All language subtitles for Im fremden K├╢rper S01 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,720 Dein Geist sitzt in einem anderen Körper. 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,480 Du bist Sylvain Bernard. 3 00:00:11,560 --> 00:00:12,480 Mein Sohn. 4 00:00:12,560 --> 00:00:16,880 Fabrice. Ihr habt keinen Kontakt. Er ist ein Taugenichts. 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,200 Was für einen Körper hätten Sie gern? 6 00:00:19,840 --> 00:00:21,680 Sie muss Pianistin sein. 7 00:00:21,760 --> 00:00:23,400 Was hast du mir angetan? 8 00:00:24,040 --> 00:00:26,760 Wann können Sie den Transfer durchführen? 9 00:00:28,360 --> 00:00:30,120 Papa, ich hab Mist gebaut. 10 00:00:31,520 --> 00:00:32,400 Clara! 11 00:00:35,640 --> 00:00:38,520 -Hör auf! -Was ist dein Problem? 12 00:00:38,600 --> 00:00:42,360 Irgendwas mit ihm stimmt nicht. Ich finde es heraus. 13 00:00:42,440 --> 00:00:44,080 Die BATI leistet gute Arbeit 14 00:00:44,160 --> 00:00:46,920 im Kampf gegen illegale Transfers. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,840 Unschuldige wurden eingesperrt, 16 00:00:48,920 --> 00:00:52,160 weil sie irgendwann eine Gefahr darstellen könnten. 17 00:00:52,240 --> 00:00:54,800 Können Sie beweisen, dass Transfers harmlos sind? 18 00:00:54,880 --> 00:00:56,920 Gab einen Auftrag für Bernard. 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,040 Wurde abgesagt. Er ist ein Transfer. 20 00:00:59,120 --> 00:01:01,040 Genau das, was ich suche. 21 00:01:02,360 --> 00:01:04,720 Wir haben einiges zu bereden, Florian. 22 00:01:43,880 --> 00:01:46,920 -Schönen Tag des jüngsten Gerichts. -Ihnen auch. 23 00:02:04,160 --> 00:02:05,200 Glaube. 24 00:02:07,080 --> 00:02:09,720 Ist das nur ein Trend? 25 00:02:09,800 --> 00:02:13,000 Es war ein alter Hut, jetzt ist er in Mode. 26 00:02:13,080 --> 00:02:15,240 Sie sind in Mode. 27 00:02:20,120 --> 00:02:22,200 Was hat er mit Politik zu tun? 28 00:02:22,280 --> 00:02:24,000 Mit der Politik von heute? 29 00:02:24,560 --> 00:02:25,800 Nichts. 30 00:02:27,400 --> 00:02:31,560 Der Durst nach Spiritualität, unsere Politiker verstehen ihn nicht. 31 00:02:32,280 --> 00:02:35,120 Sie sind gefangen in der säkularen Annahme, 32 00:02:35,200 --> 00:02:38,120 dass falsche Propheten den Glauben missbrauchen. 33 00:02:38,200 --> 00:02:39,600 EIN KÖRPER, EINE SEELE 34 00:02:44,760 --> 00:02:47,400 -Schönen Tag des jüngsten Gerichts. -Schönen Tag. 35 00:02:47,480 --> 00:02:50,240 Schönen Tag des jüngsten Gerichts. 36 00:02:53,200 --> 00:02:55,160 Schönen Tag des jüngsten Gerichts. 37 00:02:55,240 --> 00:02:56,920 Wenn wir nicht aufpassen, 38 00:02:57,640 --> 00:02:59,480 gerät diese Welt auf Abwegen. 39 00:03:00,920 --> 00:03:02,120 Lassen Sie uns beten. 40 00:03:10,360 --> 00:03:13,200 Es ist Zeit, dieses Leben hinter uns zu lassen. 41 00:03:15,720 --> 00:03:18,320 Ich zuerst! Danke, mein Herr. 42 00:03:26,240 --> 00:03:28,280 Einen friedlichen Tod Ihnen allen. 43 00:03:29,640 --> 00:03:32,840 Die Welt ist nicht so zivilisiert, wie sie behauptet. 44 00:03:34,480 --> 00:03:37,880 Die Gesellschaft, die Wirtschaft, der Markt, 45 00:03:38,720 --> 00:03:41,840 sollten die moralischen Werte wiederherstellen. 46 00:03:43,000 --> 00:03:45,480 Wie ich finden Sie es unerhört, 47 00:03:45,560 --> 00:03:49,320 dass die Wissenschaft organisiertes Verbrechen unterstützt. 48 00:03:50,840 --> 00:03:54,080 Wie ich fordern Sie ein Ende der Transfers. 49 00:04:07,080 --> 00:04:08,360 Es ist abgeschaltet. 50 00:04:11,360 --> 00:04:12,680 Gut. 51 00:04:12,760 --> 00:04:15,000 -Wie viele haben wir? -Neunundzwanzig. 52 00:04:15,080 --> 00:04:17,600 Nun, 28, ohne die... 53 00:04:18,440 --> 00:04:19,760 Welch Verschwendung. 54 00:04:20,480 --> 00:04:23,080 Sie brachen die Verbindung zu ihren Familien ab? 55 00:04:23,160 --> 00:04:26,480 Ja. Sie kamen, um zu sterben. Sie wollten es. 56 00:04:27,920 --> 00:04:30,720 Werden Sie die Körper schnell los? 57 00:04:30,800 --> 00:04:32,400 Wissen Sie, 58 00:04:32,480 --> 00:04:34,760 achtundzwanzig Transfers klingt nach viel, 59 00:04:34,840 --> 00:04:36,800 aber wir haben immer genug Kunden. 60 00:04:38,880 --> 00:04:40,760 Wäre ein Vorschuss möglich, 61 00:04:40,840 --> 00:04:42,040 für meine Ausgaben? 62 00:04:47,520 --> 00:04:50,840 Der einzige Unterschied zwischen Ihnen und mir ist... 63 00:04:50,920 --> 00:04:52,320 ...dass Sie Geld haben, 64 00:04:53,640 --> 00:04:55,240 was meiner Kampagne fehlt. 65 00:04:56,560 --> 00:04:59,800 Ich kenne mich mit Geld nicht aus, mein Freund schon. 66 00:04:59,880 --> 00:05:02,040 Er unterstützt mich seit Jahren. 67 00:05:02,120 --> 00:05:05,240 Ich versichere Ihnen seine Integrität, Humanität 68 00:05:05,840 --> 00:05:07,240 und Spiritualität. 69 00:05:07,320 --> 00:05:09,880 Meine Damen und Herren, Paul Dangeac! 70 00:06:19,480 --> 00:06:20,720 Wie ist das möglich? 71 00:06:22,720 --> 00:06:23,960 Maschine, 72 00:06:24,040 --> 00:06:25,440 Spritze, 73 00:06:25,520 --> 00:06:26,520 Transfer... 74 00:06:28,240 --> 00:06:30,000 Ob ich ein Brandzeichen habe? 75 00:06:31,520 --> 00:06:33,880 Bevorzugst du einen therapeutischen Transfer? 76 00:06:34,360 --> 00:06:35,840 Vielleicht war ich krank? 77 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 Sehen wir mal nach. 78 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 Kein Omega. 79 00:06:46,720 --> 00:06:48,040 Ein illegaler. 80 00:06:49,280 --> 00:06:50,160 Böse, oder? 81 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Du bist erwachsen. 82 00:06:53,880 --> 00:06:55,160 Hey, 83 00:06:55,240 --> 00:06:57,400 man fragt eine Frau nicht nach dem Alter. 84 00:06:57,480 --> 00:07:00,840 -Doch... bin ich eine Frau? -Du hast Thomas' Unfall verursacht? 85 00:07:04,520 --> 00:07:05,920 Du wolltest gehen. 86 00:07:06,440 --> 00:07:07,960 Das durfte nicht passieren. 87 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 Ein Transfer in der BATI. Das ist zu schön. 88 00:07:12,040 --> 00:07:13,480 Ich helfe dir nicht. 89 00:07:13,560 --> 00:07:15,400 Seien wir nicht kindisch. 90 00:07:15,480 --> 00:07:17,200 Ich bin nicht allein. 91 00:07:17,280 --> 00:07:18,720 Ich habe Freunde. 92 00:07:18,800 --> 00:07:20,440 -Denk an die Familie. -Nein! 93 00:07:20,520 --> 00:07:22,960 Nein, nicht meine Familie, bitte. 94 00:07:23,040 --> 00:07:25,000 Ihnen soll nichts passieren? 95 00:07:26,120 --> 00:07:28,120 Wenn du ihnen sagst, wer du bist, 96 00:07:28,200 --> 00:07:30,080 kann ich für nichts garantieren. 97 00:07:30,160 --> 00:07:32,160 Wenn du mich verarscht 98 00:07:32,240 --> 00:07:33,440 auch nicht. 99 00:07:34,720 --> 00:07:36,240 Lehnst du das Angebot ab... 100 00:07:37,360 --> 00:07:39,360 ...gar nicht auszudenken. 101 00:07:46,320 --> 00:07:47,320 Steh auf! 102 00:07:50,160 --> 00:07:51,120 Sieh her. 103 00:07:52,120 --> 00:07:53,680 Ich stecke meine Waffe ein. 104 00:07:54,240 --> 00:07:56,640 Atmen wir tief durch und fangen neu an. 105 00:07:56,720 --> 00:07:58,240 Was willst du? 106 00:07:59,160 --> 00:08:00,600 Einen BATI-Insider. 107 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Letztes Jahr, 22. Dezember. 108 00:08:04,120 --> 00:08:06,240 Fang da an, zu suchen. 109 00:08:07,800 --> 00:08:09,880 Lass sie in Ruhe oder du fliegst auf. 110 00:08:11,920 --> 00:08:13,120 Verrätst du mich, 111 00:08:13,200 --> 00:08:14,440 verrate ich dich. 112 00:08:14,520 --> 00:08:16,360 Wo führt uns das hin? 113 00:08:16,440 --> 00:08:19,160 Wir sind zwei Transfers. Die Welt hasst uns. 114 00:08:19,920 --> 00:08:22,240 Betrachte mich fortan als... 115 00:08:23,600 --> 00:08:25,320 ...einen Freund der Familie. 116 00:08:28,080 --> 00:08:29,440 22. Dezember. 117 00:08:42,640 --> 00:08:44,720 Die ist nicht schlecht, Nummer acht. 118 00:08:47,520 --> 00:08:49,520 Hier sind zwei schöne Exemplare. 119 00:08:49,600 --> 00:08:52,080 Sechs und sieben geben einen guten Preis. 120 00:08:52,160 --> 00:08:54,760 Auf der Website kriegt sie längere Haare. 121 00:08:54,840 --> 00:08:56,680 Das steht ihr besser. 122 00:08:56,760 --> 00:08:58,280 Zeig sie im Abendkleid, 123 00:08:58,360 --> 00:09:01,080 und gib ihr größere Brüste. Was ist mit ihm? 124 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Nummer 23. 125 00:09:03,440 --> 00:09:06,080 Der Körperumfang lässt sich schwer verkaufen. 126 00:09:06,160 --> 00:09:09,720 Er hatte auch eine verpfuschte Nieren-OP. 127 00:09:09,800 --> 00:09:11,520 Reduziert den Mindestpreis. 128 00:09:11,600 --> 00:09:13,280 Retuschiert die Narbe, 129 00:09:13,360 --> 00:09:15,200 und macht ihn schlanker. 130 00:09:15,280 --> 00:09:18,840 Nicht zu viel. Diese Kunden erwarten keine erstklassige Ware. 131 00:09:20,360 --> 00:09:22,200 Ist das das jüngste Gericht? 132 00:09:25,920 --> 00:09:27,400 Ich muss dir leider sagen: 133 00:09:27,920 --> 00:09:29,240 Gott ist tot! 134 00:09:36,200 --> 00:09:37,080 Sophie! 135 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Sophie! 136 00:09:39,840 --> 00:09:43,120 Hauptmann, so eine Überraschung. Kommen Sie rein. 137 00:09:43,840 --> 00:09:45,960 Das ist mein Freund Sylvain Bernard. 138 00:09:47,520 --> 00:09:49,440 Meine Tochter hat von Ihnen erzählt. 139 00:09:49,520 --> 00:09:51,320 Das ist Lizas Mutter. 140 00:09:51,400 --> 00:09:54,200 Wir sprachen über den Unfall des armen Thomas. 141 00:09:54,280 --> 00:09:55,600 Er hatte großes Glück! 142 00:09:55,680 --> 00:09:58,280 Liza hatte solche Schuldgefühle. 143 00:09:58,360 --> 00:10:01,560 Ich sagte, Unfälle passieren ständig. 144 00:10:03,800 --> 00:10:05,480 Ich lasse Sie allein. 145 00:10:05,560 --> 00:10:07,440 -Ich hole Ihre Jacke. -Danke. 146 00:10:07,520 --> 00:10:10,640 Sie sagt, sie passt ein paar Tage auf Liza auf. 147 00:10:10,720 --> 00:10:14,160 Nein. Thomas wurde erst entlassen. Er braucht Ruhe. 148 00:10:14,240 --> 00:10:16,240 Die Gesellschaft wird ihm guttun. 149 00:10:16,320 --> 00:10:17,880 Lizas Mutter muss weg. 150 00:10:17,960 --> 00:10:20,120 Eine Beerdigung. Sehr traurig. 151 00:10:20,200 --> 00:10:23,680 -Thomas wollte Liza sehen... -Es kommt allen gelegen. 152 00:10:24,720 --> 00:10:27,040 Solidarität sieht man nur noch selten. 153 00:10:27,560 --> 00:10:30,400 Unterstützung gemeinsamer Interessen... 154 00:10:30,480 --> 00:10:33,480 Die Kinder müssen lernen, einander zu vertrauen. 155 00:10:33,560 --> 00:10:34,760 Finden Sie nicht? 156 00:10:38,200 --> 00:10:41,160 Ich liebe die Stille dieses Hauses. 157 00:10:41,240 --> 00:10:43,280 Schweigen ist Gold, nicht wahr? 158 00:10:43,360 --> 00:10:45,040 Aber nur, bis jemand spricht. 159 00:10:45,600 --> 00:10:49,200 Es sind nur ein paar Tage. Am 22. Dezember bin ich zurück. 160 00:10:50,520 --> 00:10:52,120 Sagte ich 22. Dezember? 161 00:10:52,960 --> 00:10:54,880 Ich vertue mich ständig. 162 00:10:54,960 --> 00:10:57,520 Ich kann früher zurückkommen. 163 00:10:57,960 --> 00:10:59,640 Viel früher. 164 00:11:01,400 --> 00:11:02,640 -Tschüss. -Tschüss. 165 00:11:02,720 --> 00:11:03,560 Danke. 166 00:11:03,640 --> 00:11:05,200 -Gern. -Tschüss. 167 00:11:05,280 --> 00:11:06,360 Wiedersehen. 168 00:11:11,320 --> 00:11:12,640 Sie ist lustig. 169 00:11:12,720 --> 00:11:14,320 Liza darf nicht hierbleiben. 170 00:11:14,400 --> 00:11:17,280 Ist das so? Bestimmst du über unser Leben? 171 00:11:17,360 --> 00:11:20,640 Im Interview schienen wir nicht deine Priorität zu sein. 172 00:11:22,040 --> 00:11:23,960 Ich weiß nicht, was du dachtest. 173 00:11:24,040 --> 00:11:26,400 Du sollst nicht auffallen. 174 00:11:28,240 --> 00:11:29,800 -Ich rede mit dir. -Ja. 175 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 Mama? 176 00:11:34,200 --> 00:11:37,240 Ich tue, was ich kann. Ich habe nicht viel Spielraum. 177 00:11:57,240 --> 00:12:00,120 Was soll das? Scheiße. 178 00:12:00,200 --> 00:12:01,520 Jacques Lantier? 179 00:12:03,200 --> 00:12:05,720 Wollen Sie Ihr Leben ändern? 180 00:12:33,640 --> 00:12:34,920 Was ist so dringend? 181 00:12:35,000 --> 00:12:36,800 Mein Klient will kooperieren. 182 00:12:36,880 --> 00:12:39,440 Ich verkehre nicht mit Transferhändlern. 183 00:12:43,680 --> 00:12:45,080 Bei den Händlern 184 00:12:45,160 --> 00:12:47,720 sprach der Arzt von einem neuen Projekt. 185 00:12:48,840 --> 00:12:52,160 Sie versteigern etwa 30 Körper diese Woche. 186 00:12:54,640 --> 00:12:55,720 Dreißig Körper? 187 00:12:56,520 --> 00:12:58,400 Wer? Wo? Wie? 188 00:12:58,480 --> 00:13:00,040 Er weiß nicht mehr. 189 00:13:00,120 --> 00:13:01,480 Ich schlage vor, er... 190 00:13:01,560 --> 00:13:04,200 Jemand wird seine Aussage aufnehmen. 191 00:13:04,280 --> 00:13:05,360 Dann warten wir ab. 192 00:13:12,600 --> 00:13:14,080 Als du deinen Vater sahst, 193 00:13:15,040 --> 00:13:17,480 erschien er dir normal? 194 00:13:19,320 --> 00:13:21,040 Mein Vater war nie normal. 195 00:13:31,000 --> 00:13:32,240 Das war richtig. 196 00:13:58,040 --> 00:14:01,080 Was heute geschieht, ist eine Schande. 197 00:14:01,160 --> 00:14:03,160 Die Politik und ihre BATI-Freunde 198 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 wollen illegale Transfers 199 00:14:05,200 --> 00:14:07,360 brandmarken wie therapeutische. 200 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 Lassen sie sich so nicht leichter identifizieren? 201 00:14:10,520 --> 00:14:12,080 Ohne Abgrenzung? 202 00:14:12,160 --> 00:14:15,320 Die Brandmarke wurde eingeführt, damit Transfers 203 00:14:15,400 --> 00:14:18,480 nicht für Taten der Spender beschuldigt werden. 204 00:14:18,560 --> 00:14:20,720 Das bedeutet das Omega. 205 00:14:20,800 --> 00:14:23,800 Es sollte Transfers nicht stigmatisieren. 206 00:14:23,880 --> 00:14:25,160 Aber ein paar flohen. 207 00:14:28,480 --> 00:14:30,360 Ein Transfer ist auf der Flucht. 208 00:14:30,440 --> 00:14:32,680 Die Regierung musste durchgreifen. 209 00:14:32,760 --> 00:14:36,080 Illegale Transfers gehören ins Gefängnis, 210 00:14:36,160 --> 00:14:38,720 nicht hierher! Die anderen sind Kranke. 211 00:14:38,800 --> 00:14:40,680 Ohne Transfer sterben sie. 212 00:14:40,760 --> 00:14:44,040 Das Gesetz setzt sie mit Mördern gleich. 213 00:14:44,120 --> 00:14:45,720 Es ist Hauptmann Bernard. 214 00:14:46,200 --> 00:14:48,680 Was halten Sie vom Brandzeichen? 215 00:14:48,760 --> 00:14:50,200 Neues von Ihrem Sohn? 216 00:14:50,280 --> 00:14:51,880 Ist das Gesetz fair? 217 00:14:52,760 --> 00:14:55,160 Bitte. 218 00:14:55,240 --> 00:14:57,760 Hauptmann Bernard und seine Kollegen 219 00:14:57,840 --> 00:15:00,640 führen die staatliche Anordnung aus, 220 00:15:00,720 --> 00:15:03,800 alle bekannten Transfers zu brandmarken, 221 00:15:03,880 --> 00:15:07,000 um die Bevölkerung so besser zu schützen. 222 00:15:07,080 --> 00:15:10,520 Mehr gibt es nicht zu sagen. Danke. 223 00:15:10,600 --> 00:15:11,960 Lassen Sie uns arbeiten. 224 00:15:12,040 --> 00:15:13,320 Hauptmann Bernard, 225 00:15:13,400 --> 00:15:16,600 halten Sie die Maßnahme für ethisch vertretbar? 226 00:15:26,040 --> 00:15:27,480 Kriege ich Weihwasser? 227 00:15:29,480 --> 00:15:31,080 Es ist so heiß. 228 00:15:33,400 --> 00:15:36,480 Ich habe Bedenken wegen der Rede von deinem Team. 229 00:15:38,320 --> 00:15:39,160 Lass sehen. 230 00:15:46,640 --> 00:15:47,760 Die Rede ist gut. 231 00:15:47,840 --> 00:15:49,520 Sie enthält nichts Neues. 232 00:15:50,240 --> 00:15:52,760 Ich könnte über Menschenhändler sprechen. 233 00:15:52,840 --> 00:15:55,840 Wer ist dein politischer Berater? 234 00:15:55,920 --> 00:15:57,120 Gott oder ich? 235 00:15:57,880 --> 00:16:00,440 Transferhändler interessieren keinen. 236 00:16:00,520 --> 00:16:01,840 Lass sie in Frieden. 237 00:16:01,920 --> 00:16:03,160 -Aber... -Nein. 238 00:16:03,240 --> 00:16:06,440 Die Sponsoren wollen einen harten Kurs gegen Transfers. 239 00:16:06,520 --> 00:16:08,360 Du hast sie gestern gesehen. 240 00:16:08,440 --> 00:16:11,880 Du warst seit Langem für systematisches Brandmarken. 241 00:16:11,960 --> 00:16:14,760 Jetzt springt die Regierung auf den Zug auf. 242 00:16:14,840 --> 00:16:17,200 -Sie wildern in unserem Gebiet. -Gut, 243 00:16:17,280 --> 00:16:18,840 schreib das rein. 244 00:16:19,440 --> 00:16:21,000 "Es war unsere Idee." 245 00:16:22,680 --> 00:16:24,400 Kennst du Menschenhändler? 246 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 Nein und deine Sponsoren auch nicht. 247 00:16:30,720 --> 00:16:33,240 Sie haben Angst vor Transfers. 248 00:16:33,320 --> 00:16:34,720 Die musst du anvisieren. 249 00:16:38,880 --> 00:16:40,760 Gib mir deinen Arm. Den Arm! 250 00:16:40,840 --> 00:16:42,400 Schuldig! 251 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 Ich war lange für systematische Brandmarken. 252 00:16:49,480 --> 00:16:52,360 Die Regierung tut gut daran, sie einzuführen. 253 00:16:52,440 --> 00:16:55,400 Es war Zeit zuzugeben, dass alle Transfers gleich sind. 254 00:16:55,480 --> 00:16:56,600 Und alle... 255 00:16:57,440 --> 00:16:59,240 Wir passen auf Transfers auf. 256 00:16:59,320 --> 00:17:02,680 Diese Kreaturen werden nicht länger als Menschen gelten. 257 00:17:03,440 --> 00:17:05,240 Sag nicht, dass du zustimmst. 258 00:17:05,319 --> 00:17:07,280 Es macht Sinn. Findet gar Gabriel. 259 00:17:08,079 --> 00:17:10,640 Der heilige Pfarrer hat ein Argument. 260 00:17:12,040 --> 00:17:14,839 -Sieh nur, was wir tun. -Beruhige dich. 261 00:17:14,920 --> 00:17:19,160 Sylvain, lös Beatrice ab und brandmarke die Frau. 262 00:17:19,240 --> 00:17:21,359 -Das macht sich besser... -Nein! 263 00:17:23,760 --> 00:17:25,079 Was soll das heißen? 264 00:17:25,160 --> 00:17:27,480 Ich brandmarke weder sie noch sonst wen. 265 00:17:28,880 --> 00:17:30,320 Was zum Teufel soll das? 266 00:17:30,400 --> 00:17:32,720 Du folgst Befehlen. Brandmarke sie... 267 00:17:32,800 --> 00:17:34,320 -Ich weigere mich. -Sylvain. 268 00:17:34,400 --> 00:17:35,240 Nein! 269 00:17:36,360 --> 00:17:38,200 Macht die Scheißarbeit allein. 270 00:17:41,640 --> 00:17:42,880 Macht weiter. 271 00:17:43,600 --> 00:17:44,680 Los. 272 00:17:46,720 --> 00:17:48,480 Hauptmann Bernard. Bitte. 273 00:17:50,000 --> 00:17:52,760 Möchten Sie das gerade kommentieren? 274 00:17:54,880 --> 00:17:56,320 Bitte! 275 00:18:00,840 --> 00:18:01,880 Weg da! 276 00:18:11,520 --> 00:18:15,280 Hör gut zu. Stell meine Autorität nicht infrage. 277 00:18:15,360 --> 00:18:16,680 Das ist unakzeptabel. 278 00:18:16,760 --> 00:18:20,320 Das ist eine Farce. Ich sah nie etwas Erniedrigenderes. 279 00:18:20,400 --> 00:18:22,920 Deine Skrupel interessieren mich nicht. 280 00:18:24,000 --> 00:18:26,880 Wir vollziehen Gesetze und zweifeln sie nicht an. 281 00:18:27,560 --> 00:18:29,640 Ist dein Held gefallen? 282 00:18:29,720 --> 00:18:31,640 Ich weiß nicht, was los war. 283 00:18:32,200 --> 00:18:34,280 Überleg mal, Beatrice: die Amnesie, 284 00:18:34,360 --> 00:18:36,800 sein Verhalten seit dem Krankenhaus. 285 00:18:36,880 --> 00:18:39,000 Was, wenn er ein Transfer ist? 286 00:18:40,560 --> 00:18:42,080 Ihr zwei seid euch ähnlich. 287 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 Beide verrückt. 288 00:18:43,640 --> 00:18:45,200 Ich muss mich irren. 289 00:18:45,280 --> 00:18:47,360 Du bist diejenige, die ihn fickt. 290 00:18:47,960 --> 00:18:49,000 Genau so ist es. 291 00:18:51,480 --> 00:18:53,920 Willst du wissen, wenn ich etwas finde? 292 00:18:55,320 --> 00:18:57,600 Bitte. Es wird sicher fesselnd sein. 293 00:18:58,320 --> 00:18:59,720 ...Rückkehr zu stoppen. 294 00:18:59,800 --> 00:19:02,640 Transfers aus Vorsicht einzusperren, ist grenzwertig. 295 00:19:03,200 --> 00:19:05,360 Jetzt soll ich sie brandmarken wie Kühe. 296 00:19:06,840 --> 00:19:07,760 Was kommt danach? 297 00:19:09,040 --> 00:19:11,480 Volber hat recht. Wir gehorchen blind. 298 00:19:12,880 --> 00:19:14,560 Was sollen wir dann tun? 299 00:19:15,520 --> 00:19:17,040 Einen Putsch organisieren, 300 00:19:17,600 --> 00:19:20,200 und Volber und den Transfers die Macht geben? 301 00:19:20,280 --> 00:19:21,720 Oder noch besser 302 00:19:21,800 --> 00:19:25,080 Vater Luc, der unsere Freiheit erst recht begrenzen wird. 303 00:19:25,760 --> 00:19:27,400 Wir hören auf unser Gewissen. 304 00:19:27,880 --> 00:19:29,520 Wie wäre es damit? 305 00:19:32,160 --> 00:19:33,680 Sehen Sie uns an. 306 00:19:34,960 --> 00:19:36,760 Die Leute haben Angst vor uns. 307 00:19:40,280 --> 00:19:42,440 Ich sollte dich suspendieren. 308 00:19:42,520 --> 00:19:44,320 Das käme dir gerade recht. 309 00:19:44,400 --> 00:19:46,920 Du kommst, sorgst für Chaos und gehst. 310 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Nein. 311 00:19:49,200 --> 00:19:51,240 Ich weiß was Besseres. 312 00:20:05,440 --> 00:20:08,440 Gabriel hat einen Fall. Ihr alle arbeitet daran. 313 00:20:08,520 --> 00:20:10,960 Es geht um Fabrice Bernards Aussage. 314 00:20:11,920 --> 00:20:15,560 Ja, Sylvains Sohn. Sylvain arbeitet nicht am Fall. 315 00:20:16,440 --> 00:20:19,280 Es geht um 30 Leute, die Transfers werden sollen. 316 00:20:19,840 --> 00:20:22,480 So viele lösen sich nicht einfach in Luft auf. 317 00:20:22,560 --> 00:20:24,600 Prüft alle Vermisstenakten, 318 00:20:25,200 --> 00:20:27,680 Touristen, die per Zug oder Flugzeug kamen, 319 00:20:27,760 --> 00:20:29,840 und findet sie. 320 00:20:30,880 --> 00:20:32,280 Du nicht, Beatrice. 321 00:20:33,120 --> 00:20:34,120 Warum nicht? 322 00:20:34,200 --> 00:20:36,120 Die anonymen Tipps stapeln sich. 323 00:20:36,200 --> 00:20:37,240 Nein! 324 00:20:37,800 --> 00:20:40,640 Ist nicht dein Fehler, aber das ist Teamarbeit. 325 00:20:40,720 --> 00:20:43,120 -Das ist nicht dein Ernst. -An die Arbeit. 326 00:20:47,120 --> 00:20:49,560 Zufrieden? Wir gehen Tipps nach. 327 00:20:49,640 --> 00:20:51,040 Komm mit. 328 00:20:55,360 --> 00:20:57,480 Du wirst bald alleine dastehen. 329 00:20:57,560 --> 00:21:00,320 -Selbst Gabriel ist wütend. -Scheiß auf ihn. 330 00:21:00,400 --> 00:21:02,240 Hast du diese Leute gesehen? 331 00:21:02,320 --> 00:21:04,280 Wie kannst du Luc zustimmen? 332 00:21:04,360 --> 00:21:05,840 So bist du nicht. 333 00:21:05,920 --> 00:21:08,000 Sicher, als wärst du besser. 334 00:21:08,080 --> 00:21:11,040 Du fickst mich, weil du "zu viel getrunken" hast. 335 00:21:11,960 --> 00:21:15,160 Ich trete für dich ein. Dich interessiert kein anderer. 336 00:21:16,080 --> 00:21:17,880 Beatrice, warte! 337 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 Es tut mir leid. 338 00:21:20,000 --> 00:21:21,640 Wir müssen zusammenhalten. 339 00:21:21,720 --> 00:21:23,920 -Wir sind ein Team. -Durch Zufall. 340 00:21:24,000 --> 00:21:26,080 Ich wurde in dein Team gesteckt. 341 00:21:26,160 --> 00:21:29,240 Machen wir den Job, und belassen es dabei. 342 00:21:31,440 --> 00:21:32,680 Beatrice. 343 00:21:35,240 --> 00:21:38,000 Sie glauben, Ihr Ex-Mann ist ein Transfer. 344 00:21:39,000 --> 00:21:41,600 Ja, ich habe fünf Jahre mit ihm zusammengelebt. 345 00:21:42,400 --> 00:21:44,640 Er sagte, er stehe nicht auf Jüngere. 346 00:21:44,720 --> 00:21:46,720 Plötzlich verlässt er mich 347 00:21:46,800 --> 00:21:50,120 für irgendein Lolita-Gör. 348 00:21:50,200 --> 00:21:51,720 Das ist untypisch. 349 00:21:52,280 --> 00:21:54,560 Der Kerl in seinem Körper 350 00:21:55,240 --> 00:21:56,640 muss bezahlen! 351 00:21:56,720 --> 00:21:58,720 -Woher der Verdacht? -Das Licht. 352 00:21:58,800 --> 00:22:01,600 Er brannte die ganze Nacht an, jetzt nicht mehr. 353 00:22:01,680 --> 00:22:04,920 Ich las, Transfers brauchen zweimal so viel Schlaf. 354 00:22:06,200 --> 00:22:07,280 Verstehe. 355 00:22:08,000 --> 00:22:10,040 Hector, mein Nachbar, 356 00:22:10,120 --> 00:22:14,200 hätte nie eine hässliche Wand zwischen unseren Häusern errichtet. 357 00:22:15,200 --> 00:22:18,880 Sie glauben, Ihr Nachbar ist ein Transfer wegen einer Wand. 358 00:22:19,520 --> 00:22:20,720 Sie ist 2,40 m hoch. 359 00:22:22,840 --> 00:22:24,440 Das ist hoch. 360 00:22:25,040 --> 00:22:26,880 Sonst noch etwas? 361 00:22:26,960 --> 00:22:28,000 Nein. 362 00:22:28,080 --> 00:22:29,360 Wir tun unser Bestes. 363 00:22:29,440 --> 00:22:31,080 -Danke. -Kein Problem. 364 00:22:31,160 --> 00:22:32,040 Tschüss. 365 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 Das ist unsere Strafe. 366 00:22:34,080 --> 00:22:36,960 -Wie viele noch? -Heute noch 20. 367 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 Das ist Zeitverschwendung. 368 00:22:39,120 --> 00:22:40,840 Wo willst du hin? 369 00:22:40,920 --> 00:22:42,680 Kommst du oder nicht? 370 00:23:01,880 --> 00:23:03,240 Was ist passiert? 371 00:23:03,320 --> 00:23:07,000 Nach der OP stand Sylvain Bernard 48 Stunden unter Beobachtung, 372 00:23:07,800 --> 00:23:10,520 bis der Professor tragisch ums Leben kam. 373 00:23:10,600 --> 00:23:13,320 Gibt es im Reanimationsraum eine Kamera? 374 00:23:17,240 --> 00:23:18,360 Können wir nachsehen? 375 00:23:20,760 --> 00:23:21,840 Ja. 376 00:23:38,920 --> 00:23:40,840 Es war sicher der 22. Dezember? 377 00:23:41,280 --> 00:23:42,720 Ja, es geschah hier. 378 00:23:44,200 --> 00:23:47,200 Wir suchten den Menschenhändler Woyzeck Rybczyaski. 379 00:23:47,280 --> 00:23:50,120 Stand auf Prostituierte und Glücksspiel. 380 00:23:50,200 --> 00:23:52,480 Er roch das Geld im Transferhandel. 381 00:23:52,560 --> 00:23:54,640 Seine Frau sollte aussagen. 382 00:24:00,040 --> 00:24:02,240 Wir fanden Ivana und die Kinder hier. 383 00:24:02,320 --> 00:24:04,040 Dana, 13, und Dorota, 7. 384 00:24:07,760 --> 00:24:09,760 Hat Woyzeck das wirklich getan? 385 00:24:09,840 --> 00:24:12,560 Er ermordete seine Familie, damit sie schwieg. 386 00:24:27,080 --> 00:24:28,520 Er wurde nie geschnappt? 387 00:24:28,600 --> 00:24:32,240 Er ließ sich versetzen. Wir wissen nicht, in welchen Körper. 388 00:24:33,320 --> 00:24:34,680 Das ist er. 389 00:24:41,280 --> 00:24:44,200 Sagst du mir, was wir hier wollen? 390 00:24:44,800 --> 00:24:45,920 Ich weiß es nicht. 391 00:24:48,080 --> 00:24:51,280 Ich wachte mit dem Datum im Kopf auf. Ich weiß so wenig. 392 00:24:51,360 --> 00:24:53,240 Du bist eine Nervensäge. 393 00:24:53,320 --> 00:24:55,320 Heißt das, du erinnerst dich? 394 00:24:56,360 --> 00:24:59,040 Ändert das was zwischen uns? Nein? 395 00:24:59,120 --> 00:25:00,280 Ja? 396 00:25:00,360 --> 00:25:01,520 Nein, oder? 397 00:25:02,880 --> 00:25:04,360 Irgendwie wusste ich das. 398 00:25:13,560 --> 00:25:15,480 Du weißt wohl, wer ich bin. 399 00:25:16,520 --> 00:25:17,640 Ja, Woyzeck. 400 00:25:18,720 --> 00:25:21,720 Was du deiner Familie angetan hast, ist abscheulich. 401 00:25:23,520 --> 00:25:25,840 Ich sage dir etwas, Florian. 402 00:25:25,920 --> 00:25:29,280 Ich habe viele zwielichtige Dinge getan, 403 00:25:30,840 --> 00:25:32,240 aber sie tötete ich nicht. 404 00:25:34,160 --> 00:25:35,760 Was willst du von mir? 405 00:25:38,280 --> 00:25:39,920 Setz dich. Ich erklär's dir. 406 00:25:43,280 --> 00:25:44,480 Ich sagte, setz dich. 407 00:25:53,280 --> 00:25:55,360 Der Transferhandel war lukrativ, 408 00:25:55,440 --> 00:25:58,160 aber jemand verpfiff mich. Die BATI durfte mich 409 00:25:58,960 --> 00:26:00,240 nicht finden. 410 00:26:01,240 --> 00:26:03,200 Ich war am 22. Dezember nicht da. 411 00:26:04,040 --> 00:26:06,160 -Erzähl das wem anders. -Prüf nach. 412 00:26:06,240 --> 00:26:07,840 Ich musste verschwinden. 413 00:26:07,920 --> 00:26:10,160 Ich fand einen gebrandmarkten Körper, 414 00:26:10,240 --> 00:26:12,240 und wies mich an seiner Statt ein. 415 00:26:12,320 --> 00:26:13,720 Das beste Versteck. 416 00:26:16,000 --> 00:26:17,800 "Bertier." Klingelt etwas? 417 00:26:20,080 --> 00:26:21,720 Die Flucht, Bao. Du warst es? 418 00:26:23,800 --> 00:26:26,160 Am 22. Dezember war ich im Omega-Zentrum. 419 00:26:28,160 --> 00:26:30,560 Wer profitiert davon, mich zu ruinieren, 420 00:26:30,640 --> 00:26:32,480 und meine Familie zu töten? 421 00:26:32,560 --> 00:26:35,480 Das ließ mir monatelang keine Ruhe. 422 00:26:37,520 --> 00:26:39,680 Das müsstest du besser wissen als ich. 423 00:26:42,000 --> 00:26:44,840 Denkst du. Mein Netzwerk ist am Boden. 424 00:26:44,920 --> 00:26:47,440 Ich dachte, die BATI hat sicher etwas. 425 00:26:47,520 --> 00:26:49,280 Da kommst du ins Spiel. 426 00:26:50,560 --> 00:26:52,160 Du wurdest ein guter Bulle. 427 00:26:52,760 --> 00:26:56,760 "Bernard verhaftet seinen Sohn, um illegalen Transfer zu verhindern." 428 00:26:56,840 --> 00:26:58,640 Das nenne ich gute Presse. 429 00:27:01,560 --> 00:27:05,720 Das Haus, in dem die Pianistin war, war ein altes Versteck von mir. 430 00:27:07,360 --> 00:27:09,600 Ein Teil des Netzwerks, das man mir stahl. 431 00:27:11,360 --> 00:27:14,760 Der Kerl, der entkam, hat meine Familie getötet. 432 00:27:16,000 --> 00:27:17,800 Wir jagen denselben, Florian. 433 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Hilf mir, 434 00:27:19,440 --> 00:27:21,680 diesen Bastard zu finden. 435 00:27:36,280 --> 00:27:39,040 Vorzeige-Hauptmann Sylvain Bernard 436 00:27:39,120 --> 00:27:41,440 stellte sich Öffentlich gegen sein Team. 437 00:27:41,520 --> 00:27:45,640 Damien Volber, Leiter der PDL, drückte seine Unterstützung aus. 438 00:27:45,720 --> 00:27:47,920 Dieser mutige Mann hat uns gezeigt: 439 00:27:48,000 --> 00:27:49,280 Rebellion ist möglich. 440 00:27:49,360 --> 00:27:50,560 Kaum zu glauben, 441 00:27:50,640 --> 00:27:55,360 dass ein BATI-Polizist sieht, was die Mehrheit nicht sehen will. 442 00:27:58,320 --> 00:28:00,560 Wozu sind Sie bei der BATI? 443 00:28:02,280 --> 00:28:03,440 Ich versteh's nicht. 444 00:28:04,320 --> 00:28:07,320 Der Hauptmann ist oft barsch, impulsiv, aber... 445 00:28:07,400 --> 00:28:08,760 Er hasste Transfers. 446 00:28:08,840 --> 00:28:10,520 Danach sieht es nicht aus. 447 00:28:12,160 --> 00:28:15,640 Sie werden ordiniert. Hoffe, Sie sind eine bessere Nonne. 448 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 Was ist mit Leutnant Beatrice Lourmel? Sie steht ihm nahe. 449 00:28:23,520 --> 00:28:26,440 Ich bin sicher, sie teilt unsere Überzeugungen. 450 00:28:27,240 --> 00:28:29,720 Sie darf sich nicht anstecken lassen. 451 00:28:31,520 --> 00:28:36,200 Ich will vielleicht gegen Transferhändler vorgehen. Dazu brauche ich die BATI. 452 00:28:39,120 --> 00:28:40,800 Ich zähle auf sie, Viviane. 453 00:28:45,040 --> 00:28:46,240 Sie können gehen. 454 00:29:20,640 --> 00:29:22,640 Wir haben hunderte Kontakte. 455 00:29:24,280 --> 00:29:25,960 Die Auktion kommt gut an. 456 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 Perfekt. 457 00:29:38,800 --> 00:29:40,840 Ich habe meine Strümpfe zerrissen. 458 00:29:44,720 --> 00:29:46,400 Wollen Sie Ihr Leben ändern? 459 00:29:47,760 --> 00:29:50,520 Das habe ich schon tausendmal gehört, Süßer. 460 00:29:52,360 --> 00:29:53,720 Gib mir Feuer. 461 00:29:57,960 --> 00:29:59,880 Meine Frau schläft nicht bei mir. 462 00:30:01,720 --> 00:30:04,360 Sie redet nur über Rechnungen mit mir. 463 00:30:05,040 --> 00:30:07,000 Dann ist das dein Glückstag. 464 00:30:08,640 --> 00:30:10,960 Sie verstehen mich falsch. 465 00:30:15,040 --> 00:30:17,720 Ein unbekannter Mann kommt auf Sie zu. 466 00:30:18,800 --> 00:30:20,280 Er bietet ein neues Leben. 467 00:30:21,520 --> 00:30:23,680 Einen Neuanfang. 468 00:30:24,080 --> 00:30:25,320 Was machen Sie daraus? 469 00:30:27,280 --> 00:30:28,720 Ich frage mich, wie viel? 470 00:30:31,040 --> 00:30:33,160 Warum sollte ich das nicht auch tun? 471 00:30:33,720 --> 00:30:34,800 Was redest du da? 472 00:30:34,880 --> 00:30:37,120 Ich muss mich schnell entscheiden. 473 00:30:37,200 --> 00:30:39,040 Ich habe Ersparnisse. 474 00:30:39,880 --> 00:30:42,680 Sie werden dutzende Körper versteigern. 475 00:30:44,320 --> 00:30:46,800 Da sollte doch ein hübscher dabei sein? 476 00:31:00,600 --> 00:31:02,480 Hier spricht die BATI, ich höre. 477 00:31:04,840 --> 00:31:06,240 Wie lautet die Adresse? 478 00:31:10,720 --> 00:31:12,400 Ok, gut. 479 00:31:14,400 --> 00:31:15,800 Überprüfen wir das. 480 00:31:18,160 --> 00:31:19,400 Hi, Gabriel. 481 00:31:21,120 --> 00:31:22,640 Du bist also da. 482 00:31:23,520 --> 00:31:25,600 Vielleicht gibt es dich gar nicht. 483 00:31:25,680 --> 00:31:28,040 Vielleicht ist mein Kumpel Sylvain weg. 484 00:31:30,360 --> 00:31:31,280 Gab... 485 00:31:32,280 --> 00:31:33,600 Wie lange kennen wir uns? 486 00:31:37,760 --> 00:31:39,280 Ich muss dich etwas fragen. 487 00:31:40,280 --> 00:31:42,520 Der Kerl, der mit Bao floh... 488 00:31:42,600 --> 00:31:44,120 -Bertier? -Ja. 489 00:31:44,200 --> 00:31:45,400 Gibt es Neues zu ihm? 490 00:31:45,480 --> 00:31:48,840 Wir glauben, er nahm jemand anderes Transfer, 491 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 bevor er alle tötete. Den finden wir nicht. 492 00:31:53,200 --> 00:31:55,800 Wir haben die Ärztin identifiziert. 493 00:31:56,280 --> 00:31:58,840 Eine Irre, die ihre eigene Maschine baute. 494 00:31:58,920 --> 00:32:00,600 Geht das so einfach? 495 00:32:02,000 --> 00:32:04,720 Gedächtnislose Antworten ziehen mich runter. 496 00:32:07,000 --> 00:32:09,480 Mit der richtigen Ausstattung geht alles. 497 00:32:09,560 --> 00:32:10,400 Ok. 498 00:32:10,480 --> 00:32:13,560 Die chemischen Formeln waren Raubkopien aus dem Netz. 499 00:32:14,680 --> 00:32:16,760 Was ist mit dem zweiten Opfer? 500 00:32:16,840 --> 00:32:18,240 Der eigentliche Kunde. 501 00:32:18,320 --> 00:32:20,720 Der Transfer war für ihn gedacht. 502 00:32:20,800 --> 00:32:23,160 Wollte zu Recht eine neue Identität. 503 00:32:23,240 --> 00:32:24,880 Die Polizei suchte ihn. 504 00:32:24,960 --> 00:32:27,720 Dank Bertier ein Perverser weniger. 505 00:32:27,800 --> 00:32:29,160 Warum wurde er gesucht? 506 00:32:29,920 --> 00:32:31,280 Pädophilie. 507 00:32:32,920 --> 00:32:34,280 Krieg ich ihn wieder? 508 00:32:34,360 --> 00:32:36,360 Wir haben vielleicht eine Spur. 509 00:32:37,120 --> 00:32:39,600 Warte. Noch eine... 510 00:32:39,680 --> 00:32:41,760 Wann kam Bertier ins Omega-Zentrum? 511 00:32:41,840 --> 00:32:43,320 Sehen wir mal nach. 512 00:32:45,800 --> 00:32:47,040 Am 5. Dezember. 513 00:32:48,040 --> 00:32:49,920 Also war er Ende Dezember dort? 514 00:32:50,000 --> 00:32:51,840 -Ja. Wieso? -Komm jetzt! 515 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 -War's das? -Ja. 516 00:32:55,760 --> 00:32:57,200 Eine Prostituierte. 517 00:32:57,960 --> 00:33:00,680 Sie sagte, dutzende Körper würden versteigert. 518 00:33:00,760 --> 00:33:02,320 Sie schickt der Himmel. 519 00:33:04,200 --> 00:33:05,600 -Guten Morgen. -Hallo. 520 00:33:07,560 --> 00:33:10,240 Beeilung, Mama. Ich muss los. 521 00:33:10,320 --> 00:33:13,120 Sicher, dass mich dein Kleid nicht dick macht? 522 00:33:13,200 --> 00:33:15,640 Es steht dir. Du siehst total sexy aus. 523 00:33:17,040 --> 00:33:18,600 Als wären wir Schwestern. 524 00:33:39,400 --> 00:33:41,200 BLITZVERKAUF 525 00:33:43,560 --> 00:33:44,640 BIETEN 526 00:34:03,880 --> 00:34:06,520 BATI. Hände an den Kopf. 527 00:34:06,600 --> 00:34:08,320 Nichts anfassen. Hinknien. 528 00:34:09,000 --> 00:34:10,159 Sieh dir das an... 529 00:34:12,520 --> 00:34:13,960 -Ich... -Herr Lantier. 530 00:34:14,040 --> 00:34:17,840 Wir verdächtigen Sie der Planung eines illegalen Transfers. 531 00:34:30,880 --> 00:34:33,679 Was hätte dir ein neuer Körper genutzt? 532 00:34:34,440 --> 00:34:36,920 Mit deinem Kopf ist etwas nicht ok. 533 00:34:37,000 --> 00:34:38,840 Hören Sie, wie sie mit mir reden? 534 00:34:39,320 --> 00:34:41,000 Jahrelang hielt ich den Mund. 535 00:34:41,080 --> 00:34:42,639 Wer erzählte Ihnen davon? 536 00:34:43,280 --> 00:34:44,600 Ein Passant. 537 00:34:45,199 --> 00:34:47,000 Ich kannte ihn nicht. 538 00:34:47,080 --> 00:34:50,920 Er kannte meinen Namen. Es dauerte nur wenige Minuten. 539 00:34:51,000 --> 00:34:53,280 Hatten Sie zuvor darüber gesprochen? 540 00:34:53,360 --> 00:34:54,480 Mit keinem. 541 00:34:54,560 --> 00:34:56,600 Schon der Gedanke machte mir Angst. 542 00:34:57,680 --> 00:35:01,120 Dieser Mann, dieser Vorschlag, 543 00:35:02,160 --> 00:35:03,560 kamen gelegen. 544 00:35:06,280 --> 00:35:08,040 -Wo ist er? -Da lang. 545 00:35:09,600 --> 00:35:11,360 -Schick sie raus. -Wer ist er? 546 00:35:11,440 --> 00:35:12,560 Der Experte. 547 00:35:12,640 --> 00:35:14,440 Das ist das Darknet. 548 00:35:14,520 --> 00:35:15,720 Mit dem Schlüssel 549 00:35:15,800 --> 00:35:18,840 loggt sich der PC in Tor ein, ein geheimes Netzwerk. 550 00:35:18,920 --> 00:35:21,400 Nur ausgewählte Mitglieder haben Zugriff. 551 00:35:21,480 --> 00:35:23,440 Kennen wir die Seitenbesitzer? 552 00:35:23,520 --> 00:35:25,680 Tor verbirgt die IP-Adressen. 553 00:35:25,760 --> 00:35:27,200 Ist das der einzige Weg? 554 00:35:28,440 --> 00:35:32,200 Diese Leute sollen sterben. Die Auktion geht nur bis morgen. 555 00:35:32,280 --> 00:35:35,960 Vielleicht kann das Revier ein paar der Opfer identifizieren. 556 00:35:36,040 --> 00:35:37,720 Warum bieten wir nicht? 557 00:35:38,560 --> 00:35:40,880 Wir loggen uns in der BATI ein. 558 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 Geben uns als Kunde aus. Die werden uns treffen. 559 00:35:44,040 --> 00:35:45,440 Das könnte klappen. 560 00:35:45,520 --> 00:35:50,120 Aber sobald das Gebot bestätigt ist, wissen sie, wer dahinter steckt. 561 00:35:53,160 --> 00:35:54,080 Und Lantier? 562 00:35:55,480 --> 00:35:56,920 Soll er weiter bieten. 563 00:35:57,000 --> 00:35:59,080 Sie könnten euch bemerken. 564 00:35:59,720 --> 00:36:01,240 Was gibt's zu verlieren? 565 00:36:02,680 --> 00:36:03,960 Ok. Tun wir's. 566 00:36:06,600 --> 00:36:08,920 -Was jetzt? -Bringen Sie es zu Ende. 567 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Wählen Sie einen und bieten Sie. 568 00:36:11,080 --> 00:36:13,880 Die Händler sehen Sie, aber hören Sie nicht. 569 00:36:14,320 --> 00:36:15,800 Ich bleibe bei Ihnen. 570 00:36:15,880 --> 00:36:19,240 Sobald Sie "Bieten" klicken, dürfen wir nicht reden. 571 00:36:19,320 --> 00:36:20,400 Ist das klar? 572 00:36:20,480 --> 00:36:21,400 Ja. 573 00:36:23,240 --> 00:36:24,120 Dann los. 574 00:36:29,600 --> 00:36:30,720 Sind Sie gläubig? 575 00:36:33,120 --> 00:36:34,760 Ich sah Ihren Beichtstuhl. 576 00:36:36,480 --> 00:36:39,440 Widerspricht ein Transfer nicht Ihren Prinzipien? 577 00:36:40,960 --> 00:36:43,240 Ich träumte von einem neuen Leben. 578 00:36:44,920 --> 00:36:47,880 Ich versichere, es wäre nur komplizierter geworden. 579 00:36:49,720 --> 00:36:50,720 Fangen wir an. 580 00:36:59,520 --> 00:37:01,120 Gebot von 30.000 für Sechs. 581 00:37:01,200 --> 00:37:03,240 Dreizehntausend für Drei. 582 00:37:03,320 --> 00:37:05,960 Meist sind es Männer. Frauen zögern oft. 583 00:37:06,040 --> 00:37:08,120 Doch bei Sieben musste ich bremsen. 584 00:37:08,200 --> 00:37:10,360 -Bei 43.000. -Kundin ist auf dem Weg. 585 00:37:10,440 --> 00:37:12,600 Gut. Planen Sie die Transfers. 586 00:37:13,160 --> 00:37:15,040 Morgen muss alles vorbei sein. 587 00:37:16,720 --> 00:37:19,680 -Sechs ist gefragt. -Er hat die meisten Verluste. 588 00:37:19,760 --> 00:37:21,640 Sie fangen nur bei ihm an. 589 00:37:22,200 --> 00:37:24,600 Reduziere seinen Preis. 590 00:37:24,680 --> 00:37:26,240 Er kommt zum Schluss. 591 00:37:31,920 --> 00:37:33,240 Was tun Sie? 592 00:37:34,800 --> 00:37:36,120 Nein! 593 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Wohin bringen Sie sie? 594 00:37:40,200 --> 00:37:42,080 -Lassen Sie mich! -Hey! 595 00:38:24,960 --> 00:38:27,080 Ich höre, mein Kind. 596 00:38:29,760 --> 00:38:31,360 Ich glaube an Sie, Vater. 597 00:38:32,440 --> 00:38:34,680 Aber Ihre Rede im Omega-Zentrum... 598 00:38:34,760 --> 00:38:37,400 -Nun? -In meinem Job treffe ich oft Transfers. 599 00:38:37,840 --> 00:38:39,280 Ich lerne sie kennen... 600 00:38:39,800 --> 00:38:41,760 Schwester Beatrice, 601 00:38:41,840 --> 00:38:44,200 lassen Sie sich nicht irreleiten. 602 00:38:44,280 --> 00:38:46,800 Hören Sie nicht auf ihre Propaganda. 603 00:38:50,120 --> 00:38:51,560 Gott hört sie auch. 604 00:38:51,640 --> 00:38:54,360 -Seien Sie stark. -Aber ich rede mit ihnen... 605 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 Ob gut oder schlecht, es sind Menschen. 606 00:38:58,280 --> 00:39:01,120 -Sie sind BATI-Polizistin, nicht? -Ja. 607 00:39:01,200 --> 00:39:04,640 Es ist Ihre oberste Pflicht, die Moral zu achten. 608 00:39:05,240 --> 00:39:07,800 Der Mann, den Sie lieben, 609 00:39:07,880 --> 00:39:11,000 Sylvain Bernard, dieses verlorene Schaf, 610 00:39:11,720 --> 00:39:13,440 was hält er davon? 611 00:39:18,720 --> 00:39:22,680 Ich war stets stark. Keiner sagt mir, was ich denken oder tun soll. 612 00:39:23,240 --> 00:39:25,040 Doch bei ihm bin ich machtlos. 613 00:39:26,240 --> 00:39:29,280 Als er die Brandmarkung verließ, sah er so Überzeugt aus. 614 00:39:29,880 --> 00:39:31,320 Ich gebe zu, dass... 615 00:39:32,720 --> 00:39:34,640 Ich dachte, er könnte recht haben. 616 00:39:37,000 --> 00:39:40,120 Lassen Sie sich von seinen Zweifeln nicht verunsichern. 617 00:39:41,320 --> 00:39:43,600 Sylvains Wunden reichen tief 618 00:39:44,760 --> 00:39:46,240 Auch seine Wut. 619 00:39:46,320 --> 00:39:48,560 Er war stets wütend, aber das ist anders. 620 00:39:52,480 --> 00:39:54,120 Er hat eine gewisse... 621 00:39:54,840 --> 00:39:55,880 ...Aufrichtigkeit. 622 00:39:58,400 --> 00:39:59,600 Ja, Aufrichtigkeit. 623 00:40:00,520 --> 00:40:02,800 Nutzen Sie diese Aufrichtigkeit, 624 00:40:02,880 --> 00:40:05,680 um Ihre Liebe zu bestätigen und ihn zu führen. 625 00:40:05,760 --> 00:40:06,800 Danke, Father... 626 00:40:07,600 --> 00:40:09,360 ...für Ihren lieben Rat. 627 00:40:20,200 --> 00:40:21,800 -Weinst du? -Nein. 628 00:40:22,440 --> 00:40:24,040 Was siehst du dir da an? 629 00:40:28,240 --> 00:40:30,720 Bilder von Menschen, die ich liebte... 630 00:40:32,640 --> 00:40:33,960 ...und die tot sind. 631 00:40:38,640 --> 00:40:39,760 Wie mein Vater. 632 00:40:42,080 --> 00:40:43,880 Ich erinnere mich kaum an ihn. 633 00:40:44,920 --> 00:40:46,920 Aber Thomas weint auch oft. 634 00:40:48,840 --> 00:40:51,400 Er fand einen Weg, ihn weiter zu sehen. 635 00:40:53,080 --> 00:40:54,520 Es nennt sich "Transfer". 636 00:40:55,520 --> 00:40:56,760 Willst du es sehen? 637 00:40:58,040 --> 00:41:00,280 -Ja. -Na komm. 638 00:41:22,960 --> 00:41:24,360 Wenn ich... 639 00:41:24,440 --> 00:41:27,480 ...Papa sehen will, verbinde ich mich hier mit ihm. 640 00:41:39,200 --> 00:41:41,000 Dein Vater ist nicht tot. 641 00:41:46,480 --> 00:41:48,840 Er lebt, solange... 642 00:41:48,920 --> 00:41:51,040 ...Julie und du ihn nicht vergesst. 643 00:41:53,280 --> 00:41:55,040 Mama hat auch einen Transfer. 644 00:41:55,120 --> 00:41:58,000 Es ist nicht so cool, weil wir sie immer sehen. 645 00:42:07,240 --> 00:42:09,760 Florian geht durch eine typische Phase. 646 00:42:10,160 --> 00:42:12,160 Kein Grund zur Sorge. 647 00:42:12,240 --> 00:42:14,040 Was ist mit dem Fernsehauftritt? 648 00:42:15,080 --> 00:42:17,320 Diese Attacke. Sein Name ist überall. 649 00:42:17,400 --> 00:42:19,200 Damit haben wir nicht gerechnet. 650 00:42:19,600 --> 00:42:21,600 Scheint sein neues Leben zu lieben. 651 00:42:22,720 --> 00:42:24,840 Es heißt "suggerierte Empathie". 652 00:42:24,920 --> 00:42:27,560 Transfers spüren Entsetzen und Ablehnung, 653 00:42:27,640 --> 00:42:29,640 bevor sie den neuen Körper nutzen. 654 00:42:29,720 --> 00:42:33,200 Florian will das Leben seines Wirts perfektionieren. 655 00:42:33,280 --> 00:42:36,280 -Als eine Art Andenken. -Was hat das zu bedeuten? 656 00:42:36,360 --> 00:42:39,160 Heißt das, ich bin ihm zur Last geworden? 657 00:42:39,240 --> 00:42:42,000 Nein. Er muss sich an sein neues Ich gewöhnen. 658 00:42:42,080 --> 00:42:45,240 Für ihn ist alles eine Last, fremd. 659 00:42:45,320 --> 00:42:47,080 Aber deine Sicht, Sophie... 660 00:42:48,240 --> 00:42:50,760 -Ist sie dieselbe? -Wie kannst du das sagen? 661 00:42:51,440 --> 00:42:54,840 Du kennst die Opfer, die ich für ihn brachte. 662 00:42:54,920 --> 00:42:57,800 Denkst du je, es war es nicht wert? 663 00:42:57,880 --> 00:42:59,360 Sei ehrlich zu dir selbst. 664 00:43:09,720 --> 00:43:12,800 Ich gewöhne mich an seinen neuen Körper, aber... 665 00:43:14,080 --> 00:43:15,520 Es ist als... 666 00:43:18,080 --> 00:43:20,840 Als würde er die Erinnerung an Florian löschen. 667 00:43:23,440 --> 00:43:25,440 Ich tue, als sei er tot. 668 00:43:26,880 --> 00:43:30,080 Der Geist neigt dazu, das Schmerzhafte zu unterdrücken. 669 00:43:30,640 --> 00:43:32,200 Florian ist wie du. 670 00:43:32,280 --> 00:43:35,000 Es fällt ihm leichter, Sylvain zu sein, 671 00:43:35,080 --> 00:43:37,840 als mit doppelter Identität zu leben. 672 00:43:41,200 --> 00:43:42,240 Verliere ich ihn? 673 00:43:44,120 --> 00:43:46,400 Tu, was du tatest, als er im Koma lag. 674 00:43:47,600 --> 00:43:50,000 Du musst um Florians Existenz kämpfen. 675 00:43:50,080 --> 00:43:51,440 Um seinen Geist. 676 00:43:51,520 --> 00:43:54,440 Alles, was Teil seiner innersten Identität ist. 677 00:43:55,920 --> 00:43:57,240 Damit er lebendig bleibt. 678 00:44:04,440 --> 00:44:06,080 Ich hoffe, es ist wichtig. 679 00:44:06,160 --> 00:44:08,760 Die BATI ist Menschenhändlern auf der Spur. 680 00:44:08,840 --> 00:44:10,960 Eine Auktion von 28 Körpern. 681 00:44:11,040 --> 00:44:13,480 Ich dachte, das interessiert Sie. 682 00:44:13,560 --> 00:44:15,040 Halten Sie sie auf. 683 00:44:15,680 --> 00:44:17,720 Bis morgen Mittag ist alles vorbei. 684 00:44:18,800 --> 00:44:21,240 Das wird nicht möglich sein. 685 00:44:21,320 --> 00:44:23,360 Sie haben die Körper identifiziert. 686 00:44:23,440 --> 00:44:25,640 Sie werden die Transfers verhaften. 687 00:44:25,720 --> 00:44:28,600 Sie funken mir schon das zweite Mal dazwischen. 688 00:44:28,680 --> 00:44:30,520 Das ist nicht gerade hilfreich. 689 00:44:30,600 --> 00:44:33,320 Soll ich aufhören, Sie zu informieren? 690 00:44:33,920 --> 00:44:36,200 Diese Zusammenarbeit ekelt mich an. 691 00:44:38,000 --> 00:44:40,040 Sie lassen mich nicht im Stich. 692 00:44:40,680 --> 00:44:42,920 Den Folgen sind Sie nicht gewachsen. 693 00:45:03,520 --> 00:45:04,640 War das Dangeac? 694 00:45:06,120 --> 00:45:06,960 Ja. 695 00:45:08,600 --> 00:45:09,800 Achtundzwanzig Leute. 696 00:45:11,200 --> 00:45:14,240 Sylvain und Beatrice hätten sie gerettet. 697 00:45:14,840 --> 00:45:16,560 Doch ich musste es ihm sagen. 698 00:45:17,920 --> 00:45:19,320 Ich habe sie betrogen. 699 00:45:23,560 --> 00:45:24,760 Ich liebe dich. 700 00:45:37,120 --> 00:45:38,600 Achtundzwanzig Körper. 701 00:45:51,800 --> 00:45:52,840 Bist du ok? 702 00:45:54,800 --> 00:45:55,840 Geschafft! 703 00:45:55,920 --> 00:45:58,240 Nummer sechs gehört mir. 704 00:45:58,320 --> 00:46:00,640 Sie werden Sie jetzt kontaktieren. 705 00:46:00,720 --> 00:46:03,160 Folgen Sie den Instruktionen genau. 706 00:46:04,440 --> 00:46:06,680 Aber wenn sie Sie hier sehen... 707 00:46:06,760 --> 00:46:08,760 -...bin ich gezeichnet. -Ruhig. 708 00:46:08,840 --> 00:46:12,160 Das ist Ihr Moment. Sie werden Leben retten. 709 00:46:12,240 --> 00:46:13,560 Sie können stolz sein. 710 00:46:17,960 --> 00:46:19,440 -Oh nein! -Was? 711 00:46:19,520 --> 00:46:21,280 Unmöglich! Was passiert hier? 712 00:46:21,360 --> 00:46:22,880 Nichts anfassen. 713 00:46:24,520 --> 00:46:25,640 ABGEBROCHEN 714 00:46:25,720 --> 00:46:27,920 -Ich habe nichts getan! -Was ist los? 715 00:46:28,000 --> 00:46:29,680 -Was haben Sie getan? -Nichts! 716 00:46:29,760 --> 00:46:31,200 Tun Sie etwas! 717 00:46:32,400 --> 00:46:34,480 Was zum Teufel haben Sie getan? 718 00:46:49,000 --> 00:46:50,080 Was tun Sie? 719 00:46:50,840 --> 00:46:52,920 Wohin bringen Sie uns, verdammt? 720 00:46:55,560 --> 00:46:56,600 Bewegung! 721 00:47:04,880 --> 00:47:05,720 Bring sie weg. 722 00:47:07,880 --> 00:47:08,880 Lassen Sie mich! 723 00:47:09,840 --> 00:47:11,160 Das ist mein Körper! 724 00:47:12,120 --> 00:47:13,560 Ich habe bezahlt! 725 00:47:15,240 --> 00:47:17,760 Sie wollten Veränderung, die kriegen sie. 726 00:47:17,840 --> 00:47:19,320 Bring sie zu den anderen. 727 00:48:05,840 --> 00:48:07,400 Was wird aus ihm? 728 00:48:07,480 --> 00:48:08,920 Er kriegt fünf Jahre. 729 00:48:09,320 --> 00:48:11,880 Beabsichtigter Transfer, schweres Verbrechen. 730 00:48:11,960 --> 00:48:13,960 Und die echten Übeltäter entkommen. 731 00:48:15,600 --> 00:48:17,080 Wozu dann das Ganze? 732 00:48:17,800 --> 00:48:20,240 Wir stoppten die Transfers, den der Pianistin. 733 00:48:20,320 --> 00:48:21,760 Gib dir nicht die Schuld. 734 00:48:22,600 --> 00:48:24,080 Du bist wichtig, ok? 735 00:48:24,960 --> 00:48:26,960 Du bist besser als je zuvor. 736 00:49:12,040 --> 00:49:15,240 Der Patient floh, als wir im Tunnel waren. 737 00:49:16,400 --> 00:49:18,160 Die Türe waren offen. 738 00:49:18,240 --> 00:49:20,720 -Haben Sie das wem erzählt? -Professor Delattre. 739 00:49:20,800 --> 00:49:23,640 Es ließ ihn kalt. Ich sollte es vergessen. 740 00:49:25,160 --> 00:49:27,080 Hauptmann Bernard ist hier. 741 00:49:27,600 --> 00:49:31,240 Unmöglich. Ich will ihn nicht sehen. 742 00:49:31,320 --> 00:49:35,840 Ich habe dir hundertmal gesagt, keine Polizei reinzulassen. 743 00:49:35,920 --> 00:49:39,360 Du blödes Gör. 744 00:49:39,440 --> 00:49:41,880 Geh und sag ihm... 745 00:49:46,320 --> 00:49:47,800 Würden Sie ihn erkennen? 746 00:49:47,880 --> 00:49:49,160 Das ist er. 747 00:51:07,960 --> 00:51:11,880 Untertitel von: Carolin Polter 54401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.