Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,060 --> 00:02:07,943
- Ciao Daniela. - Ciao Carlo.
- Com'è andata?
2
00:02:07,943 --> 00:02:08,537
Benissimo.
3
00:02:27,795 --> 00:02:29,856
Ciao Daniela. - Ciao.
Dove andate a far
4
00:02:29,867 --> 00:02:32,021
danni tu e i tuoi antiquari?
Alla vecchia
5
00:02:32,031 --> 00:02:33,270
Chiesa di Sant'Andrea.
6
00:03:04,103 --> 00:03:07,206
Come vede uno vale l'altro varrebbe la pena
7
00:03:07,206 --> 00:03:09,828
di comprarli tutti e due.
- Questo lo
8
00:03:09,828 --> 00:03:11,764
trovo affascinante.
- Una turista inglese
lo
9
00:03:11,764 --> 00:03:14,701
ha definito demoniaco ed è scappata
10
00:03:14,701 --> 00:03:15,232
terrorizzata.
11
00:03:22,778 --> 00:03:27,088
400 vero scuola per dall'arca.
- Sì.
12
00:03:27,088 --> 00:03:30,774
Le perizie sono precise in proposito e soprattutto
13
00:03:30,774 --> 00:03:34,187
concordi.
- Si direbbe quasi opera dello
14
00:03:34,187 --> 00:03:37,061
stesso caposcuola.
- E il Cristo?
- E'
15
00:03:37,061 --> 00:03:39,184
stato venduto già da qualche anno.
- Ma se vi
16
00:03:39,184 --> 00:03:40,558
interessa posso informarmi?
- Sarà
17
00:03:40,558 --> 00:03:41,933
sicuramente sull'altare di un'altra
18
00:03:41,933 --> 00:03:44,117
Chiesa.
- Se non è finito nelle mani del
19
00:03:44,117 --> 00:03:45,930
solito collezionista americano.
- Non
20
00:03:45,930 --> 00:03:47,637
capisco come una simile opera d'arte
21
00:03:47,637 --> 00:03:49,553
possa essere oggetto di mercato
22
00:03:49,553 --> 00:03:52,238
dovrebbero custodirla in un museo.
- Ma
23
00:03:52,238 --> 00:03:53,799
come vanno queste cose gli esperti sono
24
00:03:53,799 --> 00:03:55,860
come sono e poi neanche le autorità
25
00:03:55,860 --> 00:03:57,484
ecclesiastiche se ne occupano più da
26
00:03:57,484 --> 00:03:59,794
quando la Chiesa è sconsacrata.
- Per quale
27
00:03:59,794 --> 00:04:02,232
motivo è stata sconsacrata?
- Ah, ma vuoi
28
00:04:02,232 --> 00:04:03,856
sapere proprio tutto?
- Naturalmente perché
29
00:04:03,856 --> 00:04:05,917
anche gli oggetti ad una loro vita una
30
00:04:05,917 --> 00:04:07,602
vita fatta anche delle cose e delle
31
00:04:07,602 --> 00:04:09,414
persone che la circondano che ne
32
00:04:09,414 --> 00:04:11,099
determinano il loro vero senso il loro
33
00:04:11,099 --> 00:04:14,848
vero rapporto col mondo.
- Io dico che chi
34
00:04:14,848 --> 00:04:16,409
determina questo rapporto sono i mercati.
35
00:04:16,409 --> 00:04:19,407
Lo credo anch'io. Comunque lo trovo molto
36
00:04:19,407 --> 00:04:21,405
interessante.
- L'ha confrontato con l'altro?
37
00:04:21,405 --> 00:04:23,093
Come no!
38
00:04:23,093 --> 00:04:25,923
Un contrasto stupendo.
- E la sconsacrazione?
39
00:04:25,923 --> 00:04:28,589
Sembra che nel secolo scorso fedeli
40
00:04:28,589 --> 00:04:30,400
e religiosi vi organizzassero con strana
41
00:04:30,400 --> 00:04:32,732
disinvoltura dei veri rituali orgiastici.
42
00:04:32,732 --> 00:04:34,585
Questo non se ne deve essere neanche
43
00:04:34,585 --> 00:04:36,771
accorto perché è evidente che l'artista
44
00:04:36,771 --> 00:04:38,957
ha profuso in lui ben poco del suo
45
00:04:38,957 --> 00:04:41,537
spirito. Invece l'altro...
46
00:04:41,537 --> 00:04:44,266
Deve avergliela succhiata tutta l'anima
47
00:04:44,266 --> 00:04:46,764
mentre si andava formando, così teso
48
00:04:46,764 --> 00:04:48,513
nella sua disperazione è come il simbolo
49
00:04:48,513 --> 00:04:52,282
di quella folla esperienza orgiastica.
- La ragazza è sagace.
50
00:04:52,292 --> 00:04:55,634
E' tutta sapienza, all'accademia già discute a tu per tu
51
00:04:55,634 --> 00:04:57,694
con i professori.
- Ha poi un formidabile
52
00:04:57,694 --> 00:05:00,567
intuito. Giorgione, Michelangelo e
53
00:05:00,567 --> 00:05:01,504
Tintoretto li ha addirittura
54
00:05:01,504 --> 00:05:03,565
vivisezionati.
- Allora la scelta è fatta
55
00:05:03,565 --> 00:05:06,376
non ci sono più dubbi mi pare prenderete
56
00:05:06,376 --> 00:05:08,688
quello, no?
- Sì
57
00:05:08,688 --> 00:05:10,383
Daniela è stata convincente.
58
00:05:57,613 --> 00:06:01,215
Tu Daniela sali dietro.
- Arrivederci e
59
00:06:01,215 --> 00:06:03,130
grazie di tutto.
- Auguri.
60
00:06:05,711 --> 00:06:08,813
Perché resto io qua.
- Grazie preferisco prendere un po' d'aria.
61
00:06:08,834 --> 00:06:11,957
Come vuoi. Fermatelo bene.
62
00:07:06,690 --> 00:07:08,982
Deve aver girato molto l'artista prima
63
00:07:08,982 --> 00:07:11,791
di trovare un ulivo così pieno. La cosa
64
00:07:11,791 --> 00:07:13,416
più sorprendente è che sia così poco
65
00:07:13,416 --> 00:07:16,164
tarlato eppure ne ha di secoli.
- L'ulivo
66
00:07:16,164 --> 00:07:18,226
regge bene. Specialmente quando non ha
67
00:07:18,226 --> 00:07:20,369
giunture.
- Credi che sia un unico pezzo?
68
00:07:21,411 --> 00:07:23,160
E' evidente non vedi la forma dell'albero?
69
00:07:23,160 --> 00:07:25,804
Doveva essere anche molto grosso?
- Guarda...
70
00:07:25,804 --> 00:07:28,343
all'altezza delle spalle non ci sono né
71
00:07:28,343 --> 00:07:30,237
attaccature né incastri
72
00:07:30,237 --> 00:07:33,526
dal tronco è ricavato il corpo dai rami le
73
00:07:33,526 --> 00:07:35,714
braccia e la testa dalla parte alta del
74
00:07:35,714 --> 00:07:37,462
tronco. Si può dire che sia nato dentro
75
00:07:37,462 --> 00:07:40,461
l'albero. Stai attento
76
00:07:40,461 --> 00:07:42,917
dobbiamo agire con molta delicatezza
77
00:07:42,917 --> 00:07:46,080
sfila la croce da quella parte. Io e
78
00:07:46,080 --> 00:07:48,476
Daniela lo solleviamo. Aiutami Daniela.
79
00:07:48,476 --> 00:07:51,932
Su Alberto, dai coraggio.
80
00:08:00,967 --> 00:08:03,050
Sembra ancora scosso da un sussulto d'ira.
81
00:08:03,216 --> 00:08:05,881
Si fa fatica a credere che le sue vene
82
00:08:05,881 --> 00:08:08,504
non funzionano e il naso con quel leggero
83
00:08:08,504 --> 00:08:10,878
fremito e quelle palpebre socchiuse come
84
00:08:10,878 --> 00:08:13,688
in uno sdegnoso rifiuto colmo
85
00:08:13,688 --> 00:08:16,312
di rabbia e disperazione. Sensualità e
86
00:08:16,312 --> 00:08:18,121
rabbia impastate in un pezzo di legno
87
00:08:18,121 --> 00:08:21,307
morto come per incanto gli restituiscono
88
00:08:21,307 --> 00:08:22,724
la vita.
89
00:08:25,929 --> 00:08:28,199
Io torno a lavorare al mio restauro
90
00:08:29,241 --> 00:08:35,393
altrimenti non sarò in tempo a finirlo.
- E' una cosa urgente lui vuole il quadro domani
91
00:08:36,235 --> 00:08:37,359
potresti restare un paio d'ore in più
92
00:08:37,359 --> 00:08:38,129
stasera?
93
00:08:38,129 --> 00:08:39,942
Mi dispiace
94
00:08:39,942 --> 00:08:42,230
ho promesso ai miei che andavo con loro
95
00:08:42,230 --> 00:08:43,429
il solito party.
96
00:10:00,607 --> 00:10:03,730
Mamma?
- Sì.
- Hai qualche sigaretta?
97
00:10:03,730 --> 00:10:06,852
No! Ne ho poche e servono a me. Chiedilo a tuo padre.
98
00:10:06,852 --> 00:10:10,173
Quelle di papà sono troppo forti.
- Prendi queste
99
00:10:10,173 --> 00:10:12,171
sono più leggere.
- Grazie.
100
00:10:18,293 --> 00:10:20,103
Figurati se non trovava il modo di
101
00:10:20,103 --> 00:10:22,727
venirmi a scocciare.
- Si fa sempre più
102
00:10:22,727 --> 00:10:23,808
carina.
- Non fa per te
103
00:10:23,808 --> 00:10:25,933
se è quello che pensi.
104
00:10:25,933 --> 00:10:30,274
Io preferisco la madre.
- Meno male.
105
00:10:35,479 --> 00:10:37,217
Ingegnere è il suo turno.
106
00:11:32,732 --> 00:11:33,774
Sei bella.
107
00:11:43,630 --> 00:11:47,857
Si è mai accorto di nulla?
- Figurati! Sono
108
00:11:47,857 --> 00:11:49,418
mesi che non succede niente tra di noi
109
00:11:49,418 --> 00:11:51,729
ormai si cerca solo di salvare le
110
00:11:51,729 --> 00:11:52,417
apparenze.
111
00:11:54,165 --> 00:11:56,019
Qui lo troverai sempre ciò che ti manca
112
00:11:57,310 --> 00:12:00,182
e anche qualcosa di più.
- Sei un porco.
113
00:12:00,724 --> 00:12:05,596
Ognuno cerca il suo simile.
- Le tue rose.
114
00:12:32,994 --> 00:12:35,075
Mi da i brividi.
115
00:12:42,902 --> 00:12:45,496
Cospargo di fiori l'ara sacrificale.
116
00:12:50,897 --> 00:12:53,543
Sono una vittima.
117
00:14:48,268 --> 00:14:50,527
Va già via signorina?
- Sì, buonasera.
118
00:14:52,359 --> 00:14:53,650
Buonasera.
119
00:16:02,769 --> 00:16:04,509
Si può dire che sia nato dentro
120
00:16:05,371 --> 00:16:06,590
l'albero.
121
00:16:11,514 --> 00:16:14,605
Anche gli oggetti hanno la loro vita.
122
00:16:25,068 --> 00:16:26,692
E' come il simbolo di quella folle
123
00:16:27,275 --> 00:16:29,356
esperienza orgiastica.
124
00:16:29,814 --> 00:16:31,563
Sensualità e rabbia impastate in un
125
00:16:31,574 --> 00:16:34,145
pezzo di legno morto come per incanto
126
00:16:34,686 --> 00:16:37,455
gli restituiscono la vita.
127
00:16:39,537 --> 00:16:40,911
Una turista inglese l'ha definito
128
00:16:40,922 --> 00:16:43,982
demoniaco ed è scappata terrorizzata.
129
00:22:20,433 --> 00:22:24,285
Pronto, Pronto.
- Sì Carlo. Sono Daniela
130
00:22:24,285 --> 00:22:28,730
Come mai mi telefoni a quest'ora?
- Ho bisogno di te non posso dirti per
131
00:22:28,730 --> 00:22:32,343
telefono cosa mi sta succedendo non sarà
132
00:22:32,343 --> 00:22:34,091
niente ma ho paura qualcosa che mi sta
133
00:22:34,425 --> 00:22:36,174
prendendo alla gola che mi martella nel
134
00:22:36,174 --> 00:22:37,923
cervello un incubo dal quale non riesco
135
00:22:37,923 --> 00:22:39,920
a liberarmi.
- Cerca di spiegarti meglio se
136
00:22:39,920 --> 00:22:42,461
puoi.
- Che cosa vuoi che ti dica...
137
00:22:43,543 --> 00:22:46,916
Sarà che oramai ho i nervi a pezzi.
138
00:22:46,916 --> 00:22:48,665
E se c'è uno che dovrebbe capirmi questo
139
00:22:48,665 --> 00:22:49,675
sei tu.
140
00:22:50,726 --> 00:22:52,536
Sai di mia madre della nostra
141
00:22:52,536 --> 00:22:54,848
incomprensione e la sua condotta che io...
142
00:22:54,848 --> 00:22:57,035
Parli sempre di tua madre come se te ne
143
00:22:57,035 --> 00:22:58,970
avessero affidata la tutela è assurdo
144
00:22:58,970 --> 00:23:00,344
che tu te ne faccia un complesso di
145
00:23:00,344 --> 00:23:02,967
colpa. Questa per te sta diventando una
146
00:23:02,967 --> 00:23:04,467
vera ossessione.
- Ma quello che ho visto
147
00:23:04,467 --> 00:23:06,403
di lei stasera ha paura di averlo subito
148
00:23:06,403 --> 00:23:08,546
io stessa poco fa.
149
00:23:08,546 --> 00:23:12,107
Che cosa hai subito? Cosa ti è successo?
150
00:23:12,107 --> 00:23:14,959
Io ti voglio bene Daniela e se me ne
151
00:23:14,959 --> 00:23:16,397
vuoi anche tu non devi nascondermi nulla.
152
00:23:16,397 --> 00:23:18,581
Portami via con te subito. Adesso.
153
00:23:18,581 --> 00:23:20,956
Ma non capisci che se non mi porti via
154
00:23:20,956 --> 00:23:23,412
io impazzisco.
- Ma se appena stamattina
155
00:23:23,412 --> 00:23:25,765
eri convinta che le cose stessero per
156
00:23:25,765 --> 00:23:27,639
aggiustarsi.
157
00:23:27,639 --> 00:23:30,866
Adesso non è più stamattina Carlo.
158
00:23:32,698 --> 00:23:36,132
Va bene. Va bene Daniela faremo così ma
159
00:23:36,132 --> 00:23:37,943
prima verrò a parlare con i tuoi perché
160
00:23:37,943 --> 00:23:39,568
non voglio che la giudichino una stupida
161
00:23:39,568 --> 00:23:42,067
ragazzata o una cosa della quale noi due
162
00:23:42,067 --> 00:23:43,814
ci si debba vergognare. Vieni ti
163
00:23:43,814 --> 00:23:46,146
accompagno a casa.
164
00:26:04,409 --> 00:26:06,262
Daniela
165
00:29:32,603 --> 00:29:34,685
Daniela.
Una borsa. Credo si tratti di Daniela.
166
00:29:34,685 --> 00:29:36,766
Non deve sentirsi bene.
167
00:29:36,766 --> 00:29:37,808
Dobbiamo andare a vedere. Sbrigati.
168
00:29:37,808 --> 00:29:39,890
Apri la porta.
169
00:29:43,013 --> 00:29:44,054
Danila.
170
00:29:45,094 --> 00:29:47,177
Danila, sei in casa?
171
00:29:52,382 --> 00:29:53,422
Dove sei?
172
00:30:02,791 --> 00:30:03,832
Chiama il medico.
173
00:30:04,873 --> 00:30:05,914
Portala fuori.
174
00:30:16,324 --> 00:30:18,406
Vai, muoviti.
175
00:30:26,733 --> 00:30:28,815
Calmati, Daniela.
176
00:30:30,897 --> 00:30:32,979
Sono tuo padre. Va tutto bene.
177
00:30:34,020 --> 00:30:36,103
Cosa succede? Cosa c'è, tesoro?
178
00:30:37,143 --> 00:30:39,225
Ti fa molto male?
179
00:30:40,266 --> 00:30:42,348
Sono quasi morta di piacere.
180
00:30:44,430 --> 00:30:46,512
È stato meraviglioso.
- Così.
181
00:30:54,840 --> 00:30:56,922
Ho un'idea.
182
00:30:56,932 --> 00:31:00,045
Perché non ci provi anche te?
183
00:31:00,045 --> 00:31:01,085
Andiamo.
184
00:31:03,168 --> 00:31:06,291
O hai paura che sia sbagliato?
185
00:31:06,291 --> 00:31:08,372
Non esiste una cosa come l'incesto.
186
00:31:09,413 --> 00:31:14,617
Per me è solo un'invenzione dei preti. Amiamoci.
187
00:31:36,478 --> 00:31:37,519
Molto strano.
188
00:31:37,519 --> 00:31:39,601
Conosco Danila da quando era bambina.
189
00:31:39,601 --> 00:31:41,684
Non riesco a immaginare
che abbia questi sintomi.
190
00:31:41,684 --> 00:31:42,724
Ma è tutto vero.
191
00:31:42,724 --> 00:31:43,765
Non sto esagerando.
192
00:31:43,765 --> 00:31:45,847
Sembra fuori di sé.
193
00:31:45,847 --> 00:31:48,970
Avete un leggero sedativo
in casa?
- Credo di sì, sì.
194
00:31:48,970 --> 00:31:52,093
Datele un bicchiere di latte
caldo per il tempo necessario.
195
00:31:52,093 --> 00:31:53,133
Può venire subito?
196
00:31:53,133 --> 00:31:54,175
Il tempo di vestirmi.
197
00:32:02,503 --> 00:32:04,584
Dottore, il polso è ancora
irregolare. Sono preoccupata.
198
00:32:04,584 --> 00:32:06,666
Scenderà tra un minuto, vedrà.
199
00:32:06,666 --> 00:32:08,749
Quale può essere la causa di tutto ciò?
200
00:32:08,749 --> 00:32:10,830
Temo che sia un po'
presto per una diagnosi.
201
00:32:10,830 --> 00:32:14,994
Mi rendo conto che i
sintomi sono piuttosto strani.
202
00:32:14,994 --> 00:32:17,077
Forse il suo stato di confusione è
dovuto a qualche disturbo psichico.
203
00:32:17,077 --> 00:32:19,158
È difficile da dire.
204
00:32:19,158 --> 00:32:21,240
E se si ammalasse di nuovo?
205
00:32:21,240 --> 00:32:22,281
Non preoccupatevi prima di averne bisogno.
206
00:32:22,281 --> 00:32:27,486
È più che probabile che sia una cosa
passeggera, un'aberrazione momentanea.
207
00:32:27,486 --> 00:32:28,526
Studiare e lavorare come fa lei
208
00:32:28,526 --> 00:32:32,691
è stressante, soprattutto per
una persona così giovane.
209
00:32:32,691 --> 00:32:34,773
Cercate di farla rilassare un po'.
210
00:32:34,773 --> 00:32:36,854
Credetemi, una giornata
in campagna con una buona
211
00:32:36,854 --> 00:32:39,977
aria fresca aiuta più persone
di tutte le medicine del mondo.
- D'accordo.
212
00:32:39,977 --> 00:32:42,059
Mi faccia sapere come sta domani.
213
00:32:43,100 --> 00:32:46,223
Dopo quattro anni di università,
decise di diventare avvocato.
214
00:32:46,223 --> 00:32:48,305
Gli ci sono voluti quattro
anni per decidere.
215
00:32:48,305 --> 00:32:51,428
Pensava che fossimo sbiancati alla vista
del sangue e sperava di superarlo.
216
00:32:51,428 --> 00:32:53,510
Guardate quel cavalcavia ad arco.
217
00:32:53,510 --> 00:32:55,592
Splendidamente progettato.
218
00:32:55,592 --> 00:32:58,715
Sembra che ti piaccia molto, papà.
219
00:32:58,715 --> 00:33:01,838
Mi viene quasi da pensare che
l'abbiate costruito da soli.
220
00:33:01,838 --> 00:33:02,879
Solo che tutto ciò che avete costruito
221
00:33:02,879 --> 00:33:04,961
sono brutte casette in fila,
come un mucchio di spazzatura.
222
00:33:04,961 --> 00:33:06,002
Non siate troppo duri con
le mie brutte casette.
223
00:33:06,002 --> 00:33:08,084
Sono costruite su un piano
economico pianificato
224
00:33:08,084 --> 00:33:11,207
e sono progettate per un'esigenza
sociologica molto specifica.
225
00:33:11,207 --> 00:33:13,289
Avete visto il villaggio dei residenti?
226
00:33:13,289 --> 00:33:15,370
Sì, un mio amico vive in una delle case.
227
00:33:16,412 --> 00:33:19,535
Prorio lì, vedi?
- Ogni casa dispone di tre bagni.
228
00:33:19,535 --> 00:33:20,575
C'è un campo da tennis
comunitario per lo swing.
229
00:33:20,575 --> 00:33:21,616
E ogni casa ha una finestra panoramica
230
00:33:21,616 --> 00:33:23,698
con una vista davvero mozzafiato sul
portico di servizio della casa accanto.
231
00:33:23,698 --> 00:33:25,780
Beh, ci sono cose peggiori di questa.
232
00:33:26,821 --> 00:33:27,862
Sembra impossibile.
233
00:33:27,862 --> 00:33:33,067
Un cemento così magro dovrebbe
sopportare il peso
di tutto quel traffico.
234
00:33:33,067 --> 00:33:35,149
Possiamo solo sperare che
sia stato testato a fondo.
235
00:33:35,149 --> 00:33:37,231
Cosa ne pensate? Reggerà?
236
00:33:37,231 --> 00:33:40,354
Beh, fatevi sottoscrivere un
contratto. E non se ne parla più.
237
00:33:40,354 --> 00:33:41,395
Avanti. Sbrighiamoci.
238
00:33:41,395 --> 00:33:43,477
Adam, vedi come cambia la campagna?
239
00:33:44,518 --> 00:33:47,640
Sì. Diventa un po' selvaggia.
Ma mi piace.
240
00:33:48,681 --> 00:33:51,805
Ehi, guardate la città sulla collina.
241
00:33:51,805 --> 00:33:53,886
Dove?
- A sinistra.
- Vai avanti, guarda.
242
00:33:53,886 --> 00:33:54,928
Oh, ora non c'è più. Oh.
243
00:33:54,928 --> 00:33:58,051
Beh, è stato spettacolare.
244
00:33:59,091 --> 00:34:01,173
È passato un bel po' di tempo dall'ultima
volta che siamo stati da queste parti.
245
00:34:01,173 --> 00:34:03,255
Vero, tesoro?
246
00:34:03,255 --> 00:34:04,296
Sì, credo di sì.
247
00:34:04,296 --> 00:34:05,337
La verità è così.
248
00:34:05,337 --> 00:34:07,419
È passato un po' di tempo
da quando ci siamo andati.
249
00:34:07,419 --> 00:34:09,500
Qualsiasi posto con i miei genitori.
250
00:34:09,500 --> 00:34:12,624
Avevo quasi dimenticato quanto
fosse bello tutto questo.
251
00:34:12,624 --> 00:34:14,706
Sai, vorremmo poter continuare
252
00:34:14,706 --> 00:34:16,788
fare questo tipo di cose come andare alle feste.
253
00:34:16,788 --> 00:34:17,828
Sono tutti così alti.
254
00:34:17,828 --> 00:34:21,993
Sai che dovremmo andarci. Sarebbe un'ottima cosa.
255
00:34:42,082 --> 00:34:46,632
Sei riuscito a sganciarla?
- Sì. Eccomi.
256
00:34:48,641 --> 00:34:50,724
Accidenti.
257
00:34:53,076 --> 00:34:57,261
Tu non scendi mamma?
- No, io rimango qui.
258
00:34:57,261 --> 00:35:00,674
Questi bulloni mi fanno sempre impazzire
259
00:35:00,674 --> 00:35:02,299
chissà come faranno a Monza a cambiare
260
00:35:02,299 --> 00:35:06,359
la ruota in 30 secondi.
- Non lo so. Anch'io me lo chiedo.
261
00:35:18,537 --> 00:35:19,621
Buongiorno.
262
00:35:20,661 --> 00:35:23,618
Buongiorno.
- Si può visitare?
- Sì
263
00:35:23,618 --> 00:35:26,345
l'ingresso è libero.
264
00:35:26,345 --> 00:35:28,032
Sto facendo un servizio fotografico
265
00:35:28,032 --> 00:35:31,029
vede per un rotocalco.
E' tanto
266
00:35:31,029 --> 00:35:33,110
interessante?
267
00:35:33,110 --> 00:35:35,464
Molto, sia sotto l'aspetto artistico che sotto
268
00:35:35,464 --> 00:35:37,026
quello storico. E' un antico tempio
269
00:35:37,026 --> 00:35:38,774
etrusco del quarto V secolo avanti
270
00:35:38,774 --> 00:35:40,461
Cristo e fra i meglio conservati direi.
271
00:35:40,461 --> 00:35:43,271
Era dedicato al culto del dio Bal a
272
00:35:43,271 --> 00:35:44,645
quell'epoca gli etruschi subivano la
273
00:35:44,645 --> 00:35:47,019
dominazione cartaginese e come può
274
00:35:47,019 --> 00:35:49,830
vedere... erano costretti anche a subire la
275
00:35:49,830 --> 00:35:51,827
presenza di un Dio estraneo. E vuole sapere perché
276
00:35:51,827 --> 00:35:53,515
questo tempio si è salvato dall'oblio
277
00:35:53,515 --> 00:35:56,199
perché i cristiani lo hanno trasformato
278
00:35:56,199 --> 00:35:59,761
invece di distruggerlo. Così è evidente la
279
00:35:59,761 --> 00:36:02,195
presenza delle tre civiltà attraverso la
280
00:36:02,195 --> 00:36:04,132
sovrapposizione dei dipinti. Negli
281
00:36:04,132 --> 00:36:06,629
squarci di sublimi evocazioni che non
282
00:36:06,629 --> 00:36:09,067
esiterei a definire giottesche trapelano
283
00:36:09,067 --> 00:36:11,315
cruente cerimonie sacrificali pagani.
284
00:36:11,315 --> 00:36:13,064
E' affascinante e terribile allo stesso tempo.
285
00:36:13,064 --> 00:36:16,686
Ha detto bene terribile. Venga a vedere.
286
00:36:16,686 --> 00:36:18,498
Sembra certo che per ottenere la
287
00:36:18,498 --> 00:36:20,184
protezione di bal, gli venissero
288
00:36:20,184 --> 00:36:22,621
sacrificati bambini appena nati.
289
00:36:22,621 --> 00:36:23,995
Invece nei rituali orgiastici invece la vittima
290
00:36:23,995 --> 00:36:28,429
veniva sorteggiata tra le vergini. Entri.
- Grazie.
291
00:36:28,429 --> 00:36:31,468
Io fotografo l'altra navata.
- Faccia pure.
292
00:37:29,637 --> 00:37:33,136
Invocando il tuo nome o grande satana
293
00:37:33,136 --> 00:37:34,406
nostro signore padrone
294
00:37:37,299 --> 00:37:40,422
facciamo solenne atto di sottomissione
295
00:37:40,776 --> 00:37:43,858
a te e a tutte le divinità infernali. Facciamo
296
00:37:43,858 --> 00:37:48,771
solenne atto di sottomissionee a tutte e a tutte le divinità infernali.
297
00:37:48,771 --> 00:37:50,998
Promettiamo di sacrificarti questa
298
00:37:50,998 --> 00:37:53,684
nostra carne. Promettiamo di sacrificarti questa
299
00:37:53,684 --> 00:37:56,181
questa nostra carne. I pensieri della
nostra
300
00:37:56,181 --> 00:37:58,535
mente.
- I pensieri della nostra mente
301
00:37:58,535 --> 00:38:03,739
ed anche i figli che partorirà questo nostro corpo.
- Anche i figli che partorirà il nostro corpo
302
00:38:04,385 --> 00:38:08,362
sarai nostra speranza, nostra forza e
303
00:38:08,362 --> 00:38:10,734
nostro riposo.
- Sarai la nostra speranza la
304
00:38:10,734 --> 00:38:13,483
nostra forza.
305
00:38:13,483 --> 00:38:16,503
Sarai il balsamo della nostra mente
306
00:38:16,503 --> 00:38:19,791
il sale dei nostri pensieri
307
00:38:19,791 --> 00:38:21,790
il fuoco delle nostre
308
00:38:21,790 --> 00:38:24,975
vene. Noi saremo
309
00:38:24,975 --> 00:38:27,099
sempre in te come tu sei dentro di noi
310
00:38:27,099 --> 00:38:30,410
Noi saremo sempre insieme come tu sei
311
00:38:30,410 --> 00:38:33,001
dentro di noi. Indicaci la via noi ti seguiremo.
312
00:38:33,001 --> 00:38:35,864
Indicaci la via e ti seguiremo.
313
00:38:35,864 --> 00:38:39,966
Giureremo nel tuo nome e non avremo mai
314
00:38:39,966 --> 00:38:43,025
altro padrone che te. Giureremo nel tuo
315
00:38:43,025 --> 00:38:46,086
nome e non avremo mai
altro padrone che te.
316
00:38:46,086 --> 00:38:48,335
Accetta questo
317
00:38:48,335 --> 00:38:51,353
nostro sacrificio come nostra fede.
318
00:38:51,353 --> 00:38:53,218
Accetta questo nostro sacrificio
come pendio di eterna
319
00:38:53,218 --> 00:38:54,269
di eterna fede.
320
00:43:21,860 --> 00:43:24,691
Luisa svegliati, Daniela...
321
00:43:29,271 --> 00:43:31,353
Svegliati Luisa Daniela sta ancora male.
322
00:43:31,353 --> 00:43:33,561
Di nuovo.
323
00:43:39,348 --> 00:43:41,431
Daniela
324
00:43:42,909 --> 00:43:45,116
Ferma, cosa stai facendo.
325
00:43:52,277 --> 00:43:55,400
No Daniela ti supplico.
326
00:44:01,667 --> 00:44:02,708
Daniela.
327
00:44:08,954 --> 00:44:15,200
Venga dottore non sta bene.
- D'accordo. Vengo subito.
328
00:44:15,200 --> 00:44:21,445
Il dottore sarà qui a momenti.
- Puttana.
329
00:44:22,986 --> 00:44:25,609
Beh che ti succede stai diventando matto
330
00:44:25,609 --> 00:44:28,045
anche tu.
- Ti sei prostituita nella
331
00:44:28,045 --> 00:44:30,138
maniera più schifosa.
332
00:44:31,918 --> 00:44:34,791
Caro non ci eravamo imposti un
333
00:44:34,791 --> 00:44:37,101
pietoso silenzio?
- Ma non in modo così
334
00:44:37,101 --> 00:44:40,474
volgare.
- Volevo di più molto
335
00:44:40,474 --> 00:44:42,744
è inutile continuare a fingere.
336
00:44:42,744 --> 00:44:45,346
Così hai mortificato il tuo corpo ne hai fatto un ricettacolo
337
00:44:45,346 --> 00:44:48,281
di libidine di masochismo ripugnante.
- Che
338
00:44:48,281 --> 00:44:50,978
importanza ha per te?
- Nessuna!
339
00:44:52,028 --> 00:44:56,006
Ma per mia figlia, molta.
340
00:44:57,651 --> 00:45:00,960
Tu invece non hai saputo non hai voluto
341
00:45:00,960 --> 00:45:03,708
aiutarla sapevi che era dalla tua stessa
342
00:45:03,708 --> 00:45:05,458
natura lo sapevi ma fingevi di non
343
00:45:05,458 --> 00:45:06,831
capirlo. Tu volevi che tua figlia
344
00:45:06,831 --> 00:45:08,954
crescesse in fretta per liberarti di
345
00:45:08,954 --> 00:45:10,641
ogni peso per toglierti ogni
346
00:45:10,641 --> 00:45:13,161
responsabilità.
- E tu dov'eri?
347
00:45:14,202 --> 00:45:16,949
Avevo fiducia in te avevo affidato tutto
348
00:45:16,949 --> 00:45:18,511
a te e questo è stato il mio grande
349
00:45:18,511 --> 00:45:21,696
errore. Crederti. Credere nella tua realtà
350
00:45:21,696 --> 00:45:23,757
di moglie di madre. Di madre soprattutto
351
00:45:23,757 --> 00:45:26,257
ma non voglio che mia figlia diventi
352
00:45:26,257 --> 00:45:29,442
come te. Le voglio bene lo sai quanto
353
00:45:29,442 --> 00:45:31,170
io le voglia bene.
354
00:46:21,301 --> 00:46:23,968
Che cosa sono quelle ferite dottore?
355
00:46:28,547 --> 00:46:30,339
Andiamo di là prego.
356
00:46:37,906 --> 00:46:41,029
Lascia pure qui, faccio io.
- Va bene signora.
357
00:46:42,976 --> 00:46:46,328
Allora dottore quello ferite come le
358
00:46:46,328 --> 00:46:47,389
spiega?
359
00:46:47,389 --> 00:46:50,699
Le dirò che sono alquanto perplesso data
360
00:46:50,699 --> 00:46:53,885
la singolarità del caso.
Ma che cos'è ha?
361
00:46:53,885 --> 00:46:54,821
E' grave?
362
00:46:54,821 --> 00:46:57,444
Le confesserò che a prima vista credevo
363
00:46:57,444 --> 00:46:58,944
che si trattasse di una forma di
364
00:46:58,944 --> 00:47:02,255
epilessia acuta manifestatasi così in
365
00:47:02,255 --> 00:47:04,751
modo repentino e non progressivo come
366
00:47:04,751 --> 00:47:07,189
avviene di solito in simili casi o
367
00:47:07,189 --> 00:47:09,000
comunque di una formisferica accentuata.
368
00:47:09,000 --> 00:47:11,936
Ma adesso sono emersi nuovi fattori o
369
00:47:11,936 --> 00:47:13,435
meglio..,
370
00:47:13,435 --> 00:47:17,306
nuovi sintomi, nuove manifestazioni che
371
00:47:17,306 --> 00:47:20,492
modificano sconvolgono. Anzi, la mia prima
372
00:47:20,492 --> 00:47:23,802
diagnosi, a questo punto ritengo
373
00:47:23,802 --> 00:47:27,111
necessario un consulto. Ad alto
374
00:47:27,111 --> 00:47:29,674
livello. Si faccia forza ingegnere
375
00:47:29,674 --> 00:47:32,608
spero di convocare il consulto entro un
376
00:47:32,608 --> 00:47:34,670
paio di giorni. Faremo tutto il possibile
377
00:47:34,670 --> 00:47:36,835
glielo assicuro.
378
00:47:47,931 --> 00:47:50,034
E' come il segno di una leggerissima
379
00:47:50,034 --> 00:47:52,471
ustione.
- Sono imbarazzato
380
00:47:52,471 --> 00:47:54,657
colleghi. Sono profondamente imbarazzato come
381
00:47:54,657 --> 00:47:57,030
uomo e come medico le mie diagnosi
382
00:47:57,030 --> 00:47:58,966
vengono sconvolte ai limiti dell'assurdo.
383
00:47:58,966 --> 00:48:00,528
Non si preoccupi siamo qui per questo.
384
00:48:00,528 --> 00:48:03,588
Non mi spiego come soltanto poche ore fa
385
00:48:03,588 --> 00:48:05,712
queste fossero ferite che presentavano
386
00:48:05,712 --> 00:48:07,898
purulense e lacerazioni simili a
387
00:48:07,898 --> 00:48:10,582
degenerazioni cancerose.
- Infatti è molto
388
00:48:10,582 --> 00:48:12,394
strana questa improvvisa rimarginazione
389
00:48:12,394 --> 00:48:14,331
dei tessuti.
- Non è la prima
390
00:48:14,331 --> 00:48:16,393
volta che si verificano simili fenomeni
391
00:48:16,393 --> 00:48:18,079
soprattutto in soggetti in stato di
392
00:48:18,079 --> 00:48:20,265
esaltazione mstica che durante le crisi
393
00:48:20,265 --> 00:48:22,513
oltre a presentare analoghe alterazioni
394
00:48:22,513 --> 00:48:25,199
fisiche sviluppano un'energia nervosa di
395
00:48:25,199 --> 00:48:27,135
una tale potenza da non aver nessun
396
00:48:27,135 --> 00:48:29,384
riscontro in individui normali. A
397
00:48:29,384 --> 00:48:31,590
proposito...
398
00:48:44,853 --> 00:48:48,548
Cosa fanno! E' più di un'ora che sono là dentro.
399
00:48:49,589 --> 00:48:51,671
Mi stanno saltando i nervi.
400
00:48:56,553 --> 00:48:58,593
Calmati Luisa.
401
00:49:06,130 --> 00:49:09,253
Pronto?
- Buonasera sig. Luisa.
402
00:49:10,544 --> 00:49:13,979
Ah sei tu Carlo.
- Sì signora sono io mi
403
00:49:13,979 --> 00:49:17,289
scusi disturbo?
- Figurati.
- Volevo sapere come sta
404
00:49:17,289 --> 00:49:19,225
Daniela.
- Molto meglio.
405
00:49:19,225 --> 00:49:25,596
Può passarmela?
- Adesso veramente dorme sai ha bisogno di
406
00:49:25,596 --> 00:49:27,343
riposare.
- Meglio così
407
00:49:27,343 --> 00:49:29,406
le dica solamente per cortesia che
408
00:49:29,406 --> 00:49:30,967
domani pomeriggio se a lei non dispiace
409
00:49:30,967 --> 00:49:35,652
passerò a trovarla.
- Sì grazie Carlo.
410
00:49:35,652 --> 00:49:38,462
Arrivederci.
- Ma perché non gli hai detto
411
00:49:38,462 --> 00:49:40,836
la verità?
- E' meglio che non sappia per
412
00:49:40,836 --> 00:49:43,646
adesso.
- La parapsicologia allo stesso
413
00:49:43,646 --> 00:49:45,832
spiritismo ci sono casi di personalità
414
00:49:45,832 --> 00:49:48,268
alternanti inerenti il quadro mistico
415
00:49:48,268 --> 00:49:49,766
religioso. Voglio dire che la
416
00:49:49,766 --> 00:49:51,766
dissociazione psichica può spesso
417
00:49:51,766 --> 00:49:55,951
approdare a casi di invasamento simili a
418
00:49:55,951 --> 00:49:57,762
una vera possessione diabolica.
- Così
419
00:49:57,762 --> 00:49:59,760
voi giustificate la strana terapia
420
00:49:59,760 --> 00:50:02,072
dell'esorcismo.
- Noi medici non
421
00:50:02,072 --> 00:50:03,571
possiamo accettare ciò che potrebbe...
422
00:50:03,571 --> 00:50:05,944
eventualmente essere una soluzione
423
00:50:05,944 --> 00:50:08,504
rinunciando alla sua
424
00:50:08,504 --> 00:50:10,774
spiegazione.
- Scusate ma dobbiamo
425
00:50:10,774 --> 00:50:13,377
risolvere anche un problema umano,
426
00:50:13,377 --> 00:50:15,749
visto che lo psichiatra consiglia di
427
00:50:15,749 --> 00:50:18,249
curare il male nello spirito e non nel
428
00:50:18,249 --> 00:50:20,559
corpo e che per la scienza ufficiale non
429
00:50:20,559 --> 00:50:22,870
c'è diagnosi accettabile, non troverei
430
00:50:22,870 --> 00:50:25,181
assurdo tentare una pratica esorcistica.
431
00:50:25,181 --> 00:50:27,430
Non ci rendiamo conto, o non vogliamo
432
00:50:27,430 --> 00:50:30,864
renderci conto e questo è peggio che i
433
00:50:30,864 --> 00:50:33,550
giovani oggi, molto spesso, hanno
434
00:50:33,550 --> 00:50:35,987
bisogno del sostegno e della guida dei
435
00:50:35,987 --> 00:50:38,921
genitori, specialmente di quelli della madre.
436
00:50:38,921 --> 00:50:41,607
E' vero che un tempo si esagerava in tal
437
00:50:41,607 --> 00:50:43,981
senso. Così i figli erano esposti ai
438
00:50:43,981 --> 00:50:45,417
pericoli tanto più i genitori erano
439
00:50:45,417 --> 00:50:48,416
possessivi autoritari, ma oggi la
440
00:50:48,416 --> 00:50:50,415
situazione oggi è completamente opposta
441
00:50:50,415 --> 00:50:53,287
ed è facilissimo perdere la testa. Perciò
442
00:50:53,287 --> 00:50:56,806
mia cara signora, sostegno. Ma soprattutto
443
00:50:56,806 --> 00:50:59,783
dare buon esempio.
- Io ancora non riesco a
444
00:50:59,783 --> 00:51:01,157
credere a quello che mi ha detto il
445
00:51:01,157 --> 00:51:04,467
dottore.
- Fa bene a dubitare della
446
00:51:04,467 --> 00:51:06,528
diagnosi della scienza in questi casi
447
00:51:06,528 --> 00:51:09,339
bisogna essere cauti di
448
00:51:09,339 --> 00:51:12,025
fronte a certe affermazioni. Oggi
449
00:51:12,025 --> 00:51:13,399
la religione
450
00:51:13,399 --> 00:51:16,834
è messa in dubbio e derisa. Le dirò
451
00:51:16,834 --> 00:51:19,957
signora che quelle pratiche non sono
452
00:51:19,957 --> 00:51:22,705
di competenza di tutti i preti. Bisogna
453
00:51:22,705 --> 00:51:24,766
essere investiti dall'autorità religiosa
454
00:51:24,766 --> 00:51:27,951
e da quale autorità.
- Non vorrei però che
455
00:51:27,951 --> 00:51:29,658
la scetticismo che le ho manifestato
456
00:51:29,658 --> 00:51:32,324
potesse influire negativamente sulle sue
457
00:51:32,324 --> 00:51:35,592
decisioni.
- Questo lo escludo.
458
00:51:35,883 --> 00:51:39,694
Anzi, le dirò in tutta confidenza che ci
459
00:51:39,694 --> 00:51:41,629
è più caro convincere un incredulo che
460
00:51:41,629 --> 00:51:44,316
cento credenti. Lei conosce la
461
00:51:44,316 --> 00:51:45,856
parabola della pecorella smarrita?
462
00:51:45,856 --> 00:51:51,061
Di cosa si tratta?
- Niente non importa. Roba da poveri
463
00:51:51,061 --> 00:51:54,767
pastori. Verrò sul tardi. Va bene?
- Grazie.
464
00:51:54,767 --> 00:51:58,305
Non si preoccupi le vie del cielo sono
465
00:51:58,305 --> 00:51:59,992
infinite.
466
00:51:59,992 --> 00:52:02,095
Arrivederci.
467
00:52:03,178 --> 00:52:05,427
La ringrazio molto.
468
00:52:15,981 --> 00:52:18,980
Buongiorno Gina.
- Chi è Gina? - Sono io
469
00:52:18,980 --> 00:52:21,833
Daniela.
- Sali pure.
470
00:52:38,111 --> 00:52:42,963
Ciao Daniela.
- Ciao Carlo.
- Come stai?
- Meglio
471
00:52:42,963 --> 00:52:45,296
grazie.
472
00:52:46,169 --> 00:52:48,522
Devo aver preso a schiaffi gli spigoli
473
00:52:48,522 --> 00:52:51,708
del letto. Hai visto li hanno imbottiti
474
00:52:51,708 --> 00:52:53,456
perché io non mi faccia ancora male.
- Come
475
00:52:53,456 --> 00:52:55,372
i bambini terribili.
476
00:53:00,733 --> 00:53:01,774
Tesoro mio.
477
00:53:17,389 --> 00:53:18,429
Sali?
- No!
478
00:53:18,429 --> 00:53:21,552
Ti accompagno?
- Vado a piedi.
479
00:53:21,552 --> 00:53:24,675
Devo parlarti, non fare la stupida. Sali.
480
00:53:28,246 --> 00:53:31,212
Non abbiamo nulla da dirci.
- Lo dici tu.
481
00:53:32,263 --> 00:53:34,387
Allora d'accordo
482
00:53:34,387 --> 00:53:38,614
e domani se ti sentirai meglio ti vengo
483
00:53:38,614 --> 00:53:40,300
a prendere e andiamo a fare una bella
484
00:53:40,300 --> 00:53:44,089
passeggiata insieme. Ti va?
- Sì amore.
485
00:53:47,483 --> 00:53:51,512
Ciao tesoro.
- Ciao Carlo.
486
00:53:56,665 --> 00:53:58,330
A domani.
487
00:53:59,663 --> 00:54:00,287
A domani.
488
00:54:10,405 --> 00:54:13,278
Beh io vorrei proprio capirti l'altra
489
00:54:13,278 --> 00:54:15,151
notte sembrava che contassi soltanto io
490
00:54:15,151 --> 00:54:17,464
per te adesso perché ha mal di testa
491
00:54:17,464 --> 00:54:18,900
quella mocciosa occupa tutti i tuoi
492
00:54:18,900 --> 00:54:20,586
pensieri. Non credo a quello che dici.
493
00:54:20,586 --> 00:54:23,709
Si tratta di una
494
00:54:23,709 --> 00:54:26,311
cosa molto grave.
495
00:54:27,831 --> 00:54:28,664
Andiamo a
496
00:54:28,664 --> 00:54:33,599
casa mia. C'è la tua musica
497
00:54:33,702 --> 00:54:37,720
le tue rose, e il mio amore.
498
00:54:38,761 --> 00:54:41,031
Ho deciso non possiamo più vederci.
499
00:54:41,031 --> 00:54:43,019
Non puoi lasciarmi così senza aver riflettuto.
500
00:54:43,019 --> 00:54:46,194
Una volta tanto non voglio riflettere
501
00:54:46,194 --> 00:54:48,754
ho deciso e basta.
- Se non torni non rispondo
502
00:54:48,754 --> 00:54:51,419
di me. Sono capace di tutto.
503
00:54:51,419 --> 00:54:54,959
Addio.
- Lo diro a tutti.
- Raccontalo a chi vuoi.
504
00:54:54,959 --> 00:54:58,540
Devono saperlo tutti che sei una donnaccia.
505
00:55:14,529 --> 00:55:16,403
Chi è?
- Sono Don Antonio.
506
00:55:16,403 --> 00:55:18,901
Si accomodi pure.
507
00:55:22,649 --> 00:55:23,689
E' il prete.
508
00:55:32,017 --> 00:55:34,100
Sia lodato Gesù Cristo.
509
00:55:35,140 --> 00:55:37,222
Nella stanza di sopra.
510
00:55:41,614 --> 00:55:44,780
Quella stanza là in fondo.
511
00:55:44,780 --> 00:55:46,851
E' meglio che io entri da solo.
512
00:57:17,676 --> 00:57:19,965
Non mi aspettavo alcun risultato
513
00:57:19,965 --> 00:57:22,652
positivo vi confesso, ma mi sono voluto
514
00:57:22,652 --> 00:57:25,149
sincerare che il caso richiedesse
515
00:57:25,149 --> 00:57:27,294
seriamente l'intervento di un esorcista.
516
00:57:27,294 --> 00:57:30,146
Lei crede che sarà possibile trovarne
517
00:57:30,146 --> 00:57:32,583
uno?
- Sono pratiche in disuso oggigiorno
518
00:57:32,583 --> 00:57:34,581
ma io ne conosco uno. E' padre
519
00:57:34,581 --> 00:57:37,767
Zeno. Un santo frate che vive quasi come
520
00:57:37,767 --> 00:57:39,578
un eremita.
- La prego Don Antonio
521
00:57:39,578 --> 00:57:41,389
cerchiamo di organizzare subito questo
522
00:57:41,389 --> 00:57:43,387
incontro. Subito al più presto.
523
00:57:43,387 --> 00:57:45,261
Naturalmente stia tranquillo
524
00:57:45,261 --> 00:57:48,259
ci penso io. Andrò anche a
525
00:57:48,259 --> 00:57:49,717
procurarmi il plachet della curia.
526
00:57:49,717 --> 00:57:54,566
Intanto domani telefono ad don Igino
527
00:57:54,566 --> 00:57:56,191
il padre spirituale del convento delle
528
00:57:56,191 --> 00:57:58,690
Grazie. Faremo ospitare lì la ragazza per
529
00:57:58,690 --> 00:58:01,312
qualche giorno ci dovrà rimanere il tempo
530
00:58:01,312 --> 00:58:03,312
strettamente necessario.
- Le assicuro è
531
00:58:03,312 --> 00:58:04,998
la verità non me l'hanno detto dove sono
532
00:58:04,998 --> 00:58:06,747
andate.
- Come è possibile che non le
533
00:58:06,747 --> 00:58:08,869
abbiano detto niente?
- Mi creda.
- E non ha neanche
534
00:58:08,869 --> 00:58:10,993
sentito niente.
- Avevano
535
00:58:10,993 --> 00:58:12,805
appuntamento col dottore e col parroco
536
00:58:12,805 --> 00:58:14,180
da quello che posso aver capito
537
00:58:14,180 --> 00:58:16,177
dovrebbero essere andati al convento
538
00:58:16,177 --> 00:58:18,312
delle Grazie.
- Al convento delle Grazie.
539
00:59:56,101 --> 00:59:58,183
Lasciatela la prendo io.
- Maledetti.
540
01:00:11,225 --> 01:00:15,868
Maledetti. No, no.
541
01:00:18,503 --> 01:00:19,544
Lasciatemi.
542
01:00:40,081 --> 01:00:45,515
Non voglio. No.
543
01:00:45,973 --> 01:00:47,587
Stai ferma.
544
01:00:47,587 --> 01:00:49,669
Attente che non vi cada.
545
01:03:04,797 --> 01:03:07,816
Dobbiamo arrivare lassù.
- Vi precedo.
546
01:03:07,816 --> 01:03:10,980
Lei crede che lo troveremo?
- Se non è lì è
547
01:03:10,980 --> 01:03:13,167
nei dintorni si allontana soltanto in
548
01:03:13,167 --> 01:03:13,875
casi eccezionali.
549
01:03:34,237 --> 01:03:37,524
Sia lodato Gesù Cristo.
- Sempre sia lodato.
550
01:03:37,524 --> 01:03:40,087
Buongiorno padre. - Buongiorno padre.
551
01:03:40,087 --> 01:03:43,647
Buongiorno.
- Padre abbiamo bisogno di
552
01:03:43,647 --> 01:03:46,332
voi si tratta..
- Forse è meglio che
553
01:03:46,332 --> 01:03:48,893
glielo spieghi io.
- So perché siete qua
554
01:03:48,893 --> 01:03:52,307
non chiedetemi come. lo so.
555
01:03:56,866 --> 01:03:58,949
Andiamo.
556
01:06:00,180 --> 01:06:02,261
Santa Maria
557
01:06:55,914 --> 01:06:58,578
Stia tranquillo ingegnere vedrà che la
558
01:06:58,578 --> 01:07:00,326
ritroveremo in pochissimo tempo questa
559
01:07:00,326 --> 01:07:02,264
non è una zona pericolosa.
- Dov'è Daniela?
560
01:07:02,264 --> 01:07:04,698
La stiamo cercando.
- Eccoci brigadiere.
561
01:07:04,698 --> 01:07:06,886
Bene venite con me, andiamo scendi sotto
562
01:07:06,886 --> 01:07:08,572
il bastione e controlla a valle. Noi
563
01:07:08,572 --> 01:07:09,738
saliamo a monte.
564
01:08:37,876 --> 01:08:40,313
E' qui alla porta del mulino.
565
01:08:41,864 --> 01:08:46,381
Daniela sono venuto a prenderti ti porto
566
01:08:46,381 --> 01:08:48,275
via con me.
567
01:08:48,275 --> 01:08:50,868
Su Daniela, alzati.
568
01:08:52,959 --> 01:08:55,302
Daniela.
- E' qui ingegnere.
569
01:09:03,453 --> 01:09:06,680
Largo prego non c'è niente da vedere.
570
01:09:09,876 --> 01:09:14,841
Lasciate passare. Fate largo per favore.
571
01:09:24,668 --> 01:09:26,791
Caffè?
572
01:09:26,791 --> 01:09:30,040
Un po' di caffè?
- No grazie.
573
01:09:30,040 --> 01:09:34,183
Dottore vuole un po' di caffè?
- Grazie.
574
01:09:42,531 --> 01:09:52,941
Caffè ingegnere?
- Grazie.
- Lei signora?
- Grazie.
575
01:09:57,521 --> 01:09:59,332
L'hanno messa nella cella della madre
576
01:09:59,332 --> 01:10:06,130
superiora.
- Adesso nessuno può assistere.
577
01:12:10,911 --> 01:12:16,427
Fuggi dalle potenze diaboliche di fronte alla croce
578
01:12:16,427 --> 01:12:19,884
del Signore.
579
01:12:20,549 --> 01:12:23,985
Con lo spirito nel nome del
580
01:12:23,985 --> 01:12:25,358
nostro Signore Gesù Cristo di
581
01:12:25,358 --> 01:12:26,921
abbandonare il corpo di questa creatura
582
01:12:26,921 --> 01:12:29,856
di Dio che comanda colui che ti ordinò
583
01:12:29,856 --> 01:12:31,979
di precipitare dall'alto dei cieli fin
584
01:12:31,979 --> 01:12:35,311
sotto la vista della terra. Satana ministro
585
01:12:35,311 --> 01:12:37,684
delle tenebre del genere umano. Vattene.
586
01:12:37,684 --> 01:12:41,287
Nel nome del Padre del figliolo e dello
587
01:12:41,287 --> 01:12:43,848
Spirito Santo e per questo segno della
588
01:12:43,848 --> 01:12:46,783
Santa Croce di nostro Signore Gesù
589
01:12:46,783 --> 01:12:49,209
Cristo.
590
01:12:59,274 --> 01:13:01,357
Fermati Daniela.
591
01:13:01,357 --> 01:13:07,602
Così va meglio. Mi posso fidare di te.
Hai superato tutte le prove che ti ho imposto.
592
01:13:07,602 --> 01:13:11,642
Ormai tu sei mia schiava Daniela. E' stata
593
01:13:11,642 --> 01:13:13,639
una grande vittoria conquistare una
594
01:13:13,639 --> 01:13:16,264
meravigliosa creatura come te. Per me
595
01:13:16,264 --> 01:13:17,761
questo non è che il primo passo verso
596
01:13:17,761 --> 01:13:19,511
questo ostinato servo del mio
597
01:13:19,511 --> 01:13:23,445
nemico. E' la sua sua orgogliosa
598
01:13:23,445 --> 01:13:25,320
stupidità che voglio stritolare sotto
599
01:13:25,320 --> 01:13:28,026
i mie piedi. Tu sei mia
600
01:13:28,026 --> 01:13:31,440
e se lui sarà tuo tu sarai mia
601
01:13:31,440 --> 01:13:33,876
sarai il mio trionfo la prova della mia potenza.
602
01:13:33,876 --> 01:13:36,937
Ti rendo la tua bellezza prendi le
603
01:13:36,937 --> 01:13:39,862
armi di Eva per combatterlo e vincerlo.
604
01:13:58,568 --> 01:14:02,170
Perché mi guardi così?
605
01:14:02,170 --> 01:14:05,189
Sei turbato?
606
01:14:07,749 --> 01:14:10,394
Lo sono anch'io.
607
01:14:19,408 --> 01:14:22,032
E' un rancore che mi scorre per tutto il
608
01:14:22,032 --> 01:14:23,531
corpo.
609
01:14:29,318 --> 01:14:30,360
Voglio sentirti.
610
01:14:31,712 --> 01:14:34,482
Vieni, vieni
611
01:14:34,482 --> 01:14:36,814
qui vicino a me.
612
01:14:36,824 --> 01:14:40,539
Ti desidero
613
01:14:40,539 --> 01:14:43,112
sono tua.
614
01:14:48,535 --> 01:14:50,419
Cosa aspetti
615
01:14:51,469 --> 01:14:53,636
sacrificami il fiore della tua purezza.
616
01:14:58,966 --> 01:15:02,109
Senti come fremo di desiderio.
617
01:15:02,109 --> 01:15:03,150
Baciami.
618
01:15:14,891 --> 01:15:16,412
Prendimi...
619
01:15:21,576 --> 01:15:23,511
Accarezzami tutta
620
01:15:23,511 --> 01:15:26,655
con le tue mani ruvide.
621
01:15:38,085 --> 01:15:39,126
Vattene.
622
01:16:04,109 --> 01:16:09,231
Adorabile e amabilissimo Gesù
623
01:16:09,231 --> 01:16:11,644
profondamente addolorato per
624
01:16:11,644 --> 01:16:14,956
l'ingratitudine mostruose con cui noi
625
01:16:14,956 --> 01:16:17,349
ricambiamo l'eterne
626
01:16:17,349 --> 01:16:21,161
ed operose carità del vostro cuore
627
01:16:21,161 --> 01:16:24,762
vengo ai piedi vostri a detestare con
628
01:16:24,762 --> 01:16:27,885
lacrime di profonda contrizione tante
629
01:16:27,885 --> 01:16:29,884
nostre colpe.
630
01:16:29,884 --> 01:16:32,631
Ma voi o Signore fate che io comprenda
631
01:16:32,631 --> 01:16:35,879
quale abisso di malizia sia nel peccato
632
01:16:35,879 --> 01:16:38,566
e quanta è grande la perfezione del
633
01:16:38,566 --> 01:16:42,167
vostro cuore così profondamente offeso.
634
01:16:59,009 --> 01:17:01,611
La prima reazione è stata violentissima
635
01:17:01,611 --> 01:17:04,361
padre Zeno è in uno stato pietoso.
- Posso
636
01:17:04,361 --> 01:17:06,984
fare qualche cosa per lui?
- No non vuole
637
01:17:06,984 --> 01:17:09,233
ora sta pregando poi ripeterà
638
01:17:09,233 --> 01:17:12,095
l'esorcismo.
- Che Dio sia con lui.
639
01:17:21,339 --> 01:17:31,593
Signore nella vostra infinita bontà
aiutatemi a superare in me la violenza
640
01:17:31,593 --> 01:17:35,038
del maligno e le sue tentazioni.
641
01:18:33,009 --> 01:18:40,297
Torna da lui. Lo puoi vincere.
Umilia la sua arroganza con la quale da un quarto di secolo mi resiste.
642
01:18:41,691 --> 01:18:44,377
lo voglio in mio potere questo è il tuo
643
01:18:44,377 --> 01:18:46,178
compito.
644
01:23:17,757 --> 01:23:20,359
Ti ringrazio di avermi dato la forza
645
01:23:20,359 --> 01:23:23,919
signore di liberare dal maligno queste
646
01:23:23,919 --> 01:23:25,397
mura eretici.
45567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.