All language subtitles for Im.fremden.Koerper.S01E05.German.WEB.x264.iNTERNAL-BiGiNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,520 Dein Geist sitzt in einem anderen Körper. 2 00:00:10,080 --> 00:00:11,760 Du bist Sylvain Bernard. 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,880 Ich bin im Körper eines Mannes, von dem ich nichts weiß. 4 00:00:14,960 --> 00:00:19,080 Bleibt etwas von der alten Persönlichkeit zurück? 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,920 Es gibt vieles, was wir noch nicht wissen. 6 00:00:22,760 --> 00:00:26,480 Transfers wurden verboten wegen eines unvorhersehbaren Phänomens, 7 00:00:26,560 --> 00:00:27,840 genannt "Transferrückkehr". 8 00:00:27,920 --> 00:00:30,920 - Verliere ich ihn? - Du musst um Florians Existenz kämpfen. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Was, wenn er ein Transfer ist? 10 00:00:33,760 --> 00:00:36,240 - Würden Sie ihn erkennen? - Das ist er. 11 00:00:39,160 --> 00:00:41,400 Ich will gegen Transferhändler vorgehen. 12 00:00:41,480 --> 00:00:42,760 Kennst du welche? 13 00:00:42,840 --> 00:00:44,680 Sie haben Angst vor Transfers. 14 00:00:44,760 --> 00:00:47,840 - Wer ist dein politischer Berater? - Gott oder ich? 15 00:00:48,440 --> 00:00:51,080 - Sie werden sie verhaften. - Halten Sie sie auf. 16 00:00:51,160 --> 00:00:52,120 ABGEBROCHEN 17 00:00:52,200 --> 00:00:53,520 Was haben Sie getan? 18 00:00:54,560 --> 00:00:56,920 - Du weißt wohl, wer ich bin. - Ja, Woyzeck. 19 00:00:57,480 --> 00:01:00,000 Was du deiner Familie angetan hast, ist abscheulich. 20 00:01:00,080 --> 00:01:02,120 Wir jagen denselben, Florian. 21 00:01:02,200 --> 00:01:03,080 Hilf mir, 22 00:01:03,800 --> 00:01:05,800 diesen Bastard zu finden. 23 00:01:11,160 --> 00:01:13,480 Transfer-Abstoßung, Test Nummer 44. 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,560 Ich injiziere zuerst 25 00:01:17,040 --> 00:01:19,240 das Molekül E-863. 26 00:01:19,320 --> 00:01:22,800 Entschuldigen Sie die Qualität. Sie sehen eine induzierte Rückkehr 27 00:01:22,880 --> 00:01:24,720 einer Patientin im Omega-Zentrum. 28 00:01:24,800 --> 00:01:26,920 Bleiben Sie ruhig. 29 00:01:27,000 --> 00:01:28,440 Entspannen Sie sich. 30 00:01:29,880 --> 00:01:32,360 Die Reaktion tritt fast sofort auf. 31 00:01:33,640 --> 00:01:36,080 Was haben Sie getan? 32 00:01:36,160 --> 00:01:37,160 Lassen Sie mich! 33 00:01:38,040 --> 00:01:39,880 Lassen Sie mich! 34 00:01:39,960 --> 00:01:41,880 Ich bringe Sie um! 35 00:01:42,960 --> 00:01:43,920 Ich will gehen! 36 00:01:44,000 --> 00:01:45,760 Was ist daran so besonders? 37 00:01:46,280 --> 00:01:49,120 Edelstein führt seit zwei Jahren Rückkehren durch. 38 00:01:49,800 --> 00:01:52,840 Ich bin mit Professor Edelsteins Arbeit vertraut. 39 00:01:52,920 --> 00:01:55,480 Sie bezahlen mich nicht, damit ich ihn kopiere. 40 00:01:55,560 --> 00:01:56,640 Herr Syrmay, 41 00:01:57,200 --> 00:01:59,040 Sie wollen Ergebnisse. 42 00:01:59,720 --> 00:02:01,720 Syrmédic erfand den Transferprozess. 43 00:02:01,800 --> 00:02:04,560 Bis zum Verbot hatten Sie das Monopol. 44 00:02:04,640 --> 00:02:09,120 Ich weiß, was Sie das Verbot legaler Transfers kostete. 45 00:02:09,759 --> 00:02:12,040 Heißt das, Sie hatten Erfolg? 46 00:02:12,120 --> 00:02:15,520 Ich konnte die Faktoren für eine Rückkehr identifizieren. 47 00:02:15,920 --> 00:02:17,480 Was noch besser ist... 48 00:02:17,560 --> 00:02:18,600 Sehen Sie. 49 00:02:20,720 --> 00:02:22,040 Lassen Sie mich! 50 00:02:22,840 --> 00:02:24,080 Nicht bewegen. 51 00:02:28,360 --> 00:02:29,680 Ich schäme mich so. 52 00:02:43,400 --> 00:02:46,080 Die Rückkehr kann gestoppt werden? 53 00:02:46,160 --> 00:02:47,360 Nicht ganz. 54 00:02:47,440 --> 00:02:51,040 Bislang wussten wir, dass verbliebene Emotionen des Spenders 55 00:02:51,120 --> 00:02:54,440 im limbischen System zurückkamen, wenn sich die Amygdala, 56 00:02:54,520 --> 00:02:57,760 die Angst und Aggression steuert, als defizitär erwies. 57 00:02:57,840 --> 00:03:00,520 Stellen Sie sich die Amygdala als Tür vor, 58 00:03:00,600 --> 00:03:03,680 die sich auf Knopfdruck öffnen und schließen lässt. 59 00:03:04,240 --> 00:03:06,360 Jetzt muss ich sie so programmieren, 60 00:03:06,440 --> 00:03:08,000 dass sie zu bleibt. 61 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Mit etwas Zeit, Ihrem Vertrauen 62 00:03:11,080 --> 00:03:14,440 und zusätzlichem Kapital, werde ich Rückkehren 63 00:03:14,520 --> 00:03:18,520 beenden und Transfers endgültig stabilisieren können. 64 00:03:20,520 --> 00:03:22,040 Kennen Sie meinen Sohn? 65 00:03:23,160 --> 00:03:24,160 Gaëtan. 66 00:03:24,840 --> 00:03:25,680 Bald 67 00:03:26,560 --> 00:03:28,440 wird er für mich übernehmen. 68 00:03:28,520 --> 00:03:32,200 Sie haben unser Vertrauen und Zugriff auf unser Kapital. 69 00:03:33,080 --> 00:03:34,760 Aber Zeit, 70 00:03:34,840 --> 00:03:36,120 Vautier, 71 00:03:37,120 --> 00:03:39,120 die kann ich Ihnen nicht geben. 72 00:03:39,680 --> 00:03:40,840 Ich bin krank. 73 00:03:41,800 --> 00:03:45,280 Zeit wurde ein zu wertvolles Gut für mich. 74 00:03:45,960 --> 00:03:49,160 Ich öffne Ihnen die Türen zur Unsterblichkeit. 75 00:03:49,240 --> 00:03:50,360 Sie haben mein Wort. 76 00:03:51,280 --> 00:03:53,880 Rückkehren gehören bald der Vergangenheit an. 77 00:03:54,600 --> 00:03:57,480 Sie werden die Macht der Unsterblichkeit 78 00:03:58,040 --> 00:04:00,200 schon bald in ihren Händen halten. 79 00:05:41,280 --> 00:05:42,440 Hier ist sie. 80 00:05:47,760 --> 00:05:51,760 Nach dem Verbot von Transfers haben wir die Maschine hier gelagert. 81 00:05:51,840 --> 00:05:54,680 Keiner hat sie je abgeholt. 82 00:05:54,760 --> 00:05:57,320 Gibt es viele Koma-Patienten im Krankenhaus? 83 00:05:57,400 --> 00:05:58,560 Hauptsächlich, ja. 84 00:05:59,840 --> 00:06:01,880 Kann ich das Sterbebuch sehen? 85 00:06:02,880 --> 00:06:03,800 Ja. 86 00:06:07,480 --> 00:06:08,360 STERBEBUCH 87 00:06:20,960 --> 00:06:23,320 BASSOT FLORIAN - TISCHLER 88 00:07:02,680 --> 00:07:04,040 Suchen Sie jemanden? 89 00:07:04,120 --> 00:07:05,840 Vielleicht kann ich helfen? 90 00:07:20,360 --> 00:07:21,440 Was ist los? 91 00:07:24,640 --> 00:07:27,320 Es war falsch, zu denken, es klappt. 92 00:07:29,560 --> 00:07:30,560 Das hier... 93 00:07:35,000 --> 00:07:37,600 Es war nicht perfekt. Ich hatte meine Fehler. 94 00:07:38,520 --> 00:07:40,760 Nach Thomas' Geburt trennten wir uns fast. 95 00:07:43,280 --> 00:07:45,920 Du nanntest mich unreif, unverantwortlich. 96 00:07:47,760 --> 00:07:48,960 Aber das waren wir. 97 00:07:49,040 --> 00:07:50,080 Wir sind es noch. 98 00:07:53,880 --> 00:07:55,600 Vorhin waren wir glücklich. 99 00:07:56,400 --> 00:07:57,480 Nur ein Traum. 100 00:07:58,760 --> 00:08:00,000 Ein schöner Traum. 101 00:08:03,520 --> 00:08:05,160 Ich hatte Sex mit Béatrice. 102 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 Das ist normal. 103 00:08:14,480 --> 00:08:16,040 Wir ziehen uns natürlich an. 104 00:08:18,480 --> 00:08:20,720 Wer weiß schon, was natürlich ist? 105 00:08:22,280 --> 00:08:24,080 Vorher zogen wir uns an. 106 00:08:25,880 --> 00:08:27,640 Weißt du, was das Schlimmste ist? 107 00:08:29,360 --> 00:08:30,520 Der Geruch. 108 00:08:31,840 --> 00:08:36,039 Du hattest immer eine sensible Nase. Ich weiß, du findest ihn abstoßend. 109 00:08:39,039 --> 00:08:42,200 Wir hätten es nicht tun sollen. Ich existiere nicht. 110 00:08:44,159 --> 00:08:46,040 Wir können nicht zurück. 111 00:10:40,480 --> 00:10:41,800 Imam Hadid, 112 00:10:41,880 --> 00:10:44,960 Großrabbiner Abensur, schön, dass Sie hier sind. 113 00:10:45,600 --> 00:10:47,520 Es ist ein formloses Treffen. 114 00:10:48,280 --> 00:10:50,720 - Die Medien erfahren nichts. - Keine Sorge. 115 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 Die schlafen noch. 116 00:10:52,840 --> 00:10:55,000 Sie haben unsere Bedingungen erfüllt. 117 00:10:55,080 --> 00:10:58,000 Ich danke Herrn Dangeac, der das hier arrangierte. 118 00:11:06,040 --> 00:11:08,800 Ich möchte in die Politik gehen. 119 00:11:08,880 --> 00:11:12,040 Ich denke, wir nähern uns einem historischen Moment. 120 00:11:12,120 --> 00:11:16,360 Unsere Religionen bekämpften einander. Es gibt noch immer Spannungen. 121 00:11:16,440 --> 00:11:19,640 Die Transfers lösten eine Welle religiöser Gefühle aus. 122 00:11:20,160 --> 00:11:22,720 Die Menschen müssen sich Gott zuwenden. 123 00:11:23,800 --> 00:11:27,280 Nach Jahrhunderten säkularer Dogmen, sind wir bereit, 124 00:11:27,360 --> 00:11:30,440 die Religion ins Zentrum des Staats zu erheben. 125 00:11:31,520 --> 00:11:34,560 Diese spirituelle und demokratische Revolution 126 00:11:34,640 --> 00:11:37,400 darf die Sektiererei nicht wiederbeleben. 127 00:11:37,480 --> 00:11:40,200 Wovor haben Sie Angst? Neuen Pogromen? 128 00:11:40,920 --> 00:11:42,520 Einer Bartholomäusnacht? 129 00:11:42,600 --> 00:11:45,360 Ich habe eine langfristige, moderne Vision. 130 00:11:45,440 --> 00:11:47,880 Dieser Staat lehrte uns Koexistenz. 131 00:11:47,960 --> 00:11:51,600 Ein religiöser Staat kann uns stärken, ohne uns zu spalten. 132 00:11:53,040 --> 00:11:54,920 Wenn wir uns auf das Prinzip 133 00:11:55,000 --> 00:11:58,040 eines Gottes für drei Religionen einigen können, 134 00:11:58,120 --> 00:12:00,240 ist dann nicht auch das Prinzip 135 00:12:00,320 --> 00:12:03,600 eines Staats für drei Religionen möglich? 136 00:12:03,680 --> 00:12:07,680 - Sie reden von einer Allianz? - Eine politische, keine doktrinäre. 137 00:12:08,640 --> 00:12:11,920 Das ist allerdings ein neuer Vorschlag. 138 00:12:22,480 --> 00:12:23,680 Es tut mir leid. 139 00:12:24,360 --> 00:12:25,880 Ich weiß, ihr wart Freunde. 140 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Ich war da. 141 00:12:45,760 --> 00:12:47,400 Ich habe alles gesehen. 142 00:12:47,480 --> 00:12:48,640 Du zitterst ja. 143 00:12:49,760 --> 00:12:51,760 Kann ich bitte eine Decke haben? 144 00:12:54,040 --> 00:12:55,320 Danke. 145 00:12:55,400 --> 00:12:58,040 - Wie heißt du? - Liza. 146 00:12:58,120 --> 00:13:01,200 - Warum warst du so spät allein unterwegs? - Béatrice. 147 00:13:02,520 --> 00:13:04,200 Sie hat den Unfall gesehen. 148 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Das ist Hauptmann Bernard, mein Kollege. Er heißt Sylvain. 149 00:13:10,200 --> 00:13:11,640 Was hast du gesehen? 150 00:13:13,240 --> 00:13:15,480 Er ruderte in alle Richtungen. 151 00:13:16,640 --> 00:13:19,520 Als hätte er keine Kontrolle. Er war sehr schnell. 152 00:13:19,600 --> 00:13:22,280 - Ich hatte solche Angst. - Es ist vorbei. 153 00:13:23,280 --> 00:13:24,600 Alles ist gut. 154 00:13:28,360 --> 00:13:30,440 Ich fahre sie nach Hause. 155 00:13:32,440 --> 00:13:33,680 - Komm. - Was ist? 156 00:13:33,760 --> 00:13:35,360 Nichts. Gehen wir. 157 00:13:40,760 --> 00:13:43,000 Sie sind ein Mann der Zukunft, Vater. 158 00:13:43,080 --> 00:13:45,720 Sie sind entschlossen und haben eine Vision. 159 00:13:45,800 --> 00:13:47,800 Ich versuche, modern zu sein. 160 00:13:47,880 --> 00:13:49,400 Das gelingt Ihnen gut. 161 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 Doch sie haben eine Naivität, die Ihnen... 162 00:13:53,480 --> 00:13:55,040 ...im Weg stehen könnte. 163 00:13:58,400 --> 00:14:01,160 Diese Dokumente gibt es nur als Ausdruck. 164 00:14:01,240 --> 00:14:03,280 Ich traue der Technik nicht. 165 00:14:03,360 --> 00:14:06,760 Sie sind vertraulich und werden es hoffentlich bleiben. 166 00:14:07,760 --> 00:14:11,040 Bevor wir in die Zukunft blicken, müssen wir das Jetzt richten. 167 00:14:12,280 --> 00:14:14,120 Ich finde allein raus. 168 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 Auf Wiedersehen. 169 00:14:17,480 --> 00:14:19,520 - Alles gut? - Alles gut. 170 00:14:23,520 --> 00:14:24,920 Florian! 171 00:14:25,000 --> 00:14:27,240 Du bist zu schnell für meine kurzen Beine. 172 00:14:28,880 --> 00:14:31,120 - Ich rede mit dir! - Was? 173 00:14:31,200 --> 00:14:34,240 Sag mir nicht, dass Gabriel einen Unfall hatte. 174 00:14:34,320 --> 00:14:36,080 Ich tat, was du verlangtest. 175 00:14:36,880 --> 00:14:38,680 Freunde sollten einander helfen. 176 00:14:40,320 --> 00:14:42,320 Du bist Abschaum, Woyzeck. 177 00:14:42,400 --> 00:14:43,920 Keine Beleidigungen, bitte. 178 00:14:45,000 --> 00:14:47,720 - Willst du es wissen? - Halt die Klappe. 179 00:14:47,800 --> 00:14:50,720 Er fand es heraus und wollte zu deiner Familie. 180 00:14:50,800 --> 00:14:52,760 Was wäre dann passiert? 181 00:14:52,840 --> 00:14:56,560 Er hätte dich verhaftet. Ich habe dich beschützt. 182 00:14:57,400 --> 00:14:59,880 Transfers sollten einander helfen. 183 00:15:00,840 --> 00:15:02,520 Kein Grund, mir zu danken. 184 00:15:02,920 --> 00:15:05,920 Du scheinst auf die Polizistin abzufahren. 185 00:15:06,000 --> 00:15:08,840 Ich verstehe, wieso. Kleine, feste Brüste. 186 00:15:08,920 --> 00:15:11,440 Lass Béatrice in Ruhe, verstanden? 187 00:15:12,080 --> 00:15:15,800 - Ich unterhalte mich nur. - Mein Kopf tut höllisch weh! 188 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 - Ist alles in Ordnung? - Nein, ist es nicht. 189 00:15:21,440 --> 00:15:23,720 - Ist alles in Ordnung? - Was tust du? 190 00:15:23,800 --> 00:15:25,480 - Tun? - Bleib weg. 191 00:15:27,120 --> 00:15:29,200 Mein Kopf zerspringt gleich. 192 00:15:29,280 --> 00:15:31,160 Florian, bleib ruhig! 193 00:15:31,240 --> 00:15:33,360 Hör zu: Du heißt Florian Bassot. 194 00:15:33,440 --> 00:15:36,120 Du bist ein Transfer. Das ist normal. 195 00:15:36,200 --> 00:15:39,960 Hör auf, das zu sagen. Ich heiße Sylvain Bernard! 196 00:15:40,040 --> 00:15:41,440 Du bist Florian Bassot. 197 00:15:41,520 --> 00:15:44,080 Es wird schlimmer, wenn du dich wehrst. 198 00:15:44,160 --> 00:15:45,880 Atme tief ein. 199 00:16:06,720 --> 00:16:07,560 Florian! 200 00:16:11,240 --> 00:16:12,440 Florian, was... 201 00:16:20,920 --> 00:16:23,680 Die erste Rückkehr ist stets nervenaufreibend. 202 00:16:23,760 --> 00:16:26,400 Oft folgt darauf eine lange Ruheperiode. 203 00:16:28,280 --> 00:16:29,880 Sollte ich mich freuen? 204 00:16:29,960 --> 00:16:31,520 Es gibt eine Behandlung. 205 00:16:31,600 --> 00:16:34,000 Ihr kauft nichts auf dem Schwarzmarkt! 206 00:16:34,080 --> 00:16:38,720 Das ist nichts als Schlangenöl mit oft schweren Nebenwirkungen. 207 00:16:38,800 --> 00:16:41,480 Als wäre dieser Körper keine Nebenwirkung! 208 00:16:41,880 --> 00:16:44,280 - Also bin ich am Arsch, oder? - Nein. 209 00:16:45,360 --> 00:16:47,120 Ich kann dir bald helfen. 210 00:16:47,760 --> 00:16:51,080 Ich gebe dir Beruhigungsmittel gegen den Stress. 211 00:16:51,160 --> 00:16:55,120 Wie soll das helfen, wenn mein Leben auseinander bricht? 212 00:16:55,200 --> 00:16:56,560 Florian, beruhige dich. 213 00:16:57,600 --> 00:16:58,800 Vertraue Sophie. 214 00:16:59,680 --> 00:17:01,160 Sie kämpfte. Sie liebt dich. 215 00:17:01,640 --> 00:17:04,240 Liebe wird den Zustand stabilisieren. 216 00:17:04,319 --> 00:17:08,200 - Jetzt ist dein Onkel Psychologe. - Florian, hör mir zu. 217 00:17:08,839 --> 00:17:10,640 Wir schaffen das. 218 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 Wir ziehen das durch. 219 00:17:16,440 --> 00:17:17,520 Weißt du, 220 00:17:18,720 --> 00:17:20,760 ich erfand den Transferprozess. 221 00:17:22,000 --> 00:17:23,440 Was heißt "erfunden"... 222 00:17:24,440 --> 00:17:26,599 Ich bezahlte Leute, ihn zu erfinden. 223 00:17:28,079 --> 00:17:30,760 Und doch holt der Tod mich ein. 224 00:17:31,600 --> 00:17:32,640 Ausgerechnet mich. 225 00:17:34,840 --> 00:17:36,400 Ich weiß, dir ist das egal. 226 00:17:37,000 --> 00:17:38,440 Du hast neun Leben. 227 00:17:40,160 --> 00:17:41,200 Neun Leben. 228 00:17:58,320 --> 00:18:00,520 Der Polizeibericht ist da. 229 00:18:01,080 --> 00:18:03,600 - Ein sinnloser Unfall. - War er betrunken? 230 00:18:04,600 --> 00:18:05,640 Gabriel? 231 00:18:06,920 --> 00:18:10,160 - Du kannst dir freinehmen... - Ich mache weiter. 232 00:18:10,760 --> 00:18:13,600 Wir sind den Händlern im Fall Lantier auf der Spur. 233 00:18:13,680 --> 00:18:16,440 Wäre gut, wenn wir sie zu fassen bekommen. 234 00:18:17,800 --> 00:18:19,960 Ich organisiere ein Gebet für ihn. 235 00:18:20,040 --> 00:18:22,800 - Macht ihr mit? - Nicht hier. 236 00:18:22,880 --> 00:18:25,360 Ich kann nicht alle beraten. 237 00:18:25,440 --> 00:18:27,920 Gemeinsames Beten ist ein gutes Ventil. 238 00:18:28,000 --> 00:18:30,320 Ich weiß nicht, wie Gabriel das fände. 239 00:18:30,400 --> 00:18:31,840 Aber ich werde da sein. 240 00:18:35,280 --> 00:18:36,960 Mist. Eure Religion... 241 00:18:37,760 --> 00:18:40,320 Niemand soll seine Sachen inspizieren. 242 00:18:40,400 --> 00:18:42,280 Räumst du seinen Platz auf? 243 00:18:42,960 --> 00:18:44,200 Kein Problem. 244 00:18:45,800 --> 00:18:47,360 Zurück an die Arbeit. 245 00:19:38,200 --> 00:19:41,360 Heilige Scheiße! Gut, böse... 246 00:19:42,440 --> 00:19:45,520 Sie sind untrennbar. Das solltest du wissen. 247 00:19:45,600 --> 00:19:47,440 - Du leugnest nicht... - Warum? 248 00:19:48,200 --> 00:19:51,960 Es stimmt, ja, ich führe illegale Transfers durch. 249 00:19:52,440 --> 00:19:54,880 Und ich bin nicht der Schlimmste. 250 00:19:55,480 --> 00:19:56,760 Transfers! 251 00:19:57,400 --> 00:19:59,920 Bei allem, wogegen wir kämpfen! 252 00:20:00,000 --> 00:20:01,760 Mach die Augen auf, Luc. 253 00:20:02,320 --> 00:20:04,040 Du hast die Kirche modernisiert. 254 00:20:04,120 --> 00:20:06,240 Es gab nie so viele Gläubige. 255 00:20:06,320 --> 00:20:09,000 Doch dein Kreuzzug ist teuer. 256 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 Er braucht Gelder. 257 00:20:12,240 --> 00:20:15,840 Gut, böse... Die zwei gehen Hand in Hand. 258 00:20:15,920 --> 00:20:17,800 - Davon will ich nichts hören. - Nein? 259 00:20:18,640 --> 00:20:19,440 Sag mal... 260 00:20:20,040 --> 00:20:21,440 Die Leute hören dir zu: 261 00:20:21,520 --> 00:20:23,840 "Keine Transfers mehr!" 262 00:20:25,360 --> 00:20:26,480 Warum hören sie zu? 263 00:20:27,920 --> 00:20:30,920 Weil sie überall das Böse sehen. 264 00:20:31,880 --> 00:20:33,800 Weil sie die Hoffnung verloren. 265 00:20:34,360 --> 00:20:38,080 Ich schüre ihre Verzweiflung, du packst sie am Herzen. 266 00:20:38,160 --> 00:20:41,240 - Du bist der Teufel. - Nicht mehr, als du Gott bist. 267 00:20:41,320 --> 00:20:44,080 Meine Güte, sei pragmatisch. 268 00:20:45,400 --> 00:20:46,920 Entlässt du mich jetzt... 269 00:20:47,600 --> 00:20:50,560 ...vermasselt dir der Skandal die Rettung der Welt. 270 00:20:50,640 --> 00:20:52,800 Die muss ich vor Leuten wie dir retten. 271 00:20:54,560 --> 00:20:57,520 Hör zu. Du willst in die Politik. 272 00:20:59,240 --> 00:21:01,480 Das ist ein verdammt dunkles Geschäft. 273 00:21:01,960 --> 00:21:03,520 Du brauchst eine Vision. 274 00:21:08,360 --> 00:21:10,160 Vertrau mir, ok? 275 00:21:11,840 --> 00:21:14,560 Wenn die Zeit reif ist, wirst du triumphieren. 276 00:21:14,640 --> 00:21:17,240 Dann höre ich mit den Transfers auf. 277 00:21:17,720 --> 00:21:20,040 Der Drache verletzt, das Böse schwindet. 278 00:21:20,920 --> 00:21:23,840 Du wirst wie St. Georg mit Laserschwert sein. 279 00:21:23,920 --> 00:21:26,040 Nichts wird dich aufhalten können. 280 00:21:27,160 --> 00:21:30,440 Bekämpfe das, wofür ich stehe, aber... 281 00:21:31,600 --> 00:21:34,280 ...nicht mich. Ich bin dein bester Verbündeter. 282 00:22:07,320 --> 00:22:08,200 Papa. 283 00:22:26,640 --> 00:22:27,760 Hab dich vermisst. 284 00:22:29,160 --> 00:22:30,600 Ich dich auch. 285 00:23:02,280 --> 00:23:04,640 Warum hast du nichts gesagt? 286 00:23:06,240 --> 00:23:07,400 Keine Ahnung. 287 00:23:08,600 --> 00:23:10,440 Ich hätte dir vertrauen sollen. 288 00:23:11,760 --> 00:23:13,400 Ich bin stolz auf dich. 289 00:23:14,080 --> 00:23:15,040 Wirklich. 290 00:23:15,120 --> 00:23:18,280 In der Schule warnen sie uns vor Transfers. 291 00:23:18,360 --> 00:23:19,840 Dein Aussehen ist egal. 292 00:23:22,360 --> 00:23:25,080 Keiner darf es wissen, selbst deine Schwester nicht. 293 00:23:27,240 --> 00:23:28,760 Kann ich auf dich zählen? 294 00:23:48,280 --> 00:23:49,920 Was ist das für ein Treffen? 295 00:23:50,960 --> 00:23:52,840 Bist du jetzt ein Betbruder? 296 00:23:55,280 --> 00:23:57,200 Lass meine Familie in Ruhe. 297 00:23:59,600 --> 00:24:01,640 Dein Moment mit Thomas war rührend. 298 00:24:02,120 --> 00:24:04,480 - Ich habe geweint. - Das reicht. 299 00:24:04,560 --> 00:24:06,240 Du hast deinen Sohn wieder, 300 00:24:06,320 --> 00:24:08,960 meine Kinder sind für immer tot. 301 00:24:09,040 --> 00:24:11,080 Ich wünschte, es würde dich kümmern. 302 00:24:11,800 --> 00:24:14,480 Ich kann deine Familie nicht zurückholen. 303 00:24:14,560 --> 00:24:15,600 Das stimmt. 304 00:24:17,600 --> 00:24:19,320 Aber ich kann Rache nehmen. 305 00:24:19,800 --> 00:24:23,680 Ermittle weiter, für Gabriel. 306 00:24:23,760 --> 00:24:25,160 Es ist vorbei. 307 00:24:25,240 --> 00:24:26,840 - Gehen wir. - Papa! 308 00:24:26,920 --> 00:24:29,760 Papa, bitte! Ich will die Jungfrau Maria. 309 00:24:29,840 --> 00:24:31,680 Ich will auch nichts anderes. 310 00:24:31,760 --> 00:24:33,800 - Halt den Mund. - Danke. 311 00:24:35,720 --> 00:24:36,720 Bewegung. 312 00:24:37,240 --> 00:24:40,560 Entspann dich. Stress tut dir nicht gut. 313 00:24:40,640 --> 00:24:44,080 Nimm dir ein Beispiel an mir. Ich bin der Ältere. 314 00:24:45,000 --> 00:24:46,240 Ich komme gut klar. 315 00:24:46,800 --> 00:24:49,240 Gut, ohne Titten wäre ich mir lieber. 316 00:24:49,320 --> 00:24:51,200 Du hast diesen Körper gewählt. 317 00:24:51,280 --> 00:24:52,920 Mein Leben wurde gestohlen. 318 00:24:53,000 --> 00:24:55,240 Es ist hart. Ich bin kein Polizist. 319 00:24:55,320 --> 00:24:57,840 Die Menschenhändler sind schlauer als wir. 320 00:24:57,920 --> 00:25:00,640 Ich lasse deine Familie in Ruhe. Wir sagen... 321 00:25:00,720 --> 00:25:02,400 ...meine Mutter ist zurück. 322 00:25:03,280 --> 00:25:07,080 Aber finde den Bastard, der das Netzwerk leitet. 323 00:25:07,160 --> 00:25:08,200 Ich versuche es. 324 00:25:08,800 --> 00:25:11,280 Ich hatte einen, der einen Transfer wollte. 325 00:25:11,360 --> 00:25:13,520 Jacques Lantier. Wir waren nah dran. 326 00:25:13,600 --> 00:25:16,760 Wenn Lantier einen Transfer wollte, 327 00:25:16,840 --> 00:25:18,960 muss er die Kerle kontaktiert haben. 328 00:25:19,040 --> 00:25:21,080 Ich bin ein alter Hund. 329 00:25:21,160 --> 00:25:23,360 Die sprechen Kunden nie zufällig an. 330 00:25:23,920 --> 00:25:25,920 Sein Profil, seine Finanzen, 331 00:25:26,000 --> 00:25:28,840 seine Träume, alles wird überprüft. 332 00:25:28,920 --> 00:25:30,320 Er wandte sich an sie. 333 00:25:30,720 --> 00:25:33,480 - Fang von vorne an. - Du nervst. 334 00:25:34,200 --> 00:25:36,720 Befrag ihn noch mal. Finde seinen Kontakt. 335 00:25:36,800 --> 00:25:40,280 Mach es, wie du willst, aber folge der Spur. 336 00:25:40,760 --> 00:25:41,640 Amen. 337 00:25:46,920 --> 00:25:49,920 Hallo, mein Kind. Ist das deine erste Beichte? 338 00:25:50,000 --> 00:25:53,320 Du kannst mir alles sagen. Deine Geheimnisse sind sicher. 339 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 So ein Bastard. 340 00:26:00,440 --> 00:26:01,840 Hallo, Herr Lantier. 341 00:26:02,760 --> 00:26:05,840 Ich weiß, Sie wurden stundenlang verhört, 342 00:26:06,520 --> 00:26:08,480 aber wir brauchen Sie noch mal. 343 00:26:11,400 --> 00:26:12,760 Sie sind gläubig. 344 00:26:13,480 --> 00:26:15,720 Legen Sie regelmäßig Beichte ab? 345 00:26:16,400 --> 00:26:17,200 Ja. 346 00:26:18,840 --> 00:26:20,520 Während der Beichte 347 00:26:21,240 --> 00:26:23,960 sagten Sie, dass Sie ein neues Leben wollen. 348 00:26:28,520 --> 00:26:30,560 Ja. Wir können alles sagen. 349 00:26:31,560 --> 00:26:34,280 Der Glaube hat mich weitermachen lassen. 350 00:26:34,360 --> 00:26:36,160 Ich gab ihn für eine Illusion auf. 351 00:26:37,000 --> 00:26:38,560 Danke, Herr Lantier. 352 00:26:55,960 --> 00:26:59,600 Ich bin wegen dir hier, aber die Geschichte ist unglaubwürdig. 353 00:26:59,680 --> 00:27:03,480 Du nutzt den Beichtstuhl, du weißt, wie er funktioniert. 354 00:27:03,560 --> 00:27:06,040 Nur die haben diese Informationen. 355 00:27:06,120 --> 00:27:08,320 Und wir kein Recht, danach zu fragen. 356 00:27:08,400 --> 00:27:10,920 Beichten sind vertraulich. 357 00:27:11,000 --> 00:27:13,120 Die BATI kann tun, was sie will. 358 00:27:13,520 --> 00:27:15,200 Wir müssen die Kerle finden. 359 00:27:16,320 --> 00:27:17,840 Kommst du mit? 360 00:27:19,120 --> 00:27:21,640 Du bist stur. Hier lang. 361 00:27:23,160 --> 00:27:25,200 Armutsgelübde legten die nicht ab. 362 00:27:33,680 --> 00:27:34,960 Ich schäme mich. 363 00:27:35,040 --> 00:27:36,440 Ich sagte nur... 364 00:27:45,000 --> 00:27:47,440 Ich wollte es keinem sagen. 365 00:27:50,040 --> 00:27:51,520 Vater Luc entschuldigt sich. 366 00:27:52,040 --> 00:27:54,960 Er kann ist leider nicht persönlich hier. 367 00:27:55,520 --> 00:27:58,960 Ihre Arbeit liefert eine moralische und politische Alternative. 368 00:27:59,800 --> 00:28:01,240 Schön gesagt. 369 00:28:02,000 --> 00:28:03,480 Aber natürlich 370 00:28:03,560 --> 00:28:05,880 unterstützt Vater Luc die Arbeit der BATI. 371 00:28:06,360 --> 00:28:08,640 Wir bekämpfen denselben Feind... 372 00:28:08,720 --> 00:28:10,040 ...Transfers. 373 00:28:10,720 --> 00:28:12,000 Wissenschaft, 374 00:28:12,760 --> 00:28:14,080 Technologie... 375 00:28:15,000 --> 00:28:17,400 Könnten wir die Zeit nur zurückdrehen. 376 00:28:17,480 --> 00:28:19,680 Transfers haben auch Leben gerettet. 377 00:28:20,240 --> 00:28:21,600 Sagen Sie das hier nicht. 378 00:28:23,640 --> 00:28:26,800 Ich vergebe Ihnen. Sie sind berühmt, Hauptmann Bernard. 379 00:28:27,240 --> 00:28:29,440 Sie machen es Menschenhändlern schwer. 380 00:28:29,920 --> 00:28:32,200 Ich hörte, wie einer ihrer Bewunderer, 381 00:28:32,280 --> 00:28:34,640 eine Schwester, sie mit Abraham verglich. 382 00:28:35,440 --> 00:28:38,320 Er opferte seinen eigenen Sohn. 383 00:28:38,880 --> 00:28:41,640 Das Bild ist vielleicht etwas übertrieben. 384 00:28:44,080 --> 00:28:46,600 Sie scheinen keine Technophobie zu haben. 385 00:28:47,120 --> 00:28:49,040 Technologie dient unserem Herrn. 386 00:28:49,120 --> 00:28:50,560 Denen, die für ihn reden. 387 00:28:52,280 --> 00:28:55,520 Wir möchten die Beichten von Jacques Lantier sehen. 388 00:28:55,600 --> 00:28:58,400 Selbst wenn ich wollte, könnte ich nicht... 389 00:28:58,960 --> 00:29:01,040 Die Beichten gehen an Gott. 390 00:29:01,120 --> 00:29:03,000 - Gott? - Tut mir leid. 391 00:29:03,640 --> 00:29:05,520 So nennen wir den Hauptrechner. 392 00:29:06,320 --> 00:29:09,000 Er kodiert die Daten natürlich. 393 00:29:09,080 --> 00:29:11,200 Sein Speicher ist gesichert. 394 00:29:11,280 --> 00:29:13,000 Keiner hat darauf Zugriff. 395 00:29:13,800 --> 00:29:15,320 Er ist unantastbar. 396 00:29:15,400 --> 00:29:18,200 Bei der Beichte, greift das Programm darauf zu. 397 00:29:19,000 --> 00:29:20,440 Auf einen Teil. 398 00:29:20,520 --> 00:29:24,080 Gott filtert heraus, was er braucht. 399 00:29:24,880 --> 00:29:28,360 Einer der Männer könnte sich an Jacques Lantier erinnern. 400 00:29:28,440 --> 00:29:29,640 Wissen Sie... 401 00:29:30,240 --> 00:29:32,200 Unsere Beichtväter sind Priester. 402 00:29:32,280 --> 00:29:34,440 Sie schützen die Beichten. 403 00:29:37,040 --> 00:29:38,600 Ich kann leider nichts tun. 404 00:29:44,040 --> 00:29:47,520 - Soll ich sie rausführen? - Nicht nötig, danke. 405 00:29:49,920 --> 00:29:51,840 - Vielen Dank. - Nicht nötig. 406 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Wie kannst du ihnen 407 00:30:03,680 --> 00:30:05,800 deine Geheimnisse anvertrauen? 408 00:30:05,880 --> 00:30:08,000 Es sind Männer des Glaubens. 409 00:30:08,080 --> 00:30:10,920 Lantiers Beichtvater kontaktierte die Händler. 410 00:30:11,000 --> 00:30:15,080 Nur zu Erinnerung, die Kirche ist gegen Transfers. 411 00:30:15,680 --> 00:30:19,680 Sie verkauft Lügen. Vater Lucs Avatar ist eine Lüge. 412 00:30:19,760 --> 00:30:21,720 Wir sind nicht doof. Wir wissen es. 413 00:30:22,280 --> 00:30:25,360 Er kann die Beichte nicht allen abnehmen. Na und? 414 00:30:25,440 --> 00:30:27,280 Wir vertrauen in seine Worte. 415 00:30:28,720 --> 00:30:30,240 Das ist nicht dein Ernst. 416 00:30:30,320 --> 00:30:32,440 Das ist ein Geschäft. Politik. 417 00:30:32,920 --> 00:30:36,040 Die Religion als Marketingmaßnahme. 418 00:30:36,120 --> 00:30:39,320 Ich wollte dich wiedersehen, aber ich gehe jetzt. 419 00:30:40,440 --> 00:30:41,920 Béatrice, warte. 420 00:31:19,040 --> 00:31:20,560 Glaubst du an Gott? 421 00:31:22,080 --> 00:31:23,240 Warum? 422 00:31:24,640 --> 00:31:27,880 Manchmal möchte ich glauben. 423 00:31:28,360 --> 00:31:29,720 Ich glaube an den Vater 424 00:31:30,240 --> 00:31:33,040 und den Sohn. Den Heiligen Geist lasse ich denen. 425 00:31:39,520 --> 00:31:40,600 Papa. 426 00:31:42,040 --> 00:31:43,680 Papa. Was ist mit dir? 427 00:31:45,160 --> 00:31:46,040 Papa. 428 00:31:47,120 --> 00:31:49,920 Was ist mit dir? Tief einatmen. 429 00:31:59,680 --> 00:32:01,040 Ich freue mich für euch. 430 00:32:29,320 --> 00:32:32,040 Liza ist weg. Sie sagt, sie kommt zu Besuch. 431 00:32:32,880 --> 00:32:34,400 Sie ist liebenswert. 432 00:32:38,200 --> 00:32:40,440 Ich dachte, meine Zeit sei gekommen. 433 00:32:41,240 --> 00:32:43,880 Du bist unerschütterlich, Alexandre. 434 00:32:45,120 --> 00:32:47,640 Bei all der Arbeit an der Unsterblichkeit 435 00:32:47,720 --> 00:32:49,520 hielt ich mich für unsterblich. 436 00:32:50,080 --> 00:32:51,240 Das bist du. 437 00:32:55,240 --> 00:32:56,120 Damia. 438 00:32:58,040 --> 00:32:59,840 Ich habe nur dich geliebt. 439 00:33:01,400 --> 00:33:02,600 Ich weiß. 440 00:33:05,840 --> 00:33:08,040 Ruh dich jetzt aus. 441 00:33:19,800 --> 00:33:20,680 Und? 442 00:33:22,840 --> 00:33:23,920 Das ist das Ende. 443 00:33:58,160 --> 00:33:59,320 Scheiße! 444 00:34:06,680 --> 00:34:08,719 Unglaublich. Das wurde gefälscht. 445 00:34:09,560 --> 00:34:11,159 Scheiße! 446 00:34:16,840 --> 00:34:19,639 Werden all unsere Fahrzeuge überwacht? 447 00:34:21,040 --> 00:34:22,040 Ja. 448 00:34:22,920 --> 00:34:25,120 Schickt mir Gabriels letzte Daten. 449 00:34:29,880 --> 00:34:32,159 Diese Muskeln gefallen mir langsam. 450 00:34:32,840 --> 00:34:36,280 Du musst trainieren, um sie zu behalten. 451 00:34:36,360 --> 00:34:38,199 Ich wäre eifersüchtig auf mich. 452 00:34:41,159 --> 00:34:43,280 Ich versuche, mich daran zu gewöhnen. 453 00:34:47,360 --> 00:34:48,960 Wir machen Fortschritte. 454 00:34:55,199 --> 00:34:57,280 Vergiss die Beruhigungsmittel nicht. 455 00:35:07,880 --> 00:35:09,040 Ich will zwei. 456 00:35:09,120 --> 00:35:10,840 Ich mache dir drei. 457 00:35:10,920 --> 00:35:12,400 - Vier? - Fünf. 458 00:35:12,920 --> 00:35:15,880 - Willst du ihn wenden? - Ja. 459 00:35:20,520 --> 00:35:22,160 Das ist neu. 460 00:35:22,760 --> 00:35:25,440 - Machen wir Pfannkuchen? - Ja. 461 00:35:26,440 --> 00:35:27,600 Probier mal. 462 00:35:31,600 --> 00:35:32,640 Zwei für dich. 463 00:35:59,160 --> 00:36:00,480 Geht es auch so? 464 00:36:08,400 --> 00:36:09,520 Nimm. 465 00:36:20,600 --> 00:36:21,640 Béatrice, warte. 466 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 Hier ist er begraben? 467 00:37:05,080 --> 00:37:07,560 - Nur sein Körper. - Sein Geist! 468 00:37:08,040 --> 00:37:09,960 Er muss irgendwo begraben sein. 469 00:37:10,040 --> 00:37:11,400 Es tut mir leid. 470 00:37:11,960 --> 00:37:15,320 Ich traf viele Transfers. Es tut so viel mehr weh. 471 00:37:15,920 --> 00:37:18,520 Gabriel wusste es und wollte mich warnen. 472 00:37:18,600 --> 00:37:19,840 Ich war so dumm. 473 00:37:22,080 --> 00:37:23,560 Warst du Schuld am Unfall? 474 00:37:24,960 --> 00:37:26,240 Ich war bei dir. 475 00:37:27,440 --> 00:37:29,400 Ich habe nichts damit zu tun. 476 00:37:31,040 --> 00:37:32,400 Ich wollte das nicht. 477 00:37:32,480 --> 00:37:33,920 Du hast versagt! 478 00:37:42,760 --> 00:37:44,320 Wirst du mich verraten? 479 00:37:47,480 --> 00:37:49,360 Wie kannst du das fragen? 480 00:37:50,800 --> 00:37:53,080 Ich stecke in der Klemme wegen dir. 481 00:37:56,720 --> 00:37:59,240 Du hast Kinder. Ich wollte welche mit ihm. 482 00:38:04,040 --> 00:38:05,520 Ich werde mich stellen. 483 00:38:06,960 --> 00:38:08,560 Das rate ich dir, Arschloch. 484 00:39:20,480 --> 00:39:21,320 Raus. 485 00:39:51,080 --> 00:39:52,240 Hey, ihr beiden. 486 00:39:53,720 --> 00:39:55,080 In mein Büro. Sofort. 487 00:39:59,200 --> 00:40:00,200 Ich höre. 488 00:40:01,560 --> 00:40:02,640 Es ist mein Fehler. 489 00:40:03,280 --> 00:40:04,680 Das ist alles? 490 00:40:05,280 --> 00:40:07,960 Wieso belästigt ihr Vater Luc? 491 00:40:09,280 --> 00:40:10,440 Es gab einen Verdacht. 492 00:40:11,880 --> 00:40:13,880 Lantiers Beichten, wir dachten... 493 00:40:13,960 --> 00:40:15,240 Denkt nicht. 494 00:40:16,280 --> 00:40:18,040 Vater Luc hat Einfluss. 495 00:40:18,120 --> 00:40:19,800 Er ist wohl unser größter Verbündeter. 496 00:40:20,200 --> 00:40:21,240 Dangeac... 497 00:40:21,880 --> 00:40:23,760 Scheiße! Nicht du, Béatrice. 498 00:40:25,800 --> 00:40:28,680 Er rief an, als ihr weg wart. Er war sehr deutlich. 499 00:40:29,240 --> 00:40:31,320 Geht da nicht noch mal hin! 500 00:40:31,760 --> 00:40:34,280 - Es war ein Fehler... - Einer zu viel. 501 00:40:34,360 --> 00:40:36,280 Ich bin es leid, dich zu rügen. 502 00:40:39,160 --> 00:40:42,120 Wir haben die, deren Körper versteigert wurden. 503 00:40:42,920 --> 00:40:46,560 Sie sind an der Grenze. Ihr könnt sie verhören. 504 00:40:47,000 --> 00:40:47,960 Sylvain. 505 00:40:53,560 --> 00:40:55,280 Ich war nachsichtig mit dir. 506 00:40:56,160 --> 00:40:57,680 Enttäusch mich nicht mehr. 507 00:40:59,840 --> 00:41:02,160 Béatrice kämpft mit Gabriels Tod. 508 00:41:03,040 --> 00:41:04,880 Unterstütze sie, verdammt. 509 00:41:05,600 --> 00:41:06,680 Sie hat nur dich. 510 00:41:19,520 --> 00:41:21,200 Wie kommen wir rein? 511 00:41:21,840 --> 00:41:22,920 Béatrice? 512 00:41:24,560 --> 00:41:27,680 Keine verdammten Fragen, wir haben zu tun. 513 00:41:43,200 --> 00:41:45,280 Kannten Sie sich? 514 00:41:45,360 --> 00:41:46,880 Hat sie Sie rekrutiert? 515 00:41:47,720 --> 00:41:49,240 Wir kannten uns nicht. 516 00:41:49,800 --> 00:41:51,440 Wir glaubten an dasselbe. 517 00:41:52,320 --> 00:41:54,280 An einen Massensuizid? 518 00:41:54,760 --> 00:41:57,040 - Nein. - Dieses Leben zählt nicht. 519 00:41:57,880 --> 00:41:59,640 Der Tod wird uns erlösen. 520 00:42:00,400 --> 00:42:01,240 Nein. 521 00:42:02,240 --> 00:42:04,400 Gott verlangt unseren Tod nicht. 522 00:42:04,880 --> 00:42:06,440 Er will, dass wir leben. 523 00:42:06,520 --> 00:42:07,520 Sagen Sie... 524 00:42:08,840 --> 00:42:12,240 Als Sie nach der Zeremonie aufwachten, waren Sie gefesselt? 525 00:42:13,200 --> 00:42:15,800 Erinnern Sie sich an Gesichter, einen Namen? 526 00:42:17,480 --> 00:42:19,480 Sie dachten, wir würden sterben. 527 00:42:19,920 --> 00:42:21,800 Dass sie unseren Körper nehmen. 528 00:42:22,440 --> 00:42:24,160 Kein Grund, sich zu tarnen. 529 00:42:25,160 --> 00:42:27,080 Ich erinnere mich an den Boss. 530 00:42:27,160 --> 00:42:29,360 Er behandelte uns wie Ware. 531 00:42:30,440 --> 00:42:31,800 Wie sah er aus? 532 00:42:34,160 --> 00:42:37,280 Nicht sehr groß, um die 50... 533 00:42:37,360 --> 00:42:39,200 - Vielleicht 50... - Rote Haare. 534 00:42:40,840 --> 00:42:43,640 Ein Muttermal neben der Nase. 535 00:42:45,440 --> 00:42:47,640 Erinnern Sie sich an einen Namen 536 00:42:47,720 --> 00:42:50,200 oder etwas anderes? 537 00:42:50,280 --> 00:42:52,960 Erkennen Sie diesen Mann, David? 538 00:42:55,320 --> 00:42:57,240 Ja, das ist er. 539 00:42:58,280 --> 00:42:59,680 - Sicher? - Ja. 540 00:43:02,600 --> 00:43:04,200 Erkennen Sie diesen Mann? 541 00:43:04,720 --> 00:43:05,840 Ja, das ist er. 542 00:43:06,400 --> 00:43:08,160 Er sagte mir: "Gott ist tot." 543 00:43:11,240 --> 00:43:14,760 Wie lange vergiftest du mein Leben? Was ist dein Problem? 544 00:43:14,840 --> 00:43:17,240 Wer bist du? Was willst du? 545 00:43:17,320 --> 00:43:19,120 Mein ganzes Leben ruinieren? 546 00:43:19,200 --> 00:43:21,760 Es passt alles. Lantier. Der Beichtstuhl. 547 00:43:21,840 --> 00:43:24,000 Du redest von meiner Kirche! 548 00:43:24,080 --> 00:43:26,720 Du bist Tischler, kein Polizist! 549 00:43:26,800 --> 00:43:29,720 - Du bist ein schnitzender Niemand. - Beruhige dich. 550 00:43:29,800 --> 00:43:32,280 - Hör zu. - Nein, dich gibt es nicht. 551 00:43:32,360 --> 00:43:35,280 - Warum verrätst du mich nicht? - Nächstenliebe. 552 00:43:35,360 --> 00:43:39,120 Ein Teil von Sylvain lebt in dir. Ich hielt es für ein Zeichen. 553 00:43:39,200 --> 00:43:42,520 Doch du willst alles zerstören, woran ich glaube. 554 00:43:44,840 --> 00:43:46,400 Verfolgst du einen Plan? 555 00:43:46,480 --> 00:43:49,720 Ich weiß, was er und die Kirche dir bedeuten. 556 00:43:49,800 --> 00:43:51,480 - Du hast keine Ahnung. - Doch. 557 00:43:52,120 --> 00:43:56,160 Ich wachte in einer verkehrten Welt auf. Keiner ist, was er scheint. 558 00:43:56,240 --> 00:43:57,720 - Inklusive dir. - Richtig. 559 00:43:58,840 --> 00:44:02,200 Immerhin weiß ich, dass ich etwas ändern kann. 560 00:44:03,360 --> 00:44:05,440 Wir suchten die ganze Zeit Dangeac. 561 00:44:05,520 --> 00:44:07,400 Du, ich, selbst Sylvain. 562 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Sag seinen Namen nicht. 563 00:44:09,800 --> 00:44:12,120 Ich wollte nie seinen Platz. 564 00:44:12,200 --> 00:44:13,880 Besonders nicht bei dir. 565 00:44:15,760 --> 00:44:18,320 Ich weiß nicht, was in mir passiert, 566 00:44:18,400 --> 00:44:21,320 - was ich fühle. - Mir ist egal, was du fühlst. 567 00:44:25,240 --> 00:44:29,360 - Kümmert dich, was ich fühle? - Hör auf, mich mit ihm zu vergleichen. 568 00:44:30,760 --> 00:44:31,640 Hör auf damit! 569 00:44:39,000 --> 00:44:41,320 Ich habe getan, was ich konnte. 570 00:44:42,040 --> 00:44:45,000 Es ist vorbei, Dangeac. Es ist nicht meine Schuld. 571 00:44:45,880 --> 00:44:48,000 Tu nicht, als täte es dir leid. 572 00:44:48,080 --> 00:44:49,120 Werde ich nicht. 573 00:44:49,760 --> 00:44:52,840 Du hast dich selbst da reingeritten. 574 00:44:52,920 --> 00:44:55,360 Deine Erleichterung mag vorschnell sein. 575 00:44:56,040 --> 00:44:57,480 Ich bin nicht fertig. 576 00:44:57,560 --> 00:44:59,320 Du hast sie fliehen lassen. 577 00:44:59,960 --> 00:45:01,720 Du bist zu arrogant. 578 00:45:02,280 --> 00:45:05,400 Morgen wirst du offiziell identifiziert. 579 00:45:05,480 --> 00:45:07,680 Das lässt sich nicht verhindern. 580 00:45:07,760 --> 00:45:10,960 In einer Nacht kann viel passieren. 581 00:45:38,280 --> 00:45:39,240 Hier drüben. 582 00:46:05,840 --> 00:46:07,560 Verschwinden wir hier. 583 00:46:35,480 --> 00:46:37,720 - Kein einziger Überlebender? - Nein. 584 00:46:39,600 --> 00:46:41,400 Was wird jetzt aus Dangeac? 585 00:46:41,480 --> 00:46:43,040 Ohne Zeugen, keine Beweise. 586 00:46:43,560 --> 00:46:45,480 - Bitte? - Sie haben ihn identifiziert. 587 00:46:46,240 --> 00:46:48,320 Du kannst nicht einfach nichts tun. 588 00:46:48,400 --> 00:46:51,480 - Die BATI hat Macht. - Er ist eine öffentliche Person. 589 00:46:51,560 --> 00:46:53,400 Sie kannten sein Gesicht. 590 00:46:54,200 --> 00:46:57,600 Es ist sinnlos, sein Foto einem Haufen Irrer zu zeigen. 591 00:46:58,680 --> 00:47:00,120 Und das waren sie. 592 00:47:01,840 --> 00:47:04,080 Ihr hört auf. Der Fall ist abgeschlossen. 593 00:47:04,520 --> 00:47:05,640 Das ist ein Befehl. 594 00:47:08,080 --> 00:47:09,800 Was wir tun, ist also sinnlos? 595 00:47:23,360 --> 00:47:25,120 Ich kann so nicht aufhören. 596 00:47:26,920 --> 00:47:28,160 Wo gehst du hin? 597 00:47:34,080 --> 00:47:36,640 Der Suizid von 28 Leuten für einen falschen Gott 598 00:47:36,720 --> 00:47:39,600 unterstreicht den moralischen Verfall der Gesellschaft. 599 00:47:39,680 --> 00:47:41,600 Wir kennen den Grund: 600 00:47:41,680 --> 00:47:45,640 Transfers, die Geißel, die unsere Gesellschaft verdirbt... 601 00:47:45,720 --> 00:47:47,760 Sie dürfen hier nicht sein. 602 00:47:47,840 --> 00:47:50,200 - Was ist? - Ich muss mit Ihnen reden. 603 00:47:50,920 --> 00:47:52,360 Geh nur, Schwester. 604 00:47:53,480 --> 00:47:54,520 Vater. 605 00:47:57,200 --> 00:47:58,440 Ich glaube an Sie. 606 00:47:59,880 --> 00:48:01,280 Ich will weiter glauben. 607 00:48:01,360 --> 00:48:03,040 Béatrice Lourmel nicht wahr? 608 00:48:03,640 --> 00:48:07,080 Ich hörte von Ihnen. Warum der dramatische Auftritt? 609 00:48:08,600 --> 00:48:09,800 Paul Dangeac. 610 00:48:11,160 --> 00:48:12,680 Was wissen Sie über ihn? 611 00:48:13,240 --> 00:48:14,720 Er ist ein alter Freund. 612 00:48:17,800 --> 00:48:20,520 Er leitet meine Kampagne und berät mich. 613 00:48:21,360 --> 00:48:23,520 Dangeac ist Transferhändler. 614 00:48:25,920 --> 00:48:28,880 Das ist ein schwerer Vorwurf. 615 00:48:32,080 --> 00:48:33,640 Haben Sie Beweise dafür? 616 00:48:35,520 --> 00:48:36,920 Nicht genug. 617 00:48:37,000 --> 00:48:39,160 Er tötete Leute. Helfen Sie uns. 618 00:48:41,000 --> 00:48:44,240 Was Sie sagen, ist Grund zur Besorgnis, aber... 619 00:48:46,320 --> 00:48:48,120 ...nicht überzeugend genug. 620 00:48:48,200 --> 00:48:51,040 Sie nennen jemanden, dem ich traue, Judas. 621 00:48:51,120 --> 00:48:52,440 Ich hingegen 622 00:48:52,520 --> 00:48:54,640 - sehe nur Paul... - Sie wussten es. 623 00:48:55,880 --> 00:48:56,880 Nicht wahr? 624 00:48:58,000 --> 00:49:00,120 Sie tun Ihre Pflicht, ich verstehe. 625 00:49:00,640 --> 00:49:01,880 Seit zwei Jahren 626 00:49:03,040 --> 00:49:06,080 höre ich auf jedes Wort, das Sie predigen. 627 00:49:06,160 --> 00:49:08,000 Wie hunderttausende andere. 628 00:49:09,480 --> 00:49:12,280 In Gottes Namen schützen Sie ihn nicht. 629 00:49:12,840 --> 00:49:14,000 Das reicht, Kind. 630 00:49:15,200 --> 00:49:17,000 Seit Beginn meiner Kampagne 631 00:49:17,760 --> 00:49:20,360 gab es zahlreiche Versuche, mir zu schaden. 632 00:49:20,920 --> 00:49:22,680 Ließe ich mich einschüchtern, 633 00:49:22,760 --> 00:49:24,920 hätte ich keine Fortschritte gemacht. 634 00:49:25,520 --> 00:49:28,800 Wenn Sie an mir oder Paul zweifeln, verhaften Sie mich. 635 00:49:30,880 --> 00:49:32,160 Das könnte ich. 636 00:49:33,480 --> 00:49:35,040 Das steht in meiner Macht. 637 00:49:36,240 --> 00:49:37,440 Sie tun es nicht. 638 00:49:39,480 --> 00:49:40,600 Gehen Sie jetzt. 639 00:49:43,520 --> 00:49:45,920 - Ich habe an Sie geglaubt! - Gehen Sie! 640 00:50:14,360 --> 00:50:15,400 Damia. 641 00:50:17,520 --> 00:50:19,360 Es ist Zeit, den Arzt zu rufen. 642 00:51:11,880 --> 00:51:14,720 Thomas, bring deine Schwester rein. 643 00:51:15,440 --> 00:51:16,840 Was machst du hier? 644 00:51:27,400 --> 00:51:28,280 Komm mit. 645 00:51:58,040 --> 00:51:59,480 Können wir kurz anhalten? 646 00:52:03,480 --> 00:52:05,280 Was zur Hölle tun wir? 647 00:52:08,360 --> 00:52:09,680 Ich will sein Kind. 648 00:52:12,920 --> 00:52:14,400 Nicht deines, seines. 649 00:52:15,560 --> 00:52:16,880 Du nahmst seinen Platz? 650 00:52:18,680 --> 00:52:19,920 Ich will seine Gene. 651 00:52:22,600 --> 00:52:24,960 Mehr habe ich nicht. Zieh dich aus. 652 00:52:27,320 --> 00:52:28,560 Zieh dich aus! 653 00:52:31,120 --> 00:52:31,960 Los. 654 00:52:50,520 --> 00:52:52,040 Was tun Sie da? 655 00:52:52,120 --> 00:52:53,040 Papa. 656 00:53:15,760 --> 00:53:17,080 Sieh mich nicht an. 657 00:53:46,160 --> 00:53:47,240 Mama. 658 00:53:48,280 --> 00:53:50,040 - Mama. - Alles wird gut. 659 00:53:50,120 --> 00:53:52,000 Warum tut ihr das? 660 00:53:52,720 --> 00:53:55,120 Mach mich los. 661 00:54:02,120 --> 00:54:03,080 Papa. 662 00:54:03,760 --> 00:54:04,840 Warum ich? 663 00:54:05,800 --> 00:54:06,960 Papa, halt. 664 00:54:08,360 --> 00:54:09,880 Ich liebe dich. Tu das nicht! 665 00:54:09,960 --> 00:54:11,320 Tu das nicht! 666 00:54:11,400 --> 00:54:12,760 Danke, Gaëtan. 667 00:54:12,840 --> 00:54:15,560 - Du warst ein guter Sohn. - Macht mich los! 668 00:54:15,640 --> 00:54:16,640 Macht mich los! 669 00:54:16,720 --> 00:54:18,720 Scheiße, macht mich los! 670 00:54:18,800 --> 00:54:20,560 Was ihr tut, ist schrecklich. 671 00:54:21,240 --> 00:54:22,560 Ich bin euer Sohn! 672 00:54:22,640 --> 00:54:24,800 Mama, mach mich los! 673 00:54:24,880 --> 00:54:25,720 Du bist böse. 674 00:54:26,280 --> 00:54:28,200 Halt. Tut das nicht! 675 00:54:28,800 --> 00:54:31,160 Papa. Nein! 676 00:54:31,720 --> 00:54:32,640 Bitte! 677 00:54:44,720 --> 00:54:46,280 Bitte, Mama. 678 00:54:57,400 --> 00:54:59,040 Mama, warum ich? 679 00:55:03,560 --> 00:55:05,160 Mama, ich liebe dich! 680 00:55:28,560 --> 00:55:31,160 Papa, tu das nicht! 681 00:55:31,240 --> 00:55:32,560 Bitte! 682 00:57:41,360 --> 00:57:44,680 Untertitel von: Carolin Polter 48116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.