All language subtitles for Enter the Devil 1974 Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,060 --> 00:02:07,943 - Ciao Daniela. - Ciao Carlo. - Com'è andata? 2 00:02:07,943 --> 00:02:08,537 Benissimo. 3 00:02:27,795 --> 00:02:29,856 Ciao Daniela. - Ciao. Dove andate a far 4 00:02:29,867 --> 00:02:32,021 danni tu e i tuoi antiquari? Alla vecchia 5 00:02:32,031 --> 00:02:33,270 Chiesa di Sant'Andrea. 6 00:03:04,103 --> 00:03:07,206 Come vede uno vale l'altro varrebbe la pena 7 00:03:07,206 --> 00:03:09,828 di comprarli tutti e due. - Questo lo 8 00:03:09,828 --> 00:03:11,764 trovo affascinante. - Una turista inglese lo 9 00:03:11,764 --> 00:03:14,701 ha definito demoniaco ed è scappata 10 00:03:14,701 --> 00:03:15,232 terrorizzata. 11 00:03:22,778 --> 00:03:27,088 400 vero scuola per dall'arca. - Sì. 12 00:03:27,088 --> 00:03:30,774 Le perizie sono precise in proposito e soprattutto 13 00:03:30,774 --> 00:03:34,187 concordi. - Si direbbe quasi opera dello 14 00:03:34,187 --> 00:03:37,061 stesso caposcuola. - E il Cristo? - E' 15 00:03:37,061 --> 00:03:39,184 stato venduto già da qualche anno. - Ma se vi 16 00:03:39,184 --> 00:03:40,558 interessa posso informarmi? - Sarà 17 00:03:40,558 --> 00:03:41,933 sicuramente sull'altare di un'altra 18 00:03:41,933 --> 00:03:44,117 Chiesa. - Se non è finito nelle mani del 19 00:03:44,117 --> 00:03:45,930 solito collezionista americano. - Non 20 00:03:45,930 --> 00:03:47,637 capisco come una simile opera d'arte 21 00:03:47,637 --> 00:03:49,553 possa essere oggetto di mercato 22 00:03:49,553 --> 00:03:52,238 dovrebbero custodirla in un museo. - Ma 23 00:03:52,238 --> 00:03:53,799 come vanno queste cose gli esperti sono 24 00:03:53,799 --> 00:03:55,860 come sono e poi neanche le autorità 25 00:03:55,860 --> 00:03:57,484 ecclesiastiche se ne occupano più da 26 00:03:57,484 --> 00:03:59,794 quando la Chiesa è sconsacrata. - Per quale 27 00:03:59,794 --> 00:04:02,232 motivo è stata sconsacrata? - Ah, ma vuoi 28 00:04:02,232 --> 00:04:03,856 sapere proprio tutto? - Naturalmente perché 29 00:04:03,856 --> 00:04:05,917 anche gli oggetti ad una loro vita una 30 00:04:05,917 --> 00:04:07,602 vita fatta anche delle cose e delle 31 00:04:07,602 --> 00:04:09,414 persone che la circondano che ne 32 00:04:09,414 --> 00:04:11,099 determinano il loro vero senso il loro 33 00:04:11,099 --> 00:04:14,848 vero rapporto col mondo. - Io dico che chi 34 00:04:14,848 --> 00:04:16,409 determina questo rapporto sono i mercati. 35 00:04:16,409 --> 00:04:19,407 Lo credo anch'io. Comunque lo trovo molto 36 00:04:19,407 --> 00:04:21,405 interessante. - L'ha confrontato con l'altro? 37 00:04:21,405 --> 00:04:23,093 Come no! 38 00:04:23,093 --> 00:04:25,923 Un contrasto stupendo. - E la sconsacrazione? 39 00:04:25,923 --> 00:04:28,589 Sembra che nel secolo scorso fedeli 40 00:04:28,589 --> 00:04:30,400 e religiosi vi organizzassero con strana 41 00:04:30,400 --> 00:04:32,732 disinvoltura dei veri rituali orgiastici. 42 00:04:32,732 --> 00:04:34,585 Questo non se ne deve essere neanche 43 00:04:34,585 --> 00:04:36,771 accorto perché è evidente che l'artista 44 00:04:36,771 --> 00:04:38,957 ha profuso in lui ben poco del suo 45 00:04:38,957 --> 00:04:41,537 spirito. Invece l'altro... 46 00:04:41,537 --> 00:04:44,266 Deve avergliela succhiata tutta l'anima 47 00:04:44,266 --> 00:04:46,764 mentre si andava formando, così teso 48 00:04:46,764 --> 00:04:48,513 nella sua disperazione è come il simbolo 49 00:04:48,513 --> 00:04:52,282 di quella folla esperienza orgiastica. - La ragazza è sagace. 50 00:04:52,292 --> 00:04:55,634 E' tutta sapienza, all'accademia già discute a tu per tu 51 00:04:55,634 --> 00:04:57,694 con i professori. - Ha poi un formidabile 52 00:04:57,694 --> 00:05:00,567 intuito. Giorgione, Michelangelo e 53 00:05:00,567 --> 00:05:01,504 Tintoretto li ha addirittura 54 00:05:01,504 --> 00:05:03,565 vivisezionati. - Allora la scelta è fatta 55 00:05:03,565 --> 00:05:06,376 non ci sono più dubbi mi pare prenderete 56 00:05:06,376 --> 00:05:08,688 quello, no? - Sì 57 00:05:08,688 --> 00:05:10,383 Daniela è stata convincente. 58 00:05:57,613 --> 00:06:01,215 Tu Daniela sali dietro. - Arrivederci e 59 00:06:01,215 --> 00:06:03,130 grazie di tutto. - Auguri. 60 00:06:05,711 --> 00:06:08,813 Perché resto io qua. - Grazie preferisco prendere un po' d'aria. 61 00:06:08,834 --> 00:06:11,957 Come vuoi. Fermatelo bene. 62 00:07:06,690 --> 00:07:08,982 Deve aver girato molto l'artista prima 63 00:07:08,982 --> 00:07:11,791 di trovare un ulivo così pieno. La cosa 64 00:07:11,791 --> 00:07:13,416 più sorprendente è che sia così poco 65 00:07:13,416 --> 00:07:16,164 tarlato eppure ne ha di secoli. - L'ulivo 66 00:07:16,164 --> 00:07:18,226 regge bene. Specialmente quando non ha 67 00:07:18,226 --> 00:07:20,369 giunture. - Credi che sia un unico pezzo? 68 00:07:21,411 --> 00:07:23,160 E' evidente non vedi la forma dell'albero? 69 00:07:23,160 --> 00:07:25,804 Doveva essere anche molto grosso? - Guarda... 70 00:07:25,804 --> 00:07:28,343 all'altezza delle spalle non ci sono né 71 00:07:28,343 --> 00:07:30,237 attaccature né incastri 72 00:07:30,237 --> 00:07:33,526 dal tronco è ricavato il corpo dai rami le 73 00:07:33,526 --> 00:07:35,714 braccia e la testa dalla parte alta del 74 00:07:35,714 --> 00:07:37,462 tronco. Si può dire che sia nato dentro 75 00:07:37,462 --> 00:07:40,461 l'albero. Stai attento 76 00:07:40,461 --> 00:07:42,917 dobbiamo agire con molta delicatezza 77 00:07:42,917 --> 00:07:46,080 sfila la croce da quella parte. Io e 78 00:07:46,080 --> 00:07:48,476 Daniela lo solleviamo. Aiutami Daniela. 79 00:07:48,476 --> 00:07:51,932 Su Alberto, dai coraggio. 80 00:08:00,967 --> 00:08:03,050 Sembra ancora scosso da un sussulto d'ira. 81 00:08:03,216 --> 00:08:05,881 Si fa fatica a credere che le sue vene 82 00:08:05,881 --> 00:08:08,504 non funzionano e il naso con quel leggero 83 00:08:08,504 --> 00:08:10,878 fremito e quelle palpebre socchiuse come 84 00:08:10,878 --> 00:08:13,688 in uno sdegnoso rifiuto colmo 85 00:08:13,688 --> 00:08:16,312 di rabbia e disperazione. Sensualità e 86 00:08:16,312 --> 00:08:18,121 rabbia impastate in un pezzo di legno 87 00:08:18,121 --> 00:08:21,307 morto come per incanto gli restituiscono 88 00:08:21,307 --> 00:08:22,724 la vita. 89 00:08:25,929 --> 00:08:28,199 Io torno a lavorare al mio restauro 90 00:08:29,241 --> 00:08:35,393 altrimenti non sarò in tempo a finirlo. - E' una cosa urgente lui vuole il quadro domani 91 00:08:36,235 --> 00:08:37,359 potresti restare un paio d'ore in più 92 00:08:37,359 --> 00:08:38,129 stasera? 93 00:08:38,129 --> 00:08:39,942 Mi dispiace 94 00:08:39,942 --> 00:08:42,230 ho promesso ai miei che andavo con loro 95 00:08:42,230 --> 00:08:43,429 il solito party. 96 00:10:00,607 --> 00:10:03,730 Mamma? - Sì. - Hai qualche sigaretta? 97 00:10:03,730 --> 00:10:06,852 No! Ne ho poche e servono a me. Chiedilo a tuo padre. 98 00:10:06,852 --> 00:10:10,173 Quelle di papà sono troppo forti. - Prendi queste 99 00:10:10,173 --> 00:10:12,171 sono più leggere. - Grazie. 100 00:10:18,293 --> 00:10:20,103 Figurati se non trovava il modo di 101 00:10:20,103 --> 00:10:22,727 venirmi a scocciare. - Si fa sempre più 102 00:10:22,727 --> 00:10:23,808 carina. - Non fa per te 103 00:10:23,808 --> 00:10:25,933 se è quello che pensi. 104 00:10:25,933 --> 00:10:30,274 Io preferisco la madre. - Meno male. 105 00:10:35,479 --> 00:10:37,217 Ingegnere è il suo turno. 106 00:11:32,732 --> 00:11:33,774 Sei bella. 107 00:11:43,630 --> 00:11:47,857 Si è mai accorto di nulla? - Figurati! Sono 108 00:11:47,857 --> 00:11:49,418 mesi che non succede niente tra di noi 109 00:11:49,418 --> 00:11:51,729 ormai si cerca solo di salvare le 110 00:11:51,729 --> 00:11:52,417 apparenze. 111 00:11:54,165 --> 00:11:56,019 Qui lo troverai sempre ciò che ti manca 112 00:11:57,310 --> 00:12:00,182 e anche qualcosa di più. - Sei un porco. 113 00:12:00,724 --> 00:12:05,596 Ognuno cerca il suo simile. - Le tue rose. 114 00:12:32,994 --> 00:12:35,075 Mi da i brividi. 115 00:12:42,902 --> 00:12:45,496 Cospargo di fiori l'ara sacrificale. 116 00:12:50,897 --> 00:12:53,543 Sono una vittima. 117 00:14:48,268 --> 00:14:50,527 Va già via signorina? - Sì, buonasera. 118 00:14:52,359 --> 00:14:53,650 Buonasera. 119 00:16:02,769 --> 00:16:04,509 Si può dire che sia nato dentro 120 00:16:05,371 --> 00:16:06,590 l'albero. 121 00:16:11,514 --> 00:16:14,605 Anche gli oggetti hanno la loro vita. 122 00:16:25,068 --> 00:16:26,692 E' come il simbolo di quella folle 123 00:16:27,275 --> 00:16:29,356 esperienza orgiastica. 124 00:16:29,814 --> 00:16:31,563 Sensualità e rabbia impastate in un 125 00:16:31,574 --> 00:16:34,145 pezzo di legno morto come per incanto 126 00:16:34,686 --> 00:16:37,455 gli restituiscono la vita. 127 00:16:39,537 --> 00:16:40,911 Una turista inglese l'ha definito 128 00:16:40,922 --> 00:16:43,982 demoniaco ed è scappata terrorizzata. 129 00:22:20,433 --> 00:22:24,285 Pronto, Pronto. - Sì Carlo. Sono Daniela 130 00:22:24,285 --> 00:22:28,730 Come mai mi telefoni a quest'ora? - Ho bisogno di te non posso dirti per 131 00:22:28,730 --> 00:22:32,343 telefono cosa mi sta succedendo non sarà 132 00:22:32,343 --> 00:22:34,091 niente ma ho paura qualcosa che mi sta 133 00:22:34,425 --> 00:22:36,174 prendendo alla gola che mi martella nel 134 00:22:36,174 --> 00:22:37,923 cervello un incubo dal quale non riesco 135 00:22:37,923 --> 00:22:39,920 a liberarmi. - Cerca di spiegarti meglio se 136 00:22:39,920 --> 00:22:42,461 puoi. - Che cosa vuoi che ti dica... 137 00:22:43,543 --> 00:22:46,916 Sarà che oramai ho i nervi a pezzi. 138 00:22:46,916 --> 00:22:48,665 E se c'è uno che dovrebbe capirmi questo 139 00:22:48,665 --> 00:22:49,675 sei tu. 140 00:22:50,726 --> 00:22:52,536 Sai di mia madre della nostra 141 00:22:52,536 --> 00:22:54,848 incomprensione e la sua condotta che io... 142 00:22:54,848 --> 00:22:57,035 Parli sempre di tua madre come se te ne 143 00:22:57,035 --> 00:22:58,970 avessero affidata la tutela è assurdo 144 00:22:58,970 --> 00:23:00,344 che tu te ne faccia un complesso di 145 00:23:00,344 --> 00:23:02,967 colpa. Questa per te sta diventando una 146 00:23:02,967 --> 00:23:04,467 vera ossessione. - Ma quello che ho visto 147 00:23:04,467 --> 00:23:06,403 di lei stasera ha paura di averlo subito 148 00:23:06,403 --> 00:23:08,546 io stessa poco fa. 149 00:23:08,546 --> 00:23:12,107 Che cosa hai subito? Cosa ti è successo? 150 00:23:12,107 --> 00:23:14,959 Io ti voglio bene Daniela e se me ne 151 00:23:14,959 --> 00:23:16,397 vuoi anche tu non devi nascondermi nulla. 152 00:23:16,397 --> 00:23:18,581 Portami via con te subito. Adesso. 153 00:23:18,581 --> 00:23:20,956 Ma non capisci che se non mi porti via 154 00:23:20,956 --> 00:23:23,412 io impazzisco. - Ma se appena stamattina 155 00:23:23,412 --> 00:23:25,765 eri convinta che le cose stessero per 156 00:23:25,765 --> 00:23:27,639 aggiustarsi. 157 00:23:27,639 --> 00:23:30,866 Adesso non è più stamattina Carlo. 158 00:23:32,698 --> 00:23:36,132 Va bene. Va bene Daniela faremo così ma 159 00:23:36,132 --> 00:23:37,943 prima verrò a parlare con i tuoi perché 160 00:23:37,943 --> 00:23:39,568 non voglio che la giudichino una stupida 161 00:23:39,568 --> 00:23:42,067 ragazzata o una cosa della quale noi due 162 00:23:42,067 --> 00:23:43,814 ci si debba vergognare. Vieni ti 163 00:23:43,814 --> 00:23:46,146 accompagno a casa. 164 00:26:04,409 --> 00:26:06,262 Daniela 165 00:29:32,603 --> 00:29:34,685 Daniela. Una borsa. Credo si tratti di Daniela. 166 00:29:34,685 --> 00:29:36,766 Non deve sentirsi bene. 167 00:29:36,766 --> 00:29:37,808 Dobbiamo andare a vedere. Sbrigati. 168 00:29:37,808 --> 00:29:39,890 Apri la porta. 169 00:29:43,013 --> 00:29:44,054 Danila. 170 00:29:45,094 --> 00:29:47,177 Danila, sei in casa? 171 00:29:52,382 --> 00:29:53,422 Dove sei? 172 00:30:02,791 --> 00:30:03,832 Chiama il medico. 173 00:30:04,873 --> 00:30:05,914 Portala fuori. 174 00:30:16,324 --> 00:30:18,406 Vai, muoviti. 175 00:30:26,733 --> 00:30:28,815 Calmati, Daniela. 176 00:30:30,897 --> 00:30:32,979 Sono tuo padre. Va tutto bene. 177 00:30:34,020 --> 00:30:36,103 Cosa succede? Cosa c'è, tesoro? 178 00:30:37,143 --> 00:30:39,225 Ti fa molto male? 179 00:30:40,266 --> 00:30:42,348 Sono quasi morta di piacere. 180 00:30:44,430 --> 00:30:46,512 È stato meraviglioso. - Così. 181 00:30:54,840 --> 00:30:56,922 Ho un'idea. 182 00:30:56,932 --> 00:31:00,045 Perché non ci provi anche te? 183 00:31:00,045 --> 00:31:01,085 Andiamo. 184 00:31:03,168 --> 00:31:06,291 O hai paura che sia sbagliato? 185 00:31:06,291 --> 00:31:08,372 Non esiste una cosa come l'incesto. 186 00:31:09,413 --> 00:31:14,617 Per me è solo un'invenzione dei preti. Amiamoci. 187 00:31:36,478 --> 00:31:37,519 Molto strano. 188 00:31:37,519 --> 00:31:39,601 Conosco Danila da quando era bambina. 189 00:31:39,601 --> 00:31:41,684 Non riesco a immaginare che abbia questi sintomi. 190 00:31:41,684 --> 00:31:42,724 Ma è tutto vero. 191 00:31:42,724 --> 00:31:43,765 Non sto esagerando. 192 00:31:43,765 --> 00:31:45,847 Sembra fuori di sé. 193 00:31:45,847 --> 00:31:48,970 Avete un leggero sedativo in casa? - Credo di sì, sì. 194 00:31:48,970 --> 00:31:52,093 Datele un bicchiere di latte caldo per il tempo necessario. 195 00:31:52,093 --> 00:31:53,133 Può venire subito? 196 00:31:53,133 --> 00:31:54,175 Il tempo di vestirmi. 197 00:32:02,503 --> 00:32:04,584 Dottore, il polso è ancora irregolare. Sono preoccupata. 198 00:32:04,584 --> 00:32:06,666 Scenderà tra un minuto, vedrà. 199 00:32:06,666 --> 00:32:08,749 Quale può essere la causa di tutto ciò? 200 00:32:08,749 --> 00:32:10,830 Temo che sia un po' presto per una diagnosi. 201 00:32:10,830 --> 00:32:14,994 Mi rendo conto che i sintomi sono piuttosto strani. 202 00:32:14,994 --> 00:32:17,077 Forse il suo stato di confusione è dovuto a qualche disturbo psichico. 203 00:32:17,077 --> 00:32:19,158 È difficile da dire. 204 00:32:19,158 --> 00:32:21,240 E se si ammalasse di nuovo? 205 00:32:21,240 --> 00:32:22,281 Non preoccupatevi prima di averne bisogno. 206 00:32:22,281 --> 00:32:27,486 È più che probabile che sia una cosa passeggera, un'aberrazione momentanea. 207 00:32:27,486 --> 00:32:28,526 Studiare e lavorare come fa lei 208 00:32:28,526 --> 00:32:32,691 è stressante, soprattutto per una persona così giovane. 209 00:32:32,691 --> 00:32:34,773 Cercate di farla rilassare un po'. 210 00:32:34,773 --> 00:32:36,854 Credetemi, una giornata in campagna con una buona 211 00:32:36,854 --> 00:32:39,977 aria fresca aiuta più persone di tutte le medicine del mondo. - D'accordo. 212 00:32:39,977 --> 00:32:42,059 Mi faccia sapere come sta domani. 213 00:32:43,100 --> 00:32:46,223 Dopo quattro anni di università, decise di diventare avvocato. 214 00:32:46,223 --> 00:32:48,305 Gli ci sono voluti quattro anni per decidere. 215 00:32:48,305 --> 00:32:51,428 Pensava che fossimo sbiancati alla vista del sangue e sperava di superarlo. 216 00:32:51,428 --> 00:32:53,510 Guardate quel cavalcavia ad arco. 217 00:32:53,510 --> 00:32:55,592 Splendidamente progettato. 218 00:32:55,592 --> 00:32:58,715 Sembra che ti piaccia molto, papà. 219 00:32:58,715 --> 00:33:01,838 Mi viene quasi da pensare che l'abbiate costruito da soli. 220 00:33:01,838 --> 00:33:02,879 Solo che tutto ciò che avete costruito 221 00:33:02,879 --> 00:33:04,961 sono brutte casette in fila, come un mucchio di spazzatura. 222 00:33:04,961 --> 00:33:06,002 Non siate troppo duri con le mie brutte casette. 223 00:33:06,002 --> 00:33:08,084 Sono costruite su un piano economico pianificato 224 00:33:08,084 --> 00:33:11,207 e sono progettate per un'esigenza sociologica molto specifica. 225 00:33:11,207 --> 00:33:13,289 Avete visto il villaggio dei residenti? 226 00:33:13,289 --> 00:33:15,370 Sì, un mio amico vive in una delle case. 227 00:33:16,412 --> 00:33:19,535 Prorio lì, vedi? - Ogni casa dispone di tre bagni. 228 00:33:19,535 --> 00:33:20,575 C'è un campo da tennis comunitario per lo swing. 229 00:33:20,575 --> 00:33:21,616 E ogni casa ha una finestra panoramica 230 00:33:21,616 --> 00:33:23,698 con una vista davvero mozzafiato sul portico di servizio della casa accanto. 231 00:33:23,698 --> 00:33:25,780 Beh, ci sono cose peggiori di questa. 232 00:33:26,821 --> 00:33:27,862 Sembra impossibile. 233 00:33:27,862 --> 00:33:33,067 Un cemento così magro dovrebbe sopportare il peso di tutto quel traffico. 234 00:33:33,067 --> 00:33:35,149 Possiamo solo sperare che sia stato testato a fondo. 235 00:33:35,149 --> 00:33:37,231 Cosa ne pensate? Reggerà? 236 00:33:37,231 --> 00:33:40,354 Beh, fatevi sottoscrivere un contratto. E non se ne parla più. 237 00:33:40,354 --> 00:33:41,395 Avanti. Sbrighiamoci. 238 00:33:41,395 --> 00:33:43,477 Adam, vedi come cambia la campagna? 239 00:33:44,518 --> 00:33:47,640 Sì. Diventa un po' selvaggia. Ma mi piace. 240 00:33:48,681 --> 00:33:51,805 Ehi, guardate la città sulla collina. 241 00:33:51,805 --> 00:33:53,886 Dove? - A sinistra. - Vai avanti, guarda. 242 00:33:53,886 --> 00:33:54,928 Oh, ora non c'è più. Oh. 243 00:33:54,928 --> 00:33:58,051 Beh, è stato spettacolare. 244 00:33:59,091 --> 00:34:01,173 È passato un bel po' di tempo dall'ultima volta che siamo stati da queste parti. 245 00:34:01,173 --> 00:34:03,255 Vero, tesoro? 246 00:34:03,255 --> 00:34:04,296 Sì, credo di sì. 247 00:34:04,296 --> 00:34:05,337 La verità è così. 248 00:34:05,337 --> 00:34:07,419 È passato un po' di tempo da quando ci siamo andati. 249 00:34:07,419 --> 00:34:09,500 Qualsiasi posto con i miei genitori. 250 00:34:09,500 --> 00:34:12,624 Avevo quasi dimenticato quanto fosse bello tutto questo. 251 00:34:12,624 --> 00:34:14,706 Sai, vorremmo poter continuare 252 00:34:14,706 --> 00:34:16,788 fare questo tipo di cose come andare alle feste. 253 00:34:16,788 --> 00:34:17,828 Sono tutti così alti. 254 00:34:17,828 --> 00:34:21,993 Sai che dovremmo andarci. Sarebbe un'ottima cosa. 255 00:34:42,082 --> 00:34:46,632 Sei riuscito a sganciarla? - Sì. Eccomi. 256 00:34:48,641 --> 00:34:50,724 Accidenti. 257 00:34:53,076 --> 00:34:57,261 Tu non scendi mamma? - No, io rimango qui. 258 00:34:57,261 --> 00:35:00,674 Questi bulloni mi fanno sempre impazzire 259 00:35:00,674 --> 00:35:02,299 chissà come faranno a Monza a cambiare 260 00:35:02,299 --> 00:35:06,359 la ruota in 30 secondi. - Non lo so. Anch'io me lo chiedo. 261 00:35:18,537 --> 00:35:19,621 Buongiorno. 262 00:35:20,661 --> 00:35:23,618 Buongiorno. - Si può visitare? - Sì 263 00:35:23,618 --> 00:35:26,345 l'ingresso è libero. 264 00:35:26,345 --> 00:35:28,032 Sto facendo un servizio fotografico 265 00:35:28,032 --> 00:35:31,029 vede per un rotocalco. E' tanto 266 00:35:31,029 --> 00:35:33,110 interessante? 267 00:35:33,110 --> 00:35:35,464 Molto, sia sotto l'aspetto artistico che sotto 268 00:35:35,464 --> 00:35:37,026 quello storico. E' un antico tempio 269 00:35:37,026 --> 00:35:38,774 etrusco del quarto V secolo avanti 270 00:35:38,774 --> 00:35:40,461 Cristo e fra i meglio conservati direi. 271 00:35:40,461 --> 00:35:43,271 Era dedicato al culto del dio Bal a 272 00:35:43,271 --> 00:35:44,645 quell'epoca gli etruschi subivano la 273 00:35:44,645 --> 00:35:47,019 dominazione cartaginese e come può 274 00:35:47,019 --> 00:35:49,830 vedere... erano costretti anche a subire la 275 00:35:49,830 --> 00:35:51,827 presenza di un Dio estraneo. E vuole sapere perché 276 00:35:51,827 --> 00:35:53,515 questo tempio si è salvato dall'oblio 277 00:35:53,515 --> 00:35:56,199 perché i cristiani lo hanno trasformato 278 00:35:56,199 --> 00:35:59,761 invece di distruggerlo. Così è evidente la 279 00:35:59,761 --> 00:36:02,195 presenza delle tre civiltà attraverso la 280 00:36:02,195 --> 00:36:04,132 sovrapposizione dei dipinti. Negli 281 00:36:04,132 --> 00:36:06,629 squarci di sublimi evocazioni che non 282 00:36:06,629 --> 00:36:09,067 esiterei a definire giottesche trapelano 283 00:36:09,067 --> 00:36:11,315 cruente cerimonie sacrificali pagani. 284 00:36:11,315 --> 00:36:13,064 E' affascinante e terribile allo stesso tempo. 285 00:36:13,064 --> 00:36:16,686 Ha detto bene terribile. Venga a vedere. 286 00:36:16,686 --> 00:36:18,498 Sembra certo che per ottenere la 287 00:36:18,498 --> 00:36:20,184 protezione di bal, gli venissero 288 00:36:20,184 --> 00:36:22,621 sacrificati bambini appena nati. 289 00:36:22,621 --> 00:36:23,995 Invece nei rituali orgiastici invece la vittima 290 00:36:23,995 --> 00:36:28,429 veniva sorteggiata tra le vergini. Entri. - Grazie. 291 00:36:28,429 --> 00:36:31,468 Io fotografo l'altra navata. - Faccia pure. 292 00:37:29,637 --> 00:37:33,136 Invocando il tuo nome o grande satana 293 00:37:33,136 --> 00:37:34,406 nostro signore padrone 294 00:37:37,299 --> 00:37:40,422 facciamo solenne atto di sottomissione 295 00:37:40,776 --> 00:37:43,858 a te e a tutte le divinità infernali. Facciamo 296 00:37:43,858 --> 00:37:48,771 solenne atto di sottomissionee a tutte e a tutte le divinità infernali. 297 00:37:48,771 --> 00:37:50,998 Promettiamo di sacrificarti questa 298 00:37:50,998 --> 00:37:53,684 nostra carne. Promettiamo di sacrificarti questa 299 00:37:53,684 --> 00:37:56,181 questa nostra carne. I pensieri della nostra 300 00:37:56,181 --> 00:37:58,535 mente. - I pensieri della nostra mente 301 00:37:58,535 --> 00:38:03,739 ed anche i figli che partorirà questo nostro corpo. - Anche i figli che partorirà il nostro corpo 302 00:38:04,385 --> 00:38:08,362 sarai nostra speranza, nostra forza e 303 00:38:08,362 --> 00:38:10,734 nostro riposo. - Sarai la nostra speranza la 304 00:38:10,734 --> 00:38:13,483 nostra forza. 305 00:38:13,483 --> 00:38:16,503 Sarai il balsamo della nostra mente 306 00:38:16,503 --> 00:38:19,791 il sale dei nostri pensieri 307 00:38:19,791 --> 00:38:21,790 il fuoco delle nostre 308 00:38:21,790 --> 00:38:24,975 vene. Noi saremo 309 00:38:24,975 --> 00:38:27,099 sempre in te come tu sei dentro di noi 310 00:38:27,099 --> 00:38:30,410 Noi saremo sempre insieme come tu sei 311 00:38:30,410 --> 00:38:33,001 dentro di noi. Indicaci la via noi ti seguiremo. 312 00:38:33,001 --> 00:38:35,864 Indicaci la via e ti seguiremo. 313 00:38:35,864 --> 00:38:39,966 Giureremo nel tuo nome e non avremo mai 314 00:38:39,966 --> 00:38:43,025 altro padrone che te. Giureremo nel tuo 315 00:38:43,025 --> 00:38:46,086 nome e non avremo mai altro padrone che te. 316 00:38:46,086 --> 00:38:48,335 Accetta questo 317 00:38:48,335 --> 00:38:51,353 nostro sacrificio come nostra fede. 318 00:38:51,353 --> 00:38:53,218 Accetta questo nostro sacrificio come pendio di eterna 319 00:38:53,218 --> 00:38:54,269 di eterna fede. 320 00:43:21,860 --> 00:43:24,691 Luisa svegliati, Daniela... 321 00:43:29,271 --> 00:43:31,353 Svegliati Luisa Daniela sta ancora male. 322 00:43:31,353 --> 00:43:33,561 Di nuovo. 323 00:43:39,348 --> 00:43:41,431 Daniela 324 00:43:42,909 --> 00:43:45,116 Ferma, cosa stai facendo. 325 00:43:52,277 --> 00:43:55,400 No Daniela ti supplico. 326 00:44:01,667 --> 00:44:02,708 Daniela. 327 00:44:08,954 --> 00:44:15,200 Venga dottore non sta bene. - D'accordo. Vengo subito. 328 00:44:15,200 --> 00:44:21,445 Il dottore sarà qui a momenti. - Puttana. 329 00:44:22,986 --> 00:44:25,609 Beh che ti succede stai diventando matto 330 00:44:25,609 --> 00:44:28,045 anche tu. - Ti sei prostituita nella 331 00:44:28,045 --> 00:44:30,138 maniera più schifosa. 332 00:44:31,918 --> 00:44:34,791 Caro non ci eravamo imposti un 333 00:44:34,791 --> 00:44:37,101 pietoso silenzio? - Ma non in modo così 334 00:44:37,101 --> 00:44:40,474 volgare. - Volevo di più molto 335 00:44:40,474 --> 00:44:42,744 è inutile continuare a fingere. 336 00:44:42,744 --> 00:44:45,346 Così hai mortificato il tuo corpo ne hai fatto un ricettacolo 337 00:44:45,346 --> 00:44:48,281 di libidine di masochismo ripugnante. - Che 338 00:44:48,281 --> 00:44:50,978 importanza ha per te? - Nessuna! 339 00:44:52,028 --> 00:44:56,006 Ma per mia figlia, molta. 340 00:44:57,651 --> 00:45:00,960 Tu invece non hai saputo non hai voluto 341 00:45:00,960 --> 00:45:03,708 aiutarla sapevi che era dalla tua stessa 342 00:45:03,708 --> 00:45:05,458 natura lo sapevi ma fingevi di non 343 00:45:05,458 --> 00:45:06,831 capirlo. Tu volevi che tua figlia 344 00:45:06,831 --> 00:45:08,954 crescesse in fretta per liberarti di 345 00:45:08,954 --> 00:45:10,641 ogni peso per toglierti ogni 346 00:45:10,641 --> 00:45:13,161 responsabilità. - E tu dov'eri? 347 00:45:14,202 --> 00:45:16,949 Avevo fiducia in te avevo affidato tutto 348 00:45:16,949 --> 00:45:18,511 a te e questo è stato il mio grande 349 00:45:18,511 --> 00:45:21,696 errore. Crederti. Credere nella tua realtà 350 00:45:21,696 --> 00:45:23,757 di moglie di madre. Di madre soprattutto 351 00:45:23,757 --> 00:45:26,257 ma non voglio che mia figlia diventi 352 00:45:26,257 --> 00:45:29,442 come te. Le voglio bene lo sai quanto 353 00:45:29,442 --> 00:45:31,170 io le voglia bene. 354 00:46:21,301 --> 00:46:23,968 Che cosa sono quelle ferite dottore? 355 00:46:28,547 --> 00:46:30,339 Andiamo di là prego. 356 00:46:37,906 --> 00:46:41,029 Lascia pure qui, faccio io. - Va bene signora. 357 00:46:42,976 --> 00:46:46,328 Allora dottore quello ferite come le 358 00:46:46,328 --> 00:46:47,389 spiega? 359 00:46:47,389 --> 00:46:50,699 Le dirò che sono alquanto perplesso data 360 00:46:50,699 --> 00:46:53,885 la singolarità del caso. Ma che cos'è ha? 361 00:46:53,885 --> 00:46:54,821 E' grave? 362 00:46:54,821 --> 00:46:57,444 Le confesserò che a prima vista credevo 363 00:46:57,444 --> 00:46:58,944 che si trattasse di una forma di 364 00:46:58,944 --> 00:47:02,255 epilessia acuta manifestatasi così in 365 00:47:02,255 --> 00:47:04,751 modo repentino e non progressivo come 366 00:47:04,751 --> 00:47:07,189 avviene di solito in simili casi o 367 00:47:07,189 --> 00:47:09,000 comunque di una formisferica accentuata. 368 00:47:09,000 --> 00:47:11,936 Ma adesso sono emersi nuovi fattori o 369 00:47:11,936 --> 00:47:13,435 meglio.., 370 00:47:13,435 --> 00:47:17,306 nuovi sintomi, nuove manifestazioni che 371 00:47:17,306 --> 00:47:20,492 modificano sconvolgono. Anzi, la mia prima 372 00:47:20,492 --> 00:47:23,802 diagnosi, a questo punto ritengo 373 00:47:23,802 --> 00:47:27,111 necessario un consulto. Ad alto 374 00:47:27,111 --> 00:47:29,674 livello. Si faccia forza ingegnere 375 00:47:29,674 --> 00:47:32,608 spero di convocare il consulto entro un 376 00:47:32,608 --> 00:47:34,670 paio di giorni. Faremo tutto il possibile 377 00:47:34,670 --> 00:47:36,835 glielo assicuro. 378 00:47:47,931 --> 00:47:50,034 E' come il segno di una leggerissima 379 00:47:50,034 --> 00:47:52,471 ustione. - Sono imbarazzato 380 00:47:52,471 --> 00:47:54,657 colleghi. Sono profondamente imbarazzato come 381 00:47:54,657 --> 00:47:57,030 uomo e come medico le mie diagnosi 382 00:47:57,030 --> 00:47:58,966 vengono sconvolte ai limiti dell'assurdo. 383 00:47:58,966 --> 00:48:00,528 Non si preoccupi siamo qui per questo. 384 00:48:00,528 --> 00:48:03,588 Non mi spiego come soltanto poche ore fa 385 00:48:03,588 --> 00:48:05,712 queste fossero ferite che presentavano 386 00:48:05,712 --> 00:48:07,898 purulense e lacerazioni simili a 387 00:48:07,898 --> 00:48:10,582 degenerazioni cancerose. - Infatti è molto 388 00:48:10,582 --> 00:48:12,394 strana questa improvvisa rimarginazione 389 00:48:12,394 --> 00:48:14,331 dei tessuti. - Non è la prima 390 00:48:14,331 --> 00:48:16,393 volta che si verificano simili fenomeni 391 00:48:16,393 --> 00:48:18,079 soprattutto in soggetti in stato di 392 00:48:18,079 --> 00:48:20,265 esaltazione mstica che durante le crisi 393 00:48:20,265 --> 00:48:22,513 oltre a presentare analoghe alterazioni 394 00:48:22,513 --> 00:48:25,199 fisiche sviluppano un'energia nervosa di 395 00:48:25,199 --> 00:48:27,135 una tale potenza da non aver nessun 396 00:48:27,135 --> 00:48:29,384 riscontro in individui normali. A 397 00:48:29,384 --> 00:48:31,590 proposito... 398 00:48:44,853 --> 00:48:48,548 Cosa fanno! E' più di un'ora che sono là dentro. 399 00:48:49,589 --> 00:48:51,671 Mi stanno saltando i nervi. 400 00:48:56,553 --> 00:48:58,593 Calmati Luisa. 401 00:49:06,130 --> 00:49:09,253 Pronto? - Buonasera sig. Luisa. 402 00:49:10,544 --> 00:49:13,979 Ah sei tu Carlo. - Sì signora sono io mi 403 00:49:13,979 --> 00:49:17,289 scusi disturbo? - Figurati. - Volevo sapere come sta 404 00:49:17,289 --> 00:49:19,225 Daniela. - Molto meglio. 405 00:49:19,225 --> 00:49:25,596 Può passarmela? - Adesso veramente dorme sai ha bisogno di 406 00:49:25,596 --> 00:49:27,343 riposare. - Meglio così 407 00:49:27,343 --> 00:49:29,406 le dica solamente per cortesia che 408 00:49:29,406 --> 00:49:30,967 domani pomeriggio se a lei non dispiace 409 00:49:30,967 --> 00:49:35,652 passerò a trovarla. - Sì grazie Carlo. 410 00:49:35,652 --> 00:49:38,462 Arrivederci. - Ma perché non gli hai detto 411 00:49:38,462 --> 00:49:40,836 la verità? - E' meglio che non sappia per 412 00:49:40,836 --> 00:49:43,646 adesso. - La parapsicologia allo stesso 413 00:49:43,646 --> 00:49:45,832 spiritismo ci sono casi di personalità 414 00:49:45,832 --> 00:49:48,268 alternanti inerenti il quadro mistico 415 00:49:48,268 --> 00:49:49,766 religioso. Voglio dire che la 416 00:49:49,766 --> 00:49:51,766 dissociazione psichica può spesso 417 00:49:51,766 --> 00:49:55,951 approdare a casi di invasamento simili a 418 00:49:55,951 --> 00:49:57,762 una vera possessione diabolica. - Così 419 00:49:57,762 --> 00:49:59,760 voi giustificate la strana terapia 420 00:49:59,760 --> 00:50:02,072 dell'esorcismo. - Noi medici non 421 00:50:02,072 --> 00:50:03,571 possiamo accettare ciò che potrebbe... 422 00:50:03,571 --> 00:50:05,944 eventualmente essere una soluzione 423 00:50:05,944 --> 00:50:08,504 rinunciando alla sua 424 00:50:08,504 --> 00:50:10,774 spiegazione. - Scusate ma dobbiamo 425 00:50:10,774 --> 00:50:13,377 risolvere anche un problema umano, 426 00:50:13,377 --> 00:50:15,749 visto che lo psichiatra consiglia di 427 00:50:15,749 --> 00:50:18,249 curare il male nello spirito e non nel 428 00:50:18,249 --> 00:50:20,559 corpo e che per la scienza ufficiale non 429 00:50:20,559 --> 00:50:22,870 c'è diagnosi accettabile, non troverei 430 00:50:22,870 --> 00:50:25,181 assurdo tentare una pratica esorcistica. 431 00:50:25,181 --> 00:50:27,430 Non ci rendiamo conto, o non vogliamo 432 00:50:27,430 --> 00:50:30,864 renderci conto e questo è peggio che i 433 00:50:30,864 --> 00:50:33,550 giovani oggi, molto spesso, hanno 434 00:50:33,550 --> 00:50:35,987 bisogno del sostegno e della guida dei 435 00:50:35,987 --> 00:50:38,921 genitori, specialmente di quelli della madre. 436 00:50:38,921 --> 00:50:41,607 E' vero che un tempo si esagerava in tal 437 00:50:41,607 --> 00:50:43,981 senso. Così i figli erano esposti ai 438 00:50:43,981 --> 00:50:45,417 pericoli tanto più i genitori erano 439 00:50:45,417 --> 00:50:48,416 possessivi autoritari, ma oggi la 440 00:50:48,416 --> 00:50:50,415 situazione oggi è completamente opposta 441 00:50:50,415 --> 00:50:53,287 ed è facilissimo perdere la testa. Perciò 442 00:50:53,287 --> 00:50:56,806 mia cara signora, sostegno. Ma soprattutto 443 00:50:56,806 --> 00:50:59,783 dare buon esempio. - Io ancora non riesco a 444 00:50:59,783 --> 00:51:01,157 credere a quello che mi ha detto il 445 00:51:01,157 --> 00:51:04,467 dottore. - Fa bene a dubitare della 446 00:51:04,467 --> 00:51:06,528 diagnosi della scienza in questi casi 447 00:51:06,528 --> 00:51:09,339 bisogna essere cauti di 448 00:51:09,339 --> 00:51:12,025 fronte a certe affermazioni. Oggi 449 00:51:12,025 --> 00:51:13,399 la religione 450 00:51:13,399 --> 00:51:16,834 è messa in dubbio e derisa. Le dirò 451 00:51:16,834 --> 00:51:19,957 signora che quelle pratiche non sono 452 00:51:19,957 --> 00:51:22,705 di competenza di tutti i preti. Bisogna 453 00:51:22,705 --> 00:51:24,766 essere investiti dall'autorità religiosa 454 00:51:24,766 --> 00:51:27,951 e da quale autorità. - Non vorrei però che 455 00:51:27,951 --> 00:51:29,658 la scetticismo che le ho manifestato 456 00:51:29,658 --> 00:51:32,324 potesse influire negativamente sulle sue 457 00:51:32,324 --> 00:51:35,592 decisioni. - Questo lo escludo. 458 00:51:35,883 --> 00:51:39,694 Anzi, le dirò in tutta confidenza che ci 459 00:51:39,694 --> 00:51:41,629 è più caro convincere un incredulo che 460 00:51:41,629 --> 00:51:44,316 cento credenti. Lei conosce la 461 00:51:44,316 --> 00:51:45,856 parabola della pecorella smarrita? 462 00:51:45,856 --> 00:51:51,061 Di cosa si tratta? - Niente non importa. Roba da poveri 463 00:51:51,061 --> 00:51:54,767 pastori. Verrò sul tardi. Va bene? - Grazie. 464 00:51:54,767 --> 00:51:58,305 Non si preoccupi le vie del cielo sono 465 00:51:58,305 --> 00:51:59,992 infinite. 466 00:51:59,992 --> 00:52:02,095 Arrivederci. 467 00:52:03,178 --> 00:52:05,427 La ringrazio molto. 468 00:52:15,981 --> 00:52:18,980 Buongiorno Gina. - Chi è Gina? - Sono io 469 00:52:18,980 --> 00:52:21,833 Daniela. - Sali pure. 470 00:52:38,111 --> 00:52:42,963 Ciao Daniela. - Ciao Carlo. - Come stai? - Meglio 471 00:52:42,963 --> 00:52:45,296 grazie. 472 00:52:46,169 --> 00:52:48,522 Devo aver preso a schiaffi gli spigoli 473 00:52:48,522 --> 00:52:51,708 del letto. Hai visto li hanno imbottiti 474 00:52:51,708 --> 00:52:53,456 perché io non mi faccia ancora male. - Come 475 00:52:53,456 --> 00:52:55,372 i bambini terribili. 476 00:53:00,733 --> 00:53:01,774 Tesoro mio. 477 00:53:17,389 --> 00:53:18,429 Sali? - No! 478 00:53:18,429 --> 00:53:21,552 Ti accompagno? - Vado a piedi. 479 00:53:21,552 --> 00:53:24,675 Devo parlarti, non fare la stupida. Sali. 480 00:53:28,246 --> 00:53:31,212 Non abbiamo nulla da dirci. - Lo dici tu. 481 00:53:32,263 --> 00:53:34,387 Allora d'accordo 482 00:53:34,387 --> 00:53:38,614 e domani se ti sentirai meglio ti vengo 483 00:53:38,614 --> 00:53:40,300 a prendere e andiamo a fare una bella 484 00:53:40,300 --> 00:53:44,089 passeggiata insieme. Ti va? - Sì amore. 485 00:53:47,483 --> 00:53:51,512 Ciao tesoro. - Ciao Carlo. 486 00:53:56,665 --> 00:53:58,330 A domani. 487 00:53:59,663 --> 00:54:00,287 A domani. 488 00:54:10,405 --> 00:54:13,278 Beh io vorrei proprio capirti l'altra 489 00:54:13,278 --> 00:54:15,151 notte sembrava che contassi soltanto io 490 00:54:15,151 --> 00:54:17,464 per te adesso perché ha mal di testa 491 00:54:17,464 --> 00:54:18,900 quella mocciosa occupa tutti i tuoi 492 00:54:18,900 --> 00:54:20,586 pensieri. Non credo a quello che dici. 493 00:54:20,586 --> 00:54:23,709 Si tratta di una 494 00:54:23,709 --> 00:54:26,311 cosa molto grave. 495 00:54:27,831 --> 00:54:28,664 Andiamo a 496 00:54:28,664 --> 00:54:33,599 casa mia. C'è la tua musica 497 00:54:33,702 --> 00:54:37,720 le tue rose, e il mio amore. 498 00:54:38,761 --> 00:54:41,031 Ho deciso non possiamo più vederci. 499 00:54:41,031 --> 00:54:43,019 Non puoi lasciarmi così senza aver riflettuto. 500 00:54:43,019 --> 00:54:46,194 Una volta tanto non voglio riflettere 501 00:54:46,194 --> 00:54:48,754 ho deciso e basta. - Se non torni non rispondo 502 00:54:48,754 --> 00:54:51,419 di me. Sono capace di tutto. 503 00:54:51,419 --> 00:54:54,959 Addio. - Lo diro a tutti. - Raccontalo a chi vuoi. 504 00:54:54,959 --> 00:54:58,540 Devono saperlo tutti che sei una donnaccia. 505 00:55:14,529 --> 00:55:16,403 Chi è? - Sono Don Antonio. 506 00:55:16,403 --> 00:55:18,901 Si accomodi pure. 507 00:55:22,649 --> 00:55:23,689 E' il prete. 508 00:55:32,017 --> 00:55:34,100 Sia lodato Gesù Cristo. 509 00:55:35,140 --> 00:55:37,222 Nella stanza di sopra. 510 00:55:41,614 --> 00:55:44,780 Quella stanza là in fondo. 511 00:55:44,780 --> 00:55:46,851 E' meglio che io entri da solo. 512 00:57:17,676 --> 00:57:19,965 Non mi aspettavo alcun risultato 513 00:57:19,965 --> 00:57:22,652 positivo vi confesso, ma mi sono voluto 514 00:57:22,652 --> 00:57:25,149 sincerare che il caso richiedesse 515 00:57:25,149 --> 00:57:27,294 seriamente l'intervento di un esorcista. 516 00:57:27,294 --> 00:57:30,146 Lei crede che sarà possibile trovarne 517 00:57:30,146 --> 00:57:32,583 uno? - Sono pratiche in disuso oggigiorno 518 00:57:32,583 --> 00:57:34,581 ma io ne conosco uno. E' padre 519 00:57:34,581 --> 00:57:37,767 Zeno. Un santo frate che vive quasi come 520 00:57:37,767 --> 00:57:39,578 un eremita. - La prego Don Antonio 521 00:57:39,578 --> 00:57:41,389 cerchiamo di organizzare subito questo 522 00:57:41,389 --> 00:57:43,387 incontro. Subito al più presto. 523 00:57:43,387 --> 00:57:45,261 Naturalmente stia tranquillo 524 00:57:45,261 --> 00:57:48,259 ci penso io. Andrò anche a 525 00:57:48,259 --> 00:57:49,717 procurarmi il plachet della curia. 526 00:57:49,717 --> 00:57:54,566 Intanto domani telefono ad don Igino 527 00:57:54,566 --> 00:57:56,191 il padre spirituale del convento delle 528 00:57:56,191 --> 00:57:58,690 Grazie. Faremo ospitare lì la ragazza per 529 00:57:58,690 --> 00:58:01,312 qualche giorno ci dovrà rimanere il tempo 530 00:58:01,312 --> 00:58:03,312 strettamente necessario. - Le assicuro è 531 00:58:03,312 --> 00:58:04,998 la verità non me l'hanno detto dove sono 532 00:58:04,998 --> 00:58:06,747 andate. - Come è possibile che non le 533 00:58:06,747 --> 00:58:08,869 abbiano detto niente? - Mi creda. - E non ha neanche 534 00:58:08,869 --> 00:58:10,993 sentito niente. - Avevano 535 00:58:10,993 --> 00:58:12,805 appuntamento col dottore e col parroco 536 00:58:12,805 --> 00:58:14,180 da quello che posso aver capito 537 00:58:14,180 --> 00:58:16,177 dovrebbero essere andati al convento 538 00:58:16,177 --> 00:58:18,312 delle Grazie. - Al convento delle Grazie. 539 00:59:56,101 --> 00:59:58,183 Lasciatela la prendo io. - Maledetti. 540 01:00:11,225 --> 01:00:15,868 Maledetti. No, no. 541 01:00:18,503 --> 01:00:19,544 Lasciatemi. 542 01:00:40,081 --> 01:00:45,515 Non voglio. No. 543 01:00:45,973 --> 01:00:47,587 Stai ferma. 544 01:00:47,587 --> 01:00:49,669 Attente che non vi cada. 545 01:03:04,797 --> 01:03:07,816 Dobbiamo arrivare lassù. - Vi precedo. 546 01:03:07,816 --> 01:03:10,980 Lei crede che lo troveremo? - Se non è lì è 547 01:03:10,980 --> 01:03:13,167 nei dintorni si allontana soltanto in 548 01:03:13,167 --> 01:03:13,875 casi eccezionali. 549 01:03:34,237 --> 01:03:37,524 Sia lodato Gesù Cristo. - Sempre sia lodato. 550 01:03:37,524 --> 01:03:40,087 Buongiorno padre. - Buongiorno padre. 551 01:03:40,087 --> 01:03:43,647 Buongiorno. - Padre abbiamo bisogno di 552 01:03:43,647 --> 01:03:46,332 voi si tratta.. - Forse è meglio che 553 01:03:46,332 --> 01:03:48,893 glielo spieghi io. - So perché siete qua 554 01:03:48,893 --> 01:03:52,307 non chiedetemi come. lo so. 555 01:03:56,866 --> 01:03:58,949 Andiamo. 556 01:06:00,180 --> 01:06:02,261 Santa Maria 557 01:06:55,914 --> 01:06:58,578 Stia tranquillo ingegnere vedrà che la 558 01:06:58,578 --> 01:07:00,326 ritroveremo in pochissimo tempo questa 559 01:07:00,326 --> 01:07:02,264 non è una zona pericolosa. - Dov'è Daniela? 560 01:07:02,264 --> 01:07:04,698 La stiamo cercando. - Eccoci brigadiere. 561 01:07:04,698 --> 01:07:06,886 Bene venite con me, andiamo scendi sotto 562 01:07:06,886 --> 01:07:08,572 il bastione e controlla a valle. Noi 563 01:07:08,572 --> 01:07:09,738 saliamo a monte. 564 01:08:37,876 --> 01:08:40,313 E' qui alla porta del mulino. 565 01:08:41,864 --> 01:08:46,381 Daniela sono venuto a prenderti ti porto 566 01:08:46,381 --> 01:08:48,275 via con me. 567 01:08:48,275 --> 01:08:50,868 Su Daniela, alzati. 568 01:08:52,959 --> 01:08:55,302 Daniela. - E' qui ingegnere. 569 01:09:03,453 --> 01:09:06,680 Largo prego non c'è niente da vedere. 570 01:09:09,876 --> 01:09:14,841 Lasciate passare. Fate largo per favore. 571 01:09:24,668 --> 01:09:26,791 Caffè? 572 01:09:26,791 --> 01:09:30,040 Un po' di caffè? - No grazie. 573 01:09:30,040 --> 01:09:34,183 Dottore vuole un po' di caffè? - Grazie. 574 01:09:42,531 --> 01:09:52,941 Caffè ingegnere? - Grazie. - Lei signora? - Grazie. 575 01:09:57,521 --> 01:09:59,332 L'hanno messa nella cella della madre 576 01:09:59,332 --> 01:10:06,130 superiora. - Adesso nessuno può assistere. 577 01:12:10,911 --> 01:12:16,427 Fuggi dalle potenze diaboliche di fronte alla croce 578 01:12:16,427 --> 01:12:19,884 del Signore. 579 01:12:20,549 --> 01:12:23,985 Con lo spirito nel nome del 580 01:12:23,985 --> 01:12:25,358 nostro Signore Gesù Cristo di 581 01:12:25,358 --> 01:12:26,921 abbandonare il corpo di questa creatura 582 01:12:26,921 --> 01:12:29,856 di Dio che comanda colui che ti ordinò 583 01:12:29,856 --> 01:12:31,979 di precipitare dall'alto dei cieli fin 584 01:12:31,979 --> 01:12:35,311 sotto la vista della terra. Satana ministro 585 01:12:35,311 --> 01:12:37,684 delle tenebre del genere umano. Vattene. 586 01:12:37,684 --> 01:12:41,287 Nel nome del Padre del figliolo e dello 587 01:12:41,287 --> 01:12:43,848 Spirito Santo e per questo segno della 588 01:12:43,848 --> 01:12:46,783 Santa Croce di nostro Signore Gesù 589 01:12:46,783 --> 01:12:49,209 Cristo. 590 01:12:59,274 --> 01:13:01,357 Fermati Daniela. 591 01:13:01,357 --> 01:13:07,602 Così va meglio. Mi posso fidare di te. Hai superato tutte le prove che ti ho imposto. 592 01:13:07,602 --> 01:13:11,642 Ormai tu sei mia schiava Daniela. E' stata 593 01:13:11,642 --> 01:13:13,639 una grande vittoria conquistare una 594 01:13:13,639 --> 01:13:16,264 meravigliosa creatura come te. Per me 595 01:13:16,264 --> 01:13:17,761 questo non è che il primo passo verso 596 01:13:17,761 --> 01:13:19,511 questo ostinato servo del mio 597 01:13:19,511 --> 01:13:23,445 nemico. E' la sua sua orgogliosa 598 01:13:23,445 --> 01:13:25,320 stupidità che voglio stritolare sotto 599 01:13:25,320 --> 01:13:28,026 i mie piedi. Tu sei mia 600 01:13:28,026 --> 01:13:31,440 e se lui sarà tuo tu sarai mia 601 01:13:31,440 --> 01:13:33,876 sarai il mio trionfo la prova della mia potenza. 602 01:13:33,876 --> 01:13:36,937 Ti rendo la tua bellezza prendi le 603 01:13:36,937 --> 01:13:39,862 armi di Eva per combatterlo e vincerlo. 604 01:13:58,568 --> 01:14:02,170 Perché mi guardi così? 605 01:14:02,170 --> 01:14:05,189 Sei turbato? 606 01:14:07,749 --> 01:14:10,394 Lo sono anch'io. 607 01:14:19,408 --> 01:14:22,032 E' un rancore che mi scorre per tutto il 608 01:14:22,032 --> 01:14:23,531 corpo. 609 01:14:29,318 --> 01:14:30,360 Voglio sentirti. 610 01:14:31,712 --> 01:14:34,482 Vieni, vieni 611 01:14:34,482 --> 01:14:36,814 qui vicino a me. 612 01:14:36,824 --> 01:14:40,539 Ti desidero 613 01:14:40,539 --> 01:14:43,112 sono tua. 614 01:14:48,535 --> 01:14:50,419 Cosa aspetti 615 01:14:51,469 --> 01:14:53,636 sacrificami il fiore della tua purezza. 616 01:14:58,966 --> 01:15:02,109 Senti come fremo di desiderio. 617 01:15:02,109 --> 01:15:03,150 Baciami. 618 01:15:14,891 --> 01:15:16,412 Prendimi... 619 01:15:21,576 --> 01:15:23,511 Accarezzami tutta 620 01:15:23,511 --> 01:15:26,655 con le tue mani ruvide. 621 01:15:38,085 --> 01:15:39,126 Vattene. 622 01:16:04,109 --> 01:16:09,231 Adorabile e amabilissimo Gesù 623 01:16:09,231 --> 01:16:11,644 profondamente addolorato per 624 01:16:11,644 --> 01:16:14,956 l'ingratitudine mostruose con cui noi 625 01:16:14,956 --> 01:16:17,349 ricambiamo l'eterne 626 01:16:17,349 --> 01:16:21,161 ed operose carità del vostro cuore 627 01:16:21,161 --> 01:16:24,762 vengo ai piedi vostri a detestare con 628 01:16:24,762 --> 01:16:27,885 lacrime di profonda contrizione tante 629 01:16:27,885 --> 01:16:29,884 nostre colpe. 630 01:16:29,884 --> 01:16:32,631 Ma voi o Signore fate che io comprenda 631 01:16:32,631 --> 01:16:35,879 quale abisso di malizia sia nel peccato 632 01:16:35,879 --> 01:16:38,566 e quanta è grande la perfezione del 633 01:16:38,566 --> 01:16:42,167 vostro cuore così profondamente offeso. 634 01:16:59,009 --> 01:17:01,611 La prima reazione è stata violentissima 635 01:17:01,611 --> 01:17:04,361 padre Zeno è in uno stato pietoso. - Posso 636 01:17:04,361 --> 01:17:06,984 fare qualche cosa per lui? - No non vuole 637 01:17:06,984 --> 01:17:09,233 ora sta pregando poi ripeterà 638 01:17:09,233 --> 01:17:12,095 l'esorcismo. - Che Dio sia con lui. 639 01:17:21,339 --> 01:17:31,593 Signore nella vostra infinita bontà aiutatemi a superare in me la violenza 640 01:17:31,593 --> 01:17:35,038 del maligno e le sue tentazioni. 641 01:18:33,009 --> 01:18:40,297 Torna da lui. Lo puoi vincere. Umilia la sua arroganza con la quale da un quarto di secolo mi resiste. 642 01:18:41,691 --> 01:18:44,377 lo voglio in mio potere questo è il tuo 643 01:18:44,377 --> 01:18:46,178 compito. 644 01:23:17,757 --> 01:23:20,359 Ti ringrazio di avermi dato la forza 645 01:23:20,359 --> 01:23:23,919 signore di liberare dal maligno queste 646 01:23:23,919 --> 01:23:25,397 mura eretici. 45567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.