All language subtitles for Im.fremden.Koerper.S01E03.German.WEB.x264.iNTERNAL-BiGiNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:09,840 Florian, beruhige dich. Ich bin es, Dr. Vautier. 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,920 Dein Geist sitzt in einem anderen Körper. 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,320 Du erinnerst dich an nichts. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,760 Ich liebe Sylvain Bernard. Ich sollte mich schämen, 5 00:00:17,640 --> 00:00:19,440 aber ich danke Gott für seine Amnesie. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Ich muss zeigen, dass wir verliebt sind. 7 00:00:21,360 --> 00:00:24,120 Gott testet uns, um unsere Liebe zu bestätigen. 8 00:00:24,680 --> 00:00:26,080 Wir haben uns nichts versprochen. 9 00:00:26,160 --> 00:00:28,920 Wenn du willst, bin ich da. 10 00:00:29,480 --> 00:00:30,920 Sie ist sicher ein Transfer. 11 00:00:31,000 --> 00:00:31,920 Sie wird erwachsen. 12 00:00:35,200 --> 00:00:36,920 Ich muss die Kinder sehen. 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,200 Kinder, das ist Sylvain Bernard. 14 00:00:39,280 --> 00:00:40,920 Das sind Julie und... Thomas. 15 00:00:42,320 --> 00:00:43,960 Du verlangst, dass ich meinen Tag 16 00:00:44,040 --> 00:00:46,800 mit Polizisten verbringe, die Transfers aufspüren. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Wer bist du? 18 00:00:49,600 --> 00:00:51,840 Zeit, dein Gedächtnis aufzufrischen. 19 00:00:53,720 --> 00:00:56,240 - Diese Kerle sind krank. - Wir gehen. 20 00:00:56,320 --> 00:00:58,760 - Jetzt! - Ich will nicht weg. 21 00:00:58,840 --> 00:01:01,880 Meine Mutter und ihr Freund. Sie wollen weg. 22 00:01:09,760 --> 00:01:12,240 Mein Name ist Alexandra Staniowska. 23 00:01:13,240 --> 00:01:15,200 Sie haben sicher von mir gehört. 24 00:01:16,360 --> 00:01:18,560 Ich war schon Pianistin, 25 00:01:18,640 --> 00:01:20,760 als die Berliner Mauer fiel. 26 00:01:21,480 --> 00:01:23,960 Ich sah, wie sich die Welt veränderte, 27 00:01:24,040 --> 00:01:26,720 wie sie verrückt und unvorhersehbar wurde... 28 00:01:27,480 --> 00:01:28,960 ...und voller Freuden. 29 00:01:30,360 --> 00:01:31,720 Ich liebe das Leben. 30 00:01:32,280 --> 00:01:35,080 Doch mehr als alles andere liebe ich... 31 00:01:35,160 --> 00:01:36,360 ...die Musik. 32 00:01:36,920 --> 00:01:37,960 Hören Sie. 33 00:01:40,440 --> 00:01:42,040 Da, da... 34 00:01:42,120 --> 00:01:43,520 Ah, Musik. 35 00:01:45,200 --> 00:01:46,760 Unvergänglich. 36 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Aber... 37 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 ...der Körper... 38 00:01:55,720 --> 00:01:57,920 Er wird müde. 39 00:01:58,520 --> 00:01:59,760 Ich verstehe. 40 00:02:00,680 --> 00:02:02,680 Wir sind hier, um Ihnen zu helfen. 41 00:02:03,760 --> 00:02:05,960 Wir garantieren erfolgreiche Transfers 42 00:02:06,040 --> 00:02:08,360 und höchste Diskretion. 43 00:02:08,880 --> 00:02:11,320 Was für einen Körper hätten Sie gern? 44 00:02:11,400 --> 00:02:13,640 Ich möchte eine Frau bleiben. 45 00:02:13,720 --> 00:02:16,160 Vielleicht 20 Jahre alt. Das beste Alter. 46 00:02:17,080 --> 00:02:19,240 Mit kleinen Ohren. 47 00:02:20,240 --> 00:02:23,320 Meine waren schrecklich. Ich ließ sie ändern. 48 00:02:24,480 --> 00:02:27,640 Die Hände sind das Wichtigste. 49 00:02:27,720 --> 00:02:29,480 Ich möchte die Hände... 50 00:02:29,560 --> 00:02:31,440 ...die Hände eines Virtuosen. 51 00:02:32,360 --> 00:02:35,040 Sie muss Pianistin sein. 52 00:02:35,640 --> 00:02:39,440 Ich weiß, was das für die junge Frau bedeutet, aber... 53 00:02:40,920 --> 00:02:42,240 ...die Musik... 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,760 ...braucht mich. 55 00:03:47,040 --> 00:03:50,560 Mit seinen Stammzellen reparieren wir sein Schlüsselbein. 56 00:03:50,640 --> 00:03:53,880 Nach der OP bleibt er ein paar Tage hier. 57 00:03:54,520 --> 00:03:57,040 Danach ist er so gut wie neu. 58 00:04:04,360 --> 00:04:05,920 Wir sehen uns später. 59 00:04:08,240 --> 00:04:09,280 Danke. 60 00:04:10,960 --> 00:04:12,760 Vielen Dank. 61 00:04:15,920 --> 00:04:18,320 Du gehst doch nicht wieder zur BATI? 62 00:04:18,399 --> 00:04:19,279 Wohin sonst? 63 00:04:19,360 --> 00:04:21,120 Geh einfach! Wir kommen nach. 64 00:04:21,200 --> 00:04:23,640 Versuch zu verstehen, was ich durchmache. 65 00:04:26,080 --> 00:04:27,440 Sieh mich an. 66 00:04:27,520 --> 00:04:29,280 Ich bin eine tickende Zeitbombe. 67 00:04:30,040 --> 00:04:32,200 Ich bin noch gefährlicher als Gabriel. 68 00:04:37,000 --> 00:04:40,760 Ich bin im Körper eines Mannes, von dem ich nichts weiß. 69 00:04:41,640 --> 00:04:44,360 Das muss ich ändern. Es ist unsere einzige Chance. 70 00:04:44,440 --> 00:04:45,720 Mama. 71 00:04:46,400 --> 00:04:47,320 Scheiße. 72 00:04:52,440 --> 00:04:53,760 Dein Bruder wird wieder. 73 00:05:00,080 --> 00:05:01,320 Wie geht's, Liza? 74 00:05:04,720 --> 00:05:05,920 Es tut mir leid. 75 00:05:06,760 --> 00:05:09,000 Mein Fahrrad geriet außer Kontrolle. 76 00:05:09,080 --> 00:05:11,880 - Keine Sorge. - Es war nicht deine Schuld. 77 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 - Sie sind also nicht böse? - Wir sind nicht böse. 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,800 Unfälle können jedem passieren. 79 00:05:18,880 --> 00:05:20,680 Es war nicht deine Schuld. 80 00:05:27,680 --> 00:05:30,240 Die Eltern machen sich Sorgen. Geh mit ihr. 81 00:05:30,320 --> 00:05:32,840 - Schon ok, ich habe mein Rad. - Ok. 82 00:05:32,920 --> 00:05:34,520 Ich fahre vorsichtig. 83 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 Gut. 84 00:05:36,920 --> 00:05:37,960 Gehen Sie weg? 85 00:05:41,840 --> 00:05:43,640 Nein, wir gehen nicht weg. 86 00:05:44,920 --> 00:05:46,400 Geh da nicht hin. 87 00:06:29,960 --> 00:06:31,760 Ich glaubte nie an Prinzen. 88 00:06:31,840 --> 00:06:34,160 - Bis ich kam. - Ja. 89 00:06:43,240 --> 00:06:45,040 Erzähl mir mehr von dir. 90 00:06:47,240 --> 00:06:50,640 Abgesehen vom Klavierspielen ist mein Leben... langweilig. 91 00:06:50,720 --> 00:06:52,000 Glaube ich nicht. 92 00:06:52,080 --> 00:06:55,000 Verrat mir all deine tiefsten Geheimnisse. 93 00:06:55,080 --> 00:06:56,120 Wo fange ich da an? 94 00:06:56,720 --> 00:06:58,360 Am Anfang. 95 00:06:59,320 --> 00:07:00,880 Wir haben eine Menge Zeit. 96 00:07:22,080 --> 00:07:23,880 Guten Morgen, Hauptmann. 97 00:07:33,280 --> 00:07:34,880 Welch abstoßende Gewalt. 98 00:07:37,480 --> 00:07:38,600 Die sind doch krank. 99 00:07:38,680 --> 00:07:40,720 Lassen Sie mich! 100 00:07:46,400 --> 00:07:49,240 - Was ist los? - Hast du es noch nicht gesehen? 101 00:07:50,280 --> 00:07:53,320 Sie haben das Video hochgeladen wie immer. 102 00:07:53,400 --> 00:07:56,960 - Passiert das oft? - Ja. Leider kriegen wir den Fall nicht. 103 00:07:57,600 --> 00:07:59,080 Du siehst aus wie der Tod. 104 00:07:59,720 --> 00:08:01,200 Sie sind clever. 105 00:08:01,280 --> 00:08:04,080 Wir können sie wieder nicht identifizieren. 106 00:08:04,160 --> 00:08:06,520 Das Video hat mehr als 500.000 Aufrufe. 107 00:08:06,600 --> 00:08:08,360 Das ist gutes Marketing. 108 00:08:08,440 --> 00:08:10,280 Wir kennen die Frau. 109 00:08:10,840 --> 00:08:12,920 Volbers Assistentin aus dem PDL-Büro. 110 00:08:13,000 --> 00:08:14,280 Stimmt, das ist sie. 111 00:08:14,360 --> 00:08:16,400 Sie hat es auch darauf angelegt. 112 00:08:16,480 --> 00:08:18,560 Das verdient niemand, Gabriel. 113 00:08:19,600 --> 00:08:22,600 Irgendwie nehmen sie uns die Drecksarbeit ab. 114 00:08:22,680 --> 00:08:24,200 Nicht wahr, Sylvain? 115 00:08:26,200 --> 00:08:27,280 Seht euch das an. 116 00:08:29,160 --> 00:08:32,080 Die Extremisten müssen gefasst und bestraft werden. 117 00:08:32,159 --> 00:08:35,240 Wir müssen uns fragen, weshalb ihre Ideologie floriert. 118 00:08:35,320 --> 00:08:38,080 Die Verantwortlichen sitzen hinter mir. 119 00:08:38,159 --> 00:08:41,159 Der Bastard. Er ist direkt vor der Tür. 120 00:08:41,240 --> 00:08:43,799 Die Regierung schürt Angst und Paranoia. 121 00:08:43,880 --> 00:08:46,640 Ihre Propaganda zeigt Transfers als Feinde. 122 00:08:46,720 --> 00:08:50,200 Die BATI jagt sie ohne Unterlass, Tag für Tag. 123 00:08:50,280 --> 00:08:53,640 Überrascht es da, dass verletzliche, empfängliche Leute, 124 00:08:53,720 --> 00:08:56,120 die Ziel ungerechtfertigten Hasses sind, 125 00:08:56,200 --> 00:09:00,400 sich an Unschuldigen abreagieren wie an meiner Assistentin, ihrer Familie 126 00:09:00,880 --> 00:09:02,840 und damit auch an der Partei? 127 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Herr Volber. 128 00:09:11,480 --> 00:09:13,120 Bin ich verhaftet? 129 00:09:13,200 --> 00:09:15,080 Los, solange die Kameras da sind. 130 00:09:16,520 --> 00:09:18,560 Tut mir leid, was passiert ist. 131 00:09:19,200 --> 00:09:21,720 Es gibt also etwas Mitgefühl in der BATI. 132 00:09:23,800 --> 00:09:24,840 Wie geht es ihnen? 133 00:09:24,920 --> 00:09:27,200 Daphné hat multiple Frakturen, 134 00:09:27,280 --> 00:09:30,160 aber die böse Wissenschaft wird sie richten. 135 00:09:30,240 --> 00:09:32,400 Ihr Mann kämpft um sein Leben. 136 00:09:35,160 --> 00:09:36,640 Warten Sie, Hauptmann. 137 00:09:36,720 --> 00:09:37,920 Hauptmann. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,880 Warum sprichst du mit dem Arsch? 139 00:09:45,960 --> 00:09:48,200 Wieso bist du weggelaufen? 140 00:09:49,000 --> 00:09:51,520 Dich hätte ich verprügeln sollen. 141 00:09:51,600 --> 00:09:53,880 Das ist schon eher der echte Sylvain. 142 00:09:53,960 --> 00:09:56,600 Niemanden überrascht deine Gewalttätigkeit. 143 00:09:57,280 --> 00:09:59,400 Schön, dich gesund und munter zu sehen. 144 00:10:00,440 --> 00:10:02,320 Dachte, wir hätten dich verloren. 145 00:10:03,720 --> 00:10:06,160 Von nun an bist du jedes Mal dabei, verstanden? 146 00:10:09,080 --> 00:10:10,760 Ich will dir helfen, Kumpel. 147 00:10:11,880 --> 00:10:13,640 Um den inneren Bastard zu wecken. 148 00:10:19,840 --> 00:10:20,840 Sylvain. 149 00:10:21,360 --> 00:10:22,680 Sylvain, bist du ok? 150 00:10:23,200 --> 00:10:25,280 - Hätte zuschlagen sollen. - Ja. 151 00:10:25,360 --> 00:10:28,800 Mareuil hätte dich bestraft, du wärst ausgerastet, 152 00:10:28,880 --> 00:10:31,400 hättest mir die Schuld gegeben, mich Hure 153 00:10:31,480 --> 00:10:33,920 - und Schlampe genannt. - Was soll das? 154 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 Dann hättest du mich gefickt. Wieder und wieder. 155 00:10:37,920 --> 00:10:40,600 - Hör auf. - Bis ich nicht mehr kann. 156 00:10:40,680 --> 00:10:43,320 Was ist los mit dir? Was hat sich geändert? 157 00:10:45,680 --> 00:10:46,880 Was ist es? 158 00:10:49,600 --> 00:10:51,240 Ich glaube, Gabriel hat recht. 159 00:10:51,640 --> 00:10:54,120 Du musst ins kalte Wasser springen. 160 00:10:54,200 --> 00:10:56,280 - Komm schon! - Ich will nicht. 161 00:10:57,360 --> 00:10:59,680 - Hör auf. - Was ist dein Problem? 162 00:11:01,000 --> 00:11:02,560 Wofür hältst du mich? 163 00:11:05,000 --> 00:11:06,040 Verdammt. 164 00:11:30,520 --> 00:11:31,680 Sind Sie frei? 165 00:11:32,880 --> 00:11:35,400 Ist das überhaupt jemand in der Welt? 166 00:11:35,480 --> 00:11:36,640 Eine große Frage. 167 00:11:37,200 --> 00:11:38,440 Spring rein. 168 00:11:44,720 --> 00:11:46,520 Was meinst du? 169 00:11:46,600 --> 00:11:50,080 Ist die Kindheit frei von Verantwortung? 170 00:11:50,160 --> 00:11:52,720 Oder ein Gefängnis, weil du abhängig bist? 171 00:11:52,800 --> 00:11:54,760 Ich glaube, wir sind immer frei. 172 00:11:54,840 --> 00:11:58,400 - Man muss sich nur dafür entscheiden. - Respekt, Baby. 173 00:11:58,480 --> 00:12:01,240 - Voluntarismus, Idealismus. - Eher Zynismus. 174 00:12:02,360 --> 00:12:06,040 Um Freiheit zu wählen, muss man Einsamkeit akzeptieren. 175 00:12:07,240 --> 00:12:08,120 Wie alt bist du? 176 00:12:10,320 --> 00:12:13,320 So alt wie du, als du den Ersten getötet hast, Fausto. 177 00:12:15,920 --> 00:12:17,960 Ist es noch ein Nichtraucher-Taxi? 178 00:12:52,720 --> 00:12:56,120 Schön fromm sein in der Kirche der Heiligen Schwestern. 179 00:12:57,000 --> 00:12:58,360 Also, Vivi, 180 00:12:58,440 --> 00:13:02,560 wirst du eine Nonne, mit Kreuz und dem ganzen Scheiß? 181 00:13:02,640 --> 00:13:06,200 Letztes Mal sprachen wir über den Tod Ihrer Frau. 182 00:13:06,280 --> 00:13:08,320 Du hast über Chloé gesprochen. 183 00:13:08,400 --> 00:13:10,440 Ich habe genickt wie ein Idiot, 184 00:13:10,520 --> 00:13:14,080 und mir deinen Müll über meine angeblichen Traumata angehört. 185 00:13:14,160 --> 00:13:16,920 Die Sitzung ist vorbei, Hauptmann Bernard. 186 00:13:17,000 --> 00:13:20,160 Das ist die BATI. Es ist dein Büro, aber wir... 187 00:13:40,280 --> 00:13:42,040 Gab einen Auftrag für Bernard. 188 00:13:42,120 --> 00:13:44,280 Wurde abgesagt. Er ist ein Transfer. 189 00:13:44,360 --> 00:13:46,440 Ein Transfer in der BATI! 190 00:13:46,520 --> 00:13:47,760 Danke für die Warnung. 191 00:13:47,840 --> 00:13:50,600 Florian Bassot ist ekelerregend normal. 192 00:13:50,680 --> 00:13:52,520 Genau das, was ich suche. 193 00:13:52,600 --> 00:13:55,080 - Wer weiß noch Bescheid? - Du, ich... 194 00:13:55,480 --> 00:13:57,320 ...und der Auftraggeber. 195 00:14:00,360 --> 00:14:02,920 Die Flucht aus dem Omega-Zentrum war riskant. 196 00:14:04,320 --> 00:14:05,960 Ich muss wissen, wer es ist. 197 00:14:06,760 --> 00:14:07,800 Woyzeck. 198 00:14:08,440 --> 00:14:09,920 Ich habe diesen Job, 199 00:14:10,000 --> 00:14:12,520 weil meine Kunden mir trauen können. 200 00:14:12,600 --> 00:14:15,840 Ich garantiere Anonymität. Sonst wärst du nicht hier. 201 00:14:18,040 --> 00:14:21,840 Oder? Wie ist es, ein kleines Mädchen zu sein? 202 00:14:22,880 --> 00:14:25,520 Niemand bemerkt einen. Es hat seine Vorteile. 203 00:14:27,200 --> 00:14:29,280 Du hast das Problem identifiziert. 204 00:14:29,960 --> 00:14:32,080 Ich bin minderjährig und nicht frei. 205 00:14:34,240 --> 00:14:37,520 Darum habe ich ein paar Kontodaten für dich. 206 00:14:37,600 --> 00:14:40,880 Ich kann nicht zur Bank. Hilfst du mir, sie zu räumen? 207 00:14:41,480 --> 00:14:44,160 - Wem gehören die? - Meiner Pflegefamilie. 208 00:14:45,640 --> 00:14:48,680 - Ich brauche einen Vorschuss. - Kein Problem. Gib Acht. 209 00:14:48,760 --> 00:14:51,520 Alle denken, Woyzeck ist tot. Pass auf, was du sagst. 210 00:14:52,400 --> 00:14:53,480 Fausto? 211 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 - Danke. - Was war das denn? 212 00:14:56,280 --> 00:14:58,560 Scheiße! Mach das nie wieder. 213 00:15:00,840 --> 00:15:02,120 Los, Bewegung. 214 00:15:02,200 --> 00:15:04,840 Wie haben Sie auf ihren Tod reagiert? 215 00:15:06,200 --> 00:15:07,960 Chloé war eine besondere Frau. 216 00:15:09,320 --> 00:15:11,280 Sie war lieb, schlau... 217 00:15:12,240 --> 00:15:13,720 Was sie ihr antaten... 218 00:15:15,480 --> 00:15:18,840 - Jeder hätte so reagiert. - Also gingen Sie zur BATI? 219 00:15:18,920 --> 00:15:19,800 Verdammt. 220 00:15:20,720 --> 00:15:23,520 Hören Sie mit dem Traumazeug doch mal auf. 221 00:15:24,760 --> 00:15:27,560 Transfers zu jagen, ist meine Berufung. 222 00:15:27,640 --> 00:15:29,920 Was mir geschah, geschieht nicht wieder. 223 00:15:30,000 --> 00:15:31,520 Warum vergeben Sie sich nicht? 224 00:15:31,600 --> 00:15:34,400 Sie machen mich krank. Ihr alle. 225 00:16:12,400 --> 00:16:14,040 Sie gefällt mir sehr gut. 226 00:16:15,640 --> 00:16:17,480 Wir haben Ihr Vermögen gelistet. 227 00:16:17,560 --> 00:16:20,600 Wir können Sie auf verschiedenen Konten verteilen. 228 00:16:20,680 --> 00:16:22,280 Sie bekommen alles zurück. 229 00:16:22,360 --> 00:16:25,160 Sie müssen alle Verbindungen zu Ihrem Leben kappen. 230 00:16:25,720 --> 00:16:28,120 Alexandra Staniowska wird offiziell tot sein. 231 00:16:29,000 --> 00:16:32,080 Fabrice erstellt eine Datei, die Sie sich einprägen müssen. 232 00:16:32,160 --> 00:16:33,560 Es kommt noch mehr. 233 00:16:33,640 --> 00:16:36,480 Ich lerne heute ihre besten Freundinnen kennen. 234 00:16:36,560 --> 00:16:41,000 Sonst ist sie eher eine Einzelgängerin. Ihr Leben ist die Musik. 235 00:16:41,080 --> 00:16:44,640 Und die Liebe. Ich nehme an, Sie haben mit ihr geschlafen. 236 00:16:48,680 --> 00:16:49,640 Das habe ich, ja. 237 00:16:49,720 --> 00:16:51,040 Und? 238 00:16:54,440 --> 00:16:55,560 Ihr Körper ist toll. 239 00:16:55,640 --> 00:16:57,240 Ist sie gekommen? 240 00:16:59,800 --> 00:17:01,920 Sie ist... empfänglich. 241 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Sie werden es sicher genießen. Nicht sehr erfahren, aber... 242 00:17:06,079 --> 00:17:09,599 Ich war dreimal verheiratet. Ich habe genug Erfahrung. 243 00:17:12,079 --> 00:17:14,640 Ich will sie treffen, bevor ich mich entscheide. 244 00:17:14,720 --> 00:17:17,440 - Das vermeiden wir... - Ich bestehe darauf. 245 00:17:17,520 --> 00:17:20,960 Sie ist sicher schwer verliebt in Sie. 246 00:17:21,040 --> 00:17:23,960 Bescheren Sie ihr noch ein paar schöne Momente, 247 00:17:24,480 --> 00:17:26,560 dann habe ich weniger Skrupel. 248 00:17:41,040 --> 00:17:43,480 - Ich gebe es dir morgen. - Ok. Bis dann. 249 00:17:57,280 --> 00:17:59,120 Tut mir leid wegen heute Morgen. 250 00:18:04,480 --> 00:18:07,560 Du sagtest, du hilfst mir mit meinem Gedächtnis. 251 00:18:09,200 --> 00:18:10,680 Nur du kennst mich hier. 252 00:18:10,760 --> 00:18:11,560 Nein. 253 00:18:12,320 --> 00:18:13,640 Ich kenne dich nicht. 254 00:18:19,240 --> 00:18:20,280 Ich war verheiratet. 255 00:18:20,360 --> 00:18:23,360 - Was ist mit ihr geschehen? - Das fragst du mich? 256 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Sie hieß Chloé. 257 00:18:29,160 --> 00:18:33,680 Sie hatte vor drei Jahren einen Unfall. Du sprachst nie darüber, nicht mit mir. 258 00:18:36,360 --> 00:18:37,840 - Mein Sohn. - Fabrice. 259 00:18:37,920 --> 00:18:39,240 Ihr habt keinen Kontakt. 260 00:18:39,320 --> 00:18:41,000 Er ist ein Taugenichts, der... 261 00:18:41,680 --> 00:18:43,400 Er interessiert dich nicht. 262 00:18:44,720 --> 00:18:46,720 Du sprachst nie über deine Gefühle. 263 00:18:49,440 --> 00:18:51,040 Haben wir seine Adresse? 264 00:18:58,160 --> 00:18:59,120 Rutsch rüber. 265 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 Da. 266 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 Ok? 267 00:19:10,160 --> 00:19:11,160 Danke. 268 00:19:14,640 --> 00:19:16,080 Prost! 269 00:19:16,160 --> 00:19:18,520 Einmal haben wir uns in Wien blamiert. 270 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 Fang nicht damit an. 271 00:19:20,480 --> 00:19:23,040 - Geht es um dich, will ich es wissen. - Süß. 272 00:19:23,120 --> 00:19:25,480 - Dreht euch unauffällig um. - Was? 273 00:19:25,560 --> 00:19:27,920 Die Frau dort ist Alexandra Staniowska. 274 00:19:28,000 --> 00:19:29,080 Wer ist sie? 275 00:19:29,160 --> 00:19:32,440 Er weiß gar nichts. Eine Weltklasse-Pianistin. 276 00:19:32,520 --> 00:19:34,280 - Sagen wir Hallo? - Was? 277 00:19:34,360 --> 00:19:37,120 Er ist verrückt. Wir können sie nicht stören. 278 00:19:37,200 --> 00:19:38,280 Sie ist schüchtern. 279 00:19:38,360 --> 00:19:40,480 - Es ist unhöflich. - Bitte um ein Autogramm. 280 00:19:41,520 --> 00:19:45,120 - Ein Autogramm? Machst du Witze? - Komm. 281 00:19:45,200 --> 00:19:46,840 Nein. Fabrice. 282 00:19:48,080 --> 00:19:49,680 Er geht rüber. 283 00:19:54,520 --> 00:19:56,160 Mach schon. 284 00:20:00,480 --> 00:20:01,760 Madame, ich... 285 00:20:01,840 --> 00:20:04,960 - Ich vermute, Sie sind Pianistin. - Ja. 286 00:20:05,040 --> 00:20:07,760 - Eine Solistin? - Ja. Das heißt... 287 00:20:07,840 --> 00:20:10,800 Noch nicht. In einer Woche ist mein erstes Konzert. 288 00:20:10,880 --> 00:20:14,000 Ich mag den Klang Ihrer Stimme. 289 00:20:15,840 --> 00:20:17,400 Welche Stücke spielen Sie? 290 00:20:17,960 --> 00:20:19,000 Eine Polonaise... 291 00:20:19,600 --> 00:20:21,640 ...zwei Lieder von Schubert und... 292 00:20:21,720 --> 00:20:23,720 ...die Ungarische Rhapsodie Nr. 2. 293 00:20:23,800 --> 00:20:25,360 Zeigen Sie mir Ihr Können. 294 00:20:26,400 --> 00:20:27,760 Was? Hier? 295 00:20:29,120 --> 00:20:31,520 Es gibt kein Klavier. 296 00:20:31,600 --> 00:20:34,000 Eine wahre Pianistin braucht kein Klavier. 297 00:20:37,360 --> 00:20:38,760 - Bist du sicher? - Nun... 298 00:21:04,040 --> 00:21:06,000 In einer Woche 299 00:21:06,080 --> 00:21:09,120 geben Sie das beste Konzert Ihres Lebens. 300 00:21:12,080 --> 00:21:13,400 Danke. 301 00:21:17,640 --> 00:21:18,840 Entschuldigen Sie. 302 00:21:19,720 --> 00:21:20,800 Danke. 303 00:21:22,120 --> 00:21:23,240 Du bist verrückt. 304 00:21:39,040 --> 00:21:42,200 Ich komme zu spät zur Probe, wenn ich mich nicht beeile. 305 00:21:42,640 --> 00:21:44,880 Es ist der letzte Tag deines Lebens, 306 00:21:44,960 --> 00:21:46,840 wählst du das Klavier oder mich? 307 00:21:47,840 --> 00:21:49,920 Du hast mich heute inspiriert. 308 00:21:50,000 --> 00:21:51,880 Mit dir spiele ich besser. 309 00:21:51,960 --> 00:21:54,200 Außerdem ist die Frage hypothetisch. 310 00:21:54,800 --> 00:21:56,720 Weil ich dich nicht wählen lasse. 311 00:21:57,440 --> 00:21:58,680 Hör auf. 312 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 Steh auf. 313 00:22:03,280 --> 00:22:04,120 Schnell. 314 00:22:10,520 --> 00:22:11,640 Hallo, Fabrice. 315 00:22:11,720 --> 00:22:13,880 - Du bist nicht willkommen. - Warte. 316 00:22:14,440 --> 00:22:15,520 Darf ich reinkommen? 317 00:22:23,200 --> 00:22:24,120 Also... 318 00:22:24,680 --> 00:22:26,200 ...wie lange ist es her? 319 00:22:26,280 --> 00:22:28,600 Ein Jahr oder so. Hab nicht mitgezählt. 320 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 Hallo. 321 00:22:30,680 --> 00:22:31,680 Hallo. 322 00:22:31,760 --> 00:22:34,080 Das ist Clara. Mein Vater. 323 00:22:34,160 --> 00:22:36,240 Er sagte gar nichts von der BATI. 324 00:22:37,480 --> 00:22:39,320 Ist ihm sicher peinlich. 325 00:22:39,400 --> 00:22:40,920 Was willst du? 326 00:22:41,000 --> 00:22:43,560 Wir haben Hallo gesagt, du kannst gehen. 327 00:22:43,640 --> 00:22:45,240 Es passt wohl gerade nicht. 328 00:22:45,320 --> 00:22:49,200 Aber ich muss mit dir reden. Über uns und deine Mutter. 329 00:22:50,400 --> 00:22:51,400 Verarschst du mich? 330 00:22:51,480 --> 00:22:54,960 - Stimmt etwas nicht, Fabrice? - Halt dich da bitte raus. 331 00:22:55,040 --> 00:22:57,800 Du warst nicht da, als sie starb und belehrst mich? 332 00:22:58,680 --> 00:23:00,240 Lass der Frau ihre Ruhe 333 00:23:00,320 --> 00:23:01,800 im Omega-Zentrum. 334 00:23:01,880 --> 00:23:05,960 Ich sollte dich vergessen. Das tat ich. Nun vergiss du mich. 335 00:23:06,040 --> 00:23:07,600 - Fabrice... - Raus! 336 00:23:08,920 --> 00:23:11,240 Verpiss dich von hier! 337 00:23:11,960 --> 00:23:13,320 Tut mir leid. 338 00:23:18,440 --> 00:23:19,840 Hey. 339 00:23:19,920 --> 00:23:22,160 - Geht's dir gut? - Ja, ich bin ok. 340 00:23:35,560 --> 00:23:37,000 Das ist nur eine Probe. 341 00:23:37,080 --> 00:23:40,880 Ihr lasst die Klamotten fallen und präsentiert euch dem Herrn. 342 00:23:40,960 --> 00:23:44,280 - Wirst du strippen? - Sei still. Ich bin wie gelähmt. 343 00:23:44,360 --> 00:23:48,560 Ihr lauft an den Lichtern vorbei, die uns reinigen wie die Taufe. 344 00:23:48,640 --> 00:23:51,160 Weißt du, was Sylvain gestern getan hat? 345 00:23:51,240 --> 00:23:54,040 Ist in mein Büro eingebrochen, als ich weg war. 346 00:23:54,120 --> 00:23:56,560 Hier legt ihr eure Gewänder an. 347 00:23:56,640 --> 00:23:59,000 - Hat er was gestohlen? - Denke nicht. 348 00:23:59,080 --> 00:24:01,720 - Weiß nicht, ob ich es berichten soll. - Nein. 349 00:24:01,800 --> 00:24:04,440 Er will dich aufziehen. Den änderst du nicht. 350 00:24:04,520 --> 00:24:06,440 - Pst. - Tut mir leid. 351 00:24:06,520 --> 00:24:09,520 Die letzte Station ist das Brandmal. 352 00:24:18,800 --> 00:24:21,600 Führe den Stift in die Lücke in der Krone. 353 00:24:25,520 --> 00:24:27,920 - Das wird die Hölle. - Pst. 354 00:24:28,000 --> 00:24:31,400 Das ist das Zeichen der Armee Gottes, die sein Wort verbreitet. 355 00:24:31,480 --> 00:24:34,240 Psychologe zu werden ist leichter als das. 356 00:24:34,320 --> 00:24:37,760 Ich werde Vater Luc persönlich sehen. Ein Traum wird wahr. 357 00:24:38,320 --> 00:24:42,200 Das ist nur temporär. Bei der Zeremonie ist das Mal für immer. 358 00:24:42,280 --> 00:24:44,920 Das Sakrament wird schmerzhafter sein. 359 00:24:45,000 --> 00:24:47,760 - Ihr müsst stoisch sein. - Verdammt stoisch. 360 00:24:47,840 --> 00:24:49,320 Ist noch jemand mutig? 361 00:24:52,880 --> 00:24:53,840 Ich bin dran. 362 00:24:57,080 --> 00:24:58,400 Was hast du erwartet? 363 00:25:00,280 --> 00:25:01,280 Ich weiß nicht. 364 00:25:01,360 --> 00:25:04,000 Du hast nur einen Sohn. Er ist im Krankenhaus. 365 00:25:05,040 --> 00:25:06,760 Fabrice kennst du nicht. 366 00:25:06,840 --> 00:25:10,200 - Für ihn bin ich sein Vater. - Ich bin das leid, Florian. 367 00:25:12,640 --> 00:25:15,680 Du siehst Sylvain Bernard im Spiegel. 368 00:25:15,760 --> 00:25:18,960 Deine Haut und dein Geruch sind anders für mich. 369 00:25:19,040 --> 00:25:21,600 - Na und? - Ich weiß, es ist schwer. 370 00:25:23,040 --> 00:25:26,600 Ich muss verstehen, warum Sylvain Bernard tut, was er tut. 371 00:25:26,680 --> 00:25:28,760 Tat, was er tat. Er ist tot. 372 00:25:35,920 --> 00:25:39,360 Ich glaube, es hängt mit dem Tod seiner Frau zusammen. 373 00:25:40,960 --> 00:25:42,920 Das kannst du sicher verstehen. 374 00:25:43,000 --> 00:25:46,280 Fabrice sprach vom Omega-Zentrum. Ich sehe mich dort um. 375 00:25:48,120 --> 00:25:49,240 Du änderst dich nie. 376 00:25:50,200 --> 00:25:52,480 Stets bereit, jeden zu verteidigen. 377 00:25:52,560 --> 00:25:55,560 Du bist besser als er. 378 00:25:58,680 --> 00:26:01,240 Bitte hör auf. 379 00:26:03,440 --> 00:26:04,560 Ich kann nicht. 380 00:26:07,520 --> 00:26:09,000 Drück die Kinder von mir. 381 00:27:09,880 --> 00:27:10,720 Madame? 382 00:27:12,560 --> 00:27:14,120 Bleiben Sie mir vom Leib! 383 00:27:14,200 --> 00:27:15,680 Ich wollte Sie nur sehen. 384 00:27:15,760 --> 00:27:17,640 - Hilfe! - Warten Sie, bitte. 385 00:27:17,720 --> 00:27:19,480 Ich bin doch schon hier, oder? 386 00:27:19,560 --> 00:27:21,200 - Ich will nichts Böses. - Weg! 387 00:27:21,280 --> 00:27:23,120 - Lassen Sie... - Weg! 388 00:27:23,680 --> 00:27:25,160 Sie starb nicht wegen mir. 389 00:27:25,240 --> 00:27:27,320 - Stimmt was nicht? - Ich gehe. 390 00:27:27,400 --> 00:27:29,520 - Sie gaben mir ihren Körper. - Ruhig. 391 00:27:30,200 --> 00:27:33,440 - Vorsicht. - Sie gaben mir ihren Körper. 392 00:27:33,520 --> 00:27:36,440 - Gehen wir hier lang. - Lassen Sie mich. 393 00:27:40,600 --> 00:27:42,040 Seine Frau hieß Chloé. 394 00:27:43,680 --> 00:27:45,160 Sie hatte einen Unfall. 395 00:27:45,240 --> 00:27:47,600 Damals wurden Organspendeausweise 396 00:27:47,680 --> 00:27:50,320 auf den ganzen Körper erweitert. 397 00:27:50,400 --> 00:27:52,160 Es rettete viele Leben. 398 00:27:52,240 --> 00:27:55,680 Ich weiß nicht, wie Sylvain sich fühlte, als er sie sah. 399 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 Deswegen hasst er Transfers so. 400 00:27:58,600 --> 00:28:01,040 Hier, Mélanie Damiens. 401 00:28:01,120 --> 00:28:03,800 Alter 26, leidet an Mukoviszidose. 402 00:28:04,360 --> 00:28:08,120 Die Art von Transfer, die noch erlaubt sein sollte. 403 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 Sie bekam Chloé Bernards Körper. 404 00:28:10,680 --> 00:28:15,080 Sie kam kurz nach seiner Öffnung ins Omega-Zentrum. 405 00:28:15,160 --> 00:28:17,760 Hauptmann Sylvain Bernard brachte sie her. 406 00:28:18,360 --> 00:28:19,720 Er verlor keine Zeit. 407 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 Sie erwähnte einen Angriff. 408 00:28:22,760 --> 00:28:24,400 Was ist passiert? 409 00:28:25,520 --> 00:28:28,160 Ich glaube nicht, dass ermittelt wurde. 410 00:28:29,600 --> 00:28:30,640 Warte. 411 00:28:30,720 --> 00:28:34,000 Bei der Befragung, beschuldigte sie Sylvain Bernard der... 412 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 ...Vergewaltigung. 413 00:28:42,760 --> 00:28:43,920 Ein echter Charmeur. 414 00:28:44,000 --> 00:28:46,120 Das hat mit dir nichts zu tun. 415 00:28:46,200 --> 00:28:47,920 Das war er, nicht du. 416 00:28:49,400 --> 00:28:51,760 Ich muss wissen, ob nach einem Transfer... 417 00:28:52,680 --> 00:28:56,880 Bleibt etwas von der alten Persönlichkeit zurück? 418 00:28:58,920 --> 00:29:00,480 Ich verstehe deine Bedenken. 419 00:29:01,680 --> 00:29:02,800 Sieh her. 420 00:29:03,320 --> 00:29:07,520 Beim Transfer werden die neuronalen Verbindungen rekonstruiert. 421 00:29:07,600 --> 00:29:11,440 Unglaublich, oder? Und das hier ist verlangsamt. 422 00:29:11,520 --> 00:29:14,240 Der Geist übernimmt den neuen Körper ganz. 423 00:29:14,320 --> 00:29:17,080 Wie eine Datei... 424 00:29:17,160 --> 00:29:19,200 ...die auf einem Computer... 425 00:29:19,280 --> 00:29:20,840 ...überschrieben wird. 426 00:29:21,880 --> 00:29:24,800 Theoretisch bleibt nichts der ersten Persönlichkeit übrig. 427 00:29:26,000 --> 00:29:27,720 Warum "theoretisch"? 428 00:29:31,520 --> 00:29:32,520 Das heißt... 429 00:29:32,600 --> 00:29:34,520 ...dass sich meine Forschung... 430 00:29:34,600 --> 00:29:37,560 ...bislang auf den Hypothalamus konzentriert, 431 00:29:37,640 --> 00:29:39,200 das Reptilienhirn. 432 00:29:39,280 --> 00:29:42,320 Es ermöglicht uns, zu laufen, zu atmen, zu trinken... 433 00:29:42,400 --> 00:29:45,200 ...aber auch Fähigkeiten wie... 434 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 ...Radfahren oder... 435 00:29:46,680 --> 00:29:48,240 Schießen? 436 00:29:48,840 --> 00:29:50,360 Ja, das ist ein Beispiel. 437 00:29:50,440 --> 00:29:53,640 Sie stehen für Anlagen, die meiner Ansicht nach 438 00:29:53,720 --> 00:29:56,520 für eine Rückkehr verantwortlich sein könnten. 439 00:29:57,080 --> 00:30:01,320 Sie rufen rudimentäres Verhalten der ersten Person wieder ans Licht. 440 00:30:01,840 --> 00:30:03,320 Das könnte der Grund sein. 441 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 Was ist mit Sylvain Bernards Traumata? 442 00:30:06,000 --> 00:30:09,160 Trage ich die Gewalt, die sie hervorriefen, in mir? 443 00:30:10,200 --> 00:30:13,400 Wache ich morgen auf und will Sophie vergewaltigen? 444 00:30:13,480 --> 00:30:16,160 Liegt es am Trauma, scheint es unmöglich. 445 00:30:16,240 --> 00:30:18,280 Scheint oder ist unmöglich? 446 00:30:21,480 --> 00:30:24,320 Es gibt vieles, was wir noch nicht wissen. 447 00:30:24,960 --> 00:30:26,560 Du bist Dreck, Michel. 448 00:30:47,440 --> 00:30:48,480 Verdammt. 449 00:31:01,400 --> 00:31:03,120 Hast du heute Abend etwas vor? 450 00:31:03,800 --> 00:31:05,200 - Nein. - Gut. 451 00:31:05,280 --> 00:31:07,160 Los, Leute. Wir sind willkommen. 452 00:31:08,760 --> 00:31:10,760 Wie geht's dir, Sylvain? 453 00:31:10,840 --> 00:31:11,880 Sylvain, mein Mann. 454 00:31:13,240 --> 00:31:15,080 Du bist dran, Schrumpfkopf. 455 00:31:15,160 --> 00:31:19,160 Ein BATI-Ritual. Einer gibt im Monat eine Party. 456 00:31:19,800 --> 00:31:20,840 Lächeln. 457 00:31:24,880 --> 00:31:27,240 Sylvain, hier ist ein großartiger Whisky. 458 00:31:27,320 --> 00:31:28,680 Er ist 15 Jahre alt. 459 00:31:28,760 --> 00:31:31,600 - Wie geht's dem Helden? - Lass ihn Zeit, dich zu erkennen. 460 00:31:31,680 --> 00:31:33,760 Dieses Prachtstück ist meine Frau. 461 00:31:33,840 --> 00:31:36,120 - Wo sind die Gläser? - In der Küche. 462 00:31:37,360 --> 00:31:39,880 Die zweite Frau. Die erste starb an Krebs. 463 00:31:39,960 --> 00:31:41,680 Er hat nicht lang gewartet. 464 00:31:41,760 --> 00:31:44,000 - Wo ist der Korkenzieher? - Gefunden. 465 00:31:54,440 --> 00:31:56,560 Wozu braucht ein Mädchen eine Waffe? 466 00:31:57,600 --> 00:31:59,160 Das ist meine Sache. 467 00:31:59,240 --> 00:32:00,680 Ich überzeuge dich noch. 468 00:32:07,680 --> 00:32:08,920 Wie alt bist du? 469 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Du bist zu jung, eine Minderjährige. 470 00:32:14,080 --> 00:32:15,800 Zu jung oder nicht, 471 00:32:15,880 --> 00:32:17,680 der Waffenverkauf ist illegal. 472 00:32:17,760 --> 00:32:19,320 Macht keinen Unterschied. 473 00:32:23,320 --> 00:32:24,760 Was kriege ich dafür? 474 00:32:28,000 --> 00:32:30,200 Ich hoffe, du weißt, was du tust, Kind. 475 00:32:33,080 --> 00:32:34,760 Zeig mal, was dein Körper kann. 476 00:32:48,440 --> 00:32:52,000 - Hast du die alle gelesen? - Die sind eher Schallschutz. 477 00:32:52,080 --> 00:32:54,800 Niemand wird uns hören, kleine Schlampe. 478 00:32:54,880 --> 00:32:56,120 Meine Waffe? 479 00:32:57,560 --> 00:32:58,920 So kleine Hände. 480 00:33:00,120 --> 00:33:01,840 Ich empfehle eine Glock Sub. 481 00:33:04,520 --> 00:33:05,880 Kommt nie aus der Mode. 482 00:33:08,520 --> 00:33:09,360 Was ist das? 483 00:33:10,000 --> 00:33:11,840 Micro-Sprengstoff. Mega-Schaden. 484 00:33:11,920 --> 00:33:13,680 Das ist Armeefeuerwerk. 485 00:33:14,520 --> 00:33:16,000 Etwas extrem für dich. 486 00:33:17,400 --> 00:33:18,400 Also. 487 00:33:19,760 --> 00:33:22,240 Reden wir über deine Bezahlung. 488 00:33:41,520 --> 00:33:45,000 Eine große Waffe in kleiner Hand, wie du es wolltest. 489 00:33:46,040 --> 00:33:47,040 Kleine Schlampe. 490 00:33:47,120 --> 00:33:49,520 Als Mitarbeiter hattest du mehr Respekt. 491 00:33:51,040 --> 00:33:52,040 Woyzeck? 492 00:33:53,000 --> 00:33:54,560 Ich erzähle keinem von dir. 493 00:33:54,640 --> 00:33:56,320 Stimmt, du bist tot. 494 00:33:56,880 --> 00:33:58,320 Du erzählst es keinem. 495 00:34:28,320 --> 00:34:29,520 Ja? Hallo? 496 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 Ja, sie ist hier. 497 00:34:34,239 --> 00:34:35,320 Ok, gut. 498 00:34:36,040 --> 00:34:37,320 Ja. 499 00:34:37,400 --> 00:34:38,560 Sie wird da sein. 500 00:34:55,600 --> 00:34:57,240 Bravo, das war großartig. 501 00:35:19,720 --> 00:35:22,080 Sonst tanzt du wie ein Irrer. 502 00:35:22,160 --> 00:35:24,120 Ich bin überrascht, Sylvain. 503 00:35:25,000 --> 00:35:26,600 Komm, tanz mit mir. 504 00:35:26,680 --> 00:35:28,480 Nicht unbedingt im Negativen. 505 00:35:34,200 --> 00:35:37,240 - Wo gehen wir hin? - Ist eine Überraschung. 506 00:35:37,320 --> 00:35:40,400 - Ich dachte über deinen Vater nach. - Nicht. 507 00:35:41,760 --> 00:35:43,760 Ich lud ihn zum Konzert ein. 508 00:35:45,360 --> 00:35:46,680 Du hast was? 509 00:35:46,760 --> 00:35:49,680 - Ihr könnt euch versöhnen. - Das war falsch. 510 00:35:49,760 --> 00:35:50,880 Fabrice, 511 00:35:50,960 --> 00:35:52,560 ich liebe dich und du... 512 00:35:52,640 --> 00:35:55,280 ...tust alles für mich. Du sollst glücklich sein. 513 00:36:00,560 --> 00:36:01,680 Wer sind die? 514 00:36:05,040 --> 00:36:06,320 Hör zu, Clara, 515 00:36:06,400 --> 00:36:08,160 - verschwinde hier. - Was? 516 00:36:08,240 --> 00:36:09,880 - Geh einfach, ok? - Was? 517 00:36:09,960 --> 00:36:11,240 Wer sind diese Leute? 518 00:36:11,880 --> 00:36:13,240 Verschwinde verdammt. 519 00:36:13,320 --> 00:36:14,360 Fabrice? 520 00:36:15,120 --> 00:36:16,320 Lauf. 521 00:36:17,160 --> 00:36:18,320 Fabrice? 522 00:36:18,400 --> 00:36:20,440 Wer sind Sie? Lassen Sie mich. 523 00:36:20,520 --> 00:36:22,280 Fabrice! 524 00:36:22,360 --> 00:36:24,440 Lassen Sie mich! 525 00:36:32,080 --> 00:36:34,400 Solche Partys sind gut für die Moral. 526 00:36:36,840 --> 00:36:40,400 In mein Büro wurde eingebrochen, aber nichts fehlt. 527 00:36:41,240 --> 00:36:42,720 Ich weiß. Ich war das. 528 00:36:43,160 --> 00:36:44,680 Ich brauchte die Videos. 529 00:36:45,240 --> 00:36:46,200 Schon schlauer? 530 00:36:46,920 --> 00:36:49,760 Am wichtigsten ist, was ich nicht sage. 531 00:36:49,840 --> 00:36:53,200 Wie interpretieren Sie diese Lücken, Professor? 532 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 Ich rede nicht über meine Frau, 533 00:36:55,680 --> 00:36:58,280 ihren Unfall und den Transfer. 534 00:36:59,160 --> 00:37:01,560 Nicht einmal erwähne ich meinen Sohn. 535 00:37:01,640 --> 00:37:04,000 Mein Leben hat ein Vorher und Nachher. 536 00:37:04,680 --> 00:37:05,800 Vorher, verlorenes Paradies. 537 00:37:05,880 --> 00:37:07,720 Immerhin ein Paradies. 538 00:37:08,720 --> 00:37:10,920 Sie schweigen auch über andere Dinge. 539 00:37:12,320 --> 00:37:16,360 Ihre gewalttätige, herablassende Art gegenüber anderen. 540 00:37:16,440 --> 00:37:17,920 Wie Ihren Kollegen. 541 00:37:19,280 --> 00:37:20,800 Und ihrer anderen Frau. 542 00:37:23,320 --> 00:37:27,360 Sie berufen sich gern auf Chloés Tod als Auslöser zurück. 543 00:37:27,440 --> 00:37:29,280 Versichernd, aber zu einfach. 544 00:37:30,520 --> 00:37:32,560 Ihre Gewalttätigkeit reicht tiefer. 545 00:37:39,560 --> 00:37:40,920 Passiert das noch mal, 546 00:37:41,640 --> 00:37:43,560 reiche ich Beschwerde ein. 547 00:38:05,400 --> 00:38:07,680 Hilf mir, sie zu betäuben. 548 00:38:09,080 --> 00:38:10,160 Komm schon. 549 00:38:10,760 --> 00:38:12,760 Fabrice! 550 00:38:18,400 --> 00:38:19,320 Clara? 551 00:38:21,080 --> 00:38:22,760 Wer sind diese Leute? 552 00:38:22,840 --> 00:38:25,880 - Was wollen sie? - Alles wird gut. 553 00:38:25,960 --> 00:38:27,320 Wer sind sie? 554 00:38:33,440 --> 00:38:35,400 Was hast du getan? 555 00:38:35,480 --> 00:38:37,040 Was hast du mir angetan? 556 00:38:42,680 --> 00:38:45,520 Die Kundin will sie nackt sehen. Zieh sie aus. 557 00:38:53,040 --> 00:38:54,080 Es tut mir leid. 558 00:39:00,680 --> 00:39:01,720 Es tut mir leid. 559 00:39:03,280 --> 00:39:04,400 Es tut mir leid. 560 00:39:32,920 --> 00:39:35,360 Schön fromm in der Kirche der Heiligen Schwestern. 561 00:39:40,360 --> 00:39:44,280 Nein! Lassen Sie mich! 562 00:40:26,520 --> 00:40:27,920 Ich will dir helfen, Kumpel. 563 00:40:30,200 --> 00:40:31,880 Um den inneren Bastard zu wecken. 564 00:40:34,200 --> 00:40:36,360 Du und ich sind vom gleichen Schlag. 565 00:41:11,880 --> 00:41:14,000 Ich habe kein gutes Gehör, aber... 566 00:41:14,080 --> 00:41:15,800 ...ich finde, sie spielt gut. 567 00:41:15,880 --> 00:41:17,360 Nein. 568 00:41:17,440 --> 00:41:19,520 Sie ist zu steif. 569 00:41:19,600 --> 00:41:22,960 Das liegt zum Teil an der Betäubung. 570 00:41:23,040 --> 00:41:24,560 Sie haben Sie betäubt? 571 00:41:24,640 --> 00:41:27,120 Sie läuft quasi auf Autopilot. 572 00:41:27,600 --> 00:41:30,440 Was Sie sehen ist das Potenzial nach dem Transfer. 573 00:41:30,520 --> 00:41:33,120 Ihr fehlt die Bandbreite. 574 00:41:33,920 --> 00:41:36,600 Ihre Schultern sind locker. 575 00:41:37,200 --> 00:41:40,080 Was ist mit den Gelenken? 576 00:41:40,160 --> 00:41:43,480 Ich brauche weitere Tests. Die Garantie ist sechs Monate. 577 00:41:44,520 --> 00:41:46,120 Das ist nicht gerade viel. 578 00:41:47,600 --> 00:41:50,520 Sie bewegen sich nicht im Rahmen des Gesetzes. 579 00:41:55,360 --> 00:41:58,720 Sie hat tolle Ohren, viel schönere als meine. 580 00:42:01,400 --> 00:42:04,440 Wann können Sie den Transfer durchführen? 581 00:42:06,920 --> 00:42:09,840 Mein Assistent macht die Verträge fertig. 582 00:42:09,920 --> 00:42:11,800 In ein paar Stunden. 583 00:42:11,880 --> 00:42:14,720 - Wenn ich nicht mehr gebraucht werde... - Geh. 584 00:42:14,800 --> 00:42:16,960 Fabrice ist sehr vielversprechend. 585 00:42:17,040 --> 00:42:20,240 - Das ist sein erster Transfer. - Meiner auch. 586 00:42:21,320 --> 00:42:23,880 Sie haben erstklassige Arbeit geleistet. 587 00:42:50,160 --> 00:42:51,840 Hör auf. 588 00:42:53,200 --> 00:42:54,360 Sieh, wer es ist. 589 00:43:05,880 --> 00:43:07,000 Papa... 590 00:43:07,080 --> 00:43:08,400 ...ich hab Mist gebaut. 591 00:43:22,360 --> 00:43:24,440 Gruppe B durch das Südtor. 592 00:43:25,480 --> 00:43:28,400 Vierundzwanzig auf Position. Wagen zwei auf Position. 593 00:43:28,480 --> 00:43:30,080 BATI, zur Rampe. 594 00:43:40,000 --> 00:43:41,080 Schaffst du das? 595 00:44:01,240 --> 00:44:03,000 Helft mir! Hilfe! 596 00:44:03,080 --> 00:44:04,880 Das ist Clara! 597 00:44:07,360 --> 00:44:08,560 Es gibt einen Code. 598 00:44:09,440 --> 00:44:10,600 Weg von der Tür! 599 00:44:13,480 --> 00:44:14,560 Clara! 600 00:44:17,840 --> 00:44:19,880 - Es ist vorbei. - Danke. 601 00:44:27,440 --> 00:44:28,360 Alles ok. 602 00:44:35,480 --> 00:44:37,160 Alexandra Staniowska ist... 603 00:44:37,680 --> 00:44:39,200 ...eine große Pianistin. 604 00:44:39,920 --> 00:44:41,360 Ich sollte spielen. 605 00:44:42,520 --> 00:44:44,000 Ich glaube, sie wollte... 606 00:44:45,280 --> 00:44:46,360 Sie wollte... 607 00:44:47,320 --> 00:44:49,800 Wir finden sie, versprochen. 608 00:44:55,000 --> 00:44:57,600 Leute werden für illegale Transfers entführt. 609 00:44:58,160 --> 00:44:59,960 Du hast Clara gerettet. 610 00:45:01,120 --> 00:45:03,480 - Danke. - Das ändert nichts zwischen uns. 611 00:45:06,560 --> 00:45:08,640 Ich weiß, nach dem Tod deiner Mutter, 612 00:45:09,360 --> 00:45:11,040 habe ich dich enttäuscht. 613 00:45:13,120 --> 00:45:16,360 Ich gab ihnen ihren Körper. Sie wollte es so. 614 00:45:16,440 --> 00:45:18,440 Und du bist ausgerastet wie immer. 615 00:45:20,280 --> 00:45:22,640 - Ich hätte da sein sollen. - Ist das ein Witz? 616 00:45:23,320 --> 00:45:24,880 Weißt du, was du gesagt hast? 617 00:45:26,000 --> 00:45:28,800 "Wir vergessen uns. Sie rufen an, wenn ich sterbe." 618 00:45:34,440 --> 00:45:35,480 Das war falsch. 619 00:45:36,400 --> 00:45:37,640 Es war falsch. 620 00:45:37,720 --> 00:45:39,160 So bin ich nicht mehr. 621 00:45:43,200 --> 00:45:45,200 Wirst du mir je vergeben? 622 00:45:48,560 --> 00:45:50,600 Du hast Clara gerettet... 623 00:45:51,520 --> 00:45:53,400 Versuchen Sie, weiter zu leben. 624 00:45:53,480 --> 00:45:56,360 Wenn Sie reden müssen, gibt es Berater... 625 00:45:56,440 --> 00:45:57,720 Gut zu wissen. 626 00:45:59,840 --> 00:46:01,080 Kann ich mit ihm reden? 627 00:46:02,560 --> 00:46:04,680 - Fass dich kurz. - Danke. 628 00:46:14,960 --> 00:46:16,760 Danke für alles. 629 00:46:19,080 --> 00:46:21,600 Ich hoffe, du musst lange hinter Gitter. 630 00:46:21,680 --> 00:46:24,320 Wenn sie dich gehen lassen, komm mir nicht zu nahe. 631 00:46:34,800 --> 00:46:35,880 Scheiße! 632 00:46:36,400 --> 00:46:38,560 Wir waren an einem Netzwerk dran. 633 00:46:38,640 --> 00:46:39,680 Wer hat versagt? 634 00:46:39,760 --> 00:46:42,880 Sie bekamen einen Tipp. Sie überwachten Fabrice. 635 00:46:45,800 --> 00:46:46,720 Großartig. 636 00:46:46,800 --> 00:46:49,120 Wir haben den Transfer verhindert, oder? 637 00:46:49,200 --> 00:46:50,200 Ok. 638 00:46:50,800 --> 00:46:53,560 Die Presse schreit nach einem Statement 639 00:46:53,640 --> 00:46:55,440 des großen Sylvain Bernard. 640 00:46:55,520 --> 00:46:58,880 Nimm Kontakt auf und erzähl ihnen von deinen Abenteuern. 641 00:46:59,520 --> 00:47:02,200 - Ich wüsste nicht... - Das ist ein Befehl. 642 00:47:03,240 --> 00:47:05,640 Zieh die BATI aus diesem Scheißhaufen. 643 00:47:05,720 --> 00:47:07,800 - Ich kann nicht... - Raus, alle. 644 00:47:14,920 --> 00:47:15,880 Mist. 645 00:47:17,000 --> 00:47:18,640 Reg dich nicht auf. 646 00:47:18,720 --> 00:47:20,840 Du hast heute etwas Gutes getan. 647 00:47:21,720 --> 00:47:23,040 Und letzte Nacht. 648 00:47:25,000 --> 00:47:27,920 Ich habe dich zum ersten Mal rücksichtsvoll erlebt. 649 00:47:28,920 --> 00:47:30,400 Heute Nacht wieder? 650 00:47:31,600 --> 00:47:32,600 Béatrice, ich... 651 00:47:33,920 --> 00:47:35,960 Wir haben zu viel getrunken. 652 00:47:38,880 --> 00:47:40,560 Wir reden später darüber. 653 00:47:47,640 --> 00:47:50,280 Er mag dein Held sein, meiner ist er nicht. 654 00:47:50,880 --> 00:47:53,680 - Irgendwas mit ihm stimmt nicht. - Und was? 655 00:47:53,760 --> 00:47:56,040 Ich weiß nicht, aber ich finde es heraus. 656 00:48:01,040 --> 00:48:03,680 - Ihr seid beide Vollidioten. - Ja, ja. 657 00:48:10,120 --> 00:48:13,520 Die Topmeldung heute: Hauptmann der BATI, Sylvain Bernard, 658 00:48:13,600 --> 00:48:15,840 verhaftet seinen eigenen Sohn, 659 00:48:15,920 --> 00:48:19,920 um einen illegalen Transfer zu verhindern und rettet eine Unschuldige. 660 00:48:20,000 --> 00:48:23,680 Die Verantwortlichen entkamen unerkannt. 661 00:48:23,760 --> 00:48:26,920 In diesem Haus fanden über Jahre Transfers statt, 662 00:48:27,000 --> 00:48:28,920 ohne dass jemand davon wusste. 663 00:48:29,000 --> 00:48:32,520 Auf der Pressekonferenz beschreibt Hauptmann Sylvain Bernard 664 00:48:32,600 --> 00:48:36,400 die Rolle seines Sohnes in der Organisation und warnte... 665 00:48:42,240 --> 00:48:45,320 Wenn jemand Ihren Verdacht erregt, 666 00:48:45,400 --> 00:48:48,480 melden Sie diesen der BATI. 667 00:48:49,800 --> 00:48:53,320 Die Brigade gegen illegale Transfers. 668 00:49:41,560 --> 00:49:43,640 Ein Albtraum diese Medien, oder? 669 00:49:43,720 --> 00:49:45,800 Haben sie einen einmal am Haken... 670 00:49:45,880 --> 00:49:47,160 Folgen Sie mir? 671 00:49:48,000 --> 00:49:50,560 Habe mich umgehört, wusste, Sie kommen her. 672 00:49:50,640 --> 00:49:53,680 - Bitte, das Übliche, Hauptmann. - Ich nehme dasselbe. 673 00:49:55,920 --> 00:49:57,040 Danke. 674 00:49:58,360 --> 00:50:01,440 Auf Sylvain Bernard, den neuen Vorreiter der BATI 675 00:50:01,520 --> 00:50:04,600 Sie werden berühmt: "Die Frau ein Transfer, 676 00:50:04,680 --> 00:50:07,320 - verhaftete seinen eigenen Sohn." - Was wollen Sie? 677 00:50:08,400 --> 00:50:09,560 Ich? Gar nichts. 678 00:50:10,160 --> 00:50:14,400 Ich bin wie jeder andere. Einer der Millionen Zuschauer. 679 00:50:14,480 --> 00:50:17,200 Sie wollen den Mann hinter der Uniform sehen. 680 00:50:17,280 --> 00:50:18,800 Sie werden enttäuscht sein. 681 00:50:18,880 --> 00:50:21,400 Sylvain Bernard ist keine gute Gesellschaft. 682 00:50:21,960 --> 00:50:24,040 - Er macht seinen Job. - Und... 683 00:50:25,840 --> 00:50:29,200 Und der Mann, der einst Mitgefühl zeigte? 684 00:50:29,280 --> 00:50:30,800 Wird er mit ihnen reden? 685 00:50:31,520 --> 00:50:33,160 Ich weiß, wohin das führt. 686 00:50:35,160 --> 00:50:37,840 Sie wissen, wie das mit den Medien läuft. 687 00:50:37,920 --> 00:50:40,240 Sie suchen sich jemanden, der auffällt, 688 00:50:40,320 --> 00:50:43,800 und seine Story wird interessanter als politische Reden. 689 00:50:43,880 --> 00:50:46,240 Und würde meine zu Ihrer Partei passen, 690 00:50:46,320 --> 00:50:47,600 käme Ihnen das gelegen. 691 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 Verstehe. 692 00:50:50,600 --> 00:50:53,160 Sie haben heute eine junge Frau gerettet. 693 00:50:53,240 --> 00:50:55,200 - Das überwindet Differenzen. - Ach? 694 00:50:55,280 --> 00:50:58,200 Würde die BATI immer so handeln... 695 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Aber sie erlaubt sich zu viel. - Ich vertrete sie nicht. 696 00:51:02,800 --> 00:51:05,640 Ich bin nur ein Mann, der sein Bestes gibt, wo er ist. 697 00:51:12,760 --> 00:51:15,400 Sie scheinen ein guter Kerl zu sein. 698 00:51:15,480 --> 00:51:18,280 Trinken wir auf Ihr Mitgefühl. 699 00:51:18,840 --> 00:51:20,320 Ich trinke nicht mehr. 700 00:51:21,360 --> 00:51:22,480 Trotzdem danke. 701 00:52:26,400 --> 00:52:29,480 - Hilfe! - Vater unser, der du bist im Himmel, 702 00:52:29,560 --> 00:52:31,240 auf Erden wie im Himmel. 703 00:52:31,320 --> 00:52:33,680 Unser täglich Brot gib uns heute. 704 00:52:33,760 --> 00:52:37,480 Vergib uns unsere Schulden, wie wir vergeben unseren Schuldigern. 705 00:52:38,360 --> 00:52:40,760 Und führe uns nicht in Versuchung... 706 00:53:04,040 --> 00:53:05,560 Die Musik... 707 00:53:06,280 --> 00:53:08,080 ...braucht mich. 708 00:53:26,120 --> 00:53:26,960 Liza? 709 00:53:27,800 --> 00:53:30,120 - Was machst du hier? - Kann ich reinkommen? 710 00:53:30,200 --> 00:53:32,440 Natürlich. Bist du alleine? 711 00:53:35,240 --> 00:53:36,760 Woher hast du meine Adresse? 712 00:53:38,680 --> 00:53:39,920 Von Thomas. 713 00:53:42,680 --> 00:53:43,680 Verstehe. 714 00:53:44,320 --> 00:53:46,880 Gib mir die Nummer deiner Eltern. 715 00:53:46,960 --> 00:53:48,520 Willst du etwas trinken? 716 00:53:51,960 --> 00:53:54,440 Wir haben einiges zu bereden, Florian. 717 00:54:00,200 --> 00:54:03,640 Untertitel von: Carolin Polter 51478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.