All language subtitles for Homecoming.A.Film.By.Beyonce.2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
"إن استسلمتم للريح،
يمكنكم أن تحلّقوا معها."
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,554
"(طوني موريسون)، جامعة (هاورد)، 1953"
3
00:00:35,952 --> 00:00:37,412
سيداتي سادتي،
4
00:00:37,954 --> 00:00:41,791
أهلاً بكم في حفل "هوماكمينغ" 2018
مع "بيونسيه".
5
00:00:44,419 --> 00:00:46,337
"أفلام NETFLIX الأصلية"
6
00:04:27,517 --> 00:04:30,645
"بيتشيلا"!
7
00:04:51,708 --> 00:04:55,128
"بيونسيه"!
8
00:04:55,253 --> 00:04:58,589
"بيونسيه"!
9
00:04:58,673 --> 00:05:01,301
"بيونسيه"!
10
00:05:01,384 --> 00:05:03,553
"كوتشيلا"! هل أنتم جاهزون؟
11
00:05:05,388 --> 00:05:06,931
هيا بنا!
12
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
"كوتشيلا"! سترقصون معي! هيا!
13
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
هيا!
14
00:14:24,738 --> 00:14:25,698
هيا!
15
00:16:15,057 --> 00:16:17,101
أظن أنك تحاول أن تسأل
16
00:16:17,184 --> 00:16:19,979
لم أنا مصرّة جداً على...
17
00:16:21,647 --> 00:16:25,109
أن أظهر لهم أن السود،
18
00:16:25,192 --> 00:16:28,404
وقوة السود و...
19
00:16:28,487 --> 00:16:31,365
وأدفعهم إلى تصنيف أنفسهم
20
00:16:31,699 --> 00:16:34,410
في قلب ثقافة السود.
21
00:16:34,743 --> 00:16:36,495
أظن أن هذا ما تسأله.
22
00:16:38,330 --> 00:16:40,541
ليس لديّ خيار في الأمر أساساً.
23
00:16:40,624 --> 00:16:43,961
بالنسبة إليّ، نحن أجمل المخلوقات
في العالم.
24
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
سود البشرة.
25
00:16:47,631 --> 00:16:50,050
تقضي وظيفتي
26
00:16:50,592 --> 00:16:54,179
بأن أثير فيهم ما يكفي من الفضول
أو أن أقنعهم،
27
00:16:55,347 --> 00:16:56,515
بأي طريقة،
28
00:16:56,598 --> 00:16:59,810
بأن يتعرّفوا على أنفسهم أكثر
ويعرفوا أصولهم،
29
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
وما يحبونه وما هو متوفّر
30
00:17:02,771 --> 00:17:04,148
وأن يظهروا ذلك.
31
00:17:04,231 --> 00:17:07,860
هذا ما يجذبني إلى جذبهم.
32
00:17:07,943 --> 00:17:10,571
سأفعل ذلك مهما كلّف الأمر.
33
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
أيّها أفضل برأيك؟
34
00:17:18,120 --> 00:17:20,956
أظن أنه علينا أن نراجع الموسيقى مجدداً.
35
00:17:21,623 --> 00:17:24,376
- حسناً.
- ونأتي بجميع الأقسام لأن...
36
00:17:24,668 --> 00:17:28,130
من لم يروا العرض ولم يروا التدريبات،
37
00:17:28,213 --> 00:17:30,215
لن يفهموا الفكرة بوضوح.
38
00:17:30,299 --> 00:17:31,550
- ما نقدّمه.
- أجل.
39
00:17:31,717 --> 00:17:32,634
أوافقك الرأي.
40
00:17:34,136 --> 00:17:36,096
- أنا معك.
- ومن رأوا العرض للتو...
41
00:17:36,180 --> 00:17:39,433
فهموا الفكرة، فهموها الآن. فهمت.
42
00:17:39,850 --> 00:17:42,936
حسناً، هلا نرى إن كان الوقت مناسباً
لنفعل ذلك؟
43
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
يمكنهم البقاء هنا حتى الـ8.
44
00:17:44,605 --> 00:17:46,065
- كم الساعة؟
- 6:30.
45
00:17:46,148 --> 00:17:47,066
هيا بنا.
46
00:17:47,316 --> 00:17:48,901
- هل اذهب إلى هناك؟
- حسناً.
47
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
نشأت في "هيوستن"، "تكساس".
48
00:17:52,696 --> 00:17:54,281
كنا نزور "بريري فيو".
49
00:17:54,364 --> 00:17:56,116
تدرّبنا في جامعة جنوب "تكساس"،
50
00:17:56,742 --> 00:17:58,619
ولسنوات عديدة في حي "ثيرد وارد"،
51
00:17:58,994 --> 00:18:02,790
ولطالما حلمت بالذهاب إلى إحدى
جامعات وكليات السود التاريخية.
52
00:18:04,041 --> 00:18:06,627
كانت جامعتي فرقة "ديستينيز تشايلد".
53
00:18:06,710 --> 00:18:10,339
كان السفر حول العالم هو جامعتي،
وكانت الحياة معلّمتي.
54
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
أردت فرقة موسيقية من السود.
55
00:18:15,385 --> 00:18:19,181
أردت راقصي "ستيب" ومغنّين.
56
00:18:19,264 --> 00:18:22,559
أردت شخصيات مختلفة،
لم أرد أن نقدّم جميعنا الأمر نفسه.
57
00:18:22,893 --> 00:18:27,648
وكمية المواهب لا تُحصى، مثل...
58
00:18:29,024 --> 00:18:31,735
الأمور التي يجيدها هؤلاء الشباب...
59
00:18:32,236 --> 00:18:35,697
بأجسادهم والموسيقى التي يعزفونها و...
60
00:18:35,989 --> 00:18:39,952
وقرع الطبول وقصات الشعر والأجساد و...
61
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
هذا لا يصحّ.
62
00:18:41,578 --> 00:18:44,915
هناك الكثير من المواهب.
63
00:18:44,998 --> 00:18:48,794
أمر جميل جداً ويُشعرني بالفخر.
64
00:18:50,254 --> 00:18:53,465
أردت لكلّ شخص تمّ تجاهله يوماً
65
00:18:53,549 --> 00:18:55,300
بسبب مظهره،
66
00:18:55,384 --> 00:18:57,469
أن يشعر أنه معنا على المسرح.
67
00:18:57,761 --> 00:18:59,596
يبهرهم!
68
00:19:00,305 --> 00:19:02,349
وأريد لهذا العرض أن يكون...
69
00:19:03,183 --> 00:19:05,477
تجربة تسمح لنا جميعاً بأن ننضج.
70
00:19:05,561 --> 00:19:08,730
علينا أن نضغط على أنفسنا
وأن نبحث في أعماقنا
71
00:19:08,814 --> 00:19:10,607
لنصبح أشخاصاً أفضل.
72
00:19:11,108 --> 00:19:14,570
وأريد أن أبدأ بتلاوة صلاة.
73
00:19:17,573 --> 00:19:18,532
حسناً.
74
00:19:19,074 --> 00:19:21,410
يا إلهي، أشكرك على جميع الحاضرين هنا.
75
00:19:22,077 --> 00:19:25,581
أشكرك لأنك أدخلت هؤلاء الأشخاص إلى حياتي.
76
00:19:26,290 --> 00:19:29,626
وأطلب منك يا إلهي أن تكون هذه التجربة...
77
00:19:31,003 --> 00:19:32,754
تجربه نتذكّرها إلى الأبد.
78
00:19:33,338 --> 00:19:36,425
أسألك أن نتمكّن من التأثير على الناس
ومنحهم الأمل.
79
00:19:37,009 --> 00:19:39,720
أن نجعلهم يشعرون بأنهم جميلون وأقوياء
80
00:19:40,596 --> 00:19:41,763
وموحّدون.
81
00:19:42,222 --> 00:19:44,391
يا إلهي، أطلب منك أن تعمل من خلالنا.
82
00:19:45,100 --> 00:19:48,187
أسألك أن تدعنا ننضج ونتواصل.
83
00:19:49,438 --> 00:19:51,857
ويا ربّي، أشكرك لأنك اخترتنا.
84
00:19:51,940 --> 00:19:54,651
أشكرك لأنك أدخلت
كلّ الحاضرين هنا إلى حياتي.
85
00:19:55,569 --> 00:19:57,905
نمجّدك يا رب. آمين.
86
00:19:57,988 --> 00:19:59,156
آمين.
87
00:20:03,452 --> 00:20:05,954
أريدنا أن نستمتع بوقتنا،
88
00:20:06,246 --> 00:20:08,332
لدينا الكثير لنتعلّمه.
89
00:20:08,790 --> 00:20:10,751
لأننا هنا لنتدرّب.
90
00:20:11,168 --> 00:20:14,588
وفي النهاية، سنعتلي المسرح ونفجّر مواهبنا.
91
00:20:14,671 --> 00:20:17,841
ونشعر بالروح ونستمتع بوقتنا.
92
00:20:18,091 --> 00:20:21,136
ولكن الآن، ما زال الأداء ضعيفاً.
93
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
ولدينا الكثير لنتعلّمه ولنعالجه.
94
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
وأردت أن نشعر بطاقة بعضنا البعض.
95
00:20:26,808 --> 00:20:29,603
ونرقص ونصرخ وننادي ونحيّي
96
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
ونفعل ما يخطر في بالنا.
97
00:20:31,897 --> 00:20:33,774
وسنبني هذا العرض معاً.
98
00:20:33,857 --> 00:20:35,817
فلنفعلها.
99
00:20:56,797 --> 00:20:58,090
دعوني أسمعكم تغنّون.
100
00:21:41,341 --> 00:21:42,175
يا "باغابوز"!
101
00:21:46,138 --> 00:21:47,556
أحتاج إلى أن أضحك.
102
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
أنت!
103
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
أضحكني!
104
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
يا "باغابوز"!
105
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
أضحكناك، صحيح؟
106
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
هذا مضحك جداً!
107
00:22:20,464 --> 00:22:21,882
هل أضحكنا هذا؟
108
00:22:22,341 --> 00:22:23,425
لا!
109
00:22:24,134 --> 00:22:25,260
فكّروا في الأمر.
110
00:22:25,802 --> 00:22:26,970
يا "باغابوز"!
111
00:22:34,936 --> 00:22:36,021
قفوا في الصف.
112
00:22:40,150 --> 00:22:41,193
سيداتي.
سيداتي.
113
00:22:48,033 --> 00:22:49,034
سيداتي.
114
00:22:52,871 --> 00:22:53,955
هل نحن ذكيات؟
115
00:22:54,039 --> 00:22:55,832
نعم!
116
00:22:56,583 --> 00:22:57,793
هل نحن قويات؟
117
00:22:57,876 --> 00:22:59,711
نعم!
118
00:23:00,379 --> 00:23:02,881
هل اكتفينا من الهراء؟
119
00:23:05,675 --> 00:23:06,760
أروني!
120
00:25:41,164 --> 00:25:45,377
أراك! كيف فعلت هذا بهذه السرعة؟
إنها ترتدي زيّي.
121
00:25:56,179 --> 00:25:57,264
قمن بالغناء يا سيدات.
122
00:26:02,477 --> 00:26:03,311
صحيح يا سيدات؟
123
00:26:05,730 --> 00:26:06,648
نعم!
124
00:28:05,100 --> 00:28:06,309
"كوتشيلا"!
125
00:28:08,269 --> 00:28:10,897
شكراً جزيلاً لاستضافتكم لنا مجدداً.
126
00:28:12,023 --> 00:28:14,401
يشرّفني الظهور على هذا المسرح الليلة.
127
00:28:15,735 --> 00:28:17,987
أهدي الأغنية التالية لملكاتي.
128
00:28:18,905 --> 00:28:21,825
هل معنا ملكات جميلات في الحفل الليلة؟
129
00:28:22,283 --> 00:28:24,160
غنوا معي إن كنتم تعرفون الكلمات.
130
00:28:24,411 --> 00:28:26,287
اسم الأغنية "باو داون".
131
00:29:46,117 --> 00:29:46,951
اسمعوا.
132
00:30:52,809 --> 00:30:56,187
"يجب ألا يقتصر التعليم على تعليم الحرفة
بل يجب أن يكون تعليماً للحياة."
133
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
"(و. إ. ب. دوبوا)، جامعة (فيسك)، 1888"
134
00:30:58,648 --> 00:31:03,653
"جامعة (ساذرن)"
135
00:31:04,571 --> 00:31:06,781
"جامعة (جاكسون)"
136
00:31:06,865 --> 00:31:09,325
"جامعة (ألاباما)"
137
00:31:09,409 --> 00:31:11,661
"جامعة (غرامبلينغ)"
138
00:31:11,744 --> 00:31:14,205
"جامعة (فلوريدا)"
139
00:31:14,289 --> 00:31:16,249
"جامعة (كارولينا) الشمالية"
140
00:31:16,332 --> 00:31:18,585
"جامعة (هامبتون)"
141
00:31:18,668 --> 00:31:21,629
"جامعة (ألاباما)"
142
00:31:35,184 --> 00:31:36,561
نريد المزيد!
143
00:31:47,864 --> 00:31:50,783
عندما قرّرت المشاركة في مهرجان "كوتشيلا"،
144
00:31:51,576 --> 00:31:56,039
بدلاً من أن أضع تاج الأزهار،
145
00:31:57,790 --> 00:32:02,962
كان من الأهم بالنسبة إليّ
أن أحضر ثقافتنا إلى "كوتشيلا".
146
00:32:15,308 --> 00:32:17,602
طوال 4 أشهر،
147
00:32:17,936 --> 00:32:19,520
قمنا بالتمارين
148
00:32:19,938 --> 00:32:23,149
مع "ديريك" والفرقة قبل أن نبدأ
149
00:32:23,232 --> 00:32:26,611
4 أشهر من تمارين الرقص.
150
00:32:26,694 --> 00:32:28,905
التمارين الموسيقية وتمارين الصوت...
151
00:32:29,197 --> 00:32:31,032
هذا جوهر العرض.
152
00:32:38,164 --> 00:32:40,959
أردت كلّ هذه الشخصيات المختلفة
153
00:32:41,417 --> 00:32:43,878
وأردت أن أشعر بالشعور نفسه
154
00:32:43,962 --> 00:32:46,923
عندما شاركت في منافسة الفرق الموسيقية.
155
00:32:47,006 --> 00:32:51,594
لأنني شاهدت هذه البرامج في نشأتي
وكانت هذه أجمل فترة في السنة.
156
00:32:56,474 --> 00:32:58,559
5، 6، 7، هيا.
157
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
5، امسحوا، يميناً، يساراً.
158
00:33:02,230 --> 00:33:04,190
امسحوا، خطوة، تصفيق.
159
00:33:06,192 --> 00:33:08,903
درست تاريخي ودرست ماضيّ،
160
00:33:08,987 --> 00:33:11,531
ووضعت كل الأخطاء
161
00:33:11,614 --> 00:33:12,824
وكلّ نجاحاتي،
162
00:33:13,282 --> 00:33:15,660
في مسيرة استمرت 22 عاماً
163
00:33:16,119 --> 00:33:19,622
ضمن عرض من ساعتين.
164
00:33:31,843 --> 00:33:33,970
عندما نرى ما أرادت أن تضفيه إلى المجتمع،
165
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
واهتمامها بالأحداث الجارية،
166
00:33:35,638 --> 00:33:38,933
واهتمامها بمعاناة قومها،
167
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
ورغبتها في إلقاء الضوء،
168
00:33:40,393 --> 00:33:43,730
ورغبتها في عيش لحظة فخر على المسرح لأجلنا.
169
00:33:43,813 --> 00:33:45,648
هذا يمنحك دفعاً، يبهرك.
170
00:33:57,869 --> 00:34:00,079
سمعوها تقول الأمر بدون أن تتفوّه بالكلمات.
171
00:34:00,163 --> 00:34:02,999
"لنتماسك. لنتقدّم. لنتّحد."
172
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
كل هذه الأمور موجودة في هذا العرض.
173
00:34:13,885 --> 00:34:16,596
شعرنا أننا على تواصل
174
00:34:16,679 --> 00:34:21,350
وشعرنا أننا في جامعتنا الخاصة،
175
00:34:21,434 --> 00:34:22,894
ونعيش الصراع معاً.
176
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
كانت ساعات العمل مذهلة.
177
00:34:30,818 --> 00:34:33,446
تدرّبنا بدون موسيقى.
178
00:34:34,238 --> 00:34:38,034
سمعنا الطاقة في الحركات،
179
00:34:38,117 --> 00:34:42,163
وشعرنا بارتعاش متسلّقي الهرم،
180
00:34:42,246 --> 00:34:45,833
وسمعنا التناغم مباشرةً،
وكان هذا مسلياً جداً.
181
00:36:55,671 --> 00:36:57,173
"كوتشيلا"، أريد أن أسمعكم تغنون.
182
00:37:24,200 --> 00:37:25,785
كيف الحال هناك؟
183
00:37:34,210 --> 00:37:37,129
أراكم جميعاً، حتى من في الخلف.
184
00:37:52,395 --> 00:37:53,271
غنّوا معي!
185
00:37:54,563 --> 00:37:55,481
غنّوا!
186
00:37:57,692 --> 00:37:58,567
هيا، غنوا!
187
00:38:01,696 --> 00:38:02,530
غنّوا!
188
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
غنّوا!
189
00:41:01,000 --> 00:41:01,917
غنّوا!
190
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
قولوا "أيم إي ديفا". غنّوا!
191
00:41:10,843 --> 00:41:13,053
قولوا "أيم إي ديفا". غنّوا!
192
00:41:14,346 --> 00:41:16,265
بصوت أعلى! "أيم أي ديفا"! بصوت أعلى!
193
00:41:17,057 --> 00:41:18,851
لا أسمعكم! "أيم إي ديفا"!
194
00:41:18,934 --> 00:41:19,768
غنّوا!
هيا!
195
00:42:23,165 --> 00:42:25,125
أيتها النجمات، أتساعدنني في غناء
المقطع التالي؟
196
00:42:25,209 --> 00:42:26,043
هيا بنا.
197
00:44:23,118 --> 00:44:27,623
"أمهاتنا وجدّاتنا...
ينتقلن إلى موسيقى لم تُؤلّف بعد."
198
00:44:27,706 --> 00:44:30,209
"(أليس واكر)، جامعة (سبيلمان)، 1965"
199
00:44:34,004 --> 00:44:36,757
كان يُفترض أن أشارك في مهرجان "كوتشيلا"
في السنة الماضية.
200
00:44:37,675 --> 00:44:38,592
ولكن...
201
00:44:39,718 --> 00:44:43,013
حملت بدون تخطيط للأمر.
202
00:44:46,850 --> 00:44:49,561
وكنت حاملاً بتوأم.
203
00:44:50,771 --> 00:44:53,023
وكانت هذه مفاجأة أكبر.
204
00:44:54,400 --> 00:44:58,153
خاض جسدي أموراً لم أظن أنه يستطيع تحمّلها.
205
00:45:01,865 --> 00:45:05,994
كان وزني 99 كغ يوم ولدت الطفلين.
206
00:45:06,245 --> 00:45:08,664
كان حملي صعباً جداً.
207
00:45:08,747 --> 00:45:10,249
ارتفع ضغط دمي.
208
00:45:10,332 --> 00:45:12,751
وأصبت بتسمّم في الدم
وارتفاع ضغط الدم الحملي.
209
00:45:13,127 --> 00:45:14,920
وفي الرحم،
210
00:45:15,003 --> 00:45:18,215
توقف نبض قلب أحد طفليّ عدة مرات.
211
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
وكان عليهم أن يجروا لي جراحة قيصرية طارئة.
212
00:45:27,474 --> 00:45:29,601
الديار مكان غريب جداً.
213
00:45:30,728 --> 00:45:32,521
فيه توق، أتفهمون؟
214
00:45:32,604 --> 00:45:36,358
شيء مميّز وساحر ومليء بالأمل
215
00:45:36,984 --> 00:45:38,110
والراحة.
216
00:45:46,744 --> 00:45:48,162
"التمارين الأولى بعد الحمل"
217
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
ها نحن. التمارين الأولى.
218
00:45:51,623 --> 00:45:52,666
أولاً...
219
00:45:55,711 --> 00:45:56,587
هكذا...
220
00:45:58,547 --> 00:46:01,091
أعود للمرة الأولى إلى دياري،
221
00:46:01,759 --> 00:46:04,762
إلى المسرح، بعد أن ولدت طفليّ.
222
00:46:04,845 --> 00:46:07,514
أبتكر حفل العودة الخاص بي.
223
00:46:10,142 --> 00:46:11,393
وهذا صعب.
224
00:46:13,103 --> 00:46:17,107
في بعض الأيام، شعرت
أنني لن أعود كما كنت أبداً.
225
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
لن أعود كما كنت جسدياً.
226
00:46:18,817 --> 00:46:21,236
قوتي وقدرتي على التحمّل
لن تكونا كما في السابق.
227
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
بين تمارين الدراجة والمجيء إلى هنا،
228
00:46:23,739 --> 00:46:27,034
- تحرقين بين 1500 و2000 وحدة حرارية.
- وحدات حرارية، أجل.
229
00:46:27,117 --> 00:46:28,994
هذا صحيح! وفي النهاية...
230
00:46:29,536 --> 00:46:32,873
أريد أن أتمكّن من ممارسة تمارين الدراجة
وصعود الدرج والتدريب في يوم واحد.
231
00:46:32,956 --> 00:46:35,417
حسناً. جيّد. سآتي إليك.
232
00:46:35,542 --> 00:46:37,753
والكثير من الحركات الراقصة
233
00:46:37,836 --> 00:46:41,173
تركّز على الإحساس وليس على الناحية التقنية.
234
00:46:42,257 --> 00:46:45,427
شخصيتك هي التي تبعث الحياة في العرض.
235
00:46:45,969 --> 00:46:49,681
وهذا صعب عندما لا تكونين على طبيعتك.
236
00:46:51,099 --> 00:46:55,145
"110 أيام قبل مهرجان (كوتشيلا)"
237
00:46:55,229 --> 00:46:57,064
كان عليّ أن أعيد بناء جسدي
238
00:46:57,314 --> 00:46:58,732
من عضلات مقصوصة في الجراحة.
239
00:46:59,358 --> 00:47:02,653
استغرقت وقتاً لأشعر بثقة كافية لأخاطر
240
00:47:02,736 --> 00:47:04,738
ولأضفي شخصيتي على العرض.
241
00:47:06,031 --> 00:47:08,867
"107 أيام قبل مهرجان (كوتشيلا)"
242
00:47:22,297 --> 00:47:25,509
في البداية، شعرت بالكثير
من التشنّجات العضلية.
243
00:47:25,592 --> 00:47:28,428
لم يكن جسدي يتواصل داخلياً.
244
00:47:28,512 --> 00:47:30,973
لم أكن أركّز في العرض.
245
00:47:31,056 --> 00:47:33,851
أردت أن أكون مع طفليّ.
246
00:47:34,059 --> 00:47:36,645
لا يرى الناس التضحية.
247
00:47:40,107 --> 00:47:41,608
"101 يوماً قبل مهرجان (كوتشيلا)"
248
00:47:41,692 --> 00:47:44,361
كنت أرقص وأعود إلى المقصورة،
249
00:47:44,444 --> 00:47:46,238
وأرضع طفليّ،
250
00:47:46,321 --> 00:47:48,657
وحين كنت أستطيع،
كنت أحضر الطفلين معي.
251
00:47:48,740 --> 00:47:50,075
"97 يوماً قبل مهرجان (كوتشيلا)"
252
00:47:55,455 --> 00:47:58,834
"88 يوماً قبل مهرجان (كوتشيلا)"
253
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
تصبح الأمور فوضوية.
254
00:48:06,258 --> 00:48:08,552
هذا... لا أمزح، الحركة سريعة جداً.
255
00:48:08,635 --> 00:48:09,469
نعم.
256
00:48:09,553 --> 00:48:11,096
- يمكنك فعلها ولكن...
- إنها سريعة.
257
00:48:11,346 --> 00:48:14,016
لهذا قلت لنجربها.
258
00:48:17,603 --> 00:48:19,855
- هذا متعب.
- أجل.
259
00:48:20,022 --> 00:48:22,816
مهمن كنت،
260
00:48:23,567 --> 00:48:25,319
تأتي إلى هنا وتصبح الأمور جدية.
261
00:48:25,736 --> 00:48:26,695
أجل.
262
00:48:27,279 --> 00:48:29,156
هذا ما لا يفهمه الناس، ولهذا...
لهذا لا يحب الناس التدريب.
263
00:48:31,199 --> 00:48:32,451
يجب أن تكونوا متواضعين.
264
00:48:33,035 --> 00:48:35,621
يجب أن تكونوا مستعدين
لتبدوا غريبين و...
265
00:48:36,455 --> 00:48:38,540
عليكم أن تدرسوا، أن تكونوا طلاباً.
266
00:48:40,500 --> 00:48:41,460
ربما...
267
00:48:44,504 --> 00:48:45,547
قد يُغمى عليّ.
268
00:48:50,677 --> 00:48:52,679
"73 يوماً قبل مهرجان (كوتشيلا)"
269
00:48:53,597 --> 00:48:54,473
هيا بنا.
270
00:48:56,725 --> 00:48:57,726
من جديد.
271
00:48:59,561 --> 00:49:01,438
والآن أطلقي الطاقة.
272
00:49:11,073 --> 00:49:13,116
أشعر بأن الاهتزاز
273
00:49:13,825 --> 00:49:14,910
بدأ يزول.
274
00:49:16,954 --> 00:49:17,955
"65 يوماً قبل مهرجان (كوتشيلا)"
275
00:49:18,038 --> 00:49:20,207
لكي أحقّق هدفي،
276
00:49:20,290 --> 00:49:25,003
امتنعت عن تناول الخبز والنشويات
277
00:49:25,087 --> 00:49:27,255
والشكر ومشتقات الحليب
278
00:49:27,339 --> 00:49:30,342
واللحم والسمك والكحول.
279
00:49:31,343 --> 00:49:33,011
وأنا جائعة.
280
00:49:34,429 --> 00:49:35,263
"62 يوماً قبل مهرجان (كوتشيلا)"
281
00:49:35,347 --> 00:49:39,601
أحاول أن أجد التوازن بين كوني أماً
لفتاة في الـ6 من عمرها،
282
00:49:39,685 --> 00:49:43,063
وأماً لتوأم يحتاجان إليّ،
283
00:49:43,146 --> 00:49:45,482
فيما أقدّم نفسي فكرياً
284
00:49:45,565 --> 00:49:47,693
وجسدياً.
285
00:49:47,776 --> 00:49:49,319
كنت أتعامل مع أمور كثيرة.
286
00:49:51,154 --> 00:49:53,365
لم يكن الأمر كالسابق حيث كنت أتدرّب
287
00:49:53,448 --> 00:49:55,409
15 ساعة على التوالي.
288
00:49:55,701 --> 00:50:00,288
لديّ أولاد وزوج ويجب أن أهتمّ بجسدي.
289
00:50:01,081 --> 00:50:02,124
ها هي!
290
00:50:02,207 --> 00:50:04,793
"57 يوماً قبل مهرجان (كوتشيلا)"
291
00:50:04,876 --> 00:50:06,712
مرحباً يا صغيريّ!
292
00:50:07,879 --> 00:50:11,216
مرحباً يا حبيبي!
293
00:50:11,883 --> 00:50:14,219
مرحباً، هذه أنا!
294
00:50:18,890 --> 00:50:23,186
ضغطت على نفسي بدون شك
أكثر مما ظننت انه يمكنني أن أتحمّل.
295
00:50:23,687 --> 00:50:26,440
وتعلّمت درساً قيماً.
296
00:50:27,024 --> 00:50:28,358
لن...
297
00:50:29,651 --> 00:50:32,904
أضغط على نفسي هكذا أبداً بعد الآن.
298
00:50:35,657 --> 00:50:37,701
أشعر أنني...
299
00:50:38,076 --> 00:50:40,704
امرأة جديدة في فصل جديد من حياتي،
300
00:50:40,787 --> 00:50:44,041
ولا أحاول حتى أن أعود إلى ما كنت عليه.
301
00:50:44,124 --> 00:50:46,126
من الرائع أن الأطفال...
302
00:50:46,877 --> 00:50:48,128
يفعلون هذا بالإنسان.
303
00:50:52,591 --> 00:50:55,385
- يجب أن تحصلي على 3 أدوار.
- حسناً، أفضل مرة من 3.
304
00:50:55,469 --> 00:50:56,344
"38 يوماً"
305
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
"انزعوا الأحذية قبل الدخول وشكراً."
306
00:50:57,971 --> 00:51:00,599
حسناً، هذا إنجاز ضخم فعلاً.
307
00:51:00,682 --> 00:51:03,351
لأنني لم أظن أن زيّي السابق سيناسبني مجدداً.
308
00:51:03,435 --> 00:51:05,145
وأنا ألبسه فعلاً.
309
00:51:05,228 --> 00:51:06,772
وما زال بإمكاني أن أتحرّك.
310
00:51:06,855 --> 00:51:09,316
ما زال أمامي عمل كثير
ولكن هذا يمنحني شعوراً جيداً.
311
00:51:09,399 --> 00:51:12,819
لأنني ضحّيت وبذلت جهداً كبيراً.
312
00:51:12,903 --> 00:51:16,073
إنجاز ضخم وهائل! مرحى!
313
00:51:18,200 --> 00:51:20,952
- هل سترتدينه في التدريبات؟
- لا.
314
00:51:22,454 --> 00:51:24,372
هل ستخرجين لتناول العشاء وأنت ترتدينه؟
315
00:51:25,916 --> 00:51:28,794
مع أنني أريد أن أنشر الخبر
وأخبر "جاي"، فهذا أمر جلل.
316
00:51:28,877 --> 00:51:31,713
- لم لا تتمشّين في...
- لن أذهب إلى هناك.
317
00:51:33,173 --> 00:51:35,467
مرحباً، هل يمكننا التحدّث
مع السيد "كارتر" رجاءً؟
318
00:51:36,259 --> 00:51:37,135
طبعاً.
319
00:51:45,685 --> 00:51:47,771
- نعم.
- أرتدي زيّي.
320
00:51:48,480 --> 00:51:49,606
عظيم!
321
00:51:49,689 --> 00:51:50,941
هذا أمر مهم!
322
00:51:51,024 --> 00:51:52,984
- رائع!
- لقد أقفلت السحاب.
323
00:51:57,114 --> 00:51:58,865
رائع! أردت أن أخبرك.
324
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
لم لا يتحمّس الرجال بقدرنا؟
325
00:54:40,277 --> 00:54:41,486
"توينز"! أخبراهم!
كيف الحال؟
326
00:55:03,133 --> 00:55:03,967
"كوتشيلا"!
327
00:55:05,135 --> 00:55:06,720
كيف استيقظتم صباح اليوم؟
328
00:55:17,647 --> 00:55:20,150
عظيم! أريدكم أن تكرّروا من بعدي.
329
00:55:22,444 --> 00:55:23,361
قولوا ذلك.
330
00:56:03,485 --> 00:56:07,280
انظروا! بعد أن ينتهي عرض "بيونسيه"،
331
00:56:07,614 --> 00:56:09,824
بعد أن تنهي الرقصة،
332
00:56:10,575 --> 00:56:14,913
يجب أن تغيّر إدارة "كوتشيلا"
تسمية المهرجان إلى "بيتشيلا".
333
00:56:17,207 --> 00:56:20,543
إنذار باسم جديد، "بيتشيلا".
334
00:56:26,299 --> 00:56:29,469
تعرفون هذه الأغنية أريدكم أن تغنوا معي.
335
00:56:29,552 --> 00:56:31,388
وارقصوا...
336
00:56:32,430 --> 00:56:33,264
ارقصوا!
337
01:00:32,837 --> 01:00:34,672
أنا "باغابو" - "دادي".
338
01:00:34,756 --> 01:00:37,634
المعروف بـ"مي، مايسلف..."
339
01:00:38,301 --> 01:00:40,178
لنلتقط صورة للمجموعة يا أخي. هيا.
340
01:00:41,846 --> 01:00:42,805
..."أند أي".
341
01:00:52,148 --> 01:00:53,441
أنا "باغابو" - "آب".
342
01:00:58,029 --> 01:00:59,280
المعروف أيضاً بـ...
343
01:00:59,364 --> 01:01:00,948
"شاينين".
344
01:01:09,874 --> 01:01:10,833
أنا...
345
01:01:11,376 --> 01:01:13,419
أنا "باغابو" - "سويت دريمز".
346
01:01:13,961 --> 01:01:15,213
المعروف أيضاً بـ...
347
01:01:16,714 --> 01:01:17,632
"بلو".
348
01:01:23,971 --> 01:01:27,266
أنا "باغابو" - "ديسابير"،
المعروف أيضاً بـ...
349
01:01:28,476 --> 01:01:34,023
"آفي ماريا".
350
01:01:43,032 --> 01:01:46,327
أنا "باغابو" - "روكيت".
351
01:01:47,203 --> 01:01:48,246
المعروف أيضاً بـ...
352
01:01:49,997 --> 01:01:51,999
"إيف أي وير إي بوي".
353
01:02:02,218 --> 01:02:05,138
أنا "باغابو" - "وي غوتا وورك إيت أوت".
354
01:02:05,263 --> 01:02:06,973
المعروف أيضاً بـ...
355
01:02:07,056 --> 01:02:08,516
"وي لايك تو بارتي".
356
01:02:09,183 --> 01:02:11,310
مرحى!
357
01:02:11,728 --> 01:02:13,271
مرحى! هيا بنا!
358
01:02:16,399 --> 01:02:17,442
يا "باغابوز"!
359
01:02:17,650 --> 01:02:18,776
كلّنا معاً.
360
01:05:12,199 --> 01:05:16,370
"لا يمكنك أن تكون ما لا تراه."
361
01:05:16,454 --> 01:05:19,498
"(ماريا رايت إيديلمان)،
جامعة (سبيلمان)، 1959"
362
01:05:23,085 --> 01:05:25,713
اسمي "إيديديونغ إيماه" وأنا...
363
01:05:26,172 --> 01:05:29,717
من "نيجيريا" ونشأت في "إتلانتا" و...
364
01:05:29,800 --> 01:05:34,639
لم أظن أنه يمكنني أن أحلم هذا الحلم.
365
01:05:34,722 --> 01:05:36,599
لم أستطع أن أحلم أحلاماً كبيرة كهذه.
366
01:05:36,682 --> 01:05:38,225
لم أظن أنني سأكون هنا،
367
01:05:39,185 --> 01:05:41,270
ظننت أنني سأكون قصيرة القامة
أو سمينة جداً.
368
01:05:42,647 --> 01:05:45,566
في الواقع، عائلتي كلها ارتادت
جامعتي "مورهاوس" و"سبيلمان"،
369
01:05:45,650 --> 01:05:47,526
وهما من جامعات وكليات السود التاريخية
في "أتلانتا".
370
01:05:48,736 --> 01:05:50,112
لذا، أن أفعل هذا و...
371
01:05:50,655 --> 01:05:52,073
وأن يكون...
372
01:05:52,615 --> 01:05:55,493
وأن يكون المجلس الإغريقي الوطني
والأخويات وأمور...
373
01:05:56,118 --> 01:05:57,495
تقدّرها عائلات السود،
374
01:05:57,578 --> 01:06:00,957
وتظهر كلها على المسرح
ليراها العالم ويفهمنا أكثر...
375
01:06:01,874 --> 01:06:03,167
هذه نعمة فعلاً.
376
01:06:04,752 --> 01:06:06,379
أرميها...
377
01:06:06,462 --> 01:06:10,299
وألتقطها بروحي أولاً
ثم أستوعبها في حياتي الفعلية.
378
01:06:11,425 --> 01:06:13,052
في كلّ واحدة منا،
379
01:06:13,302 --> 01:06:18,015
قد ترى امرأة شابة أو فتاة يافعة
انعاكساً لنفسها،
380
01:06:18,349 --> 01:06:22,269
ولقيمتها ولقدراتها اللامتناهية.
381
01:06:25,940 --> 01:06:29,235
يجب أن يرى جيل الشباب عظمته
تنعكس في عيوننا.
382
01:06:30,361 --> 01:06:33,114
تقدّموا! ليعرفوا أننا حقيقيون.
383
01:06:37,201 --> 01:06:38,077
حسناً...
384
01:06:39,537 --> 01:06:41,414
انتظرت 37 أسبوعاً...
385
01:06:42,206 --> 01:06:43,457
لأكون هنا.
386
01:06:44,000 --> 01:06:45,167
ولكن كوني حاملاً...
387
01:06:45,459 --> 01:06:47,169
لم أرقص لسنة.
388
01:06:48,963 --> 01:06:51,924
عندما نظرت إلى الجمهور، غمرني شعور هائل.
389
01:06:52,967 --> 01:06:56,012
أتشرّف بذلك وهو شعور عظيم
390
01:06:56,095 --> 01:06:58,264
أن أكون جزءاً من شيء أسطوري،
391
01:06:58,723 --> 01:07:02,184
أن يشاهد ابني العرض عندما يكبر و...
392
01:07:02,935 --> 01:07:06,647
يتعرّف إلى الناس والثقافة.
393
01:07:07,481 --> 01:07:09,942
يشرّفني أن أكون جزءاً من شيء
394
01:07:10,401 --> 01:07:13,404
يمكنه أن يشاهده وأن يكون فخوراً بي ويقول،
395
01:07:13,487 --> 01:07:16,574
"شاركت أمي في هذا، أمي فعلت هذا."
396
01:07:18,200 --> 01:07:20,995
من الصعب أن نصدّق أنه بعد كلّ هذه السنوات،
397
01:07:21,078 --> 01:07:25,624
كنت أول امرأة أفريقية أمريكية
تقدّم العرض الرئيسي في "كوتشيلا".
398
01:07:25,958 --> 01:07:28,836
كان من المهم بالنسبة إليّ
399
01:07:28,919 --> 01:07:31,714
أن الأشخاص الذين لم يجدوا من يمثّلهم،
400
01:07:32,506 --> 01:07:34,759
أن يشعروا بأنهم على المسرح معنا.
401
01:07:35,843 --> 01:07:37,136
كوني امرأة سوداء،
402
01:07:37,261 --> 01:07:41,098
كنت أشعر أن العالم يريدني أن أبقى
في دائرتي الصغيرة.
403
01:07:41,807 --> 01:07:44,769
وغالباً ما يتمّ الاستخفاف بالنساء السوداوات.
404
01:07:46,187 --> 01:07:49,482
لم أرد أن نفتخر بالعرض وحسب، بل...
405
01:07:49,857 --> 01:07:51,233
بالعملية كلها.
406
01:07:51,358 --> 01:07:52,818
أن نفتخر بالصراع.
407
01:07:53,360 --> 01:07:56,906
أن نكون شاكرين للجمال
الذي يرافق التاريخ المؤلم،
408
01:07:56,989 --> 01:07:58,699
وأن نبتهج بالألم،
409
01:07:58,783 --> 01:08:03,037
وأن نبتهج بالعيوب والأخطاء الصحيحة.
410
01:08:03,579 --> 01:08:06,540
وأردت أن يشعر الجميع بالامتنان
لأجسادهم الممتلئة
411
01:08:06,916 --> 01:08:09,752
وجاذبيتهم وصدقهم
412
01:08:10,086 --> 01:08:11,670
وحريتهم.
413
01:08:12,797 --> 01:08:14,757
لم تكن هناك قواعد،
414
01:08:14,840 --> 01:08:19,553
وتمكنّا من تكوين مساحة حرة وآمنة
415
01:08:19,762 --> 01:08:21,847
حيث لا يتمّ تهميش أيّ منا.
416
01:11:00,005 --> 01:11:04,176
المرأة السوداء هي أكثر من يتمّ
التقليل من احترامها في "أمريكا".
417
01:11:09,098 --> 01:11:12,768
المرأة السوداء هي أقلّ من يحظى
بالحماية في "أمريكا".
418
01:11:17,690 --> 01:11:20,859
المرأة السوداء هي أكثر من يتمّ إهمالها
في "أمريكا".
419
01:20:29,282 --> 01:20:30,742
هل أنتم مستعدون يا "كوتشيلا"؟
420
01:20:31,952 --> 01:20:34,371
أريد أن أرى الجميع، من الأمام إلى الخلف.
421
01:20:34,996 --> 01:20:36,248
ارفعوا أيديكم.
422
01:20:36,706 --> 01:20:37,582
غنّوا الآن.
423
01:20:40,085 --> 01:20:41,211
اقفزوا!
424
01:20:42,462 --> 01:20:43,463
اقفزوا!
425
01:20:45,882 --> 01:20:47,008
دعوني أراكم تقفزون.
426
01:20:53,431 --> 01:20:54,391
ها نحن!
427
01:22:40,622 --> 01:22:43,333
3، 2، 1!
428
01:23:11,861 --> 01:23:12,988
يجب أن أعود إلى البيت.
429
01:23:15,448 --> 01:23:17,117
إلى مجموعة أولادي.
430
01:23:34,968 --> 01:23:37,262
"استمروا، مهما كلّف الأمر."
431
01:23:37,345 --> 01:23:39,681
"(ريجينالد لويس)،
جامعة ولاية (فيرجينيا)، 1965"
432
01:23:39,764 --> 01:23:41,099
أعرف أن عليّ الذهاب للبيت.
433
01:23:41,808 --> 01:23:43,018
إنه ينظر إليّ مثل...
434
01:23:43,101 --> 01:23:45,311
"أنت أعظم من أن تنسحبي. حان وقت الذهاب."
435
01:23:46,688 --> 01:23:49,149
- وكأنه يقول، "يجب أن تنسحبي".
- من أجل الهراء والضحك،
436
01:23:49,232 --> 01:23:50,650
هل يمكنك أن تفعلي هذه أيضاً؟
437
01:23:51,317 --> 01:23:52,652
أتعلم؟ أجل. ها نحن.
438
01:23:52,736 --> 01:23:56,114
- هذا ما... حسناً، أنا مستعدة.
- أنت عظيمة جداً.
439
01:23:58,450 --> 01:24:00,410
أحترم الأمور التي تتطلّب جهداً.
440
01:24:00,744 --> 01:24:04,247
أحترم الأمور المبنية من الصفر.
441
01:24:04,873 --> 01:24:09,169
أنا دقيقة جداً بشأن التفاصيل.
442
01:24:09,836 --> 01:24:12,338
اخترت كلّ الراقصين بنفسي،
443
01:24:12,672 --> 01:24:15,008
وكلّ ضوء والمواد المستخدمة في الدرجات،
444
01:24:15,091 --> 01:24:17,385
وارتفاع الهرم وشكله،
445
01:24:17,886 --> 01:24:20,346
كلّ رقعة، الأغنية الختامية...
446
01:24:20,930 --> 01:24:24,017
لكلّ تفصيل صغير غاية.
447
01:24:24,225 --> 01:24:28,104
أجريت اجتماعات كثيرة مع "أوليفييه"،
448
01:24:29,064 --> 01:24:31,649
قبل أن يسافر إلى "لوس أنجلوس"،
449
01:24:32,192 --> 01:24:35,653
لكي نفهم سبب اختيار هذه الألوان.
450
01:24:35,737 --> 01:24:37,155
وإلام ترمز؟
451
01:24:37,655 --> 01:24:38,907
ما هذا الشكل؟
452
01:24:39,282 --> 01:24:41,326
ما الذي سيبدو تصويرياً أكثر؟
453
01:24:41,785 --> 01:24:43,119
كيف نبدو موحّدين؟
454
01:24:43,453 --> 01:24:45,997
ولكن كيف نقدّم هذه الشخصيات المختلفة
455
01:24:46,372 --> 01:24:47,332
بحيث تبرز وتتميّز؟
456
01:24:49,292 --> 01:24:51,961
استغرقنا عدة شهور لنصمّم العرض.
457
01:24:52,504 --> 01:24:56,216
عندما تمضي كلّ هذه الأشهر
على تصميم الرقصات والترتيبات،
458
01:24:56,299 --> 01:24:58,927
وعندما يكون هناك أكثر
من 200 شخص على المسرح،
459
01:24:59,010 --> 01:25:01,054
تريد أن تحرص على أن ترى كل شيء.
460
01:25:01,137 --> 01:25:02,680
وأصرّيت جداً
461
01:25:03,098 --> 01:25:07,310
على أن نتدرّب كما يجب وأن نحفظ العرض
462
01:25:07,936 --> 01:25:09,104
بالكامل.
463
01:25:09,395 --> 01:25:11,064
صوّرنا كثيراً بالكاميرا الثابتة،
464
01:25:11,147 --> 01:25:13,650
وقمنا بأمور غير اعتيادية
465
01:25:13,900 --> 01:25:15,693
بالنسبة لعرض في مهرجان.
466
01:25:23,701 --> 01:25:25,537
كان لديّ 3 استوديوهات صوت.
467
01:25:25,870 --> 01:25:28,540
استوديو صوت للفرقة الموسيقية،
468
01:25:28,623 --> 01:25:31,668
واستوديو صوت للرقص،
469
01:25:31,751 --> 01:25:35,088
واستوديو صوت لطاقم الإبداع.
470
01:25:35,964 --> 01:25:38,883
وكنت أنتقل من واحد إلى آخر.
471
01:25:39,217 --> 01:25:41,970
هذا يتطلّب فريق عمل ضخم و...
472
01:25:43,263 --> 01:25:44,389
بل قرية كاملة!
473
01:25:44,472 --> 01:25:47,475
وأظن أننا جميعنا عملنا لأقصى قدراتنا.
474
01:25:49,435 --> 01:25:51,563
في التمارين، أكون...
475
01:25:51,855 --> 01:25:54,315
أخرج العرض وأشاهده.
476
01:25:54,399 --> 01:25:57,402
أكون بين الجمهور
ويمكنني أن أكون على المسرح
477
01:25:57,485 --> 01:26:00,029
وأرى الأمور على المسرح في الوقت نفسه.
478
01:26:03,241 --> 01:26:05,869
نعقد اجتماعاً بعد كلّ تدريب
479
01:26:06,161 --> 01:26:08,997
ويشارك فيه 50 شخصاً على الأقل،
480
01:26:09,205 --> 01:26:10,582
رؤساء الأقسام كلّهم.
481
01:26:11,166 --> 01:26:13,835
على "ديريك" أن يسجّل أداء الكورس،
482
01:26:14,252 --> 01:26:17,797
وأن يسجّل صوت المسرح والخطوات.
483
01:26:17,881 --> 01:26:21,176
عليه أن يسجّل كل ما يتفوّه به الحاضرون.
484
01:26:21,259 --> 01:26:24,345
وهذا يضيف عنصراً آخر إلى العرض
485
01:26:24,429 --> 01:26:27,390
ويبدو هذا رائعاً على المسرح،
486
01:26:27,473 --> 01:26:29,976
ولا يُمكن ترجمته بالتصوير.
487
01:26:30,185 --> 01:26:32,645
إلى أن أرى بعض ملاحظاتي تُطبّق،
488
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
لا يبدو لي منطقياً أن أعطي المزيد منها.
489
01:26:35,273 --> 01:26:37,734
ولا يهمّ كم شهراً يستغرق التدريب،
490
01:26:37,817 --> 01:26:39,319
ولا كم مرة تدرّبنا.
491
01:26:39,402 --> 01:26:41,988
أجد ملاحظات في كلّ مرة،
492
01:26:42,071 --> 01:26:44,741
لأن هناك دائماً أمور يمكننا تحسينها.
493
01:26:45,158 --> 01:26:47,994
الوقوف هناك ورؤية كلّ هذا الجمال
494
01:26:48,077 --> 01:26:49,329
والشعور به...
495
01:26:50,079 --> 01:26:54,167
إنها الطريقة الوحيدة
لكي أعبّر عن سبب استيائي
496
01:26:54,250 --> 01:26:56,628
لأن الأمر لا يظهر على الكاميرا.
497
01:26:57,003 --> 01:26:58,963
وهذا هو هدفي بكل بساطة.
498
01:26:59,297 --> 01:27:02,508
أن يشعر كلّ الحاضرين ما نشعر به.
499
01:27:03,092 --> 01:27:06,512
ويجب أن يكون معي أشخاص متفانين
500
01:27:06,971 --> 01:27:07,931
يدعمون القضية.
501
01:27:08,014 --> 01:27:11,059
مهما كان ما تريدونه،
أخبرونا ما هي الأمور ذات الأولوية
502
01:27:11,142 --> 01:27:13,394
لكي نحاول توفير حاجات الجميع،
503
01:27:13,478 --> 01:27:16,522
لكي ننتهي من الاجتماعات الطويلة.
504
01:27:20,026 --> 01:27:21,110
ها أنا.
505
01:27:21,486 --> 01:27:23,863
إنه... وصلنا إلى منتصف الطريق.
506
01:27:24,656 --> 01:27:27,992
علينا أن نتقدّم بشكل أسرع
لأن الوقت ينفد منا.
507
01:27:29,327 --> 01:27:30,578
شكراً لكم جميعاً!
508
01:27:30,662 --> 01:27:31,496
شكراً لكم.
509
01:27:31,579 --> 01:27:33,998
أعرف أن الجميع يعمل يجهد وسنحقّق الهدف.
510
01:27:36,084 --> 01:27:38,002
- حسناً، عيداً سعيداً.
- طابت ليلتك.
511
01:27:38,086 --> 01:27:40,255
إنه عيد زواجنا.
512
01:27:40,338 --> 01:27:41,756
عيد زواج سعيد.
513
01:27:44,259 --> 01:27:45,468
حسناً يا رفاق.
514
01:28:05,446 --> 01:28:06,322
غنوا عالياً.
515
01:28:49,324 --> 01:28:50,867
هل تعرفون هذه الرقصة؟
516
01:28:51,993 --> 01:28:52,869
أريدكم أن ترقصوا!
517
01:28:53,161 --> 01:28:54,287
ها نحن!
518
01:30:20,957 --> 01:30:21,999
أنا أتكلّم معكم.
519
01:30:37,223 --> 01:30:39,016
أراكم جميعاً في الأمام.
520
01:31:34,572 --> 01:31:35,448
حسناً.
521
01:31:38,910 --> 01:31:39,994
غنوا يا "كوتشيلا".
522
01:32:02,099 --> 01:32:03,184
غنوا يا "كوتشيلا".
523
01:32:10,441 --> 01:32:11,317
أراكم!
524
01:33:02,660 --> 01:33:03,995
هل أغني أغنية قديمة؟
525
01:33:05,746 --> 01:33:06,872
غنوا معي يا "كوتشيلا".
526
01:33:45,703 --> 01:33:46,912
أريد أن أراكم ترقصون!
527
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
هل أنتم مستعدون؟
528
01:33:49,832 --> 01:33:50,708
أنا أراقبكم.
529
01:33:51,125 --> 01:33:52,335
لنر إن كنتم تعرفونها.
530
01:34:04,388 --> 01:34:06,849
10، 9،
8، 7،
531
01:34:09,810 --> 01:34:12,188
6، 5،
532
01:34:12,813 --> 01:34:14,148
4...
533
01:34:14,231 --> 01:34:16,442
3، 2، 1
534
01:35:38,524 --> 01:35:41,110
"كوتشيلا"، إن كنتم تستمتعون بوقتكم الليلة،
535
01:35:41,402 --> 01:35:44,071
أريد أن أسمع صوتكم!
536
01:35:50,745 --> 01:35:52,163
لنصفّق لـ"هوفا"!
537
01:38:16,932 --> 01:38:17,766
اسمعوا!
538
01:38:32,364 --> 01:38:33,282
ها نحن!
539
01:39:12,655 --> 01:39:17,952
"لا تحرّر بدون المجتمع.
(أودري لورد)"
540
01:39:18,452 --> 01:39:19,620
سأطرح عليكم سؤالاً.
541
01:39:20,913 --> 01:39:22,790
هل ارتاد أيّ منكم إحدى
جامعات وكليات السود التاريخية؟
542
01:39:22,915 --> 01:39:24,500
- مرحى!
- أجل.
543
01:39:24,708 --> 01:39:26,251
ألا تتذكّر...
544
01:39:27,628 --> 01:39:29,922
ليهتف طلاب جامعات وكليات السود التاريخية!
545
01:39:32,633 --> 01:39:34,885
اهتفوا إن حاولتم ارتياد الجامعة.
546
01:39:37,596 --> 01:39:38,430
حسناً.
547
01:39:38,514 --> 01:39:40,641
اهتفوا إن تركتم المدرسة الثانوية
قبل التخرّج.
548
01:39:40,724 --> 01:39:41,684
"(بيتشيلا)"
549
01:39:41,767 --> 01:39:42,935
تباً!
550
01:39:58,283 --> 01:40:00,703
قال "كورتيس مايفيلد"، "استمروا"!
551
01:40:00,995 --> 01:40:03,080
وقال "كولترين"، "كونوا قوة من أجل الخير".
552
01:40:03,497 --> 01:40:06,041
وقالت "نينا سيمون"، "(ميسيسيبي غودام)".
553
01:40:06,125 --> 01:40:07,793
هذا لا يعني أن نتأمل،
554
01:40:09,086 --> 01:40:10,087
بل أن نكون الأمل.
555
01:40:10,921 --> 01:40:15,426
أن يشهد المرء بشجاعة مهما كانت الظروف.
556
01:40:15,509 --> 01:40:18,804
لأنك تختار بالتالي أن تكون شخصاً نزيهاً
557
01:40:18,929 --> 01:40:21,682
بقدر ما تستطيع قبل أن تموت.
558
01:40:28,731 --> 01:40:30,566
"مخرج الطوارئ"
559
01:40:30,983 --> 01:40:34,653
أعرف كم من المهم أن نشعر بالانتماء،
560
01:40:34,737 --> 01:40:37,614
بأن يتمّ التحدّث معنا وكأننا جديرين بذلك.
561
01:40:39,283 --> 01:40:41,785
قدّمنا العرض من كلّ قلبنا و...
562
01:40:42,077 --> 01:40:44,663
قدّمنا العرض بحب وتواصل و...
563
01:40:45,164 --> 01:40:46,331
قدّمنا العرض معاً.
564
01:40:46,999 --> 01:40:49,501
أحب كل الأشخاص الذين شاركوا في العرض.
565
01:41:02,556 --> 01:41:05,476
حفل العودة لجامعات وكليات السود التاريخية
566
01:41:06,060 --> 01:41:07,311
هو بمثابة مباراة "سوبر بول".
567
01:41:07,603 --> 01:41:09,063
إنه مهرجان "كوتشيلا".
568
01:41:09,146 --> 01:41:12,775
يعود إليه كل رفاقك الذين لم ترهم منذ زمن.
569
01:41:12,858 --> 01:41:14,610
إنه مليء بالتقاليد،
570
01:41:14,693 --> 01:41:17,071
والجمهور كلّه يريد أن يرى
571
01:41:17,154 --> 01:41:19,740
إن كان العرض سيكون أفضل من العام الماضي.
572
01:41:19,823 --> 01:41:21,533
جميع هذه العناصر مجتمعة هنا.
573
01:41:25,037 --> 01:41:29,541
سيُتلى النشيد الوطني للسود
بعد أغنية "فريدوم".
574
01:41:29,625 --> 01:41:32,878
والرسالة قوية جداً واستثنائية.
575
01:41:33,295 --> 01:41:34,671
رسالة تشمل الجميع،
576
01:41:34,755 --> 01:41:37,341
ولكنها تجعلك تفتخر
لكونك أمريكياً من أصل أفريقي.
577
01:41:39,510 --> 01:41:42,763
أخبرت أبي أنني انضممت لأخوية.
578
01:41:43,388 --> 01:41:44,640
فبدأ يموت،
579
01:41:44,723 --> 01:41:47,059
لأن هناك الكثير من الأخوات الرائعات هنا.
580
01:41:48,185 --> 01:41:50,729
راقصات حرات رائعات طبعاً.
581
01:41:51,146 --> 01:41:53,649
ونحن عائلة، أشعر أنني أقوم
برحلة بالسيارة في أيام الجامعة.
582
01:41:55,776 --> 01:41:58,946
ليبقى الصحافيون لأننا سنبدع على المسرح.
583
01:41:59,029 --> 01:42:01,156
سنبتكر ظلالاً لهذه المرأة.
584
01:42:01,240 --> 01:42:04,535
إنها الأفضل ولا أتعامل
إلا مع الأفضل. أتسمع؟
585
01:42:06,286 --> 01:42:08,122
ها نحن. 1، 2...
586
01:42:08,997 --> 01:42:12,000
أبتكر شيئاً سيدوم من بعدي.
587
01:42:12,251 --> 01:42:15,045
شيئاً سيجعل الناس يشعرون بالانفتاح،
588
01:42:15,504 --> 01:42:18,674
وكأنهم يشاهدون عرضاً سحرياً،
589
01:42:18,757 --> 01:42:22,261
أو يعيشون في فترة مميّزة جداً و...
590
01:42:22,553 --> 01:42:25,139
وكأنه يوم لن يتكرّر أبداً.
591
01:42:25,222 --> 01:42:26,515
هذا ما أريده.
592
01:42:28,433 --> 01:42:29,852
يا لها من حركة!
593
01:42:33,856 --> 01:42:36,567
كانت أجواء عائلية وأحب ذلك.
594
01:42:36,692 --> 01:42:38,819
لا أريد أن أعود إلى البيت
بعد انتهاء العرض.
595
01:42:45,284 --> 01:42:47,161
إن كنتم تعرفوني، ستعرفون أن عائلتي
596
01:42:47,828 --> 01:42:49,955
هي الأولوية الأهم في حياتي.
597
01:42:56,712 --> 01:42:59,298
عائلتي هي ملاذي
598
01:42:59,381 --> 01:43:01,925
ونقطة ضعفي وموضع قوتي.
599
01:43:02,009 --> 01:43:05,429
إنهم قبيلتي وكان من المهم
600
01:43:05,512 --> 01:43:07,472
أن نشعر أننا عائلة.
601
01:43:20,110 --> 01:43:22,154
لقد تحقّق حلمي
602
01:43:22,237 --> 01:43:26,325
وأحياناً أشعر أنني تعبت طوال حياتي لذلك.
603
01:43:26,408 --> 01:43:29,286
وأنا ممتنّة جداً لأنني تمكّنت
من العودة إلى دياري.
604
01:43:31,580 --> 01:43:35,083
لدينا طبول وآلات الصنج والباس.
605
01:43:35,167 --> 01:43:37,836
حان الوقت لتستمتعوا قليلاً
606
01:43:37,920 --> 01:43:39,796
مع فرقة الطبل الوحيدة
607
01:43:39,880 --> 01:43:42,633
التي توافق عليها "كوين بي"
608
01:43:42,716 --> 01:43:45,052
والتي ستظهر وتطربكم
609
01:43:45,135 --> 01:43:49,014
في أي وقت ومكان وزمان.
610
01:43:49,097 --> 01:43:52,059
نقدّم لكم فرقة "ذا باز".
611
01:47:03,417 --> 01:47:05,043
"كوتشيلا"، شكراً لأنكم سمحتم لي
612
01:47:05,127 --> 01:47:07,712
بأن أكون أول امرأة سوداء
تقدّم العرض الرئيسي في المهرجان.
613
01:47:12,968 --> 01:47:14,344
أليس هذا رائعاً؟
614
01:47:16,930 --> 01:47:19,516
أهدي هذه الأغنية لجميع النساء المدهشات
615
01:47:19,599 --> 01:47:21,518
اللواتي مهّدن لي الطريق.
616
01:47:21,601 --> 01:47:23,103
أشكركن أيتها السيدات.
617
01:47:24,896 --> 01:47:27,190
هل معنا اليوم سيدات قويات؟
618
01:47:29,651 --> 01:47:30,819
غنّوا معي.
ها نحن!
619
01:50:02,387 --> 01:50:05,765
نعلّم الفتيات أن يقلّصن أنفسهن
ويجعلن أنفسهن أصغر.
620
01:50:06,683 --> 01:50:10,145
نقول للفتيات، "يمكنك أن تكوني طموحة،
ولكن ليس كثيراً".
621
01:50:11,146 --> 01:50:13,732
يجب أن تطمحي للنجاح، ولكن لا تنجحي كثيراً.
622
01:50:13,815 --> 01:50:15,900
وإلا ستهدّدين نجاح الرجل."
623
01:50:17,277 --> 01:50:19,613
نربّي الفتيات ليعتبرن بعضهن البعض منافسات.
624
01:50:19,696 --> 01:50:23,158
لا يتنافسن على الوظائف أو الإنجازات،
بل على اهتمام الرجال.
625
01:50:25,910 --> 01:50:26,786
النسوي...
626
01:50:27,203 --> 01:50:32,751
هو شخص يؤمن بالمساواة بين الجنسين
اجتماعياً وسياسياً واقتصادياً.
627
01:51:51,246 --> 01:51:53,540
لنرحّب جميعاً بـ"كيلي" الجميلة.
628
01:51:54,499 --> 01:51:57,043
- و"ميشيل" الجميلة.
- نحبك!
629
01:51:57,627 --> 01:51:59,879
فتاتي "بي" تبدع الليلة.
630
01:51:59,963 --> 01:52:02,006
أنا مسرورة جداً لوجودكم هنا الليلة.
631
01:52:03,550 --> 01:52:05,176
هل تتذكّرون هذه الأغنية؟
632
01:54:24,691 --> 01:54:25,817
غنّوا معي!
633
01:55:16,701 --> 01:55:17,702
هيا بنا!
634
01:55:47,941 --> 01:55:50,193
لنصفّق لـ"ديستينيز تشايلد".
635
01:56:01,162 --> 01:56:03,498
لنصفّق مرة جديدة لصديقتيّ المقرّبتين.
636
01:56:04,123 --> 01:56:05,333
هاتان صديقتاي المقرّبتان.
637
01:56:08,586 --> 01:56:10,505
اهتفوا، "مرحباً يا سيدة (كارتر)"!
638
01:56:10,838 --> 01:56:12,882
مرحباً يا سيدة "كارتر"!
639
01:56:13,383 --> 01:56:15,969
أتأكد فحسب من أنكم ما زلتم هنا.
640
01:56:18,805 --> 01:56:21,641
يا من في الخلف، اهتفوا،
"مرحباً يا سيدة (كارتر)"!
641
01:56:22,058 --> 01:56:24,310
مرحباً يا سيدة "كارتر"!
642
01:56:25,436 --> 01:56:26,270
حسناً.
643
01:56:26,604 --> 01:56:29,107
ليهتف الجالسون إلى يميني،
"مرحباً يا سيدة (كارتر)".
644
01:56:29,524 --> 01:56:31,317
مرحباً يا سيدة "كارتر"!
645
01:56:31,401 --> 01:56:34,654
ليهتف الجالسون إلى يساري،
"مرحباً يا سيدة (كارتر)"!
646
01:56:34,737 --> 01:56:36,948
مرحباً يا سيدة "كارتر"!
647
01:56:37,031 --> 01:56:38,908
صفّقوا جميعاً بأيديكم بهذا الشكل!
648
01:56:42,412 --> 01:56:44,247
ليصفّق الجميع!
649
01:56:45,498 --> 01:56:46,374
نعم.
650
01:56:47,291 --> 01:56:48,334
ليهتف الجميع...
651
01:56:48,668 --> 01:56:51,004
"مرحى!"
652
01:56:52,922 --> 01:56:55,967
بصوت أعلى، "مرحى!"
653
01:56:57,844 --> 01:56:58,678
قولوا...
654
01:57:00,388 --> 01:57:01,264
غنوا!
655
01:57:02,223 --> 01:57:03,057
بصوت أعلى.
656
01:57:05,268 --> 01:57:06,269
غنّوا!
657
01:57:10,606 --> 01:57:11,441
غنّوا!
658
01:57:17,739 --> 01:57:18,614
غنّوا!
659
01:57:19,073 --> 01:57:19,907
غنّوا!
غنّوا!
660
01:58:38,402 --> 01:58:39,612
سيداتي سادتي.
661
01:58:39,695 --> 01:58:42,281
لنرحّب بـ"صولانج".
662
02:00:39,774 --> 02:00:41,067
صفقوا لأختي!
663
02:00:45,446 --> 02:00:46,364
حسناً، الآن.
664
02:00:47,156 --> 02:00:48,699
لنصّفق جميعاً.
665
02:00:51,369 --> 02:00:53,579
هل معنا سيدات عازبات الليلة؟
666
02:02:05,318 --> 02:02:06,360
والآن، مهلاً...
667
02:02:07,236 --> 02:02:09,655
أريدكم أن ترقصوا الـ"ستانكي" معي.
668
02:02:12,616 --> 02:02:13,784
من حيث آتي...
669
02:02:14,994 --> 02:02:18,664
نحب رقص الـ"ستانكي".
670
02:02:19,957 --> 02:02:21,417
نقوم بالأمور بشكل جميل...
671
02:02:22,626 --> 02:02:23,753
وغريب.
672
02:02:25,588 --> 02:02:28,299
هل تكرّرون من بعدي؟ هل أنتم مستعدّون؟
673
02:02:28,799 --> 02:02:30,926
قولوا، "مرحى"!
674
02:02:49,737 --> 02:02:50,571
والآن انتظروا.
675
02:02:51,030 --> 02:02:52,907
لا ترقصون بما يكفي لأجلي.
676
02:03:13,886 --> 02:03:14,887
غنّوا!
677
02:03:21,394 --> 02:03:22,228
أنا أراكم!
678
02:03:45,501 --> 02:03:46,627
أحبكم جميعاً.
679
02:04:22,246 --> 02:04:24,039
أجل!
680
02:04:26,250 --> 02:04:28,711
أحسنت صنعاً.
681
02:04:29,128 --> 02:04:32,298
- صوتك جميل.
- أريد أن أفعلها مجدداً.
682
02:04:32,381 --> 02:04:34,884
هل تريدين أن تفعلي هذا مجدداً؟
أنت مثل ماما، صحيح؟
683
02:04:34,967 --> 02:04:37,052
أريد أن أفعل هذا مجدداً.
684
02:04:37,636 --> 02:04:39,221
لأنه شعور جميل.
685
02:04:39,305 --> 02:04:40,556
أهو شعور جميل؟
686
02:04:42,099 --> 02:04:45,352
حسناً، غنّي إذا أردت.
ارفعي صوتك وغنّي.
687
02:04:52,193 --> 02:04:53,777
أشعر بأننا حقّقنا شيئاً.
688
02:04:54,695 --> 02:04:56,614
ابنتي فخورة بي.
689
02:04:56,864 --> 02:04:59,700
أمي وأبي فخوران بي.
690
02:04:59,783 --> 02:05:03,871
أعني، وكل الناس،
إخوتي وأخواتي في كل العالم،
691
02:05:03,954 --> 02:05:05,331
وهذا ما أعيش لأجله.
692
02:05:07,082 --> 02:05:11,795
أنا محظوظة جداً وممتنّة
لأنني أخذت كلّ هذه الأفكار الجنونية
693
02:05:12,087 --> 02:05:15,549
وحوّلتها إلى شيء يشفي العالم،
694
02:05:15,633 --> 02:05:19,637
وقد يشعل هذا بصيرة الناس.
695
02:05:19,720 --> 02:05:22,765
شيء يعلّمهم أن يحلموا أحلاماً كبيرة،
696
02:05:22,890 --> 02:05:25,226
ويريهم أنه لا حدود لقدراتهم.
697
02:05:25,309 --> 02:05:26,393
هذا ممكن.
698
02:05:26,560 --> 02:05:30,147
إن كنت قادرة على ذلك،
فهم قادرون على ذلك.
699
02:05:36,987 --> 02:05:39,698
هذا جميل. لم يُطرح عليّ هذا السؤال من قبل.
700
02:05:39,782 --> 02:05:41,534
السعادة، هذا يُشعرني بالسعادة.
701
02:05:45,538 --> 02:05:48,707
"ضع قوس قزح في السحب"
702
02:05:55,548 --> 02:05:56,632
أريد أن...
703
02:05:56,882 --> 02:05:58,634
ما أريد أن أفعله حقاً...
704
02:06:00,803 --> 02:06:03,639
هو أن أكون ممثلة عرقي،
705
02:06:04,306 --> 02:06:05,516
ممثلة البشرية.
706
02:06:06,934 --> 02:06:08,227
لديّ فرصة...
707
02:06:09,144 --> 02:06:11,230
لأظهر مدى طيبتنا،
708
02:06:12,606 --> 02:06:15,401
مدى ذكائنا وكرمنا.
709
02:06:16,110 --> 02:06:18,988
لديّ فرصة لأعلّم و...
710
02:06:19,572 --> 02:06:21,740
أحب وأضحك و...
711
02:06:22,366 --> 02:06:27,079
أعرف أنه عندما أنجز ما أتيت لفعله،
سأعود إلى دياري.
712
02:06:27,746 --> 02:06:30,666
وسأذهب بدون خوف
713
02:06:31,333 --> 02:06:33,419
أو قلق،
714
02:06:33,502 --> 02:06:35,421
ولن أتساءل عما سيحصل.
715
02:06:36,714 --> 02:06:37,631
و...
716
02:06:38,674 --> 02:06:40,259
أيّ نصيحة...
717
02:06:41,218 --> 02:06:42,595
تعطينها لهذا الجيل؟
718
02:06:44,888 --> 02:06:46,056
قولوا الحقيقة.
719
02:06:47,516 --> 02:06:48,976
لأنفسكم أولاً.
720
02:06:49,810 --> 02:06:51,145
وللأطفال.
721
02:06:53,480 --> 02:06:54,607
عيشوا الحاضر.
722
02:06:56,358 --> 02:06:57,943
لا تنكروا الماضي.
723
02:06:58,694 --> 02:07:02,406
عيشوا الحاضر واعرفوا أنه من مسؤوليتكم
724
02:07:03,324 --> 02:07:06,160
أن تجعلوا هذه البلاد
أفضل مما هي عليه اليوم.
725
02:07:17,671 --> 02:07:19,548
أريد أن أغني هذه الأغنية الأخيرة
726
02:07:20,174 --> 02:07:24,887
لكلّ معجبيّ الجميلين والاستثنائيين،
727
02:07:24,970 --> 02:07:27,514
الأوفياء الذين رافقوني في السراء والضراء.
728
02:07:29,141 --> 02:07:31,393
إنها مهداة إلى معجبيّ المدهشين.
729
02:09:39,563 --> 02:09:40,689
حان دوركم.
730
02:09:41,398 --> 02:09:42,232
غنّوا!
731
02:09:43,734 --> 02:09:44,651
بصوت أعلى.
732
02:10:49,591 --> 02:10:51,927
"كوتشيلا"، شكراً جزيلاً. أحبكم.
733
02:10:55,138 --> 02:10:57,099
لنصفّق رجاءً...
734
02:10:58,308 --> 02:11:01,270
لفريقي الاستثنائي على هذا المسرح.
735
02:11:02,145 --> 02:11:03,814
راقصاتي.
736
02:11:04,356 --> 02:11:05,315
لنصفّق لهن الآن!
737
02:11:09,194 --> 02:11:10,445
هيا يا سيدات.
738
02:11:11,530 --> 02:11:13,448
لنصفّق لراقصيّ.
739
02:11:20,163 --> 02:11:22,499
"أتينا إلى حفل عيد ميلادك.
أين الحفلة بعد الحفلة؟"
740
02:11:25,252 --> 02:11:29,256
لنصفّق لـ"لي توينز"، "لاري" و"لوران".
741
02:11:41,935 --> 02:11:46,356
لنصفّق للكورس الاستثنائي.
742
02:11:49,443 --> 02:11:51,528
لنصفّق لفرقتي الموسيقية الرائعة.
743
02:11:55,949 --> 02:11:58,911
لنصفّق لعازفي الطبل.
744
02:12:01,538 --> 02:12:03,373
لنصفّق لفريق العمل،
745
02:12:03,457 --> 02:12:05,459
كلّ العاملين في الكواليس
746
02:12:05,542 --> 02:12:08,837
الذين عملوا بلا توقف وبلا كلل
لتنفيذ هذا العرض.
747
02:12:09,171 --> 02:12:10,255
نحن نحبكم.
748
02:12:10,422 --> 02:12:12,591
أشكر عائلتي الموجودة هنا الليلة.
749
02:12:12,716 --> 02:12:13,967
أتمنى لكم ليلة طيبة.
750
02:12:14,051 --> 02:12:15,802
أحبكم من أعماق قلبي.
751
02:12:15,886 --> 02:12:18,055
ليبارككم الرب! عمتم مساءً.
752
02:12:23,602 --> 02:12:24,686
أحبكم.
753
02:12:26,021 --> 02:12:26,855
سلام!
754
02:12:38,075 --> 02:12:40,827
"الكثير من المثقّفين والمفكّرين من خريجي
755
02:12:40,911 --> 02:12:43,330
جامعات وكليات السود التاريخية
بمن فيهم والدي.
756
02:12:43,413 --> 02:12:45,749
تجربة جامعات وكليات السود التاريخية
تتضمّن عنصراً مهماً جداً
757
02:12:45,832 --> 02:12:47,668
يجب الاحتفاء به وحمايته."
758
02:16:00,861 --> 02:16:02,654
حسناً يا سيدات.
759
02:16:04,531 --> 02:16:06,283
هل تعجبكم؟
760
02:16:06,408 --> 02:16:09,995
هذا ما نفعله الآن، قبل أسبوعين من الحفلة.
761
02:16:10,078 --> 02:16:13,165
إنه يمشي مع كلب خفي
ويتنكّر بزيّ "إلتون جون".
762
02:16:13,290 --> 02:16:15,834
هذا... موضوع الحفلة هو "العودة".
763
02:16:15,959 --> 02:16:21,089
وهذا أمر ساخر
لأنه لن يعود أيّ منا إلى الديار.
764
02:16:23,842 --> 02:16:24,926
هل هذه هي اللقطة؟
765
02:16:25,719 --> 02:16:28,054
حلّ اليوم أخيراً.
766
02:16:43,069 --> 02:16:44,821
لتبدأ الألعاب!
767
02:16:47,616 --> 02:16:49,242
"كوتشيلا" يا عزيزي!
768
02:16:51,828 --> 02:16:53,997
هيا بنا.
769
02:16:55,749 --> 02:16:57,459
هيا بنا! كونوا مستعدين!
770
02:16:57,542 --> 02:16:58,668
نحن مستعدون.
771
02:17:01,213 --> 02:17:03,006
شاهدوني أفسد "كوتشيلا".
68394