Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,840
Florian, beruhige dich.
Ich bin es, Dr. Vautier.
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,920
Dein Geist sitzt in einem anderen Körper.
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,320
Du erinnerst dich an nichts.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,760
Ich liebe Sylvain Bernard.Ich sollte mich schämen,
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,440
aber ich danke Gott für seine Amnesie.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Ich muss zeigen, dass wir verliebt sind.
7
00:00:21,360 --> 00:00:24,120
Gott testet uns,um unsere Liebe zu bestätigen.
8
00:00:24,680 --> 00:00:26,080
Wir haben uns nichts versprochen.
9
00:00:26,160 --> 00:00:28,920
Wenn du willst, bin ich da.
10
00:00:29,480 --> 00:00:30,920
Sie ist sicher ein Transfer.
11
00:00:31,000 --> 00:00:31,920
Sie wird erwachsen.
12
00:00:35,200 --> 00:00:36,920
Ich muss die Kinder sehen.
13
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
Kinder, das ist Sylvain Bernard.
14
00:00:39,280 --> 00:00:40,920
Das sind Julie und... Thomas.
15
00:00:42,320 --> 00:00:43,960
Du verlangst, dass ich meinen Tag
16
00:00:44,040 --> 00:00:46,800
mit Polizisten verbringe,
die Transfers aufspüren.
17
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
Wer bist du?
18
00:00:49,600 --> 00:00:51,840
Zeit, dein Gedächtnis aufzufrischen.
19
00:00:53,720 --> 00:00:56,240
-Diese Kerle sind krank.
-Wir gehen.
20
00:00:56,320 --> 00:00:58,760
-Jetzt!-Ich will nicht weg.
21
00:00:58,840 --> 00:01:01,880
Meine Mutter und ihr Freund.
Sie wollen weg.
22
00:01:09,760 --> 00:01:12,240
Mein Name ist Alexandra Staniowska.
23
00:01:13,240 --> 00:01:15,200
Sie haben sicher von mir gehört.
24
00:01:16,360 --> 00:01:18,560
Ich war schon Pianistin,
25
00:01:18,640 --> 00:01:20,760
als die Berliner Mauer fiel.
26
00:01:21,480 --> 00:01:23,960
Ich sah, wie sich die Welt veränderte,
27
00:01:24,040 --> 00:01:26,720
wie sie verrückt
und unvorhersehbar wurde...
28
00:01:27,480 --> 00:01:28,960
...und voller Freuden.
29
00:01:30,360 --> 00:01:31,720
Ich liebe das Leben.
30
00:01:32,280 --> 00:01:35,080
Doch mehr als alles andere liebe ich...
31
00:01:35,160 --> 00:01:36,360
...die Musik.
32
00:01:36,920 --> 00:01:37,960
Hören Sie.
33
00:01:40,440 --> 00:01:42,040
Da, da...
34
00:01:42,120 --> 00:01:43,520
Ah, Musik.
35
00:01:45,200 --> 00:01:46,760
Unvergänglich.
36
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Aber...
37
00:01:54,800 --> 00:01:55,640
...der Körper...
38
00:01:55,720 --> 00:01:57,920
Er wird müde.
39
00:01:58,520 --> 00:01:59,760
Ich verstehe.
40
00:02:00,680 --> 00:02:02,680
Wir sind hier, um Ihnen zu helfen.
41
00:02:03,760 --> 00:02:05,960
Wir garantieren erfolgreiche Transfers
42
00:02:06,040 --> 00:02:08,360
und höchste Diskretion.
43
00:02:08,880 --> 00:02:11,320
Was für einen Körper hätten Sie gern?
44
00:02:11,400 --> 00:02:13,640
Ich möchte eine Frau bleiben.
45
00:02:13,720 --> 00:02:16,160
Vielleicht 20 Jahre alt. Das beste Alter.
46
00:02:17,080 --> 00:02:19,240
Mit kleinen Ohren.
47
00:02:20,240 --> 00:02:23,320
Meine waren schrecklich.
Ich ließ sie ändern.
48
00:02:24,480 --> 00:02:27,640
Die Hände sind das Wichtigste.
49
00:02:27,720 --> 00:02:29,480
Ich möchte die Hände...
50
00:02:29,560 --> 00:02:31,440
...die Hände eines Virtuosen.
51
00:02:32,360 --> 00:02:35,040
Sie muss Pianistin sein.
52
00:02:35,640 --> 00:02:39,440
Ich weiß, was das
für die junge Frau bedeutet, aber...
53
00:02:40,920 --> 00:02:42,240
...die Musik...
54
00:02:43,080 --> 00:02:44,760
...braucht mich.
55
00:03:47,040 --> 00:03:50,560
Mit seinen Stammzellen
reparieren wir sein Schlüsselbein.
56
00:03:50,640 --> 00:03:53,880
Nach der OP bleibt er ein paar Tage hier.
57
00:03:54,520 --> 00:03:57,040
Danach ist er so gut wie neu.
58
00:04:04,360 --> 00:04:05,920
Wir sehen uns später.
59
00:04:08,240 --> 00:04:09,280
Danke.
60
00:04:10,960 --> 00:04:12,760
Vielen Dank.
61
00:04:15,920 --> 00:04:18,320
Du gehst doch nicht wieder zur BATI?
62
00:04:18,399 --> 00:04:19,279
Wohin sonst?
63
00:04:19,360 --> 00:04:21,120
Geh einfach! Wir kommen nach.
64
00:04:21,200 --> 00:04:23,640
Versuch zu verstehen, was ich durchmache.
65
00:04:26,080 --> 00:04:27,440
Sieh mich an.
66
00:04:27,520 --> 00:04:29,280
Ich bin eine tickende Zeitbombe.
67
00:04:30,040 --> 00:04:32,200
Ich bin noch gefährlicher als Gabriel.
68
00:04:37,000 --> 00:04:40,760
Ich bin im Körper eines Mannes,
von dem ich nichts weiß.
69
00:04:41,640 --> 00:04:44,360
Das muss ich ändern.
Es ist unsere einzige Chance.
70
00:04:44,440 --> 00:04:45,720
Mama.
71
00:04:46,400 --> 00:04:47,320
Scheiße.
72
00:04:52,440 --> 00:04:53,760
Dein Bruder wird wieder.
73
00:05:00,080 --> 00:05:01,320
Wie geht's, Liza?
74
00:05:04,720 --> 00:05:05,920
Es tut mir leid.
75
00:05:06,760 --> 00:05:09,000
Mein Fahrrad geriet außer Kontrolle.
76
00:05:09,080 --> 00:05:11,880
-Keine Sorge.
-Es war nicht deine Schuld.
77
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
-Sie sind also nicht böse?
-Wir sind nicht böse.
78
00:05:16,560 --> 00:05:18,800
Unfälle können jedem passieren.
79
00:05:18,880 --> 00:05:20,680
Es war nicht deine Schuld.
80
00:05:27,680 --> 00:05:30,240
Die Eltern machen sich Sorgen.
Geh mit ihr.
81
00:05:30,320 --> 00:05:32,840
-Schon ok, ich habe mein Rad.
-Ok.
82
00:05:32,920 --> 00:05:34,520
Ich fahre vorsichtig.
83
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
Gut.
84
00:05:36,920 --> 00:05:37,960
Gehen Sie weg?
85
00:05:41,840 --> 00:05:43,640
Nein, wir gehen nicht weg.
86
00:05:44,920 --> 00:05:46,400
Geh da nicht hin.
87
00:06:29,960 --> 00:06:31,760
Ich glaubte nie an Prinzen.
88
00:06:31,840 --> 00:06:34,160
-Bis ich kam.
-Ja.
89
00:06:43,240 --> 00:06:45,040
Erzähl mir mehr von dir.
90
00:06:47,240 --> 00:06:50,640
Abgesehen vom Klavierspielen
ist mein Leben... langweilig.
91
00:06:50,720 --> 00:06:52,000
Glaube ich nicht.
92
00:06:52,080 --> 00:06:55,000
Verrat mir all deine tiefsten Geheimnisse.
93
00:06:55,080 --> 00:06:56,120
Wo fange ich da an?
94
00:06:56,720 --> 00:06:58,360
Am Anfang.
95
00:06:59,320 --> 00:07:00,880
Wir haben eine Menge Zeit.
96
00:07:22,080 --> 00:07:23,880
Guten Morgen, Hauptmann.
97
00:07:33,280 --> 00:07:34,880
Welch abstoßende Gewalt.
98
00:07:37,480 --> 00:07:38,600
Die sind doch krank.
99
00:07:38,680 --> 00:07:40,720
Lassen Sie mich!
100
00:07:46,400 --> 00:07:49,240
-Was ist los?
-Hast du es noch nicht gesehen?
101
00:07:50,280 --> 00:07:53,320
Sie haben das Video hochgeladen wie immer.
102
00:07:53,400 --> 00:07:56,960
-Passiert das oft?
-Ja. Leider kriegen wir den Fall nicht.
103
00:07:57,600 --> 00:07:59,080
Du siehst aus wie der Tod.
104
00:07:59,720 --> 00:08:01,200
Sie sind clever.
105
00:08:01,280 --> 00:08:04,080
Wir können sie
wieder nicht identifizieren.
106
00:08:04,160 --> 00:08:06,520
Das Video hat mehr als 500.000 Aufrufe.
107
00:08:06,600 --> 00:08:08,360
Das ist gutes Marketing.
108
00:08:08,440 --> 00:08:10,280
Wir kennen die Frau.
109
00:08:10,840 --> 00:08:12,920
Volbers Assistentin aus dem PDL-Büro.
110
00:08:13,000 --> 00:08:14,280
Stimmt, das ist sie.
111
00:08:14,360 --> 00:08:16,400
Sie hat es auch darauf angelegt.
112
00:08:16,480 --> 00:08:18,560
Das verdient niemand, Gabriel.
113
00:08:19,600 --> 00:08:22,600
Irgendwie nehmen sie uns
die Drecksarbeit ab.
114
00:08:22,680 --> 00:08:24,200
Nicht wahr, Sylvain?
115
00:08:26,200 --> 00:08:27,280
Seht euch das an.
116
00:08:29,160 --> 00:08:32,080
Die Extremisten müssen gefasstund bestraft werden.
117
00:08:32,159 --> 00:08:35,240
Wir müssen uns fragen,weshalb ihre Ideologie floriert.
118
00:08:35,320 --> 00:08:38,080
Die Verantwortlichen sitzen hinter mir.
119
00:08:38,159 --> 00:08:41,159
Der Bastard. Er ist direkt vor der Tür.
120
00:08:41,240 --> 00:08:43,799
Die Regierung schürt Angst und Paranoia.
121
00:08:43,880 --> 00:08:46,640
Ihre Propaganda zeigt Transfersals Feinde.
122
00:08:46,720 --> 00:08:50,200
Die BATI jagt sie ohne Unterlass,Tag für Tag.
123
00:08:50,280 --> 00:08:53,640
Überrascht es da, dass verletzliche,empfängliche Leute,
124
00:08:53,720 --> 00:08:56,120
die Ziel ungerechtfertigten Hasses sind,
125
00:08:56,200 --> 00:09:00,400
sich an Unschuldigen abreagieren
wie an meiner Assistentin, ihrer Familie
126
00:09:00,880 --> 00:09:02,840
und damit auch an der Partei?
127
00:09:09,240 --> 00:09:10,120
Herr Volber.
128
00:09:11,480 --> 00:09:13,120
Bin ich verhaftet?
129
00:09:13,200 --> 00:09:15,080
Los, solange die Kameras da sind.
130
00:09:16,520 --> 00:09:18,560
Tut mir leid, was passiert ist.
131
00:09:19,200 --> 00:09:21,720
Es gibt also etwas Mitgefühl in der BATI.
132
00:09:23,800 --> 00:09:24,840
Wie geht es ihnen?
133
00:09:24,920 --> 00:09:27,200
Daphné hat multiple Frakturen,
134
00:09:27,280 --> 00:09:30,160
aber die böse Wissenschaft
wird sie richten.
135
00:09:30,240 --> 00:09:32,400
Ihr Mann kämpft um sein Leben.
136
00:09:35,160 --> 00:09:36,640
Warten Sie, Hauptmann.
137
00:09:36,720 --> 00:09:37,920
Hauptmann.
138
00:09:44,000 --> 00:09:45,880
Warum sprichst du mit dem Arsch?
139
00:09:45,960 --> 00:09:48,200
Wieso bist du weggelaufen?
140
00:09:49,000 --> 00:09:51,520
Dich hätte ich verprügeln sollen.
141
00:09:51,600 --> 00:09:53,880
Das ist schon eher der echte Sylvain.
142
00:09:53,960 --> 00:09:56,600
Niemanden überrascht
deine Gewalttätigkeit.
143
00:09:57,280 --> 00:09:59,400
Schön, dich gesund und munter zu sehen.
144
00:10:00,440 --> 00:10:02,320
Dachte, wir hätten dich verloren.
145
00:10:03,720 --> 00:10:06,160
Von nun an bist du
jedes Mal dabei, verstanden?
146
00:10:09,080 --> 00:10:10,760
Ich will dir helfen, Kumpel.
147
00:10:11,880 --> 00:10:13,640
Um den inneren Bastard zu wecken.
148
00:10:19,840 --> 00:10:20,840
Sylvain.
149
00:10:21,360 --> 00:10:22,680
Sylvain, bist du ok?
150
00:10:23,200 --> 00:10:25,280
-Hätte zuschlagen sollen.
-Ja.
151
00:10:25,360 --> 00:10:28,800
Mareuil hätte dich bestraft,
du wärst ausgerastet,
152
00:10:28,880 --> 00:10:31,400
hättest mir die Schuld gegeben, mich Hure
153
00:10:31,480 --> 00:10:33,920
-und Schlampe genannt.
-Was soll das?
154
00:10:34,600 --> 00:10:37,840
Dann hättest du mich gefickt.
Wieder und wieder.
155
00:10:37,920 --> 00:10:40,600
-Hör auf.
-Bis ich nicht mehr kann.
156
00:10:40,680 --> 00:10:43,320
Was ist los mit dir?
Was hat sich geändert?
157
00:10:45,680 --> 00:10:46,880
Was ist es?
158
00:10:49,600 --> 00:10:51,240
Ich glaube, Gabriel hat recht.
159
00:10:51,640 --> 00:10:54,120
Du musst ins kalte Wasser springen.
160
00:10:54,200 --> 00:10:56,280
-Komm schon!
-Ich will nicht.
161
00:10:57,360 --> 00:10:59,680
-Hör auf.
-Was ist dein Problem?
162
00:11:01,000 --> 00:11:02,560
Wofür hältst du mich?
163
00:11:05,000 --> 00:11:06,040
Verdammt.
164
00:11:30,520 --> 00:11:31,680
Sind Sie frei?
165
00:11:32,880 --> 00:11:35,400
Ist das überhaupt jemand in der Welt?
166
00:11:35,480 --> 00:11:36,640
Eine große Frage.
167
00:11:37,200 --> 00:11:38,440
Spring rein.
168
00:11:44,720 --> 00:11:46,520
Was meinst du?
169
00:11:46,600 --> 00:11:50,080
Ist die Kindheit frei von Verantwortung?
170
00:11:50,160 --> 00:11:52,720
Oder ein Gefängnis, weil du abhängig bist?
171
00:11:52,800 --> 00:11:54,760
Ich glaube, wir sind immer frei.
172
00:11:54,840 --> 00:11:58,400
-Man muss sich nur dafür entscheiden.
-Respekt, Baby.
173
00:11:58,480 --> 00:12:01,240
-Voluntarismus, Idealismus.
-Eher Zynismus.
174
00:12:02,360 --> 00:12:06,040
Um Freiheit zu wählen,
muss man Einsamkeit akzeptieren.
175
00:12:07,240 --> 00:12:08,120
Wie alt bist du?
176
00:12:10,320 --> 00:12:13,320
So alt wie du, als du den Ersten
getötet hast, Fausto.
177
00:12:15,920 --> 00:12:17,960
Ist es noch ein Nichtraucher-Taxi?
178
00:12:52,720 --> 00:12:56,120
Schön fromm seinin der Kirche der Heiligen Schwestern.
179
00:12:57,000 --> 00:12:58,360
Also, Vivi,
180
00:12:58,440 --> 00:13:02,560
wirst du eine Nonne,mit Kreuz und dem ganzen Scheiß?
181
00:13:02,640 --> 00:13:06,200
Letztes Mal sprachen wirüber den Tod Ihrer Frau.
182
00:13:06,280 --> 00:13:08,320
Du hast über Chloé gesprochen.
183
00:13:08,400 --> 00:13:10,440
Ich habe genickt wie ein Idiot,
184
00:13:10,520 --> 00:13:14,080
und mir deinen Müllüber meine angeblichen Traumata angehört.
185
00:13:14,160 --> 00:13:16,920
Die Sitzung ist vorbei, Hauptmann Bernard.
186
00:13:17,000 --> 00:13:20,160
Das ist die BATI.Es ist dein Büro, aber wir...
187
00:13:40,280 --> 00:13:42,040
Gab einen Auftrag für Bernard.
188
00:13:42,120 --> 00:13:44,280
Wurde abgesagt. Er ist ein Transfer.
189
00:13:44,360 --> 00:13:46,440
Ein Transfer in der BATI!
190
00:13:46,520 --> 00:13:47,760
Danke für die Warnung.
191
00:13:47,840 --> 00:13:50,600
Florian Bassot ist ekelerregend normal.
192
00:13:50,680 --> 00:13:52,520
Genau das, was ich suche.
193
00:13:52,600 --> 00:13:55,080
-Wer weiß noch Bescheid?
-Du, ich...
194
00:13:55,480 --> 00:13:57,320
...und der Auftraggeber.
195
00:14:00,360 --> 00:14:02,920
Die Flucht aus dem Omega-Zentrum
war riskant.
196
00:14:04,320 --> 00:14:05,960
Ich muss wissen, wer es ist.
197
00:14:06,760 --> 00:14:07,800
Woyzeck.
198
00:14:08,440 --> 00:14:09,920
Ich habe diesen Job,
199
00:14:10,000 --> 00:14:12,520
weil meine Kunden mir trauen können.
200
00:14:12,600 --> 00:14:15,840
Ich garantiere Anonymität.
Sonst wärst du nicht hier.
201
00:14:18,040 --> 00:14:21,840
Oder? Wie ist es,
ein kleines Mädchen zu sein?
202
00:14:22,880 --> 00:14:25,520
Niemand bemerkt einen.
Es hat seine Vorteile.
203
00:14:27,200 --> 00:14:29,280
Du hast das Problem identifiziert.
204
00:14:29,960 --> 00:14:32,080
Ich bin minderjährig und nicht frei.
205
00:14:34,240 --> 00:14:37,520
Darum habe ich
ein paar Kontodaten für dich.
206
00:14:37,600 --> 00:14:40,880
Ich kann nicht zur Bank.
Hilfst du mir, sie zu räumen?
207
00:14:41,480 --> 00:14:44,160
-Wem gehören die?
-Meiner Pflegefamilie.
208
00:14:45,640 --> 00:14:48,680
-Ich brauche einen Vorschuss.
-Kein Problem. Gib Acht.
209
00:14:48,760 --> 00:14:51,520
Alle denken, Woyzeck ist tot.
Pass auf, was du sagst.
210
00:14:52,400 --> 00:14:53,480
Fausto?
211
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
-Danke.
-Was war das denn?
212
00:14:56,280 --> 00:14:58,560
Scheiße! Mach das nie wieder.
213
00:15:00,840 --> 00:15:02,120
Los, Bewegung.
214
00:15:02,200 --> 00:15:04,840
Wie haben Sie auf ihren Tod reagiert?
215
00:15:06,200 --> 00:15:07,960
Chloé war eine besondere Frau.
216
00:15:09,320 --> 00:15:11,280
Sie war lieb, schlau...
217
00:15:12,240 --> 00:15:13,720
Was sie ihr antaten...
218
00:15:15,480 --> 00:15:18,840
-Jeder hätte so reagiert.-Also gingen Sie zur BATI?
219
00:15:18,920 --> 00:15:19,800
Verdammt.
220
00:15:20,720 --> 00:15:23,520
Hören Sie mit dem Traumazeug doch mal auf.
221
00:15:24,760 --> 00:15:27,560
Tranfers zu jagen, ist meine Berufung.
222
00:15:27,640 --> 00:15:29,920
Was mir geschah, geschieht nicht wieder.
223
00:15:30,000 --> 00:15:31,520
Warum vergeben Sie sich nicht?
224
00:15:31,600 --> 00:15:34,400
Sie machen mich krank. Ihr alle.
225
00:16:12,400 --> 00:16:14,040
Sie gefällt mir sehr gut.
226
00:16:15,640 --> 00:16:17,480
Wir haben Ihr Vermögen gelistet.
227
00:16:17,560 --> 00:16:20,600
Wir können Sie
auf verschiedenen Konten verteilen.
228
00:16:20,680 --> 00:16:22,280
Sie bekommen alles zurück.
229
00:16:22,360 --> 00:16:25,160
Sie müssen alle Verbindungen
zu Ihrem Leben kappen.
230
00:16:25,720 --> 00:16:28,120
Alexandra Staniowska
wird offiziell tot sein.
231
00:16:29,000 --> 00:16:32,080
Fabrice erstellt eine Datei,
die Sie sich einprägen müssen.
232
00:16:32,160 --> 00:16:33,560
Es kommt noch mehr.
233
00:16:33,640 --> 00:16:36,480
Ich lerne heute
ihre besten Freundinnen kennen.
234
00:16:36,560 --> 00:16:41,000
Sonst ist sie eher eine Einzelgängerin.
Ihr Leben ist die Musik.
235
00:16:41,080 --> 00:16:44,640
Und die Liebe. Ich nehme an,
Sie haben mit ihr geschlafen.
236
00:16:48,680 --> 00:16:49,640
Das habe ich, ja.
237
00:16:49,720 --> 00:16:51,040
Und?
238
00:16:54,440 --> 00:16:55,560
Ihr Körper ist toll.
239
00:16:55,640 --> 00:16:57,240
Ist sie gekommen?
240
00:16:59,800 --> 00:17:01,920
Sie ist... empfänglich.
241
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
Sie werden es sicher genießen.
Nicht sehr erfahren, aber...
242
00:17:06,079 --> 00:17:09,599
Ich war dreimal verheiratet.
Ich habe genug Erfahrung.
243
00:17:12,079 --> 00:17:14,640
Ich will sie treffen,
bevor ich mich entscheide.
244
00:17:14,720 --> 00:17:17,440
-Das vermeiden wir...
-Ich bestehe darauf.
245
00:17:17,520 --> 00:17:20,960
Sie ist sicher schwer verliebt in Sie.
246
00:17:21,040 --> 00:17:23,960
Bescheren Sie ihr
noch ein paar schöne Momente,
247
00:17:24,480 --> 00:17:26,560
dann habe ich weniger Skrupel.
248
00:17:41,040 --> 00:17:43,480
-Ich gebe es dir morgen.
-Ok. Bis dann.
249
00:17:57,280 --> 00:17:59,120
Tut mir leid wegen heute Morgen.
250
00:18:04,480 --> 00:18:07,560
Du sagtest, du hilfst mir
mit meinem Gedächtnis.
251
00:18:09,200 --> 00:18:10,680
Nur du kennst mich hier.
252
00:18:10,760 --> 00:18:11,560
Nein.
253
00:18:12,320 --> 00:18:13,640
Ich kenne dich nicht.
254
00:18:19,240 --> 00:18:20,280
Ich war verheiratet.
255
00:18:20,360 --> 00:18:23,360
-Was ist mit ihr geschehen?
-Das fragst du mich?
256
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
Sie hieß Chloé.
257
00:18:29,160 --> 00:18:33,680
Sie hatte vor drei Jahren einen Unfall.
Du sprachst nie darüber, nicht mit mir.
258
00:18:36,360 --> 00:18:37,840
-Mein Sohn.
-Fabrice.
259
00:18:37,920 --> 00:18:39,240
Ihr habt keinen Kontakt.
260
00:18:39,320 --> 00:18:41,000
Er ist ein Taugenichts, der...
261
00:18:41,680 --> 00:18:43,400
Er interessiert dich nicht.
262
00:18:44,720 --> 00:18:46,720
Du sprachst nie über deine Gefühle.
263
00:18:49,440 --> 00:18:51,040
Haben wir seine Adresse?
264
00:18:58,160 --> 00:18:59,120
Rutsch rüber.
265
00:19:05,800 --> 00:19:06,800
Da.
266
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
Ok?
267
00:19:10,160 --> 00:19:11,160
Danke.
268
00:19:14,640 --> 00:19:16,080
Prost!
269
00:19:16,160 --> 00:19:18,520
Einmal haben wir uns in Wien blamiert.
270
00:19:18,600 --> 00:19:20,400
Fang nicht damit an.
271
00:19:20,480 --> 00:19:23,040
-Geht es um dich, will ich es wissen.
-Süß.
272
00:19:23,120 --> 00:19:25,480
-Dreht euch unauffällig um.
-Was?
273
00:19:25,560 --> 00:19:27,920
Die Frau dort ist Alexandra Staniowska.
274
00:19:28,000 --> 00:19:29,080
Wer ist sie?
275
00:19:29,160 --> 00:19:32,440
Er weiß gar nichts.
Eine Weltklasse-Pianistin.
276
00:19:32,520 --> 00:19:34,280
-Sagen wir Hallo?
-Was?
277
00:19:34,360 --> 00:19:37,120
Er ist verrückt.
Wir können sie nicht stören.
278
00:19:37,200 --> 00:19:38,280
Sie ist schüchtern.
279
00:19:38,360 --> 00:19:40,480
-Es ist unhöflich.
-Bitte um ein Autogramm.
280
00:19:41,520 --> 00:19:45,120
-Ein Autogramm? Machst du Witze?
-Komm.
281
00:19:45,200 --> 00:19:46,840
Nein. Fabrice.
282
00:19:48,080 --> 00:19:49,680
Er geht rüber.
283
00:19:54,520 --> 00:19:56,160
Mach schon.
284
00:20:00,480 --> 00:20:01,760
Madame, ich...
285
00:20:01,840 --> 00:20:04,960
-Ich vermute, Sie sind Pianistin.
-Ja.
286
00:20:05,040 --> 00:20:07,760
-Eine Solistin?
-Ja. Das heißt...
287
00:20:07,840 --> 00:20:10,800
Noch nicht. In einer Woche
ist mein erstes Konzert.
288
00:20:10,880 --> 00:20:14,000
Ich mag den Klang Ihrer Stimme.
289
00:20:15,840 --> 00:20:17,400
Welche Stücke spielen Sie?
290
00:20:17,960 --> 00:20:19,000
Eine Polonaise...
291
00:20:19,600 --> 00:20:21,640
...zwei Lieder von Schubert und...
292
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
...die Ungarische Rhapsodie Nr. 2.
293
00:20:23,800 --> 00:20:25,360
Zeigen Sie mir Ihr Können.
294
00:20:26,400 --> 00:20:27,760
Was? Hier?
295
00:20:29,120 --> 00:20:31,520
Es gibt kein Klavier.
296
00:20:31,600 --> 00:20:34,000
Eine wahre Pianistin braucht kein Klavier.
297
00:20:37,360 --> 00:20:38,760
-Bist du sicher?
-Nun...
298
00:21:04,040 --> 00:21:06,000
In einer Woche
299
00:21:06,080 --> 00:21:09,120
geben Sie das beste Konzert Ihres Lebens.
300
00:21:12,080 --> 00:21:13,400
Danke.
301
00:21:17,640 --> 00:21:18,840
Entschuldigen Sie.
302
00:21:19,720 --> 00:21:20,800
Danke.
303
00:21:22,120 --> 00:21:23,240
Du bist verrückt.
304
00:21:39,040 --> 00:21:42,200
Ich komme zu spät zur Probe,
wenn ich mich nicht beeile.
305
00:21:42,640 --> 00:21:44,880
Es ist der letzte Tag deines Lebens,
306
00:21:44,960 --> 00:21:46,840
wählst du das Klavier oder mich?
307
00:21:47,840 --> 00:21:49,920
Du hast mich heute inspiriert.
308
00:21:50,000 --> 00:21:51,880
Mit dir spiele ich besser.
309
00:21:51,960 --> 00:21:54,200
Außerdem ist die Frage hypothetisch.
310
00:21:54,800 --> 00:21:56,720
Weil ich dich nicht wählen lasse.
311
00:21:57,440 --> 00:21:58,680
Hör auf.
312
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
Steh auf.
313
00:22:03,280 --> 00:22:04,120
Schnell.
314
00:22:10,520 --> 00:22:11,640
Hallo, Fabrice.
315
00:22:11,720 --> 00:22:13,880
-Du bist nicht willkommen.
-Warte.
316
00:22:14,440 --> 00:22:15,520
Darf ich reinkommen?
317
00:22:23,200 --> 00:22:24,120
Also...
318
00:22:24,680 --> 00:22:26,200
...wie lange ist es her?
319
00:22:26,280 --> 00:22:28,600
Ein Jahr oder so. Hab nicht mitgezählt.
320
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
Hallo.
321
00:22:30,680 --> 00:22:31,680
Hallo.
322
00:22:31,760 --> 00:22:34,080
Das ist Clara. Mein Vater.
323
00:22:34,160 --> 00:22:36,240
Er sagte gar nichts von der BATI.
324
00:22:37,480 --> 00:22:39,320
Ist ihm sicher peinlich.
325
00:22:39,400 --> 00:22:40,920
Was willst du?
326
00:22:41,000 --> 00:22:43,560
Wir haben Hallo gesagt, du kannst gehen.
327
00:22:43,640 --> 00:22:45,240
Es passt wohl gerade nicht.
328
00:22:45,320 --> 00:22:49,200
Aber ich muss mit dir reden.
Über uns und deine Mutter.
329
00:22:50,400 --> 00:22:51,400
Verarschst du mich?
330
00:22:51,480 --> 00:22:54,960
-Stimmt etwas nicht, Fabrice?
-Halt dich da bitte raus.
331
00:22:55,040 --> 00:22:57,800
Du warst nicht da, als sie starb
und belehrst mich?
332
00:22:58,680 --> 00:23:00,240
Lass der Frau ihre Ruhe
333
00:23:00,320 --> 00:23:01,800
im Omega-Zentrum.
334
00:23:01,880 --> 00:23:05,960
Ich sollte dich vergessen.
Das tat ich. Nun vergiss du mich.
335
00:23:06,040 --> 00:23:07,600
-Fabrice...
-Raus!
336
00:23:08,920 --> 00:23:11,240
Verpiss dich von hier!
337
00:23:11,960 --> 00:23:13,320
Tut mir leid.
338
00:23:18,440 --> 00:23:19,840
Hey.
339
00:23:19,920 --> 00:23:22,160
-Geht's dir gut?
-Ja, ich bin ok.
340
00:23:35,560 --> 00:23:37,000
Das ist nur eine Probe.
341
00:23:37,080 --> 00:23:40,880
Ihr lasst die Klamotten fallen
und präsentiert euch dem Herrn.
342
00:23:40,960 --> 00:23:44,280
-Wirst du strippen?
-Sei still. Ich bin wie gelähmt.
343
00:23:44,360 --> 00:23:48,560
Ihr lauft an den Lichtern vorbei,
die uns reinigen wie die Taufe.
344
00:23:48,640 --> 00:23:51,160
Weißt du, was Sylvain gestern getan hat?
345
00:23:51,240 --> 00:23:54,040
Ist in mein Büro eingebrochen,
als ich weg war.
346
00:23:54,120 --> 00:23:56,560
Hier legt ihr eure Gewänder an.
347
00:23:56,640 --> 00:23:59,000
-Hat er was gestohlen?
-Denke nicht.
348
00:23:59,080 --> 00:24:01,720
-Weiß nicht, ob ich es berichten soll.
-Nein.
349
00:24:01,800 --> 00:24:04,440
Er will dich aufziehen.
Den änderst du nicht.
350
00:24:04,520 --> 00:24:06,440
-Pst.
-Tut mir leid.
351
00:24:06,520 --> 00:24:09,520
Die letzte Station ist das Brandmal.
352
00:24:18,800 --> 00:24:21,600
Führe den Stift in die Lücke in der Krone.
353
00:24:25,520 --> 00:24:27,920
-Das wird die Hölle.
-Pst.
354
00:24:28,000 --> 00:24:31,400
Das ist das Zeichen der Armee Gottes,
die sein Wort verbreitet.
355
00:24:31,480 --> 00:24:34,240
Psychologe zu werden ist leichter als das.
356
00:24:34,320 --> 00:24:37,760
Ich werde Vater Luc persönlich sehen.
Ein Traum wird wahr.
357
00:24:38,320 --> 00:24:42,200
Das ist nur temporär. Bei der Zeremonie
ist das Mal für immer.
358
00:24:42,280 --> 00:24:44,920
Das Sakrament wird schmerzhafter sein.
359
00:24:45,000 --> 00:24:47,760
-Ihr müsst stoisch sein.
-Verdammt stoisch.
360
00:24:47,840 --> 00:24:49,320
Ist noch jemand mutig?
361
00:24:52,880 --> 00:24:53,840
Ich bin dran.
362
00:24:57,080 --> 00:24:58,400
Was hast du erwartet?
363
00:25:00,280 --> 00:25:01,280
Ich weiß nicht.
364
00:25:01,360 --> 00:25:04,000
Du hast nur einen Sohn.
Er ist im Krankenhaus.
365
00:25:05,040 --> 00:25:06,760
Fabrice kennst du nicht.
366
00:25:06,840 --> 00:25:10,200
-Für ihn bin ich sein Vater.
-Ich bin das leid, Florian.
367
00:25:12,640 --> 00:25:15,680
Du siehst Sylvain Bernard im Spiegel.
368
00:25:15,760 --> 00:25:18,960
Deine Haut und dein Geruch
sind anders für mich.
369
00:25:19,040 --> 00:25:21,600
-Na und?
-Ich weiß, es ist schwer.
370
00:25:23,040 --> 00:25:26,600
Ich muss verstehen,
warum Sylvain Bernard tut, was er tut.
371
00:25:26,680 --> 00:25:28,760
Tat, was er tat. Er ist tot.
372
00:25:35,920 --> 00:25:39,360
Ich glaube, es hängt mit dem Tod
seiner Frau zusammen.
373
00:25:40,960 --> 00:25:42,920
Das kannst du sicher verstehen.
374
00:25:43,000 --> 00:25:46,280
Fabrice sprach vom Omega-Zentrum.
Ich sehe mich dort um.
375
00:25:48,120 --> 00:25:49,240
Du änderst dich nie.
376
00:25:50,200 --> 00:25:52,480
Stets bereit, jeden zu verteidigen.
377
00:25:52,560 --> 00:25:55,560
Du bist besser als er.
378
00:25:58,680 --> 00:26:01,240
Bitte hör auf.
379
00:26:03,440 --> 00:26:04,560
Ich kann nicht.
380
00:26:07,520 --> 00:26:09,000
Drück die Kinder von mir.
381
00:27:09,880 --> 00:27:10,720
Madame?
382
00:27:12,560 --> 00:27:14,120
Bleiben Sie mir vom Leib!
383
00:27:14,200 --> 00:27:15,680
Ich wollte Sie nur sehen.
384
00:27:15,760 --> 00:27:17,640
-Hilfe!
-Warten Sie, bitte.
385
00:27:17,720 --> 00:27:19,480
Ich bin doch schon hier, oder?
386
00:27:19,560 --> 00:27:21,200
-Ich will nichts Böses.
-Weg!
387
00:27:21,280 --> 00:27:23,120
-Lassen Sie...
-Weg!
388
00:27:23,680 --> 00:27:25,160
Sie starb nicht wegen mir.
389
00:27:25,240 --> 00:27:27,320
-Stimmt was nicht?
-Ich gehe.
390
00:27:27,400 --> 00:27:29,520
-Sie gaben mir ihren Körper.
-Ruhig.
391
00:27:30,200 --> 00:27:33,440
-Vorsicht.
-Sie gaben mir ihren Körper.
392
00:27:33,520 --> 00:27:36,440
-Gehen wir hier lang.
-Lassen Sie mich.
393
00:27:40,600 --> 00:27:42,040
Seine Frau hieß Chloé.
394
00:27:43,680 --> 00:27:45,160
Sie hatte einen Unfall.
395
00:27:45,240 --> 00:27:47,600
Damals wurden Organspendeausweise
396
00:27:47,680 --> 00:27:50,320
auf den ganzen Körper erweitert.
397
00:27:50,400 --> 00:27:52,160
Es rettete viele Leben.
398
00:27:52,240 --> 00:27:55,680
Ich weiß nicht, wie Sylvain
sich fühlte, als er sie sah.
399
00:27:56,440 --> 00:27:58,520
Deswegen hasst er Transfers so.
400
00:27:58,600 --> 00:28:01,040
Hier, Mélanie Damiens.
401
00:28:01,120 --> 00:28:03,800
Alter 26, leidet an Mukoviszidose.
402
00:28:04,360 --> 00:28:08,120
Die Art von Transfer,
die noch erlaubt sein sollte.
403
00:28:08,200 --> 00:28:10,600
Sie bekam Chloé Bernards Körper.
404
00:28:10,680 --> 00:28:15,080
Sie kam kurz nach seiner Öffnung
ins Omega-Zentrum.
405
00:28:15,160 --> 00:28:17,760
Hauptmann Sylvain Bernard brachte sie her.
406
00:28:18,360 --> 00:28:19,720
Er verlor keine Zeit.
407
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
Sie erwähnte einen Angriff.
408
00:28:22,760 --> 00:28:24,400
Was ist passiert?
409
00:28:25,520 --> 00:28:28,160
Ich glaube nicht, dass ermittelt wurde.
410
00:28:29,600 --> 00:28:30,640
Warte.
411
00:28:30,720 --> 00:28:34,000
Bei der Befragung,
beschuldigte sie Sylvain Bernard der...
412
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
...Vergewaltigung.
413
00:28:42,760 --> 00:28:43,920
Ein echter Charmeur.
414
00:28:44,000 --> 00:28:46,120
Das hat mit dir nichts zu tun.
415
00:28:46,200 --> 00:28:47,920
Das war er, nicht du.
416
00:28:49,400 --> 00:28:51,760
Ich muss wissen, ob nach einem Transfer...
417
00:28:52,680 --> 00:28:56,880
Bleibt etwas
von der alten Persönlichkeit zurück?
418
00:28:58,920 --> 00:29:00,480
Ich verstehe deine Bedenken.
419
00:29:01,680 --> 00:29:02,800
Sieh her.
420
00:29:03,320 --> 00:29:07,520
Beim Transfer werden
die neuronalen Verbindungen rekonstruiert.
421
00:29:07,600 --> 00:29:11,440
Unglaublich, oder?
Und das hier ist verlangsamt.
422
00:29:11,520 --> 00:29:14,240
Der Geist übernimmt den neuen Körper ganz.
423
00:29:14,320 --> 00:29:17,080
Wie eine Datei...
424
00:29:17,160 --> 00:29:19,200
...die auf einem Computer...
425
00:29:19,280 --> 00:29:20,840
...überschrieben wird.
426
00:29:21,880 --> 00:29:24,800
Theoretisch bleibt nichts
der ersten Persönlichkeit übrig.
427
00:29:26,000 --> 00:29:27,720
Warum "theoretisch"?
428
00:29:31,520 --> 00:29:32,520
Das heißt...
429
00:29:32,600 --> 00:29:34,520
...dass sich meine Forschung...
430
00:29:34,600 --> 00:29:37,560
...bislang auf den Hypothalamus
konzentriert,
431
00:29:37,640 --> 00:29:39,200
das Reptilienhirn.
432
00:29:39,280 --> 00:29:42,320
Es ermöglicht uns,
zu laufen, zu atmen, zu trinken...
433
00:29:42,400 --> 00:29:45,200
...aber auch Fähigkeiten wie...
434
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
...Radfahren oder...
435
00:29:46,680 --> 00:29:48,240
Schießen?
436
00:29:48,840 --> 00:29:50,360
Ja, das ist ein Beispiel.
437
00:29:50,440 --> 00:29:53,640
Sie stehen für Anlagen,
die meiner Ansicht nach
438
00:29:53,720 --> 00:29:56,520
für eine Rückkehr
verantwortlich sein könnten.
439
00:29:57,080 --> 00:30:01,320
Sie rufen rudimentäres Verhalten
der ersten Person wieder ans Licht.
440
00:30:01,840 --> 00:30:03,320
Das könnte der Grund sein.
441
00:30:03,400 --> 00:30:05,440
Was ist mit Sylvain Bernards Traumata?
442
00:30:06,000 --> 00:30:09,160
Trage ich die Gewalt,
die sie hervorriefen, in mir?
443
00:30:10,200 --> 00:30:13,400
Wache ich morgen auf
und will Sophie vergewaltigen?
444
00:30:13,480 --> 00:30:16,160
Liegt es am Trauma, scheint es unmöglich.
445
00:30:16,240 --> 00:30:18,280
Scheint oder ist unmöglich?
446
00:30:21,480 --> 00:30:24,320
Es gibt vieles, was wir noch nicht wissen.
447
00:30:24,960 --> 00:30:26,560
Du bist Dreck, Michel.
448
00:30:47,440 --> 00:30:48,480
Verdammt.
449
00:31:01,400 --> 00:31:03,120
Hast du heute Abend etwas vor?
450
00:31:03,800 --> 00:31:05,200
-Nein.
-Gut.
451
00:31:05,280 --> 00:31:07,160
Los, Leute. Wir sind willkommen.
452
00:31:08,760 --> 00:31:10,760
Wie geht's dir, Sylvain?
453
00:31:10,840 --> 00:31:11,880
Sylvain, mein Mann.
454
00:31:13,240 --> 00:31:15,080
Du bist dran, Schrumpfkopf.
455
00:31:15,160 --> 00:31:19,160
Ein BATI-Ritual.
Einer gibt im Monat eine Party.
456
00:31:19,800 --> 00:31:20,840
Lächeln.
457
00:31:24,880 --> 00:31:27,240
Sylvain, hier ist ein großartiger Whisky.
458
00:31:27,320 --> 00:31:28,680
Er ist 15 Jahre alt.
459
00:31:28,760 --> 00:31:31,600
-Wie geht's dem Helden?
-Lass ihn Zeit, dich zu erkennen.
460
00:31:31,680 --> 00:31:33,760
Dieses Prachtstück ist meine Frau.
461
00:31:33,840 --> 00:31:36,120
-Wo sind die Gläser?
-In der Küche.
462
00:31:37,360 --> 00:31:39,880
Die zweite Frau. Die erste starb an Krebs.
463
00:31:39,960 --> 00:31:41,680
Er hat nicht lang gewartet.
464
00:31:41,760 --> 00:31:44,000
-Wo ist der Korkenzieher?
-Gefunden.
465
00:31:54,440 --> 00:31:56,560
Wozu braucht ein Mädchen eine Waffe?
466
00:31:57,600 --> 00:31:59,160
Das ist meine Sache.
467
00:31:59,240 --> 00:32:00,680
Ich überzeuge dich noch.
468
00:32:07,680 --> 00:32:08,920
Wie alt bist du?
469
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Du bist zu jung, eine Minderjährige.
470
00:32:14,080 --> 00:32:15,800
Zu jung oder nicht,
471
00:32:15,880 --> 00:32:17,680
der Waffenverkauf ist illegal.
472
00:32:17,760 --> 00:32:19,320
Macht keinen Unterschied.
473
00:32:23,320 --> 00:32:24,760
Was kriege ich dafür?
474
00:32:28,000 --> 00:32:30,200
Ich hoffe, du weißt, was du tust, Kind.
475
00:32:33,080 --> 00:32:34,760
Zeig mal, was dein Körper kann.
476
00:32:48,440 --> 00:32:52,000
-Hast du die alle gelesen?
-Die sind eher Schallschutz.
477
00:32:52,080 --> 00:32:54,800
Niemand wird uns hören, kleine Schlampe.
478
00:32:54,880 --> 00:32:56,120
Meine Waffe?
479
00:32:57,560 --> 00:32:58,920
So kleine Hände.
480
00:33:00,120 --> 00:33:01,840
Ich empfehle eine Glock Sub.
481
00:33:04,520 --> 00:33:05,880
Kommt nie aus der Mode.
482
00:33:08,520 --> 00:33:09,360
Was ist das?
483
00:33:10,000 --> 00:33:11,840
Micro-Sprengstoff. Mega-Schaden.
484
00:33:11,920 --> 00:33:13,680
Das ist Armeefeuerwerk.
485
00:33:14,520 --> 00:33:16,000
Etwas extrem für dich.
486
00:33:17,400 --> 00:33:18,400
Also.
487
00:33:19,760 --> 00:33:22,240
Reden wir über deine Bezahlung.
488
00:33:41,520 --> 00:33:45,000
Eine große Waffe in kleiner Hand,
wie du es wolltest.
489
00:33:46,040 --> 00:33:47,040
Kleine Schlampe.
490
00:33:47,120 --> 00:33:49,520
Als Mitarbeiter hattest du mehr Respekt.
491
00:33:51,040 --> 00:33:52,040
Woyzeck?
492
00:33:53,000 --> 00:33:54,560
Ich erzähle keinem von dir.
493
00:33:54,640 --> 00:33:56,320
Stimmt, du bist tot.
494
00:33:56,880 --> 00:33:58,320
Du erzählst es keinem.
495
00:34:28,320 --> 00:34:29,520
Ja? Hallo?
496
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
Ja, sie ist hier.
497
00:34:34,239 --> 00:34:35,320
Ok, gut.
498
00:34:36,040 --> 00:34:37,320
Ja.
499
00:34:37,400 --> 00:34:38,560
Sie wird da sein.
500
00:34:55,600 --> 00:34:57,240
Bravo, das war großartig.
501
00:35:19,720 --> 00:35:22,080
Sonst tanzt du wie ein Irrer.
502
00:35:22,160 --> 00:35:24,120
Ich bin überrascht, Sylvain.
503
00:35:25,000 --> 00:35:26,600
Komm, tanz mit mir.
504
00:35:26,680 --> 00:35:28,480
Nicht unbedingt im Negativen.
505
00:35:34,200 --> 00:35:37,240
-Wo gehen wir hin?
-Ist eine Überraschung.
506
00:35:37,320 --> 00:35:40,400
-Ich dachte über deinen Vater nach.
-Nicht.
507
00:35:41,760 --> 00:35:43,760
Ich lud ihn zum Konzert ein.
508
00:35:45,360 --> 00:35:46,680
Du hast was?
509
00:35:46,760 --> 00:35:49,680
-Ihr könnt euch versöhnen.
-Das war falsch.
510
00:35:49,760 --> 00:35:50,880
Fabrice,
511
00:35:50,960 --> 00:35:52,560
ich liebe dich und du...
512
00:35:52,640 --> 00:35:55,280
...tust alles für mich.
Du sollst glücklich sein.
513
00:36:00,560 --> 00:36:01,680
Wer sind die?
514
00:36:05,040 --> 00:36:06,320
Hör zu, Clara,
515
00:36:06,400 --> 00:36:08,160
-verschwinde hier.
-Was?
516
00:36:08,240 --> 00:36:09,880
-Geh einfach, ok?
-Was?
517
00:36:09,960 --> 00:36:11,240
Wer sind diese Leute?
518
00:36:11,880 --> 00:36:13,240
Verschwinde verdammt.
519
00:36:13,320 --> 00:36:14,360
Fabrice?
520
00:36:15,120 --> 00:36:16,320
Lauf.
521
00:36:17,160 --> 00:36:18,320
Fabrice?
522
00:36:18,400 --> 00:36:20,440
Wer sind Sie? Lassen Sie mich.
523
00:36:20,520 --> 00:36:22,280
Fabrice!
524
00:36:22,360 --> 00:36:24,440
Lassen Sie mich!
525
00:36:32,080 --> 00:36:34,400
Solche Partys sind gut für die Moral.
526
00:36:36,840 --> 00:36:40,400
In mein Büro wurde eingebrochen,
aber nichts fehlt.
527
00:36:41,240 --> 00:36:42,720
Ich weiß. Ich war das.
528
00:36:43,160 --> 00:36:44,680
Ich brauchte die Videos.
529
00:36:45,240 --> 00:36:46,200
Schon schlauer?
530
00:36:46,920 --> 00:36:49,760
Am wichtigsten ist, was ich nicht sage.
531
00:36:49,840 --> 00:36:53,200
Wie interpretieren Sie
diese Lücken, Professor?
532
00:36:53,280 --> 00:36:55,600
Ich rede nicht über meine Frau,
533
00:36:55,680 --> 00:36:58,280
ihren Unfall und den Transfer.
534
00:36:59,160 --> 00:37:01,560
Nicht einmal erwähne ich meinen Sohn.
535
00:37:01,640 --> 00:37:04,000
Mein Leben hat ein Vorher und Nachher.
536
00:37:04,680 --> 00:37:05,800
Vorher, verlorenes Paradies.
537
00:37:05,880 --> 00:37:07,720
Immerhin ein Paradies.
538
00:37:08,720 --> 00:37:10,920
Sie schweigen auch über andere Dinge.
539
00:37:12,320 --> 00:37:16,360
Ihre gewalttätige, herablassende Art
gegenüber anderen.
540
00:37:16,440 --> 00:37:17,920
Wie Ihren Kollegen.
541
00:37:19,280 --> 00:37:20,800
Und ihrer anderen Frau.
542
00:37:23,320 --> 00:37:27,360
Sie berufen sich gern auf Chloés Tod
als Auslöser zurück.
543
00:37:27,440 --> 00:37:29,280
Versichernd, aber zu einfach.
544
00:37:30,520 --> 00:37:32,560
Ihre Gewalttätigkeit reicht tiefer.
545
00:37:39,560 --> 00:37:40,920
Passiert das noch mal,
546
00:37:41,640 --> 00:37:43,560
reiche ich Beschwerde ein.
547
00:38:05,400 --> 00:38:07,680
Hilf mir, sie zu betäuben.
548
00:38:09,080 --> 00:38:10,160
Komm schon.
549
00:38:10,760 --> 00:38:12,760
Fabrice!
550
00:38:18,400 --> 00:38:19,320
Clara?
551
00:38:21,080 --> 00:38:22,760
Wer sind diese Leute?
552
00:38:22,840 --> 00:38:25,880
-Was wollen sie?
-Alles wird gut.
553
00:38:25,960 --> 00:38:27,320
Wer sind sie?
554
00:38:33,440 --> 00:38:35,400
Was hast du getan?
555
00:38:35,480 --> 00:38:37,040
Was hast du mir angetan?
556
00:38:42,680 --> 00:38:45,520
Die Kundin will sie nackt sehen.
Zieh sie aus.
557
00:38:53,040 --> 00:38:54,080
Es tut mir leid.
558
00:39:00,680 --> 00:39:01,720
Es tut mir leid.
559
00:39:03,280 --> 00:39:04,400
Es tut mir leid.
560
00:39:32,920 --> 00:39:35,360
Schön frommin der Kirche der Heiligen Schwestern.
561
00:39:40,360 --> 00:39:44,280
Nein! Lassen Sie mich!
562
00:40:26,520 --> 00:40:27,920
Ich will dir helfen, Kumpel.
563
00:40:30,200 --> 00:40:31,880
Um den inneren Bastard zu wecken.
564
00:40:34,200 --> 00:40:36,360
Du und ich sind vom gleichen Schlag.
565
00:41:11,880 --> 00:41:14,000
Ich habe kein gutes Gehör, aber...
566
00:41:14,080 --> 00:41:15,800
...ich finde, sie spielt gut.
567
00:41:15,880 --> 00:41:17,360
Nein.
568
00:41:17,440 --> 00:41:19,520
Sie ist zu steif.
569
00:41:19,600 --> 00:41:22,960
Das liegt zum Teil an der Betäubung.
570
00:41:23,040 --> 00:41:24,560
Sie haben Sie betäubt?
571
00:41:24,640 --> 00:41:27,120
Sie läuft quasi auf Autopilot.
572
00:41:27,600 --> 00:41:30,440
Was Sie sehen ist das Potenzial
nach dem Transfer.
573
00:41:30,520 --> 00:41:33,120
Ihr fehlt die Bandbreite.
574
00:41:33,920 --> 00:41:36,600
Ihre Schultern sind locker.
575
00:41:37,200 --> 00:41:40,080
Was ist mit den Gelenken?
576
00:41:40,160 --> 00:41:43,480
Ich brauche weitere Tests.
Die Garantie ist sechs Monate.
577
00:41:44,520 --> 00:41:46,120
Das ist nicht gerade viel.
578
00:41:47,600 --> 00:41:50,520
Sie bewegen sich nicht
im Rahmen des Gesetzes.
579
00:41:55,360 --> 00:41:58,720
Sie hat tolle Ohren,
viel schönere als meine.
580
00:42:01,400 --> 00:42:04,440
Wann können Sie den Transfer durchführen?
581
00:42:06,920 --> 00:42:09,840
Mein Assistent macht die Verträge fertig.
582
00:42:09,920 --> 00:42:11,800
In ein paar Stunden.
583
00:42:11,880 --> 00:42:14,720
-Wenn ich nicht mehr gebraucht werde...
-Geh.
584
00:42:14,800 --> 00:42:16,960
Fabrice ist sehr vielversprechend.
585
00:42:17,040 --> 00:42:20,240
-Das ist sein erster Transfer.
-Meiner auch.
586
00:42:21,320 --> 00:42:23,880
Sie haben erstklassige Arbeit geleistet.
587
00:42:50,160 --> 00:42:51,840
Hör auf.
588
00:42:53,200 --> 00:42:54,360
Sieh, wer es ist.
589
00:43:05,880 --> 00:43:07,000
Papa...
590
00:43:07,080 --> 00:43:08,400
...ich hab Mist gebaut.
591
00:43:22,360 --> 00:43:24,440
Gruppe B durch das Südtor.
592
00:43:25,480 --> 00:43:28,400
Vierundzwanzig auf Position.Wagen zwei auf Position.
593
00:43:28,480 --> 00:43:30,080
BATI, zur Rampe.
594
00:43:40,000 --> 00:43:41,080
Schaffst du das?
595
00:44:01,240 --> 00:44:03,000
Helft mir! Hilfe!
596
00:44:03,080 --> 00:44:04,880
Das ist Clara!
597
00:44:07,360 --> 00:44:08,560
Es gibt einen Code.
598
00:44:09,440 --> 00:44:10,600
Weg von der Tür!
599
00:44:13,480 --> 00:44:14,560
Clara!
600
00:44:17,840 --> 00:44:19,880
-Es ist vorbei.
-Danke.
601
00:44:27,440 --> 00:44:28,360
Alles ok.
602
00:44:35,480 --> 00:44:37,160
Alexandra Staniowska ist...
603
00:44:37,680 --> 00:44:39,200
...eine große Pianistin.
604
00:44:39,920 --> 00:44:41,360
Ich sollte spielen.
605
00:44:42,520 --> 00:44:44,000
Ich glaube, sie wollte...
606
00:44:45,280 --> 00:44:46,360
Sie wollte...
607
00:44:47,320 --> 00:44:49,800
Wir finden sie, versprochen.
608
00:44:55,000 --> 00:44:57,600
Leute werden
für illegale Transfers entführt.
609
00:44:58,160 --> 00:44:59,960
Du hast Clara gerettet.
610
00:45:01,120 --> 00:45:03,480
-Danke.
-Das ändert nichts zwischen uns.
611
00:45:06,560 --> 00:45:08,640
Ich weiß, nach dem Tod deiner Mutter,
612
00:45:09,360 --> 00:45:11,040
habe ich dich enttäuscht.
613
00:45:13,120 --> 00:45:16,360
Ich gab ihnen ihren Körper.
Sie wollte es so.
614
00:45:16,440 --> 00:45:18,440
Und du bist ausgerastet wie immer.
615
00:45:20,280 --> 00:45:22,640
-Ich hätte da sein sollen.
-Ist das ein Witz?
616
00:45:23,320 --> 00:45:24,880
Weißt du, was du gesagt hast?
617
00:45:26,000 --> 00:45:28,800
"Wir vergessen uns.
Sie rufen an, wenn ich sterbe."
618
00:45:34,440 --> 00:45:35,480
Das war falsch.
619
00:45:36,400 --> 00:45:37,640
Es war falsch.
620
00:45:37,720 --> 00:45:39,160
So bin ich nicht mehr.
621
00:45:43,200 --> 00:45:45,200
Wirst du mir je vergeben?
622
00:45:48,560 --> 00:45:50,600
Du hast Clara gerettet...
623
00:45:51,520 --> 00:45:53,400
Versuchen Sie, weiter zu leben.
624
00:45:53,480 --> 00:45:56,360
Wenn Sie reden müssen, gibt es Berater...
625
00:45:56,440 --> 00:45:57,720
Gut zu wissen.
626
00:45:59,840 --> 00:46:01,080
Kann ich mit ihm reden?
627
00:46:02,560 --> 00:46:04,680
-Fass dich kurz.
-Danke.
628
00:46:14,960 --> 00:46:16,760
Danke für alles.
629
00:46:19,080 --> 00:46:21,600
Ich hoffe, du musst lange hinter Gitter.
630
00:46:21,680 --> 00:46:24,320
Wenn sie dich gehen lassen,
komm mir nicht zu nahe.
631
00:46:34,800 --> 00:46:35,880
Scheiße!
632
00:46:36,400 --> 00:46:38,560
Wir waren an einem Netzwerk dran.
633
00:46:38,640 --> 00:46:39,680
Wer hat versagt?
634
00:46:39,760 --> 00:46:42,880
Sie bekamen einen Tipp.
Sie überwachten Fabrice.
635
00:46:45,800 --> 00:46:46,720
Großartig.
636
00:46:46,800 --> 00:46:49,120
Wir haben den Transfer verhindert, oder?
637
00:46:49,200 --> 00:46:50,200
Ok.
638
00:46:50,800 --> 00:46:53,560
Die Presse schreit nach einem Statement
639
00:46:53,640 --> 00:46:55,440
des großen Sylvain Bernard.
640
00:46:55,520 --> 00:46:58,880
Nimm Kontakt auf und erzähl ihnen
von deinen Abenteuern.
641
00:46:59,520 --> 00:47:02,200
-Ich wüsste nicht...
-Das ist ein Befehl.
642
00:47:03,240 --> 00:47:05,640
Zieh die BATI aus diesem Scheißhaufen.
643
00:47:05,720 --> 00:47:07,800
-Ich kann nicht...
-Raus, alle.
644
00:47:14,920 --> 00:47:15,880
Mist.
645
00:47:17,000 --> 00:47:18,640
Reg dich nicht auf.
646
00:47:18,720 --> 00:47:20,840
Du hast heute etwas Gutes getan.
647
00:47:21,720 --> 00:47:23,040
Und letzte Nacht.
648
00:47:25,000 --> 00:47:27,920
Ich habe dich zum ersten Mal
rücksichtsvoll erlebt.
649
00:47:28,920 --> 00:47:30,400
Heute Nacht wieder?
650
00:47:31,600 --> 00:47:32,600
Béatrice, ich...
651
00:47:33,920 --> 00:47:35,960
Wir haben zu viel getrunken.
652
00:47:38,880 --> 00:47:40,560
Wir reden später darüber.
653
00:47:47,640 --> 00:47:50,280
Er mag dein Held sein,
meiner ist er nicht.
654
00:47:50,880 --> 00:47:53,680
-Irgendwas mit ihm stimmt nicht.
-Und was?
655
00:47:53,760 --> 00:47:56,040
Ich weiß nicht, aber ich finde es heraus.
656
00:48:01,040 --> 00:48:03,680
-Ihr seid beide Vollidioten.
-Ja, ja.
657
00:48:10,120 --> 00:48:13,520
Die Topmeldung heute:Hauptmann der BATI, Sylvain Bernard,
658
00:48:13,600 --> 00:48:15,840
verhaftet seinen eigenen Sohn,
659
00:48:15,920 --> 00:48:19,920
um einen illegalen Transfer zu verhindernund rettet eine Unschuldige.
660
00:48:20,000 --> 00:48:23,680
Die Verantwortlichen entkamen unerkannt.
661
00:48:23,760 --> 00:48:26,920
In diesem Hausfanden über Jahre Transfers statt,
662
00:48:27,000 --> 00:48:28,920
ohne dass jemand davon wusste.
663
00:48:29,000 --> 00:48:32,520
Auf der Pressekonferenzbeschreibt Hauptmann Sylvain Bernard
664
00:48:32,600 --> 00:48:36,400
die Rolle seines Sohnesin der Organisation und warnte...
665
00:48:42,240 --> 00:48:45,320
Wenn jemand Ihren Verdacht erregt,
666
00:48:45,400 --> 00:48:48,480
melden Sie diesen der BATI.
667
00:48:49,800 --> 00:48:53,320
Die Brigade gegen illegale Transfers.
668
00:49:41,560 --> 00:49:43,640
Ein Albtraum diese Medien, oder?
669
00:49:43,720 --> 00:49:45,800
Haben sie einen einmal am Haken...
670
00:49:45,880 --> 00:49:47,160
Folgen Sie mir?
671
00:49:48,000 --> 00:49:50,560
Habe mich umgehört,
wusste, Sie kommen her.
672
00:49:50,640 --> 00:49:53,680
-Bitte, das Übliche, Hauptmann.
-Ich nehme dasselbe.
673
00:49:55,920 --> 00:49:57,040
Danke.
674
00:49:58,360 --> 00:50:01,440
Auf Sylvain Bernard,
den neuen Vorreiter der BATI
675
00:50:01,520 --> 00:50:04,600
Sie werden berühmt:
"Die Frau ein Transfer,
676
00:50:04,680 --> 00:50:07,320
-verhaftete seinen eigenen Sohn."
-Was wollen Sie?
677
00:50:08,400 --> 00:50:09,560
Ich? Gar nichts.
678
00:50:10,160 --> 00:50:14,400
Ich bin wie jeder andere.
Einer der Millionen Zuschauer.
679
00:50:14,480 --> 00:50:17,200
Sie wollen den Mann
hinter der Uniform sehen.
680
00:50:17,280 --> 00:50:18,800
Sie werden enttäuscht sein.
681
00:50:18,880 --> 00:50:21,400
Sylvain Bernard
ist keine gute Gesellschaft.
682
00:50:21,960 --> 00:50:24,040
-Er macht seinen Job.
-Und...
683
00:50:25,840 --> 00:50:29,200
Und der Mann, der einst Mitgefühl zeigte?
684
00:50:29,280 --> 00:50:30,800
Wird er mit ihnen reden?
685
00:50:31,520 --> 00:50:33,160
Ich weiß, wohin das führt.
686
00:50:35,160 --> 00:50:37,840
Sie wissen, wie das mit den Medien läuft.
687
00:50:37,920 --> 00:50:40,240
Sie suchen sich jemanden, der auffällt,
688
00:50:40,320 --> 00:50:43,800
und seine Story wird interessanter
als politische Reden.
689
00:50:43,880 --> 00:50:46,240
Und würde meine zu Ihrer Partei passen,
690
00:50:46,320 --> 00:50:47,600
käme Ihnen das gelegen.
691
00:50:48,920 --> 00:50:49,920
Verstehe.
692
00:50:50,600 --> 00:50:53,160
Sie haben heute eine junge Frau gerettet.
693
00:50:53,240 --> 00:50:55,200
-Das überwindet Differenzen.
-Ach?
694
00:50:55,280 --> 00:50:58,200
Würde die BATI immer so handeln...
695
00:50:58,280 --> 00:51:01,680
-Aber sie erlaubt sich zu viel.
-Ich vertrete sie nicht.
696
00:51:02,800 --> 00:51:05,640
Ich bin nur ein Mann,
der sein Bestes gibt, wo er ist.
697
00:51:12,760 --> 00:51:15,400
Sie scheinen ein guter Kerl zu sein.
698
00:51:15,480 --> 00:51:18,280
Trinken wir auf Ihr Mitgefühl.
699
00:51:18,840 --> 00:51:20,320
Ich trinke nicht mehr.
700
00:51:21,360 --> 00:51:22,480
Trotzdem danke.
701
00:52:26,400 --> 00:52:29,480
-Hilfe!
-Vater unser, der du bist im Himmel,
702
00:52:29,560 --> 00:52:31,240
auf Erden wie im Himmel.
703
00:52:31,320 --> 00:52:33,680
Unser täglich Brot gib uns heute.
704
00:52:33,760 --> 00:52:37,480
Vergib uns unsere Schulden,
wie wir vergeben unseren Schuldigern.
705
00:52:38,360 --> 00:52:40,760
Und führe uns nicht in Versuchung...
706
00:53:04,040 --> 00:53:05,560
Die Musik...
707
00:53:06,280 --> 00:53:08,080
...braucht mich.
708
00:53:26,120 --> 00:53:26,960
Liza?
709
00:53:27,800 --> 00:53:30,120
-Was machst du hier?
-Kann ich reinkommen?
710
00:53:30,200 --> 00:53:32,440
Natürlich. Bist du alleine?
711
00:53:35,240 --> 00:53:36,760
Woher hast du meine Adresse?
712
00:53:38,680 --> 00:53:39,920
Von Thomas.
713
00:53:42,680 --> 00:53:43,680
Verstehe.
714
00:53:44,320 --> 00:53:46,880
Gib mir die Nummer deiner Eltern.
715
00:53:46,960 --> 00:53:48,520
Willst du etwas trinken?
716
00:53:51,960 --> 00:53:54,440
Wir haben einiges zu bereden, Florian.
717
00:54:00,200 --> 00:54:03,640
Untertitel von: Carolin Polter
53769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.