Transfers haben auch Leben gerettet.
377
00:28:20,240 --> 00:28:21,600
Sagen Sie das hier nicht.
378
00:28:23,640 --> 00:28:26,800
Ich vergebe Ihnen.
Sie sind berühmt, Hauptmann Bernard.
379
00:28:27,240 --> 00:28:29,440
Sie machen es Menschenhändlern schwer.
380
00:28:29,920 --> 00:28:32,200
Ich hörte, wie einer ihrer Bewunderer,
381
00:28:32,280 --> 00:28:34,640
eine Schwester, sie mit Abraham verglich.
382
00:28:35,440 --> 00:28:38,320
Er opferte seinen eigenen Sohn.
383
00:28:38,880 --> 00:28:41,640
Das Bild ist vielleicht etwas übertrieben.
384
00:28:44,080 --> 00:28:46,600
Sie scheinen keine Technophobie zu haben.
385
00:28:47,120 --> 00:28:49,040
Technologie dient unserem Herrn.
386
00:28:49,120 --> 00:28:50,560
Denen, die für ihn reden.
387
00:28:52,280 --> 00:28:55,520
Wir möchten die Beichten
von Jacques Lantier sehen.
388
00:28:55,600 --> 00:28:58,400
Selbst wenn ich wollte,
könnte ich nicht...
389
00:28:58,960 --> 00:29:01,040
Die Beichten gehen an Gott.
390
00:29:01,120 --> 00:29:03,000
- Gott?
- Tut mir leid.
391
00:29:03,640 --> 00:29:05,520
So nennen wir den Hauptrechner.
392
00:29:06,320 --> 00:29:09,000
Er kodiert die Daten natürlich.
393
00:29:09,080 --> 00:29:11,200
Sein Speicher ist gesichert.
394
00:29:11,280 --> 00:29:13,000
Keiner hat darauf Zugriff.
395
00:29:13,800 --> 00:29:15,320
Er ist unantastbar.
396
00:29:15,400 --> 00:29:18,200
Bei der Beichte,
greift das Programm darauf zu.
397
00:29:19,000 --> 00:29:20,440
Auf einen Teil.
398
00:29:20,520 --> 00:29:24,080
Gott filtert heraus, was er braucht.
399
00:29:24,880 --> 00:29:28,360
Einer der Männer
könnte sich an Jacques Lantier erinnern.
400
00:29:28,440 --> 00:29:29,640
Wissen Sie...
401
00:29:30,240 --> 00:29:32,200
Unsere Beichtväter sind Priester.
402
00:29:32,280 --> 00:29:34,440
Sie schützen die Beichten.
403
00:29:37,040 --> 00:29:38,600
Ich kann leider nichts tun.
404
00:29:44,040 --> 00:29:47,520
- Soll ich sie rausführen?
- Nicht nötig, danke.
405
00:29:49,920 --> 00:29:51,840
- Vielen Dank.
- Nicht nötig.
406
00:30:01,520 --> 00:30:03,600
Wie kannst du ihnen
407
00:30:03,680 --> 00:30:05,800
deine Geheimnisse anvertrauen?
408
00:30:05,880 --> 00:30:08,000
Es sind Männer des Glaubens.
409
00:30:08,080 --> 00:30:10,920
Lantiers Beichtvater
kontaktierte die Händler.
410
00:30:11,000 --> 00:30:15,080
Nur zu Erinnerung,
die Kirche ist gegen Transfers.
411
00:30:15,680 --> 00:30:19,680
Sie verkauft Lügen.
Vater Lucs Avatar ist eine Lüge.
412
00:30:19,760 --> 00:30:21,720
Wir sind nicht doof. Wir wissen es.
413
00:30:22,280 --> 00:30:25,360
Er kann die Beichte nicht allen abnehmen.
Na und?
414
00:30:25,440 --> 00:30:27,280
Wir vertrauen in seine Worte.
415
00:30:28,720 --> 00:30:30,240
Das ist nicht dein Ernst.
416
00:30:30,320 --> 00:30:32,440
Das ist ein Geschäft. Politik.
417
00:30:32,920 --> 00:30:36,040
Die Religion als Marketingmaßnahme.
418
00:30:36,120 --> 00:30:39,320
Ich wollte dich wiedersehen,
aber ich gehe jetzt.
419
00:30:40,440 --> 00:30:41,920
Béatrice, warte.
420
00:31:19,040 --> 00:31:20,560
Glaubst du an Gott?
421
00:31:22,080 --> 00:31:23,240
Warum?
422
00:31:24,640 --> 00:31:27,880
Manchmal möchte ich glauben.
423
00:31:28,360 --> 00:31:29,720
Ich glaube an den Vater
424
00:31:30,240 --> 00:31:33,040
und den Sohn.
Den Heiligen Geist lasse ich denen.
425
00:31:39,520 --> 00:31:40,600
Papa.
426
00:31:42,040 --> 00:31:43,680
Papa. Was ist mit dir?
427
00:31:45,160 --> 00:31:46,040
Papa.
428
00:31:47,120 --> 00:31:49,920
Was ist mit dir? Tief einatmen.
429
00:31:59,680 --> 00:32:01,040
Ich freue mich für euch.
430
00:32:29,320 --> 00:32:32,040
Liza ist weg.
Sie sagt, sie kommt zu Besuch.
431
00:32:32,880 --> 00:32:34,400
Sie ist liebenswert.
432
00:32:38,200 --> 00:32:40,440
Ich dachte, meine Zeit sei gekommen.
433
00:32:41,240 --> 00:32:43,880
Du bist unerschütterlich, Alexandre.
434
00:32:45,120 --> 00:32:47,640
Bei all der Arbeit an der Unsterblichkeit
435
00:32:47,720 --> 00:32:49,520
hielt ich mich für unsterblich.
436
00:32:50,080 --> 00:32:51,240
Das bist du.
437
00:32:55,240 --> 00:32:56,120
Damia.
438
00:32:58,040 --> 00:32:59,840
Ich habe nur dich geliebt.
439
00:33:01,400 --> 00:33:02,600
Ich weiß.
440
00:33:05,840 --> 00:33:08,040
Ruh dich jetzt aus.
441
00:33:19,800 --> 00:33:20,680
Und?
442
00:33:22,840 --> 00:33:23,920
Das ist das Ende.
443
00:33:58,160 --> 00:33:59,320
Scheiße!
444
00:34:06,680 --> 00:34:08,719
Unglaublich. Das wurde gefälscht.
445
00:34:09,560 --> 00:34:11,159
Scheiße!
446
00:34:16,840 --> 00:34:19,639
Werden all unsere Fahrzeuge überwacht?
447
00:34:21,040 --> 00:34:22,040
Ja.
448
00:34:22,920 --> 00:34:25,120
Schickt mir Gabriels letzte Daten.
449
00:34:29,880 --> 00:34:32,159
Diese Muskeln gefallen mir langsam.
450
00:34:32,840 --> 00:34:36,280
Du musst trainieren, um sie zu behalten.
451
00:34:36,360 --> 00:34:38,199
Ich wäre eifersüchtig auf mich.
452
00:34:41,159 --> 00:34:43,280
Ich versuche, mich daran zu gewöhnen.
453
00:34:47,360 --> 00:34:48,960
Wir machen Fortschritte.
454
00:34:55,199 --> 00:34:57,280
Vergiss die Beruhigungsmittel nicht.
455
00:35:07,880 --> 00:35:09,040
Ich will zwei.
456
00:35:09,120 --> 00:35:10,840
Ich mache dir drei.
457
00:35:10,920 --> 00:35:12,400
- Vier?
- Fünf.
458
00:35:12,920 --> 00:35:15,880
- Willst du ihn wenden?
- Ja.
459
00:35:20,520 --> 00:35:22,160
Das ist neu.
460
00:35:22,760 --> 00:35:25,440
- Machen wir Pfannkuchen?
- Ja.
461
00:35:26,440 --> 00:35:27,600
Probier mal.
462
00:35:31,600 --> 00:35:32,640
Zwei für dich.
463
00:35:59,160 --> 00:36:00,480
Geht es auch so?
464
00:36:08,400 --> 00:36:09,520
Nimm.
465
00:36:20,600 --> 00:36:21,640
Béatrice, warte.
466
00:37:01,480 --> 00:37:03,200
Hier ist er begraben?
467
00:37:05,080 --> 00:37:07,560
- Nur sein Körper.
- Sein Geist!
468
00:37:08,040 --> 00:37:09,960
Er muss irgendwo begraben sein.
469
00:37:10,040 --> 00:37:11,400
Es tut mir leid.
470
00:37:11,960 --> 00:37:15,320
Ich traf viele Transfers.
Es tut so viel mehr weh.
471
00:37:15,920 --> 00:37:18,520
Gabriel wusste es und wollte mich warnen.
472
00:37:18,600 --> 00:37:19,840
Ich war so dumm.
473
00:37:22,080 --> 00:37:23,560
Warst du Schuld am Unfall?
474
00:37:24,960 --> 00:37:26,240
Ich war bei dir.
475
00:37:27,440 --> 00:37:29,400
Ich habe nichts damit zu tun.
476
00:37:31,040 --> 00:37:32,400
Ich wollte das nicht.
477
00:37:32,480 --> 00:37:33,920
Du hast versagt!
478
00:37:42,760 --> 00:37:44,320
Wirst du mich verraten?
479
00:37:47,480 --> 00:37:49,360
Wie kannst du das fragen?
480
00:37:50,800 --> 00:37:53,080
Ich stecke in der Klemme wegen dir.
481
00:37:56,720 --> 00:37:59,240
Du hast Kinder. Ich wollte welche mit ihm.
482
00:38:04,040 --> 00:38:05,520
Ich werde mich stellen.
483
00:38:06,960 --> 00:38:08,560
Das rate ich dir, Arschloch.
484
00:39:20,480 --> 00:39:21,320
Raus.
485
00:39:51,080 --> 00:39:52,240
Hey, ihr beiden.
486
00:39:53,720 --> 00:39:55,080
In mein Büro. Sofort.
487
00:39:59,200 --> 00:40:00,200
Ich höre.
488
00:40:01,560 --> 00:40:02,640
Es ist mein Fehler.
489
00:40:03,280 --> 00:40:04,680
Das ist alles?
490
00:40:05,280 --> 00:40:07,960
Wieso belästigt ihr Vater Luc?
491
00:40:09,280 --> 00:40:10,440
Es gab einen Verdacht.
492
00:40:11,880 --> 00:40:13,880
Lantiers Beichten, wir dachten...
493
00:40:13,960 --> 00:40:15,240
Denkt nicht.
494
00:40:16,280 --> 00:40:18,040
Vater Luc hat Einfluss.
495
00:40:18,120 --> 00:40:19,800
Er ist wohl unser größter Verbündeter.
496
00:40:20,200 --> 00:40:21,240
Dangeac...
497
00:40:21,880 --> 00:40:23,760
Scheiße! Nicht du, Béatrice.
498
00:40:25,800 --> 00:40:28,680
Er rief an, als ihr weg wart.
Er war sehr deutlich.
499
00:40:29,240 --> 00:40:31,320
Geht da nicht noch mal hin!
500
00:40:31,760 --> 00:40:34,280
- Es war ein Fehler...
- Einer zu viel.
501
00:40:34,360 --> 00:40:36,280
Ich bin es leid, dich zu rügen.
502
00:40:39,160 --> 00:40:42,120
Wir haben die,
deren Körper versteigert wurden.
503
00:40:42,920 --> 00:40:46,560
Sie sind an der Grenze.
Ihr könnt sie verhören.
504
00:40:47,000 --> 00:40:47,960
Sylvain.
505
00:40:53,560 --> 00:40:55,280
Ich war nachsichtig mit dir.
506
00:40:56,160 --> 00:40:57,680
Enttäusch mich nicht mehr.
507
00:40:59,840 --> 00:41:02,160
Béatrice kämpft mit Gabriels Tod.
508
00:41:03,040 --> 00:41:04,880
Unterstütze sie, verdammt.
509
00:41:05,600 --> 00:41:06,680
Sie hat nur dich.
510
00:41:19,520 --> 00:41:21,200
Wie kommen wir rein?
511
00:41:21,840 --> 00:41:22,920
Béatrice?
512
00:41:24,560 --> 00:41:27,680
Keine verdammten Fragen, wir haben zu tun.
513
00:41:43,200 --> 00:41:45,280
Kannten Sie sich?
514
00:41:45,360 --> 00:41:46,880
Hat sie Sie rekrutiert?
515
00:41:47,720 --> 00:41:49,240
Wir kannten uns nicht.
516
00:41:49,800 --> 00:41:51,440
Wir glaubten an dasselbe.
517
00:41:52,320 --> 00:41:54,280
An einen Massensuizid?
518
00:41:54,760 --> 00:41:57,040
- Nein.
- Dieses Leben zählt nicht.
519
00:41:57,880 --> 00:41:59,640
Der Tod wird uns erlösen.
520
00:42:00,400 --> 00:42:01,240
Nein.
521
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
Gott verlangt unseren Tod nicht.
522
00:42:04,880 --> 00:42:06,440
Er will, dass wir leben.
523
00:42:06,520 --> 00:42:07,520
Sagen Sie...
524
00:42:08,840 --> 00:42:12,240
Als Sie nach der Zeremonie aufwachten,
waren Sie gefesselt?
525
00:42:13,200 --> 00:42:15,800
Erinnern Sie sich an Gesichter,
einen Namen?
526
00:42:17,480 --> 00:42:19,480
Sie dachten, wir würden sterben.
527
00:42:19,920 --> 00:42:21,800
Dass sie unseren Körper nehmen.
528
00:42:22,440 --> 00:42:24,160
Kein Grund, sich zu tarnen.
529
00:42:25,160 --> 00:42:27,080
Ich erinnere mich an den Boss.
530
00:42:27,160 --> 00:42:29,360
Er behandelte uns wie Ware.
531
00:42:30,440 --> 00:42:31,800
Wie sah er aus?
532
00:42:34,160 --> 00:42:37,280
Nicht sehr groß, um die 50...
533
00:42:37,360 --> 00:42:39,200
- Vielleicht 50...
- Rote Haare.
534
00:42:40,840 --> 00:42:43,640
Ein Muttermal neben der Nase.
535
00:42:45,440 --> 00:42:47,640
Erinnern Sie sich an einen Namen
536
00:42:47,720 --> 00:42:50,200
oder etwas anderes?
537
00:42:50,280 --> 00:42:52,960
Erkennen Sie diesen Mann, David?
538
00:42:55,320 --> 00:42:57,240
Ja, das ist er.
539
00:42:58,280 --> 00:42:59,680
- Sicher?
- Ja.
540
00:43:02,600 --> 00:43:04,200
Erkennen Sie diesen Mann?
541
00:43:04,720 --> 00:43:05,840
Ja, das ist er.
542
00:43:06,400 --> 00:43:08,160
Er sagte mir: "Gott ist tot."
543
00:43:11,240 --> 00:43:14,760
Wie lange vergiftest du mein Leben?
Was ist dein Problem?
544
00:43:14,840 --> 00:43:17,240
Wer bist du? Was willst du?
545
00:43:17,320 --> 00:43:19,120
Mein ganzes Leben ruinieren?
546
00:43:19,200 --> 00:43:21,760
Es passt alles. Lantier. Der Beichtstuhl.
547
00:43:21,840 --> 00:43:24,000
Du redest von meiner Kirche!
548
00:43:24,080 --> 00:43:26,720
Du bist Tischler, kein Polizist!
549
00:43:26,800 --> 00:43:29,720
- Du bist ein schnitzender Niemand.
- Beruhige dich.
550
00:43:29,800 --> 00:43:32,280
- Hör zu.
- Nein, dich gibt es nicht.
551
00:43:32,360 --> 00:43:35,280
- Warum verrätst du mich nicht?
- Nächstenliebe.
552
00:43:35,360 --> 00:43:39,120
Ein Teil von Sylvain lebt in dir.
Ich hielt es für ein Zeichen.
553
00:43:39,200 --> 00:43:42,520
Doch du willst alles zerstören,
woran ich glaube.
554
00:43:44,840 --> 00:43:46,400
Verfolgst du einen Plan?
555
00:43:46,480 --> 00:43:49,720
Ich weiß, was er und die Kirche
dir bedeuten.
556
00:43:49,800 --> 00:43:51,480
- Du hast keine Ahnung.
- Doch.
557
00:43:52,120 --> 00:43:56,160
Ich wachte in einer verkehrten Welt auf.
Keiner ist, was er scheint.
558
00:43:56,240 --> 00:43:57,720
- Inklusive dir.
- Richtig.
559
00:43:58,840 --> 00:44:02,200
Immerhin weiß ich,
dass ich etwas ändern kann.
560
00:44:03,360 --> 00:44:05,440
Wir suchten die ganze Zeit Dangeac.
561
00:44:05,520 --> 00:44:07,400
Du, ich, selbst Sylvain.
562
00:44:07,480 --> 00:44:09,000
Sag seinen Namen nicht.
563
00:44:09,800 --> 00:44:12,120
Ich wollte nie seinen Platz.
564
00:44:12,200 --> 00:44:13,880
Besonders nicht bei dir.
565
00:44:15,760 --> 00:44:18,320
Ich weiß nicht, was in mir passiert,
566
00:44:18,400 --> 00:44:21,320
- was ich fühle.
- Mir ist egal, was du fühlst.
567
00:44:25,240 --> 00:44:29,360
- Kümmert dich, was ich fühle?
- Hör auf, mich mit ihm zu vergleichen.
568
00:44:30,760 --> 00:44:31,640
Hör auf damit!
569
00:44:39,000 --> 00:44:41,320
Ich habe getan, was ich konnte.
570
00:44:42,040 --> 00:44:45,000
Es ist vorbei, Dangeac.
Es ist nicht meine Schuld.
571
00:44:45,880 --> 00:44:48,000
Tu nicht, als täte es dir leid.
572
00:44:48,080 --> 00:44:49,120
Werde ich nicht.
573
00:44:49,760 --> 00:44:52,840
Du hast dich selbst da reingeritten.
574
00:44:52,920 --> 00:44:55,360
Deine Erleichterung mag vorschnell sein.
575
00:44:56,040 --> 00:44:57,480
Ich bin nicht fertig.
576
00:44:57,560 --> 00:44:59,320
Du hast sie fliehen lassen.
577
00:44:59,960 --> 00:45:01,720
Du bist zu arrogant.
578
00:45:02,280 --> 00:45:05,400
Morgen wirst du offiziell identifiziert.
579
00:45:05,480 --> 00:45:07,680
Das lässt sich nicht verhindern.
580
00:45:07,760 --> 00:45:10,960
In einer Nacht kann viel passieren.
581
00:45:38,280 --> 00:45:39,240
Hier drüben.
582
00:46:05,840 --> 00:46:07,560
Verschwinden wir hier.
583
00:46:35,480 --> 00:46:37,720
- Kein einziger Überlebender?
- Nein.
584
00:46:39,600 --> 00:46:41,400
Was wird jetzt aus Dangeac?
585
00:46:41,480 --> 00:46:43,040
Ohne Zeugen, keine Beweise.
586
00:46:43,560 --> 00:46:45,480
- Bitte?
- Sie haben ihn identifiziert.
587
00:46:46,240 --> 00:46:48,320
Du kannst nicht einfach nichts tun.
588
00:46:48,400 --> 00:46:51,480
- Die BATI hat Macht.
- Er ist eine öffentliche Person.
589
00:46:51,560 --> 00:46:53,400
Sie kannten sein Gesicht.
590
00:46:54,200 --> 00:46:57,600
Es ist sinnlos, sein Foto
einem Haufen Irrer zu zeigen.
591
00:46:58,680 --> 00:47:00,120
Und das waren sie.
592
00:47:01,840 --> 00:47:04,080
Ihr hört auf. Der Fall ist abgeschlossen.
593
00:47:04,520 --> 00:47:05,640
Das ist ein Befehl.
594
00:47:08,080 --> 00:47:09,800
Was wir tun, ist also sinnlos?
595
00:47:23,360 --> 00:47:25,120
Ich kann so nicht aufhören.
596
00:47:26,920 --> 00:47:28,160
Wo gehst du hin?
597
00:47:34,080 --> 00:47:36,640
Der Suizid von 28 Leuten
für einen falschen Gott
598
00:47:36,720 --> 00:47:39,600
unterstreicht den moralischen Verfall
der Gesellschaft.
599
00:47:39,680 --> 00:47:41,600
Wir kennen den Grund:
600
00:47:41,680 --> 00:47:45,640
Transfers, die Geißel,
die unsere Gesellschaft verdirbt...
601
00:47:45,720 --> 00:47:47,760
Sie dürfen hier nicht sein.
602
00:47:47,840 --> 00:47:50,200
- Was ist?
- Ich muss mit Ihnen reden.
603
00:47:50,920 --> 00:47:52,360
Geh nur, Schwester.
604
00:47:53,480 --> 00:47:54,520
Vater.
605
00:47:57,200 --> 00:47:58,440
Ich glaube an Sie.
606
00:47:59,880 --> 00:48:01,280
Ich will weiter glauben.
607
00:48:01,360 --> 00:48:03,040
Béatrice Lourmel nicht wahr?
608
00:48:03,640 --> 00:48:07,080
Ich hörte von Ihnen.
Warum der dramatische Auftritt?
609
00:48:08,600 --> 00:48:09,800
Paul Dangeac.
610
00:48:11,160 --> 00:48:12,680
Was wissen Sie über ihn?
611
00:48:13,240 --> 00:48:14,720
Er ist ein alter Freund.
612
00:48:17,800 --> 00:48:20,520
Er leitet meine Kampagne und berät mich.
613
00:48:21,360 --> 00:48:23,520
Dangeac ist Transferhändler.
614
00:48:25,920 --> 00:48:28,880
Das ist ein schwerer Vorwurf.
615
00:48:32,080 --> 00:48:33,640
Haben Sie Beweise dafür?
616
00:48:35,520 --> 00:48:36,920
Nicht genug.
617
00:48:37,000 --> 00:48:39,160
Er tötete Leute. Helfen Sie uns.
618
00:48:41,000 --> 00:48:44,240
Was Sie sagen,
ist Grund zur Besorgnis, aber...
619
00:48:46,320 --> 00:48:48,120
...nicht überzeugend genug.
620
00:48:48,200 --> 00:48:51,040
Sie nennen jemanden, dem ich traue, Judas.
621
00:48:51,120 --> 00:48:52,440
Ich hingegen
622
00:48:52,520 --> 00:48:54,640
- sehe nur Paul...
- Sie wussten es.
623
00:48:55,880 --> 00:48:56,880
Nicht wahr?
624
00:48:58,000 --> 00:49:00,120
Sie tun Ihre Pflicht, ich verstehe.
625
00:49:00,640 --> 00:49:01,880
Seit zwei Jahren
626
00:49:03,040 --> 00:49:06,080
höre ich auf jedes Wort, das Sie predigen.
627
00:49:06,160 --> 00:49:08,000
Wie hunderttausende andere.
628
00:49:09,480 --> 00:49:12,280
In Gottes Namen schützen Sie ihn nicht.
629
00:49:12,840 --> 00:49:14,000
Das reicht, Kind.
630
00:49:15,200 --> 00:49:17,000
Seit Beginn meiner Kampagne
631
00:49:17,760 --> 00:49:20,360
gab es zahlreiche Versuche,
mir zu schaden.
632
00:49:20,920 --> 00:49:22,680
Ließe ich mich einschüchtern,
633
00:49:22,760 --> 00:49:24,920
hätte ich keine Fortschritte gemacht.
634
00:49:25,520 --> 00:49:28,800
Wenn Sie an mir
oder Paul zweifeln, verhaften Sie mich.
635
00:49:30,880 --> 00:49:32,160
Das könnte ich.
636
00:49:33,480 --> 00:49:35,040
Das steht in meiner Macht.
637
00:49:36,240 --> 00:49:37,440
Sie tun es nicht.
638
00:49:39,480 --> 00:49:40,600
Gehen Sie jetzt.
639
00:49:43,520 --> 00:49:45,920
- Ich habe an Sie geglaubt!
- Gehen Sie!
640
00:50:14,360 --> 00:50:15,400
Damia.
641
00:50:17,520 --> 00:50:19,360
Es ist Zeit, den Arzt zu rufen.
642
00:51:11,880 --> 00:51:14,720
Thomas, bring deine Schwester rein.
643
00:51:15,440 --> 00:51:16,840
Was machst du hier?
644
00:51:27,400 --> 00:51:28,280
Komm mit.
645
00:51:58,040 --> 00:51:59,480
Können wir kurz anhalten?
646
00:52:03,480 --> 00:52:05,280
Was zur Hölle tun wir?
647
00:52:08,360 --> 00:52:09,680
Ich will sein Kind.
648
00:52:12,920 --> 00:52:14,400
Nicht deines, seines.
649
00:52:15,560 --> 00:52:16,880
Du nahmst seinen Platz?
650
00:52:18,680 --> 00:52:19,920
Ich will seine Gene.
651
00:52:22,600 --> 00:52:24,960
Mehr habe ich nicht. Zieh dich aus.
652
00:52:27,320 --> 00:52:28,560
Zieh dich aus!
653
00:52:31,120 --> 00:52:31,960
Los.
654
00:52:50,520 --> 00:52:52,040
Was tun Sie da?
655
00:52:52,120 --> 00:52:53,040
Papa.
656
00:53:15,760 --> 00:53:17,080
Sieh mich nicht an.
657
00:53:46,160 --> 00:53:47,240
Mama.
658
00:53:48,280 --> 00:53:50,040
- Mama.
- Alles wird gut.
659
00:53:50,120 --> 00:53:52,000
Warum tut ihr das?
660
00:53:52,720 --> 00:53:55,120
Mach mich los.
661
00:54:02,120 --> 00:54:03,080
Papa.
662
00:54:03,760 --> 00:54:04,840
Warum ich?
663
00:54:05,800 --> 00:54:06,960
Papa, halt.
664
00:54:08,360 --> 00:54:09,880
Ich liebe dich. Tu das nicht!
665
00:54:09,960 --> 00:54:11,320
Tu das nicht!
666
00:54:11,400 --> 00:54:12,760
Danke, Gaëtan.
667
00:54:12,840 --> 00:54:15,560
- Du warst ein guter Sohn.
- Macht mich los!
668
00:54:15,640 --> 00:54:16,640
Macht mich los!
669
00:54:16,720 --> 00:54:18,720
Scheiße, macht mich los!
670
00:54:18,800 --> 00:54:20,560
Was ihr tut, ist schrecklich.
671
00:54:21,240 --> 00:54:22,560
Ich bin euer Sohn!
672
00:54:22,640 --> 00:54:24,800
Mama, mach mich los!
673
00:54:24,880 --> 00:54:25,720
Du bist böse.
674
00:54:26,280 --> 00:54:28,200
Halt. Tut das nicht!
675
00:54:28,800 --> 00:54:31,160
Papa. Nein!
676
00:54:31,720 --> 00:54:32,640
Bitte!
677
00:54:44,720 --> 00:54:46,280
Bitte, Mama.
678
00:54:57,400 --> 00:54:59,040
Mama, warum ich?
679
00:55:03,560 --> 00:55:05,160
Mama, ich liebe dich!
680
00:55:28,560 --> 00:55:31,160
Papa, tu das nicht!
681
00:55:31,240 --> 00:55:32,560
Bitte!
682
00:57:41,360 --> 00:57:44,680
Untertitel von: Carolin Polter
48116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.