All language subtitles for Im fremden K├╢rper S01 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,080 Dein Geist sitzt in einem anderen Körper. 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,680 Du bist Sylvain Bernard. 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,120 Gabriel wusste es und wollte mich warnen. 4 00:00:14,200 --> 00:00:15,600 Wirst du mich verraten? 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,880 Es gibt vieles, was wir noch nicht wissen. 6 00:00:19,800 --> 00:00:21,160 Genannt "Transferrückkehr". 7 00:00:21,800 --> 00:00:25,200 Kennen Sie meinen Sohn? Er wird für mich übernehmen. 8 00:00:25,280 --> 00:00:26,120 Ich bin krank. 9 00:00:27,040 --> 00:00:29,800 Ich öffne Ihnen die Türen zur Unsterblichkeit. 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,960 Bei der Zeremonie ist das Mal für immer. 11 00:00:33,040 --> 00:00:36,480 Die Transfers lösten eine Welle religiöser Gefühle aus. 12 00:00:36,560 --> 00:00:40,680 Wir sind bereit, die Religion ins Zentrum des Staats zu erheben. 13 00:00:40,760 --> 00:00:43,040 Dangeac ist Transferhändler. 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,320 In Gottes Namen schützen Sie ihn nicht. 15 00:00:47,400 --> 00:00:52,280 Morgen wirst du offiziell identifiziert. Das lässt sich nicht verhindern. 16 00:00:52,360 --> 00:00:54,400 In einer Nacht kann viel passieren. 17 00:00:55,960 --> 00:00:59,160 Wer profitiert davon, mich zu ruinieren, und meine Familie zu töten? 18 00:00:59,240 --> 00:01:03,840 Wir jagen denselben, Florian. Hilf mir, diesen Bastard zu finden. 19 00:01:33,960 --> 00:01:37,480 Die Zeremonie fängt gleich an. Bitte folgen Sie mir. 20 00:01:48,000 --> 00:01:50,400 Haben Sie eine schöne Wiedervereinigung. 21 00:01:50,480 --> 00:01:51,480 Danke. 22 00:02:20,440 --> 00:02:21,960 Alles Gute zum Geburtstag. 23 00:02:24,400 --> 00:02:25,680 Ich war schön. 24 00:02:27,800 --> 00:02:28,640 Ja. 25 00:02:29,880 --> 00:02:31,760 Du bist noch schöner, Michelle. 26 00:02:32,320 --> 00:02:33,440 Oriane. 27 00:02:33,840 --> 00:02:35,960 Nenn mich jetzt bitte Oriane. 28 00:02:37,480 --> 00:02:39,360 Wie du magst. Wir sind allein. 29 00:02:40,400 --> 00:02:42,480 Du wirst immer meine Michelle sein. 30 00:02:43,760 --> 00:02:45,280 Zwei Jahre schon. 31 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Einen schönen Geburtstag, Schatz. 32 00:02:52,000 --> 00:02:53,560 War es richtig, es zu tun? 33 00:02:54,800 --> 00:02:56,640 Ich bereue nichts. 34 00:02:56,720 --> 00:03:00,240 Ich hatte zwei tolle Frauen und eine Liebe für die Ewigkeit. 35 00:03:00,320 --> 00:03:02,960 Das war war die Probleme mit Dangeac wert. 36 00:03:09,720 --> 00:03:11,320 Ich nichts sagen, 37 00:03:11,800 --> 00:03:13,480 besonders nicht heute. 38 00:03:15,240 --> 00:03:16,560 Ich war beim Arzt. 39 00:03:18,680 --> 00:03:19,960 Er ist zurück, Vincent. 40 00:03:22,080 --> 00:03:25,360 Genau derselbe Krebs wie vor dem Transfer. 41 00:04:16,480 --> 00:04:18,040 Es gibt keinen Kundendienst. 42 00:04:19,079 --> 00:04:21,320 Ihr Körper war bei Lieferung perfekt. 43 00:04:21,399 --> 00:04:22,640 Du genießt es. 44 00:04:23,160 --> 00:04:25,800 -Mein Flehen. -So vergisst du deine Schuld nicht. 45 00:04:26,600 --> 00:04:28,120 Du bist etwas vergesslich. 46 00:04:29,000 --> 00:04:29,920 Ok. 47 00:04:30,000 --> 00:04:32,640 Halt mir deine Leute vom Hals. 48 00:04:32,720 --> 00:04:34,440 -Das habe ich schon. -Ach ja? 49 00:04:35,040 --> 00:04:37,520 Und die, die bei Vater Luc hereinplatzte? 50 00:04:38,280 --> 00:04:42,080 Ich bin nicht das einzige Ziel. Hilf mir, die Frommen zu beruhigen. 51 00:04:42,160 --> 00:04:44,840 Deine Probleme mit der Kirche sind mir egal. 52 00:04:44,920 --> 00:04:48,760 -Es sind auch deine Probleme. -Du arroganter Mistkerl. 53 00:04:49,440 --> 00:04:51,680 Mit einem Fingerzeig ist alles vorbei. 54 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Ich schütze dich nur wegen Michelle. 55 00:04:53,760 --> 00:04:58,520 Falle ich, erfahren alle, dass du mit einem Transfer zusammenlebst. 56 00:04:59,560 --> 00:05:01,920 Das ist das Ende für dich und die BATI. 57 00:05:03,560 --> 00:05:04,640 Kapierst du das? 58 00:05:05,560 --> 00:05:08,040 Mit diesem Körper steht viel auf dem Spiel. 59 00:05:08,960 --> 00:05:10,080 Wie dem acuh sei... 60 00:05:10,840 --> 00:05:12,520 Du kriegst einen neuen. 61 00:05:13,200 --> 00:05:14,400 Es gibt genug davon. 62 00:05:14,480 --> 00:05:17,160 Ich hoffe nur, du bist gläubig, 63 00:05:17,240 --> 00:05:19,400 weil die BATI jetzt uns gehört. 64 00:05:24,120 --> 00:05:26,120 Wer kann mir sagen, 65 00:05:26,200 --> 00:05:28,680 -wie man einen Transfer erkennt? -Ich! 66 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 Nelle? 67 00:05:29,760 --> 00:05:32,200 Er ist nicht normal. Jemand ist darin. 68 00:05:50,160 --> 00:05:51,040 Ich! 69 00:05:51,120 --> 00:05:52,320 -Juliette? -Ich weiß es. 70 00:05:52,400 --> 00:05:54,920 -Sie tragen ein Brandmal hier. -Nicht alle. 71 00:05:58,960 --> 00:06:01,640 -Julie? -Transfers sind wie wir. 72 00:06:01,720 --> 00:06:03,280 Sie sehen aus wie Freunde. 73 00:06:04,840 --> 00:06:07,560 -Wir erkennen sie nicht. -Richtig. 74 00:06:07,640 --> 00:06:11,840 Außer dass die Rückkehrer rote Augen haben und uns töten. 75 00:06:11,920 --> 00:06:13,840 Das kommt vor, ja. 76 00:06:13,920 --> 00:06:16,480 Julie hat recht. Wir erkennen sie schwer. 77 00:06:16,560 --> 00:06:18,960 Das ist der Job der Spezialpolizei. 78 00:06:19,040 --> 00:06:22,800 Wenn ihr nur den kleinsten Verdacht habt, 79 00:06:22,880 --> 00:06:25,000 dass jemand ein Transfer ist, 80 00:06:25,080 --> 00:06:27,360 geht ganz unauffällig, 81 00:06:27,440 --> 00:06:31,760 schnell, schnell, schnell zur BATI. 82 00:06:32,400 --> 00:06:34,760 -Ich kenne einen. -Einen Transfer? 83 00:06:34,840 --> 00:06:36,480 Nein. Einen BATI-Polizisten. 84 00:06:45,120 --> 00:06:46,160 Ok. 85 00:06:47,640 --> 00:06:49,320 Ich will nichts mehr hören. 86 00:06:50,960 --> 00:06:53,400 Béatrice und du gehen mich nichts an. 87 00:06:53,840 --> 00:06:55,840 Natürlich geht es dich etwas an. 88 00:06:55,920 --> 00:06:56,920 Sie ist schwanger. 89 00:06:58,080 --> 00:06:59,240 Es ist nicht deins. 90 00:06:59,720 --> 00:07:01,160 Sie hatte Sex mit Sylvain, 91 00:07:02,120 --> 00:07:03,360 nicht meinem Mann. 92 00:07:03,440 --> 00:07:05,120 Das ist jetzt mein Körper. 93 00:07:06,600 --> 00:07:09,320 Wenn ich die Augen schließe, sehe ich dich, Florian. 94 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 Ehrlich, schlau, mir verbunden. 95 00:07:13,560 --> 00:07:15,040 So, wie du immer warst. 96 00:07:19,240 --> 00:07:21,480 Willst du noch immer weggehen? 97 00:07:21,560 --> 00:07:22,680 Mehr als je zuvor. 98 00:07:25,200 --> 00:07:26,760 Du kannst wieder du sein. 99 00:07:27,440 --> 00:07:28,680 Wir werden frei sein. 100 00:07:31,680 --> 00:07:34,360 Die Welt, die du ändern willst, verändert dich. 101 00:07:35,640 --> 00:07:38,200 Ich opferte mich nicht auf, damit du ein anderer wirst. 102 00:07:40,080 --> 00:07:41,800 Letztlich sind es nur wir. 103 00:07:48,000 --> 00:07:49,640 Ich muss noch eins erledigen. 104 00:07:51,200 --> 00:07:53,560 Dann kann ich gehen. Versprochen. 105 00:08:17,400 --> 00:08:19,520 Ist Leutnant Lourmel schon hier? 106 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Béatrice ist beim Chef. 107 00:08:25,640 --> 00:08:27,720 Wir brauchen nur etwas mehr Zeit. 108 00:08:28,200 --> 00:08:31,640 Ich weiß, der Fall könnte ein politisches Minenfeld sein. 109 00:08:31,720 --> 00:08:33,320 Ich glaube es selbst kaum. 110 00:08:33,799 --> 00:08:35,480 Aber wenn wir Recht haben, 111 00:08:35,559 --> 00:08:37,799 stoppen wir ein Menschenhändlernetzwerk 112 00:08:37,880 --> 00:08:39,400 mit religiösem Deckmantel. 113 00:08:39,480 --> 00:08:41,400 Lass dich nicht ausnutzen, Béatrice. 114 00:08:41,480 --> 00:08:42,960 Sie nutzen sie aus. 115 00:08:43,880 --> 00:08:45,720 Sie schätzen mich falsch ein. 116 00:08:46,200 --> 00:08:48,600 Sie geben nicht zu, dass ich anders bin. 117 00:08:48,680 --> 00:08:51,160 Vater Luc belügt dich, Viviane. 118 00:08:51,240 --> 00:08:53,280 Wie immer es dazu kam, 119 00:08:53,360 --> 00:08:55,240 er und Dangeac verbergen etwas. 120 00:08:55,320 --> 00:08:56,760 Aufhören. Genug. 121 00:08:57,280 --> 00:08:59,240 Ihr nehmt keine Vernunft an. 122 00:08:59,320 --> 00:09:02,040 Ab jetzt keine Ermittlungsarbeit mehr. 123 00:09:02,120 --> 00:09:03,320 Problem gelöst. 124 00:09:03,400 --> 00:09:06,960 Ich möchte, dass Viviane mehr Einfluss auf die BATI nimmt, 125 00:09:07,040 --> 00:09:09,240 um die moralischen Werte zu etablieren, 126 00:09:09,320 --> 00:09:11,560 die wir dringend brauchen. 127 00:09:12,200 --> 00:09:14,480 Verkaufst du die BATI an die Kirche? 128 00:09:14,560 --> 00:09:16,680 Nach der haltlosen Anklage Vater Lucs 129 00:09:16,760 --> 00:09:18,040 blieb mir keine Wahl. 130 00:09:21,160 --> 00:09:23,400 Ist euch bewusst, was draußen los ist? 131 00:09:23,960 --> 00:09:26,920 Es gibt Dinge, die wichtiger sind, 132 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 als eure verdammten Egos. 133 00:09:31,720 --> 00:09:34,120 Die Kirche ist jetzt unser Hauptträger. 134 00:09:34,200 --> 00:09:35,640 Das erfordert Garantien. 135 00:09:36,280 --> 00:09:38,920 Du leitest fortan eine interne Gebetsgruppe. 136 00:09:39,360 --> 00:09:42,640 Ich wäre enttäuscht, wenn du ablehnst. 137 00:09:48,000 --> 00:09:49,040 Zufrieden? 138 00:10:08,560 --> 00:10:09,440 Gehst du? 139 00:10:56,880 --> 00:10:57,920 Woyzeck! 140 00:11:02,200 --> 00:11:03,480 Woyzeck! 141 00:11:48,280 --> 00:11:49,680 Ich habe einen Namen. 142 00:11:59,400 --> 00:12:00,640 Paul Dangeac. 143 00:12:09,440 --> 00:12:11,400 Du hast deinen Teil erfüllt. 144 00:12:12,600 --> 00:12:13,920 Du bist jetzt frei. 145 00:12:17,680 --> 00:12:18,960 Ist das alles? 146 00:12:22,120 --> 00:12:24,120 Ich rate dir, mich zu vergessen. 147 00:12:25,040 --> 00:12:26,280 Du bist mehr wert. 148 00:12:28,760 --> 00:12:29,680 Na schön. 149 00:12:36,440 --> 00:12:38,000 Ich will dich nie mehr sehen. 150 00:12:39,680 --> 00:12:40,720 Wir werden sehen. 151 00:12:42,560 --> 00:12:43,960 Tschüs, Florian. 152 00:13:12,720 --> 00:13:13,600 Meine Damen... 153 00:13:18,120 --> 00:13:20,760 Ein explosives Gerät jagt durch Ihre Venen 154 00:13:20,840 --> 00:13:23,520 zu Ihrem Herzen. 155 00:13:23,600 --> 00:13:25,120 Sie kennen diese Geräte. 156 00:13:27,280 --> 00:13:30,040 Drückt dieses fromme Kind den Knopf, 157 00:13:30,120 --> 00:13:33,400 verteilt sich Ihr verfluchtes Fleisch über diesen heiligen Ort. 158 00:13:34,120 --> 00:13:36,280 Sie glauben wohl nicht ans Paradies. 159 00:13:37,440 --> 00:13:39,400 Sie kommen besser mit uns. 160 00:13:49,280 --> 00:13:52,400 PAUL DANGEAC: GELDGEBER DER KIRCHE 161 00:14:01,960 --> 00:14:04,400 Du musst die Untersuchung fortsetzen. 162 00:14:04,480 --> 00:14:05,680 Ist das ein Befehl? 163 00:14:09,320 --> 00:14:10,560 Was ist passiert? 164 00:14:11,760 --> 00:14:14,320 -Du warst meine Freundin. -Das bin ich noch. 165 00:14:16,760 --> 00:14:19,080 Ich werde morgen ordiniert. Sei dabei. 166 00:14:19,560 --> 00:14:21,320 Warum hörst du nicht auf mich? 167 00:14:22,560 --> 00:14:24,880 Gott und Vater Luc sind nicht Dasselbe. 168 00:14:25,760 --> 00:14:27,160 Warum bringst du ihn her? 169 00:14:27,240 --> 00:14:30,360 Du warst immer schwach. Sylvain tut dir nichts mehr. 170 00:14:31,720 --> 00:14:34,840 Du wirst mein Zeuge, weil du meine Freundin bist. 171 00:14:35,480 --> 00:14:37,680 Du kamst vom Weg ab. Ich rette dich. 172 00:14:38,920 --> 00:14:39,960 Ich komme, 173 00:14:41,840 --> 00:14:43,640 wie ich es bei deiner Beerdigung täte. 174 00:14:47,360 --> 00:14:49,960 -Bete mit mir. -Nicht hier, bitte. 175 00:14:50,640 --> 00:14:52,440 -Bete mit mir. -Hör auf! 176 00:14:53,720 --> 00:14:55,400 Ihr alle, beten! 177 00:14:56,000 --> 00:14:58,680 Vater unser im Himmel, 178 00:14:59,280 --> 00:15:01,240 geheiligt werde dein Name. 179 00:15:01,320 --> 00:15:04,840 Dein Königreich komme. Dein Wille... 180 00:15:09,440 --> 00:15:11,240 Und vergib uns unsere Sünden. 181 00:15:11,320 --> 00:15:14,600 Wie auch wir vergeben unseren Sündigern. 182 00:15:14,680 --> 00:15:18,360 Und führe uns nicht in Versuchung, erlöse uns von dem Bösen. 183 00:15:19,320 --> 00:15:20,120 Amen. 184 00:15:20,880 --> 00:15:21,840 Lass mich. 185 00:15:48,160 --> 00:15:49,360 Woyzeck. 186 00:15:50,080 --> 00:15:51,680 Freut mich, Sie endlich 187 00:15:52,600 --> 00:15:53,640 kennenzulernen. 188 00:15:54,960 --> 00:15:58,280 -Wir finden eine Einigung. -Das wird die Jury freuen. 189 00:15:59,240 --> 00:16:02,600 Ist eine Einigung zwischen den Seiten möglich? 190 00:16:02,680 --> 00:16:05,480 Ich habe dein Geschäft übernommen. 191 00:16:06,400 --> 00:16:08,040 Das ist... ein Fakt. 192 00:16:08,760 --> 00:16:10,080 Ich habe es ausgebaut. 193 00:16:11,520 --> 00:16:14,120 Ich habe Kontakte, Schutz... 194 00:16:15,280 --> 00:16:17,240 ...die perfekte Tarnung. 195 00:16:18,160 --> 00:16:21,080 -Arbeiten wir zusammen. -Kriege ich meine Maschinen? 196 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Meine Verstecke? 197 00:16:23,600 --> 00:16:24,680 Warum nicht? 198 00:16:25,240 --> 00:16:29,200 -Meine Akten? Mein Netzwerk? -Natürlich. 199 00:16:29,840 --> 00:16:32,120 Wir teilen den Profit. 200 00:16:32,200 --> 00:16:33,880 Er ist erheblich. 201 00:16:34,480 --> 00:16:37,120 Was ist mit meiner Frau und meinen Töchtern? 202 00:16:37,200 --> 00:16:38,760 Da haben wir ein Problem. 203 00:16:38,840 --> 00:16:41,520 Ich weiß, was du denkst. 204 00:16:42,640 --> 00:16:43,800 Du liegst falsch. 205 00:16:45,360 --> 00:16:46,520 Vor einem Jahr 206 00:16:47,080 --> 00:16:50,080 verriet mich jemand an die BATI. 207 00:16:50,160 --> 00:16:53,240 -Ich kenne Leute... -Meine Frau sagte nicht aus. 208 00:16:53,320 --> 00:16:55,680 Sie bekam Hausarrest, als Köder. 209 00:16:55,760 --> 00:16:58,400 Am 22. Dezember wurde sie feige ermordet. 210 00:16:59,280 --> 00:17:01,720 -Ich war es nicht. -Wie meine Töchter. 211 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 Dana, 13 Jahre. 212 00:17:05,280 --> 00:17:06,240 Dorota, sieben. 213 00:17:06,880 --> 00:17:08,839 Eine schreckliche Tragödie, 214 00:17:09,760 --> 00:17:11,440 doch ich war das nicht. 215 00:17:11,520 --> 00:17:14,119 Ich fasse für die Jury zusammen: 216 00:17:14,200 --> 00:17:17,480 Ein Gerät schwirrt durch die Venen des Verteidigers. 217 00:17:17,560 --> 00:17:21,400 Der Kläger kann das Urteil mit einer kurzen Geste vollstrecken. 218 00:17:21,480 --> 00:17:23,800 Und "bumm" ist die Verhandlung vorbei. 219 00:17:26,040 --> 00:17:29,280 Ich schwöre... Ich könnte Kindern nie wehtun. 220 00:17:29,360 --> 00:17:31,200 Ich will die Wahrheit! 221 00:17:31,280 --> 00:17:33,280 Jetzt ohne Samthandschuhe. 222 00:17:41,040 --> 00:17:44,040 Ich verriet dich, um dein Geschäft zu übernehmen. 223 00:17:45,120 --> 00:17:47,120 Die BATI bewachte deine Familie. 224 00:17:47,760 --> 00:17:50,000 Ich habe sie nicht getötet. Ehrlich. 225 00:17:50,080 --> 00:17:51,080 Wer dann? 226 00:17:53,400 --> 00:17:56,040 Entfernst du das Teil, wenn ich es dir sage? 227 00:17:59,440 --> 00:18:00,320 Du behältst es. 228 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Lügst du mich an... 229 00:18:03,800 --> 00:18:05,920 ...oder tust etwas Unüberlegtes... 230 00:18:07,560 --> 00:18:10,240 ...irgendwo, irgendwann... 231 00:18:11,840 --> 00:18:13,120 Wer war es? 232 00:18:54,360 --> 00:18:57,760 Ich liebe dieses Video. Ich habe es schon 20 mal gesehen. 233 00:19:33,920 --> 00:19:35,480 Du hattest deine Rache. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,320 Siehst du die Ironie? 235 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Ich sollte Sylvain Bernard töten lassen, 236 00:19:40,800 --> 00:19:43,080 und rächte dich zufällig. 237 00:19:43,560 --> 00:19:45,000 Nun, Novak rächte dich. 238 00:19:45,800 --> 00:19:47,640 Er hat ihn letztlich erwischt. 239 00:19:48,360 --> 00:19:49,800 Die größte Ironie ist, 240 00:19:49,880 --> 00:19:52,960 dass der Kerl, den du um Hilfe batest, den Körper... 241 00:19:53,040 --> 00:19:55,000 Halt einmal deine Klappe. 242 00:21:14,200 --> 00:21:15,880 -Tschüs. -Schönes Wochenende. 243 00:21:18,920 --> 00:21:21,360 Was? Noch eine BATI-Razzia? 244 00:21:21,440 --> 00:21:23,880 Mir ist nicht nach Ironie, Herr Volber. 245 00:21:25,400 --> 00:21:28,480 Morgen wird Vater Luc neue Schwestern ordinieren. 246 00:21:29,440 --> 00:21:30,880 Sie sollten kommen. 247 00:21:31,360 --> 00:21:33,200 Ich, in einer Kirche? Witzig. 248 00:21:33,680 --> 00:21:36,240 Bringen Sie die Presse mit. 249 00:21:36,320 --> 00:21:38,880 Ich werde der Öffentlichkeit Dinge sagen, 250 00:21:39,320 --> 00:21:42,120 die gewisse Leute lieber geheim halten wollen. 251 00:21:42,200 --> 00:21:45,080 Worum geht es? Sprechen wir drinnen. 252 00:21:45,640 --> 00:21:47,800 Ich hoffe, ich war nicht vergeblich hier. 253 00:21:48,240 --> 00:21:50,920 Die BATI wird nichts tun. Ich hoffe, Sie schon. 254 00:21:51,680 --> 00:21:53,000 Kennen Sie Dr. Vautier? 255 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Er macht große Fortschritte in der Transferforschung. 256 00:21:57,360 --> 00:22:00,840 Die PDL soll sie veröffentlichen, ohne Syrmédic zu nennen. 257 00:22:00,920 --> 00:22:03,600 Das könnte etwas voreilig sein. 258 00:22:03,680 --> 00:22:05,520 Er kann Rückkehrer heilen. 259 00:22:06,080 --> 00:22:07,480 Wirklich? Das ist toll. 260 00:22:07,560 --> 00:22:10,600 Ich kann Rückkehren auslösen und unterbrechen. 261 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 Genau. Der Albtraum ist endlich zu Ende. 262 00:22:13,400 --> 00:22:16,160 Ich kann nur die stoppen, die ich induzierte. 263 00:22:17,040 --> 00:22:19,760 Es ist zu früh für eine Veröffentlichung. 264 00:22:19,840 --> 00:22:21,440 Besprechen Sie die Details. 265 00:22:21,520 --> 00:22:24,600 Ist das nicht abgeschlossen, stelle ich mich bloß. 266 00:22:24,680 --> 00:22:27,840 -Es schadet meiner Glaubwürdigkeit. -Ihrer Glaubwürdigkeit? 267 00:22:28,600 --> 00:22:31,080 Sie sagen seit Jahren dasselbe. 268 00:22:31,560 --> 00:22:34,920 Keiner hört mehr zu. Warum sollte ich Sie unterstützen? 269 00:22:35,520 --> 00:22:38,120 Morgen kriege ich Informationen, 270 00:22:38,200 --> 00:22:40,800 die unseren größten Feind zu Fall bringen. 271 00:22:41,360 --> 00:22:42,560 Vater Luc. 272 00:22:42,640 --> 00:22:43,720 Wie war das? 273 00:22:43,800 --> 00:22:46,920 Ist meine Quelle verlässlich, zerstöre ich ihn. 274 00:22:47,520 --> 00:22:50,280 Wie alle Politiker sind Sie auf einem Ego-Trip. 275 00:22:50,360 --> 00:22:53,600 Ich verbiete es Ihnen. Hören Sie? 276 00:22:53,680 --> 00:22:55,640 -Das können Sie nicht. -Politik, 277 00:22:55,720 --> 00:22:59,280 Volber, echte Politik, heißt, den Feind zu beherrschen. 278 00:22:59,360 --> 00:23:02,200 Besser Vater Luc als Feind als Sie als Freund. 279 00:23:02,280 --> 00:23:05,480 Ich verkaufe weder meine Ideale noch meine Integrität. 280 00:23:09,560 --> 00:23:10,960 Was für ein Clown. 281 00:23:11,040 --> 00:23:13,280 Er weiß nicht, dass er von gestern ist. 282 00:23:14,640 --> 00:23:16,640 Und was meinten Sie, Vautier? 283 00:23:17,160 --> 00:23:19,160 Ich brauche Zeit, aber mache Fortschritte. 284 00:23:19,240 --> 00:23:22,640 Das hoffe ich. Ich bin keines Ihrer Versuchskaninchen. 285 00:23:23,240 --> 00:23:26,600 Soll es schneller gehen, brauche ich einen Verwandten 286 00:23:27,280 --> 00:23:29,000 eines meiner Patienten. 287 00:23:29,080 --> 00:23:30,640 Er sitzt im Gefängnis. 288 00:23:31,040 --> 00:23:35,000 Vielleicht können Sie eine bedingte Haftentlassung erwirken. 289 00:23:35,080 --> 00:23:36,880 -Ein Transfer? -Nein. 290 00:23:37,880 --> 00:23:39,480 Ein Menschenhändler. 291 00:23:40,240 --> 00:23:41,480 Fabrice Bernard. 292 00:23:59,600 --> 00:24:01,400 Ich habe so lange gewartet. 293 00:24:02,840 --> 00:24:05,040 Ich sann auf Rache. 294 00:24:05,600 --> 00:24:07,000 Du hast sie mir genommen. 295 00:24:07,960 --> 00:24:09,720 Was soll das heißen, Woyzeck? 296 00:24:13,120 --> 00:24:16,640 Ich habe lange genug auf Woyzeck gewartet. 297 00:24:16,720 --> 00:24:18,240 Er kommt zu seiner Familie. 298 00:24:18,800 --> 00:24:20,960 -Das ist Teil des Jobs. -Sicher. 299 00:24:21,880 --> 00:24:23,640 Das ist Teil des Jobs. 300 00:24:25,480 --> 00:24:26,680 Was hast du vor? 301 00:24:27,160 --> 00:24:29,560 Ich habe die Schlampe genug überwacht. 302 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 Ich werde unser Problem lösen. 303 00:24:31,960 --> 00:24:35,520 Dann geh ich zu Béatrice und besorg es ihr. 304 00:24:36,480 --> 00:24:38,400 Du bleibst hier. Nicht weglaufen. 305 00:24:38,480 --> 00:24:40,080 Komm zurück. 306 00:24:42,360 --> 00:24:44,080 Verdammtes Arschloch. 307 00:24:53,320 --> 00:24:54,280 Das stimmt nicht. 308 00:24:54,840 --> 00:24:56,800 Ich war es nicht. Tu das nicht. 309 00:24:56,880 --> 00:24:58,280 Red dich nicht raus. 310 00:24:58,720 --> 00:25:02,400 Ich sollte dich töten. An deinen Händen klebt Blut. 311 00:25:02,480 --> 00:25:06,360 -Das Blut meiner Kinder! -Du weißt, ich war es nicht. 312 00:25:06,440 --> 00:25:08,600 Los, lass es raus. 313 00:25:08,680 --> 00:25:10,120 Aktiviere die Rückkehr, 314 00:25:10,200 --> 00:25:12,200 damit ich meine Rache kriege. 315 00:25:12,280 --> 00:25:14,040 Ich habe Frau und Kinder. 316 00:25:14,120 --> 00:25:16,560 Sophie, Julie, Thomas. Das weißt du, Woyzeck. 317 00:25:16,640 --> 00:25:18,840 Den Namen gab mir meine Mutter. 318 00:25:18,920 --> 00:25:21,000 So nannte mich meine Frau. Woyzeck. 319 00:25:21,080 --> 00:25:23,760 Ich bin Florian Bassot. 320 00:25:24,720 --> 00:25:25,600 Ich habe Frau... 321 00:25:27,480 --> 00:25:30,800 Du bist Frankensteins Monster im Körper eines Mörders. 322 00:25:34,840 --> 00:25:36,560 Willkommen in meinem Albtraum. 323 00:25:43,000 --> 00:25:44,920 Fick dich, Sylvain. 324 00:26:28,440 --> 00:26:31,000 Das war nicht ich. 325 00:27:02,760 --> 00:27:04,080 Komm her, Liza. 326 00:27:29,440 --> 00:27:30,400 Mein Herr. 327 00:28:03,880 --> 00:28:05,200 Brüder und Schwestern. 328 00:28:06,640 --> 00:28:10,440 Wir sind hier, um Zeuge zu werden, wie drei unter uns das Gelübde 329 00:28:11,560 --> 00:28:13,680 der Glaubenskreuzfahrer ablegen. 330 00:28:15,440 --> 00:28:16,560 Viviane, 331 00:28:17,120 --> 00:28:18,240 Ingrid, Marie. 332 00:28:19,120 --> 00:28:22,640 Sie haben beschlossen, Ihr Leben Gott zu widmen. 333 00:28:23,640 --> 00:28:25,200 Ihn heute zu heiraten, 334 00:28:26,000 --> 00:28:27,880 in Liebe und Hingabe, um so... 335 00:28:28,960 --> 00:28:30,720 ...zu seinen Dienern zu werden, 336 00:28:31,480 --> 00:28:34,640 in Armut, Enthaltsamkeit und Gehorsam. 337 00:28:36,200 --> 00:28:39,640 Diese anspruchsvolle Aufgabe, deren Ruf Sie gefolgt sind, 338 00:28:40,520 --> 00:28:42,840 führt Sie in die Mitte der Gesellschaft, 339 00:28:44,400 --> 00:28:48,080 um das Wort Ihres Gatten, dem Herrn Jesus Christus, zu verkünden. 340 00:28:49,240 --> 00:28:51,160 Sie ernten weder Ruhm 341 00:28:53,080 --> 00:28:55,880 noch Stolz. Doch in den Augen aller 342 00:28:56,440 --> 00:28:59,560 sind Sie der Ausdruck seiner Macht, seines Willens, 343 00:29:00,320 --> 00:29:02,600 seines Zorns, wenn nötig, 344 00:29:03,360 --> 00:29:05,360 und auch seiner Güte. 345 00:30:17,600 --> 00:30:19,120 Es ist noch nicht zu spät. 346 00:32:38,720 --> 00:32:40,160 -Sie dürfen... -BATI... 347 00:32:52,440 --> 00:32:54,200 Leutnant Béatrice Lourmel? 348 00:32:54,280 --> 00:32:56,080 -Béatrice Lourmel? -Ich weiß nicht! 349 00:33:49,120 --> 00:33:50,200 Béatrice. 350 00:34:27,239 --> 00:34:29,080 Ich heiße Julie Bassot. 351 00:34:29,159 --> 00:34:31,040 Ich will einen Transfer melden. 352 00:34:31,880 --> 00:34:32,840 Meinen Vater. 353 00:34:43,239 --> 00:34:44,400 Hier entlang. 354 00:34:45,679 --> 00:34:46,679 Der Angriff, 355 00:34:47,480 --> 00:34:50,120 der in meiner Kirche verübt wurde, 356 00:34:50,199 --> 00:34:52,400 galt Männern und Frauen guten Willens, 357 00:34:53,440 --> 00:34:54,719 galt unserem Glauben, 358 00:34:54,800 --> 00:34:58,280 unserem Gott, der Menschheit. Es gibt viele Opfer. 359 00:34:59,440 --> 00:35:01,080 Ich verlor einen Freund. 360 00:35:01,680 --> 00:35:03,080 Paul Dangeac. 361 00:35:03,880 --> 00:35:04,840 Ein guter Mann. 362 00:35:13,480 --> 00:35:14,520 Ja? 363 00:35:22,080 --> 00:35:23,720 Möge diese Tragödie, 364 00:35:24,400 --> 00:35:28,160 die Trauernden und die Betrauerten mit denen versöhnen, 365 00:35:29,240 --> 00:35:31,280 die diese Trauer verursachen. 366 00:35:31,360 --> 00:35:33,040 Warte hier. Bin gleich zurück. 367 00:35:33,120 --> 00:35:34,520 Hey, Leute... 368 00:35:39,480 --> 00:35:41,720 -Folgt mir. -Wer uns angreift, 369 00:35:41,800 --> 00:35:44,080 soll wissen, dass wir nicht aufgeben. 370 00:35:44,160 --> 00:35:46,520 Wir werden jeden Tag stärker. 371 00:35:48,080 --> 00:35:49,800 Hauptmann Sylvain Bernard... 372 00:35:50,800 --> 00:35:52,480 ...Sie sind verhaftet, 373 00:35:54,240 --> 00:35:56,120 mit dem Verdacht, ein Transfer zu sein. 374 00:35:56,200 --> 00:35:59,000 Ich spreche im Namen der Wahrheit. 375 00:36:00,360 --> 00:36:01,600 Gehen wir da rüber. 376 00:36:02,720 --> 00:36:04,360 Hier lang... 377 00:36:04,440 --> 00:36:06,280 -Hauptmann Bernard... -Abführen. 378 00:36:06,360 --> 00:36:09,120 -Wie lautet die Anklage? -Ein Statement, bitte. 379 00:36:10,200 --> 00:36:12,120 Hauptmann Bernard, bitte. 380 00:36:32,800 --> 00:36:33,720 Julie. 381 00:37:08,760 --> 00:37:09,920 Bist du ok? 382 00:37:10,760 --> 00:37:11,840 Und du? 383 00:37:15,840 --> 00:37:16,800 Sag nichts. 384 00:37:27,000 --> 00:37:28,080 Setz dich. 385 00:37:35,600 --> 00:37:36,720 Bist du stolz? 386 00:37:39,720 --> 00:37:41,240 Was war in der Kirche los? 387 00:37:41,320 --> 00:37:43,440 Das ist meine geringste Sorge. 388 00:37:45,320 --> 00:37:47,240 Du machst nichts als Ärger. 389 00:37:48,360 --> 00:37:50,600 Ich wusste, es würde so enden. 390 00:37:51,160 --> 00:37:52,120 Was? 391 00:37:53,360 --> 00:37:55,680 -Du wusstest es? -Von Anfang an. 392 00:37:56,400 --> 00:37:58,680 Du legst Novak rein, kommst hier rein 393 00:37:58,760 --> 00:38:01,440 wie ein Kind, das seine Mutter verloren hat. 394 00:38:01,520 --> 00:38:02,920 Hättest mich verhaften sollen. 395 00:38:07,640 --> 00:38:09,200 Sylvain war mein Freund. 396 00:38:10,080 --> 00:38:12,720 Doch er war ein Hitzkopf, musst du wissen. 397 00:38:13,520 --> 00:38:16,360 Er und seine Extremistentruppe wurden eine Last. 398 00:38:16,440 --> 00:38:19,120 -Er tötete Woyzecks Familie. -Ich weiß. 399 00:38:20,520 --> 00:38:22,200 Ich schützte ihn zu lange. 400 00:38:23,840 --> 00:38:26,320 Dann tauchst du auf 401 00:38:27,080 --> 00:38:30,120 und machst aus Bernard über Nacht einen BATI-Helden. 402 00:38:30,200 --> 00:38:31,400 Was hätte ich tun sollen? 403 00:38:34,800 --> 00:38:36,520 Du bist besser als er. 404 00:38:38,200 --> 00:38:40,000 Es war wie eine zweite Chance. 405 00:38:41,240 --> 00:38:43,040 Auch wenn es absurd klingt. 406 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 Aber jetzt... 407 00:38:48,240 --> 00:38:50,000 Ich kann nichts mehr tun. 408 00:38:52,840 --> 00:38:54,800 Immerhin muss ich keine Lüge leben. 409 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 Aber ich habe Familie. 410 00:39:01,160 --> 00:39:02,040 Ich weiß. 411 00:39:02,680 --> 00:39:05,040 Sophie Bassot, zwei Kinder. 412 00:39:08,960 --> 00:39:10,600 Deine Tochter verriet dich. 413 00:39:16,360 --> 00:39:17,720 Was für eine Welt, hm? 414 00:39:18,400 --> 00:39:22,000 Sie dreht sich immer weiter und man kann nichts tun. 415 00:39:25,240 --> 00:39:27,520 Ich tu, was ich kann. Ich verspreche nichts. 416 00:39:28,800 --> 00:39:31,640 Ich will keinen Mucks mehr von dir hören. 417 00:39:32,320 --> 00:39:33,760 Schweig wie ein Grab. 418 00:39:34,360 --> 00:39:37,560 Keine Angeberei mehr. Denk an deine Kollegen. 419 00:39:38,120 --> 00:39:39,360 Denk an Béatrice. 420 00:39:40,080 --> 00:39:42,560 Denk an die Zukunft der BATI. Sei stumm. 421 00:39:44,280 --> 00:39:46,520 Du bist und musst ein Rätsel bleiben. 422 00:39:47,720 --> 00:39:49,840 Ein paar Leute werden dich verhören. 423 00:39:51,000 --> 00:39:54,600 Sie sollen mit leerer Akte zurückkehren. 424 00:39:55,840 --> 00:39:57,440 Ich werde die Lücken füllen. 425 00:39:59,200 --> 00:40:00,520 Tut mir leid. 426 00:40:03,200 --> 00:40:05,760 Du kommst ins Omega-Zentrum. 427 00:40:10,360 --> 00:40:11,240 Gibt Schlimmeres. 428 00:40:31,680 --> 00:40:33,800 Warte hier auf mich, Julie. 429 00:40:42,720 --> 00:40:44,200 Was erhofften Sie sich? 430 00:40:45,600 --> 00:40:47,280 Es endet immer so. 431 00:40:47,840 --> 00:40:51,120 Sie könnten ihn rausholen, damit ich ihn mitnehmen kann. 432 00:40:51,920 --> 00:40:55,720 -Sie sehen ihn nie wieder. -Sie sind total blind. 433 00:40:56,440 --> 00:40:59,000 Er will, dass wir Sie vor ihm schützen. 434 00:40:59,720 --> 00:41:03,320 Er hat Angst, Sie und die Kinder zu verletzen. 435 00:41:04,600 --> 00:41:06,200 Sie sind die, die er liebt. 436 00:41:08,000 --> 00:41:09,800 Sie lieben ihn auch. 437 00:41:09,880 --> 00:41:11,320 Das war eine Illusion. 438 00:41:14,240 --> 00:41:16,600 Wir glaubten beide daran. 439 00:41:18,680 --> 00:41:20,080 Das war es also? 440 00:41:20,720 --> 00:41:22,960 Er ist ein Transfer. Es gibt Gesetze. 441 00:41:24,040 --> 00:41:25,600 Wir können nichts tun. 442 00:41:26,480 --> 00:41:27,760 Sie müssen loslassen. 443 00:41:33,360 --> 00:41:36,320 Ich hoffe, Ihr Kind kommt nach Florian. 444 00:42:13,920 --> 00:42:17,640 Hauptmann Sylvain, der BATI-Polizist, den die Medien 445 00:42:17,720 --> 00:42:21,400 für seine Hingabe lobten, der Mann, der seinen Sohn verhaftete, 446 00:42:21,480 --> 00:42:25,000 ist ein Transfer. Er war Florian Bassot, ein Tischler. 447 00:42:25,080 --> 00:42:28,720 Der Vatikan verurteilte die Attacke auf Vater Lucs Kirche 448 00:42:28,800 --> 00:42:32,400 in einer Stellungnahme, die als offizielle Anerkennung 449 00:42:32,480 --> 00:42:34,440 interpretiert werden kann. 450 00:42:35,080 --> 00:42:37,360 Dutzende Solidaritätsbekundungen. 451 00:42:38,040 --> 00:42:39,920 Wir geben Transfers die Schuld. 452 00:42:40,000 --> 00:42:42,880 Volber ist eines der Opfer. Nutzen wir das. 453 00:42:42,960 --> 00:42:44,680 Wissen wir, wieso er da war? 454 00:42:44,760 --> 00:42:47,520 Nein, aber er war nicht involviert. 455 00:42:48,760 --> 00:42:52,880 Sagen wir den Medien, es gibt Gläubige in der PDL-Führung. 456 00:42:55,360 --> 00:42:56,240 Vater Luc. 457 00:42:57,080 --> 00:43:00,520 Jemand fragt nach einem vertraulichen Treffen mit Ihnen. 458 00:43:01,080 --> 00:43:01,920 Es ist seltsam. 459 00:43:04,520 --> 00:43:06,480 Danke, dass Sie hier sind, Vater. 460 00:43:07,240 --> 00:43:10,320 Herr Syrmay, verschwenden wir nicht unsere Zeit. 461 00:43:10,400 --> 00:43:13,000 Ihre Firma steht für alles, was ich ablehne. 462 00:43:13,080 --> 00:43:14,360 Macht, 463 00:43:14,960 --> 00:43:16,320 Korruption, Geld, 464 00:43:16,920 --> 00:43:21,120 die Erfindung von Transfers und den Lobbyismus, der Unheil brachte. 465 00:43:21,200 --> 00:43:23,080 Und die Kirche aufblühen ließ. 466 00:43:23,160 --> 00:43:26,280 Ganz zu schweigen von Dangeacs rentablem Geschäft. 467 00:43:27,560 --> 00:43:30,760 Sein Tod hinterlässt eine Lücke in Ihrer Finanzierung. 468 00:43:31,560 --> 00:43:33,000 Komme ich zum Punkt. 469 00:43:33,480 --> 00:43:36,640 Wir haben die Mittel, Sie weit zu bringen, Vater. 470 00:43:37,320 --> 00:43:39,560 Mittel aus legalen Geschäften. 471 00:43:40,280 --> 00:43:43,920 Wieso glauben Sie, wir könnten je zusammenarbeiten? 472 00:43:44,800 --> 00:43:47,200 Ihr Vater und ich waren stets Feinde. 473 00:43:47,280 --> 00:43:49,640 Mein Vater ist nicht mehr da. 474 00:43:49,720 --> 00:43:51,600 Ich bin nicht wie er. 475 00:43:54,080 --> 00:43:56,240 Bekämpfen Sie illegale Transfers, 476 00:43:56,320 --> 00:43:59,640 aber deuten Sie an, dass therapeutische akzeptabel sind. 477 00:43:59,720 --> 00:44:01,120 Mehr wollen wir nicht. 478 00:44:01,640 --> 00:44:03,200 Das ist schwachsinnig. 479 00:44:05,880 --> 00:44:08,560 Nur um zu sehen, wie weit Sie gehen würden, 480 00:44:09,080 --> 00:44:11,200 was würden Sie mir bieten? 481 00:44:11,280 --> 00:44:13,200 Neben finanzieller Unterstützung, 482 00:44:14,000 --> 00:44:17,560 Rechte am Fortschritt in Bezug auf Transferrückkehren. 483 00:44:18,240 --> 00:44:22,000 Sie verwalten Ihre Kirche selbst, nicht wie zu Dangeacs Zeiten. 484 00:44:22,760 --> 00:44:25,840 Es wird weder Schuld noch Druck geben. 485 00:44:27,880 --> 00:44:29,760 Sie wussten, ich würde ablehnen? 486 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Natürlich. 487 00:44:34,640 --> 00:44:36,720 Geduld ist eine unserer Tugenden. 488 00:44:49,200 --> 00:44:51,120 Du holst dir noch den Tod. 489 00:44:54,920 --> 00:44:56,440 Dangeac ist tot. 490 00:44:56,520 --> 00:45:00,080 Ich finde jemand anderen für deinen Transfer. 491 00:45:00,760 --> 00:45:02,720 Das ist alles, woran du denkst. 492 00:45:03,480 --> 00:45:04,480 Natürlich. 493 00:45:05,200 --> 00:45:07,200 Dein Überleben ist das Wichtigste. 494 00:45:07,840 --> 00:45:10,560 Was ist mit Sylvain? Er war unser Freund. 495 00:45:11,720 --> 00:45:14,160 Ich weiß. Denken wir nicht an ihn. 496 00:45:14,240 --> 00:45:15,560 Ich kann nicht anders. 497 00:45:16,520 --> 00:45:18,080 Novak hat ihn erschossen. 498 00:45:20,040 --> 00:45:22,280 Du hast Sylvain dorthin geschickt. 499 00:45:23,240 --> 00:45:24,640 Ich habe recht, oder? 500 00:45:25,720 --> 00:45:27,680 Du wusstest, Novak würde da sein. 501 00:45:28,360 --> 00:45:30,200 Er sollte sterben. 502 00:45:30,280 --> 00:45:32,080 Sylvain wusste von dir. 503 00:45:32,720 --> 00:45:36,440 Er hasste Transfers so sehr. Er war nicht einsichtig. 504 00:45:37,120 --> 00:45:38,560 Es war der einzige Weg. 505 00:45:39,720 --> 00:45:43,080 Er hätte dich verraten oder dir wehgetan. 506 00:45:43,520 --> 00:45:44,680 Was ist mit Novak? 507 00:45:46,480 --> 00:45:49,000 Ein Mittelsmann kümmerte sich um alles. 508 00:45:49,800 --> 00:45:50,760 Und Sylvain? 509 00:45:51,400 --> 00:45:53,440 Als er das Krankenhaus verließ? 510 00:45:55,240 --> 00:45:56,440 Ich hatte Angst. 511 00:45:58,240 --> 00:46:01,280 Er hatte eine Amnesie und kannte dich nicht mehr. 512 00:46:02,520 --> 00:46:04,920 Ich wollte ihn töten lassen, 513 00:46:05,640 --> 00:46:09,360 aber ich begriff, dass es nicht er war. Dass wir sicher waren. 514 00:46:20,520 --> 00:46:22,800 Ich mache keinen weiteren Transfer. 515 00:46:24,200 --> 00:46:27,400 Ich weiß, du hast alles für uns getan. 516 00:46:27,960 --> 00:46:31,000 Ich gebe dir keine Schuld. Aber mein Krebs ist zurück. 517 00:46:31,800 --> 00:46:33,320 Er wird immer wieder kommen. 518 00:46:34,200 --> 00:46:36,520 Zu viele mussten wegen uns leiden. 519 00:46:38,680 --> 00:46:40,520 Bitte sag nicht so was. 520 00:46:41,840 --> 00:46:43,680 Ich will dich nicht verlieren. 521 00:46:44,640 --> 00:46:46,280 Ich liebe dich. 522 00:46:49,160 --> 00:46:50,880 Es ist vorbei, Vincent. 523 00:46:53,520 --> 00:46:54,560 Es ist vorbei. 524 00:47:30,320 --> 00:47:31,720 Handschellen abnehmen. 525 00:47:33,840 --> 00:47:34,920 Sie können gehen. 526 00:48:21,760 --> 00:48:22,880 Ich übernehme. 527 00:48:24,840 --> 00:48:26,680 Gehen wir ins Omega-Zentrum? 528 00:48:27,520 --> 00:48:29,360 Sagt dir der Name Liza etwas? 529 00:48:32,400 --> 00:48:34,120 Sie hat den Angriff gestanden. 530 00:48:34,520 --> 00:48:36,120 Sie wollte Dangeac. 531 00:48:38,840 --> 00:48:42,400 Sie sagt, du kennst sie. Sie wird sich nur dir ausliefern. 532 00:48:42,880 --> 00:48:43,960 Erklärst du es mir? 533 00:48:57,040 --> 00:48:59,040 Mareuil denkt, sie meint's ernst, 534 00:48:59,120 --> 00:49:01,480 und dass du irre genug bist, zu helfen. 535 00:49:08,560 --> 00:49:10,680 Ich kann dich nicht da hinschicken. 536 00:49:10,760 --> 00:49:13,280 Du bist geflohen. Kehr in dein Leben zurück. 537 00:49:13,360 --> 00:49:16,480 Du kannst du selbst sein, statt nur ein Transfer. 538 00:49:17,200 --> 00:49:19,480 Du machst denselben Fehler wie Sophie. 539 00:49:19,560 --> 00:49:22,440 -Sag das nicht. -Ich soll so sein wie vorher. 540 00:49:23,000 --> 00:49:24,520 Es zerrt mich zurück. 541 00:49:25,400 --> 00:49:27,160 Ich verlasse diesen Körper nicht. 542 00:49:27,680 --> 00:49:29,680 Er ist meiner. Genau wie mein Geist. 543 00:49:31,320 --> 00:49:33,240 Ich muss nichts mehr vorspielen. 544 00:49:36,120 --> 00:49:37,320 Fahr, bitte. 545 00:49:46,320 --> 00:49:48,040 Ich rede mit Liza alleine. 546 00:49:48,920 --> 00:49:51,080 Ich überwältige sie, sie ergibt sich. 547 00:49:51,800 --> 00:49:54,920 Halt die Spezialeinheit zurück. Ich brauche Zeit. 548 00:49:55,000 --> 00:49:56,880 Es wird sie nicht umstimmen. 549 00:49:58,280 --> 00:49:59,600 Bist du dir sicher? 550 00:50:18,880 --> 00:50:20,920 Ich wusste, du kommst. 551 00:50:21,840 --> 00:50:22,960 Setz dich. 552 00:50:25,600 --> 00:50:27,440 Brauchst du die wirklich? 553 00:50:27,520 --> 00:50:30,760 Keine Sorge. Ich habe genug Tote auf dem Gewissen. 554 00:50:31,680 --> 00:50:33,160 Schön, dich zu sehen. 555 00:50:35,680 --> 00:50:37,240 Ich will dich festnehmen. 556 00:50:37,320 --> 00:50:38,320 Wird auch Zeit. 557 00:50:39,200 --> 00:50:41,320 Du bist ein TV-Star, weißt du das? 558 00:50:41,400 --> 00:50:43,840 Der berühmteste Transfer der Welt. 559 00:50:43,920 --> 00:50:46,920 Du bist ein Held. Du weißt es nur noch nicht. 560 00:50:47,000 --> 00:50:49,680 Rettest die Guten, verhaftest die Bösen. 561 00:50:49,760 --> 00:50:51,960 Ob sie Transfers sind oder nicht. 562 00:50:52,600 --> 00:50:53,960 Und als Krönung... 563 00:50:54,480 --> 00:50:56,960 -...verhaftest du mich. -Was soll ich sonst tun? 564 00:50:58,640 --> 00:51:00,080 Ich sage es dir. 565 00:51:01,080 --> 00:51:04,240 Überwältige das Monster, im Körper dieser Süßen, 566 00:51:04,880 --> 00:51:07,040 das die Kirche angriff. 567 00:51:07,120 --> 00:51:08,400 Das ist Gold wert. 568 00:51:09,000 --> 00:51:11,760 Ich meine, du bist ein Transfer. 569 00:51:11,840 --> 00:51:13,280 Das ist irrelevant. 570 00:51:13,360 --> 00:51:15,320 Es wird sie umhauen. 571 00:51:15,400 --> 00:51:17,720 Sie begreifen lassen, dass es Transfers, 572 00:51:18,120 --> 00:51:19,960 die besser sind als sie selbst. 573 00:51:20,040 --> 00:51:22,280 Sie werden verwirrt sein. 574 00:51:22,360 --> 00:51:24,080 Ist er Bulle, Tischler... 575 00:51:24,160 --> 00:51:25,560 Oder einfach ich. 576 00:51:27,760 --> 00:51:28,840 Interessant. 577 00:51:30,120 --> 00:51:32,440 Du hast den Begriff Transfer verdreht. 578 00:51:32,520 --> 00:51:35,560 -Ich weiß, was es nicht ist. -Erklär's mir. 579 00:51:36,920 --> 00:51:38,480 Wir sind anders, Woyzeck... 580 00:51:39,560 --> 00:51:40,760 ...andere Personen. 581 00:51:41,560 --> 00:51:43,920 -Ein Omega? -Möglich. 582 00:51:45,000 --> 00:51:46,520 Müssen wir berücksichtigen. 583 00:51:47,840 --> 00:51:51,680 Ich wusste, du wärst der Richtige. Sie werden auf dich hören. 584 00:51:52,480 --> 00:51:55,760 Ich will dich nur festnehmen und meine Ruhe haben. 585 00:51:55,840 --> 00:51:58,800 Du kapierst es nicht, Kumpel. 586 00:51:58,880 --> 00:52:02,200 Keine Sorge. Nach allem, was du durchgemacht hast, 587 00:52:02,280 --> 00:52:05,600 -was könnte schlimmer sein? -Nichts. 588 00:52:07,440 --> 00:52:08,720 Na dann, los. 589 00:52:23,600 --> 00:52:25,440 Wer ist das? Wer hat sie gerufen? 590 00:52:34,240 --> 00:52:35,720 Bereit für Heldentaten? 591 00:52:36,720 --> 00:52:39,200 -Nicht wirklich. -Schade. 592 00:52:39,920 --> 00:52:41,640 Du wirst keine Wahl haben. 593 00:53:24,120 --> 00:53:25,400 Tut mir leid. 594 00:53:26,360 --> 00:53:27,960 Das Setting ist zu gut. 595 00:53:45,720 --> 00:53:46,880 Woyzeck. 596 00:53:54,200 --> 00:53:55,000 Woyzeck. 597 00:54:52,320 --> 00:54:56,640 Florian Bassot oder Sylvain Bernard? Wie nennen wir den Transfer, 598 00:54:56,720 --> 00:55:00,200 der den Täter des Anschlags auf die Kirche auslieferte? 599 00:55:00,280 --> 00:55:03,840 Wir dürfen diese Heldentat eines Transfers nicht vergessen. 600 00:55:03,920 --> 00:55:08,440 Abgewiesen und verachtet zeigt er, wieso das Gesetz überarbeitet werden muss. 601 00:55:08,520 --> 00:55:10,480 Wir stehen in seiner Schuld. 602 00:55:11,160 --> 00:55:14,760 Seine Zivilcourage ist Vorbild für Gesellschaft und Kirche. 603 00:55:14,840 --> 00:55:18,120 Transfers sind ein Übel, doch Florian Bassot lehrt uns, 604 00:55:18,200 --> 00:55:20,200 dass sie kein Fluch sind 605 00:55:20,280 --> 00:55:23,200 und wir ihren sozialen Status überdenken müssen. 606 00:56:26,560 --> 00:56:28,760 Beruhigen Sie sich. Alles ist gut. 607 00:56:29,440 --> 00:56:31,240 Sie lagen lange im Koma. 608 00:56:33,200 --> 00:56:34,960 Was ist Ihre letzte Erinnerung? 609 00:56:36,720 --> 00:56:38,280 Ein Spezialeinsatz... 610 00:56:39,400 --> 00:56:40,840 ...mit einer Kollegin. 611 00:56:43,360 --> 00:56:45,000 Ich trat die Tür ein. 612 00:56:45,920 --> 00:56:47,880 Der Scheißtransfer schoss mich an. 613 00:56:49,040 --> 00:56:50,240 In die Schulter. 614 00:56:51,200 --> 00:56:52,560 Sie sind ein Pionier. 615 00:56:53,360 --> 00:56:56,280 Das erste erfolgreiche Experiment dieser Art. 616 00:56:58,880 --> 00:57:00,360 Reden Sie mit ihm. 617 00:57:09,400 --> 00:57:10,360 Papa? 618 00:58:32,840 --> 00:58:33,840 Was macht er da? 619 00:59:25,960 --> 00:59:29,760 Untertitel von: Carolin Polter 45880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.