All language subtitles for Emily.in.paris.S02E09.NF.WEBRip.x264-CAKES+GalaxyTV+ION10+PSA+TEPES.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:12,762 --> 00:00:14,889 Allez! 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 - Allez, Gabriel! - Whoo! 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,238 - Whoo! - Bravo! 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,949 They're so cute. 5 00:00:33,033 --> 00:00:36,411 You know, Gabriel doesn't invite just anyone to play with the guys. 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,621 They seem to be getting along. 7 00:00:38,705 --> 00:00:41,166 Yeah, I know, it's like we're one big, happy family. 8 00:00:42,292 --> 00:00:44,461 I'm... I'm really happy for you, Emily. 9 00:00:44,544 --> 00:00:48,048 From what you've told me, Alfie seems perfect for you. 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,925 He's pretty great, but, you know, we're just having fun. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 - It's nothing serious. - Yet. 12 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 - Why not go for it? - We're both just passing through. 13 00:00:59,100 --> 00:01:01,269 - Hey. - Hey. 14 00:01:01,352 --> 00:01:02,979 I didn't know you were coming. 15 00:01:03,063 --> 00:01:06,191 Well, I was in the neighborhood and I love watching you play. 16 00:01:07,734 --> 00:01:09,235 You're all sweaty. 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,530 You're like a pack of WAGs. 18 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Wives and girlfriends of professional athletes. 19 00:01:18,119 --> 00:01:19,871 Like Victoria Beckham. Hmm? 20 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 Come on, Cooper, I'm just kidding. 21 00:01:23,083 --> 00:01:25,585 Um, I'm not Gabriel's girlfriend. 22 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 - We used to date but... - We're all just friends now. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,007 - Mmm. - Cool. 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,718 That's the earliest I've put my foot in my mouth 25 00:01:33,802 --> 00:01:34,802 upon meeting someone. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,596 I'm Alfie. I'm sorry. 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 Don't worry about it. Camille. You were quite good out there. 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,602 Yeah, well, just trying to keep up with this guy here. 29 00:01:47,357 --> 00:01:48,357 Hmm. 30 00:01:51,528 --> 00:01:54,197 Suddenly, I understand why you love Paris so much. 31 00:01:55,240 --> 00:01:57,617 - Your friends are good people. - They are. 32 00:01:57,700 --> 00:02:01,079 They were really welcoming when I first got to Paris. 33 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 Is there still something going on between them? 34 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 I thought I sensed it. 35 00:02:05,458 --> 00:02:08,837 Yeah, maybe. I... I don't know. 36 00:02:09,838 --> 00:02:11,047 Nah. Never mind. 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,967 More likely they're just French, you know? 38 00:02:14,050 --> 00:02:15,718 Right. 39 00:02:17,095 --> 00:02:20,014 Hey, um, what are you up to tomorrow night? 40 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 Um, do you want to get dinner? 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Somewhere other than Gabriel's restaurant or a dirty pub. 42 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 - Are you asking me out, Cooper? - Maybe. 43 00:02:37,448 --> 00:02:38,658 - Oh! - Oh, shit! 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Em? Hi, hey, hi, what's up? 45 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 Um... I forgot my phone charger. 46 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 Yeah. 47 00:02:47,917 --> 00:02:50,003 Here. Sorry. I thought you were rehearsing. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 - We're just about to start. - Promise. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,132 Okay. Yeah, no, whatever. 50 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 Au revoir. 51 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Bye, Emily. 52 00:02:57,218 --> 00:02:59,220 Bye. 53 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 - What if we switch those chords? - Like this? 54 00:03:09,939 --> 00:03:10,939 Yeah. 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,288 Sexy. I love that. 56 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Yeah, it's cool. 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,848 We're about to take off. You caught me just in time. 58 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 - Are you coming to Paris? - Yes, my friend. 59 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 Oh, my God! 60 00:03:48,269 --> 00:03:50,396 - Why didn't you tell me? - I just did, honey. 61 00:03:50,480 --> 00:03:53,608 God knows when I'll leave the house again once this little monster pops out. 62 00:03:54,984 --> 00:03:57,862 And it's time for an executive check-in from the Gilbert Group. 63 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 Great. Um, does Sylvie know? 64 00:04:00,698 --> 00:04:03,785 - Oh, we're taking off now. Got to go. - I'll see you on the other side. 65 00:04:03,868 --> 00:04:05,370 Bon voyage. 66 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 Emily! Emily! 67 00:04:21,219 --> 00:04:22,762 - Bonjour, Sylvie. - Bonjour. 68 00:04:22,845 --> 00:04:25,932 I received a very sudden travel memo from one of your people. 69 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 - Did you know about this? - Right. Madeline. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 Yeah, I just found out myself last night. 71 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 Last night? 72 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 Many hours have passed since last night without a word from you. 73 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 You told me to stop texting you on weekends! 74 00:04:41,781 --> 00:04:42,782 Ugh! 75 00:04:43,992 --> 00:04:47,287 Everyone works here in an open space? 76 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 Yes, except for Sylvie, who has her own office. 77 00:04:49,622 --> 00:04:52,500 Mmm. Mmm. Mmm! 78 00:04:53,084 --> 00:04:55,336 Bonjour, Emily! 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 Get in here, girl. 80 00:04:58,923 --> 00:05:01,467 Look at you. 81 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 Look at you. You're so chic now. 82 00:05:04,012 --> 00:05:06,514 Your purse is so small. What do you keep in there? 83 00:05:08,474 --> 00:05:10,727 - And you must be Sylvie. - Oui. 84 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 Finally, we meet in person. 85 00:05:14,814 --> 00:05:16,065 Yeah. 86 00:05:16,149 --> 00:05:19,986 So to what do we owe the pleasure of your very sudden arrival in Paris? 87 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 Well, the Gilbert Group likes a senior executive 88 00:05:22,488 --> 00:05:25,408 to come visit its subsidiaries every once in a while. 89 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Just process. 90 00:05:26,784 --> 00:05:30,496 And thanks to what's cooking in here, it was now or never. 91 00:05:30,580 --> 00:05:32,540 Well, it's a shame you didn't let us know sooner. 92 00:05:32,623 --> 00:05:33,750 We could have prepared. 93 00:05:33,833 --> 00:05:36,961 Oh, no, I prefer to see you all, you know, business as usual. 94 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Madeline, this is Luc. 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 Luc, this is Madeline from the Gilbert Group. 96 00:05:40,381 --> 00:05:42,008 Ah! Delighted. 97 00:05:42,091 --> 00:05:44,218 - Oh, congratulations! - Oh, merci. 98 00:05:44,302 --> 00:05:46,012 - May I? - Uh... Oh! 99 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 I think it's a boy. 100 00:05:50,641 --> 00:05:52,143 I like this one. 101 00:05:52,727 --> 00:05:55,938 Oh, Mads, we have an important meeting this morning with Maison Lavaux. 102 00:05:56,022 --> 00:05:59,025 Oh! I'd love to sit in on that. Just to observe. 103 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 I won't say a word. Fly on a wall. 104 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Sure. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,906 - Go get my fly swatter. - I'm on it, right away. 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Our main objective is to make sure 107 00:06:10,870 --> 00:06:13,206 the consumer understands that Laboratoire Lavaux, 108 00:06:13,289 --> 00:06:15,583 while a hands-on interactive experience, 109 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 still retains the classic nature of the flagship brand. 110 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 Yes, classic but custom and creative. 111 00:06:21,297 --> 00:06:22,882 Yes, but all the while emphasizing 112 00:06:22,965 --> 00:06:25,843 how scent reveals each person's personal nature, right? 113 00:06:25,927 --> 00:06:29,180 Exactly. Do you consider yourself a sunny, cheerful person? 114 00:06:29,722 --> 00:06:32,141 Citrus makes the perfect top note. 115 00:06:32,225 --> 00:06:36,312 Looking for something more flirtatious? Look for rose, jasmine, vanilla. 116 00:06:36,396 --> 00:06:40,817 Or perhaps you transcend the limits of masculine and feminine. 117 00:06:40,900 --> 00:06:44,487 Then a sandalwood base note is your match. 118 00:06:45,196 --> 00:06:47,907 Our tagline would be: Lavaux c'est vous. 119 00:06:53,454 --> 00:06:55,415 I love it! 120 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 Laboratoire Lavaux is the culmination 121 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 of something that started when Maison Lavaux was a family business. 122 00:07:01,462 --> 00:07:03,339 Well, you've come a long way since then. 123 00:07:03,423 --> 00:07:05,883 A perfumery, candle distributor, 124 00:07:05,967 --> 00:07:09,053 relationships with global brands like the Zimmer Group 125 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 and the Laboratoire. And even a restaurant in Paris. 126 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 Is that right? 127 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Oui. Chez Lavaux. 128 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 Yes, the chef of Chez Lavaux will be designing the menu for the launch event. 129 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 Yeah. It's quite a business you've built, Antoine. 130 00:07:22,775 --> 00:07:25,111 And Savoir has been with you every step of the way. 131 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 Oh, I couldn't have done it without them. 132 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 That's beautiful. Just beautiful. I... 133 00:07:31,033 --> 00:07:33,911 There's nothing I love more than growth. 134 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 Well, then, it's a good thing. You're pregnant. 135 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Shit. 136 00:07:49,469 --> 00:07:50,469 Shit. 137 00:07:52,180 --> 00:07:53,180 Shit. 138 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 Shit. Shit, shit, shit. 139 00:07:56,476 --> 00:07:58,519 - Étienne, what the hell did you do? - Me? 140 00:07:58,603 --> 00:07:59,812 Yes, you. Look at this. 141 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 "We met in a drag club here in Paris." 142 00:08:02,440 --> 00:08:04,525 "I couldn't believe a socialite wanted to join, 143 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 but it's a step up from a bathroom attendant." 144 00:08:06,569 --> 00:08:07,737 What the fuck, Étienne? 145 00:08:08,696 --> 00:08:09,696 I trusted you. 146 00:08:10,198 --> 00:08:13,075 This is humiliating. Everyone at home has probably seen this. 147 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 My friends, my family... 148 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 God, my family. 149 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 Mindy, are you okay? 150 00:08:18,372 --> 00:08:21,083 I didn't know our band was supposed to be a secret. 151 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 All I did was talk to my friend in China about you. 152 00:08:23,252 --> 00:08:25,671 - She was a fan, okay? - Your friend? 153 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 She's a journalist, but I didn't... 154 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 Are you kidding me? 155 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 - Someone tell me what the hell's going on! - Your friend is a snake, that's what. 156 00:08:32,178 --> 00:08:34,555 And your girlfriend is a billionaire. 157 00:08:34,639 --> 00:08:36,557 What are you talking about? 158 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 Go on. Tell him. 159 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Fine, then I will. 160 00:08:43,814 --> 00:08:47,151 Mindy's not some average dame pipi we saved from obscurity, Benoît. 161 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 She comes from one of the richest families in China. 162 00:08:51,906 --> 00:08:54,784 - You're rich? - No, I'm not. My father is. 163 00:08:54,867 --> 00:08:57,203 - Why didn't you tell me? - How could I? 164 00:08:57,870 --> 00:09:00,373 I mean, you built up this story of us. 165 00:09:00,456 --> 00:09:04,835 That we are on some kind of star-crossed, starving artist journey together, so I... 166 00:09:04,919 --> 00:09:07,547 All the stuff we were writing about then is bullshit? 167 00:09:07,922 --> 00:09:08,756 No. 168 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Two penniless street musicians? Poor in Paris? 169 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 Finding each other. Telling our shared story. 170 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Wow. You're slumming it with us. 171 00:09:16,973 --> 00:09:18,641 How do you think this feels for me? 172 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 I'm trying to escape my past and now it's all over the Internet. 173 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 Oh, poor little rich girl! 174 00:09:26,065 --> 00:09:27,065 Fuck this. 175 00:09:27,775 --> 00:09:29,694 - Where are you going? - Disappearing. 176 00:09:29,777 --> 00:09:32,863 - You're not even going to talk to me? - You wouldn't understand. 177 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 Is this the real you? 178 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 Huh? Some princess playing a game because you're what? Bored? 179 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 Benoît, leave me alone. 180 00:09:41,289 --> 00:09:42,623 I knew she'd break up the band. 181 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 No, no, no, man, you broke up the band. 182 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 Well, I think Sylvie smoked an entire pack before lunch. 183 00:09:53,050 --> 00:09:54,885 She is a piece of work, isn't she? 184 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 There's a learning curve with Sylvie. 185 00:09:57,597 --> 00:09:59,890 She's definitely different from other bosses I've had. 186 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 Boss? 187 00:10:01,058 --> 00:10:03,894 Um, excuse me, I may be barefoot, pregnant and across the pond, 188 00:10:03,978 --> 00:10:07,106 but rest assured, sweetie, she is not your boss. 189 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 I am. And thank God for that. 190 00:10:10,651 --> 00:10:13,696 Well, you have to admit she's really good at her job though. 191 00:10:13,779 --> 00:10:17,533 All that growth with Maison Lavaux. She's been head of that account for years. 192 00:10:17,617 --> 00:10:20,161 - She's kind of brilliant. - I don't know about that, Em. 193 00:10:20,244 --> 00:10:22,455 I've been looking at the books and they don't add up. 194 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 Maison Lavaux, for example, massively increased their business, 195 00:10:26,417 --> 00:10:28,502 but they're still charging Savoir the same rate. 196 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 They should have at least doubled them by now. 197 00:10:30,921 --> 00:10:32,465 - Really? - Mmm. 198 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 Oh, well, this is the place I was telling you about 199 00:10:38,220 --> 00:10:39,764 where my roommate plays with her band. 200 00:10:39,847 --> 00:10:41,223 Oh! Which one's your roommate? 201 00:10:42,558 --> 00:10:44,060 Uh... 202 00:10:44,143 --> 00:10:45,561 She's not there. 203 00:10:45,645 --> 00:10:47,396 - Um, I'll be right back. - Okay. 204 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 Hi, guys. Where is Mindy? 205 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 She zipped off. 206 00:11:00,826 --> 00:11:03,245 She went home. You should talk to her yourself. 207 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 Tell me, Emily, do you know who she really is? 208 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 What? 209 00:11:07,333 --> 00:11:10,461 The secret's out. We know who the real Mindy is. 210 00:11:10,961 --> 00:11:14,090 I guess she's too good to be seen with us anymore. 211 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 Look, I don't know what happened, 212 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 but I do know that Mindy really cares about you. 213 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 And if she didn't tell you her story, 214 00:11:22,014 --> 00:11:24,892 maybe it's because she didn't want to be judged by you. 215 00:11:24,975 --> 00:11:26,394 But it seems like you did anyway. 216 00:11:26,477 --> 00:11:27,561 It's not that simple. 217 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 Excuse us. We have another song to play. 218 00:11:35,903 --> 00:11:37,071 Everything okay? 219 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 Sorry, Mads, um, I've got to run. 220 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 Of course. Pas de problème. My hotel's near here, anyway. 221 00:11:42,827 --> 00:11:44,245 Okay. Bye. 222 00:11:44,328 --> 00:11:45,328 Bonne nuit. 223 00:11:53,838 --> 00:11:54,839 Okay, stop now. 224 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 Okay, arrêtez! 225 00:12:02,263 --> 00:12:04,724 All right, go away now. Okay, bye. 226 00:12:09,270 --> 00:12:11,313 Seriously, I will cut you. 227 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Mindy! 228 00:12:21,991 --> 00:12:22,992 Min. 229 00:12:26,704 --> 00:12:29,749 Ugh. Min. What's the matter? 230 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Okay, well, this is all in Chinese. 231 00:12:36,922 --> 00:12:39,383 Oh, okay, this one's in English. Uh... 232 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 "The former aspiring pop star is now experiencing homelessness 233 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 and busking on the mean streets of Paris." 234 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Don't read it out loud. 235 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 Come on, get out of there. Come on. 236 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 Are you okay? 237 00:12:51,353 --> 00:12:55,983 No, I'm not okay. I'm actually pretty far from okay. 238 00:12:57,485 --> 00:13:00,196 I've gone viral and not even for anything cool. 239 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 I'm a disgrace. A disappointment. 240 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 This is so embarrassing. 241 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 You're not a disappointment. 242 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 These headlines are just hyperbolic lies. 243 00:13:10,581 --> 00:13:14,418 - You are killing it out there busking. - It doesn't matter. 244 00:13:15,419 --> 00:13:17,505 I'm a national embarrassment. Again. 245 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 God, if my father didn't hate me before, this'll do it. 246 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 Mindy. 247 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 Why did this have to come back and bite me in the ass now? 248 00:13:31,310 --> 00:13:33,854 Like, I've been really happy. 249 00:13:34,647 --> 00:13:37,733 And now Benoît just thinks I was playing him. 250 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 He'll get over it. 251 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 How can you know that? 252 00:13:42,029 --> 00:13:43,572 Because you're the best. 253 00:13:46,200 --> 00:13:47,326 Am I wrong? 254 00:13:47,827 --> 00:13:51,413 No. It's true. I really am. 255 00:14:08,055 --> 00:14:10,724 - Bonjour, Madeline. - Bonjour, Sylvie. 256 00:14:10,808 --> 00:14:14,687 Uh, I think you haven't been told, but this is my office. 257 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 What was that? 258 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 Oh, pardon me, I thought you wanted to practice your French. 259 00:14:18,607 --> 00:14:20,860 No, I do. I do, just not so fast. 260 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 I'm glad that you're finally here though. I've been here a while. 261 00:14:23,737 --> 00:14:24,989 Why? 262 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 The early bird catches the worm, of course. 263 00:14:27,741 --> 00:14:30,578 Oh. And who's the worm today? 264 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Please, have a seat. 265 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 Excuse me? 266 00:14:34,540 --> 00:14:37,042 There's some business I'd like to discuss with you. 267 00:14:37,126 --> 00:14:39,128 - Okay. - Concerning Maison Lavaux. 268 00:14:39,712 --> 00:14:41,672 I'm so impressed with how much they've grown 269 00:14:41,755 --> 00:14:44,258 since they signed with Savoir, but I've got to tell you, 270 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 the numbers on our end simply don't add up. 271 00:14:47,970 --> 00:14:53,183 Sylvie, Antoine Lambert has been paying Savoir the same meagre fee 272 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 since the day he signed with us. I... I'm just... 273 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 I'm afraid he's taking advantage. 274 00:14:57,813 --> 00:15:01,775 Well, we've had that deal with him for years. 275 00:15:01,859 --> 00:15:03,068 So you're aware? 276 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 Yes. He had an arrangement with the previous owner, you know... 277 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Okay. 278 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 The key word I'm hearing there is "previous." 279 00:15:10,868 --> 00:15:13,203 He no longer owns Savoir, but we're still being underpaid. 280 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 I don't know, what do you suggest we do? 281 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 I mean, Maison Lavaux is among our most prestigious clientele 282 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 and our longest partnerships. 283 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 That kind of history matters to us. It's not only about the money. 284 00:15:28,093 --> 00:15:33,307 Okay, I'm sensing that you're not exactly willing to find a solution here? 285 00:15:33,390 --> 00:15:37,937 A solution? Well, frankly, I don't know, I don't see the problem. 286 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 Well, it's just that 287 00:15:39,647 --> 00:15:43,192 Emily attributes the success of Maison Lavaux largely to you 288 00:15:43,275 --> 00:15:44,985 and I want to make sure that you, 289 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 and therefore us, are taking your winnings. 290 00:15:48,656 --> 00:15:50,574 I'm happy to look into this further. 291 00:15:50,658 --> 00:15:52,326 Well, if you insist. 292 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 Oh, but I have to warn you that Antoine can be quite prickly. 293 00:15:57,915 --> 00:16:00,209 One wrong move and he's out the door. 294 00:16:00,292 --> 00:16:03,671 I am not afraid of Antoine Lambert and you shouldn't be either. 295 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 He negotiated his deal with a man 296 00:16:05,798 --> 00:16:10,260 and this place is now run by two strong women. 297 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 We shouldn't sell ourselves short, Sylvie. 298 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 Oh, yeah, trust me, I never do. 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 Good. Good, because I do. 300 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 - Trust you. - Good. 301 00:16:24,525 --> 00:16:26,902 Sorry. Am I interrupting? 302 00:16:26,986 --> 00:16:29,071 No, Sylvie and I were just catching up. 303 00:16:29,154 --> 00:16:32,491 Oh. So glad to see everyone getting along. 304 00:16:33,534 --> 00:16:35,869 Sylvie, Julien and I wanted to review the guest list 305 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 for the Laboratoire Lavaux opening. 306 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 Oh, sure. 307 00:16:38,998 --> 00:16:43,252 Okay, well, I am going to get out of your hair and to the Louvre. 308 00:16:47,131 --> 00:16:50,175 Before my feet get too swollen. 309 00:16:50,676 --> 00:16:51,676 I'm, um... 310 00:16:52,428 --> 00:16:53,887 I'm so glad we had this talk. 311 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 Yes, likewise. It was enlightening. 312 00:16:56,932 --> 00:16:57,933 Mmm. 313 00:16:59,309 --> 00:17:01,895 - See you at the party, Mads. - Can't wait. 314 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 Please just get out. 315 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 - Out! - Oh. 316 00:17:21,999 --> 00:17:25,335 Ooh, lavender. Reminds me of my grandma, Mabel. 317 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Oh, that's sweet. 318 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 I don't know if you'd say that if you met her. 319 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 Et voilà. 320 00:17:33,343 --> 00:17:35,596 Mmm. I like it. 321 00:17:35,679 --> 00:17:38,015 It's woodsy, down to earth. Just like you. 322 00:17:39,349 --> 00:17:40,768 Oh. Smell mine. 323 00:17:43,270 --> 00:17:45,397 - Ugh! - Stop it! 324 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 No, it smells good, of course. It's, uh, sweet and warm. 325 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 That's amber. 326 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 It's you. 327 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 Ah, did I miss the DIY class? 328 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 - Hey. - Hi. 329 00:17:55,991 --> 00:17:57,868 - You all right? - What do you think? 330 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 - Mmm. Is this Emily Cooper you're wearing? - Mmm. 331 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 Mmm. That's pretty intoxicating. 332 00:18:04,249 --> 00:18:05,249 Let me smell. 333 00:18:07,836 --> 00:18:08,962 Mmm. 334 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 I think I love it. 335 00:18:11,090 --> 00:18:12,883 It seems obvious at first, 336 00:18:12,966 --> 00:18:16,303 but then there's something unexpected under the surface. 337 00:18:27,689 --> 00:18:30,526 Beautiful event, Sylvie. Magnifique. 338 00:18:30,609 --> 00:18:32,694 Oh, I hope we're getting plenty of content. 339 00:18:32,778 --> 00:18:34,696 I want to share this success with Chicago. 340 00:18:34,780 --> 00:18:38,283 Yes, Madeline. We have a very talented photographer working the event. 341 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 - Everything's under control. - Très bien. 342 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 Good evening, ladies. Lavaux c'est nous. 343 00:18:43,789 --> 00:18:44,789 Absolument. 344 00:18:44,832 --> 00:18:46,792 Bonsoir, Sylvie. Have you been well? 345 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 Very well, thank you. 346 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Quite busy these days. 347 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 Yeah, I'm sure work is keeping you very busy. 348 00:18:53,132 --> 00:18:55,342 Madeline, may I introduce my wife? Catherine Lambert. 349 00:18:55,425 --> 00:18:58,554 Oh, enchantée. Madeline Wheeler. From the Gilbert Group. 350 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 The Gilbert Group? 351 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 Yeah, we own Savoir. 352 00:19:02,057 --> 00:19:05,435 Well, if you'll excuse me. A pleasure, as always. 353 00:19:06,186 --> 00:19:10,023 You know, um, you're the reason I discovered I was pregnant. 354 00:19:11,275 --> 00:19:15,112 I got a strong whiff of d'Allure and threw up my açai bowl. 355 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 And the rest is history. 356 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 I'm honored to be a small part of your journey. 357 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 - The beauty of life growing inside you. - Aw. 358 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 Savoir is lucky to have such a woman. 359 00:19:25,873 --> 00:19:29,168 Oh, no, I am so lucky to be here, working with such legends. 360 00:19:29,251 --> 00:19:32,629 You know, I would love Antoine to get something on the books for us 361 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 at Savoir, while I'm here. 362 00:19:34,590 --> 00:19:36,008 Oh, perhaps no one's told you, 363 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 but we don't talk business at parties in France. 364 00:19:39,011 --> 00:19:40,888 But this party is business. 365 00:19:40,971 --> 00:19:43,974 Ma chérie, if our guest wants to talk, let her talk. 366 00:19:44,057 --> 00:19:45,434 How can we be of service? 367 00:19:45,517 --> 00:19:46,810 I'll cut to the chase. 368 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 As senior manager at the Gilbert Group, which owns Savoir, 369 00:19:50,439 --> 00:19:53,984 I mean, you have to know that you are severely underpaying us. 370 00:19:54,067 --> 00:19:58,572 I mean, Antoine, look around. Maison Lavaux is expanding 371 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 and our fees need to mirror that growth. 372 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 And we just can't afford to keep going this way. 373 00:20:06,246 --> 00:20:07,372 Well, we have our reasons. 374 00:20:07,456 --> 00:20:09,750 I have a long-standing arrangement with Savoir. 375 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 So I've been told. 376 00:20:12,502 --> 00:20:13,754 Perhaps my wife is right. 377 00:20:13,837 --> 00:20:17,257 Maybe we should table this conversation for a more appropriate time and place. 378 00:20:17,341 --> 00:20:20,761 Why don't you contact my assistant and we'll discuss everything. 379 00:20:20,844 --> 00:20:21,720 I promise. 380 00:20:21,803 --> 00:20:24,097 If you'll excuse me, la boutique... 381 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 By all means. 382 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 You know what the arrangement is, don't you? 383 00:20:28,435 --> 00:20:33,440 Uh, just that he had a personal relationship with the previous owner. 384 00:20:34,441 --> 00:20:36,693 No, if only. 385 00:20:37,861 --> 00:20:41,240 Antoine was having an affair with Sylvie for over three years. 386 00:20:42,241 --> 00:20:44,910 That's why she never charged us the full rate. 387 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 And you knew? 388 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 About the affair? 389 00:20:48,538 --> 00:20:50,874 Well, knew, pretended not to know. 390 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 As you say, "Don't ask, don't tell." Right? 391 00:20:55,504 --> 00:20:58,799 But now that the affair is over, you're raising your rates. 392 00:20:58,882 --> 00:21:01,510 It all sounds a little too coincidental. 393 00:21:01,593 --> 00:21:07,641 And I'm not sure any court of law in this country would take kindly to that. 394 00:21:09,059 --> 00:21:11,228 And before you come after us, 395 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 you should check to see with your company 396 00:21:13,647 --> 00:21:16,525 how much they're paying that photographer she's sleeping with. 397 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 Have a great evening. 398 00:21:30,330 --> 00:21:32,708 - We need to talk. Not here. - I'll be right back. 399 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 I think you're a good match for Emily. 400 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 After all of that drama. 401 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 I'm so glad to see things are settled now. You know? 402 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Sure, uh... 403 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 No. What do you mean? 404 00:21:46,763 --> 00:21:51,310 Just that whole fiasco with the chef and the chef's girlfriend. 405 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 I mean, that birthday party, I thought someone was going to get killed. 406 00:21:56,273 --> 00:21:59,818 Everybody comes to Paris and wants a ménage à trois. 407 00:22:00,861 --> 00:22:03,405 It's not as simple as it seems. 408 00:22:04,656 --> 00:22:06,616 Poor Emily, she couldn't have known 409 00:22:06,700 --> 00:22:10,037 that chef would bring her all that drama and heartache. 410 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 She's a good girl. She deserves to be happy. 411 00:22:17,961 --> 00:22:19,629 - Are you talking about Gabriel? - Yeah. 412 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 Are you saying something's going on between them? 413 00:22:22,382 --> 00:22:25,344 Non. Non, non, non. 414 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 But sorry, you know, my English is not so good. 415 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 It sounds pretty good to me, mate. 416 00:22:31,266 --> 00:22:33,769 - Non, non, non. - My English is terrible. 417 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 I have no idea what I'm saying. 418 00:22:35,520 --> 00:22:37,439 Attention... Whoa... I... What am I saying? 419 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 I have to go to the bathroom. Toilets, you know? 420 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 Fuck! 421 00:22:42,027 --> 00:22:44,071 Forget, uh... 422 00:22:47,282 --> 00:22:48,617 I didn't know what to say. 423 00:22:48,700 --> 00:22:52,496 She used some sort of weird French sexual logic on me 424 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 to shut down my case. 425 00:22:53,747 --> 00:22:57,501 Emily, I'm... I'm just very freaked out. I'm concerned. 426 00:22:57,584 --> 00:23:01,505 If this is real, I'm not even sure that Sylvie should be working at the firm. 427 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 I don't think we should jump to any conclusions. 428 00:23:03,673 --> 00:23:06,676 I won't jump the gun. We need intel. This could be the tip of the iceberg! 429 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Shouldn't you try and talk to Sylvie first? 430 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 - What? - Maybe give her the benefit of the doubt. 431 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 No, she's just gonna try to cover it up. I'm gonna need your help. 432 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 Me? What do you want me to do? 433 00:23:16,186 --> 00:23:19,231 You're friends with the tall one, right? Luc? Is that his name? 434 00:23:19,314 --> 00:23:21,983 Try to get some account billing information out of him. 435 00:23:22,067 --> 00:23:23,985 Oh, my God. 436 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 Gilbert Group may have bought a company that's cooked the books. 437 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 I'm gonna have to stick around here until I figure out what's going on. 438 00:23:33,286 --> 00:23:35,163 - Oh. Are you... - No. 439 00:23:35,247 --> 00:23:38,125 Oh, I'm sorry. I don't feel well. I've got to get out of here. 440 00:23:38,208 --> 00:23:39,376 I think it was the ambergris. 441 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 Maybe we should take things slow on this one. 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,381 Oh, I know that look. 443 00:23:44,464 --> 00:23:47,843 Em, don't worry. You're gonna be okay, no matter what. 444 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 I got you, girl. 445 00:24:03,900 --> 00:24:06,153 Mindy, sorry for being so messy. 446 00:24:06,236 --> 00:24:09,114 If it means anything, Benoît finished your song. 447 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 You still inspire him. 448 00:25:06,046 --> 00:25:08,256 - Hey. - Been looking for you. 449 00:25:08,340 --> 00:25:10,383 Sorry. Work crisis. 450 00:25:13,053 --> 00:25:15,931 Can I ask you something? And you'll be honest? 451 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Of course. 452 00:25:18,141 --> 00:25:20,435 Was there something going on between you and Gabriel? 453 00:25:20,519 --> 00:25:22,312 You told me you guys were just friends. 454 00:25:22,395 --> 00:25:25,023 Then I got an earful from that mad scientist guy you work with. 455 00:25:25,815 --> 00:25:27,442 I'd rather just hear it from you. 456 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 We had a moment. 457 00:25:32,197 --> 00:25:34,282 But it was nothing. Okay? 458 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 It was over before it even began. 459 00:25:37,577 --> 00:25:38,577 You sure about that? 460 00:25:39,579 --> 00:25:42,374 'Cause I'm not interested in playing second fiddle to some other guy. 461 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 If that's the case, just tell me now. 462 00:25:46,711 --> 00:25:48,380 Didn't know you were the jealous type. 463 00:25:50,715 --> 00:25:54,511 Seriously, Gabriel is in the past. We're just friends. 464 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Good. 465 00:25:58,306 --> 00:26:02,227 Because I hope that we're not just playing games with each other 466 00:26:02,310 --> 00:26:04,312 because we're both in this foreign city 467 00:26:04,396 --> 00:26:07,691 and sometimes things can seem a little unreal. 468 00:26:08,567 --> 00:26:12,195 Because the way I'm starting to feel about you, for me, 469 00:26:13,738 --> 00:26:14,864 it is real. 470 00:26:16,866 --> 00:26:19,828 So however you feel, whatever you do, 471 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 just tell me the truth. 472 00:26:28,670 --> 00:26:32,674 ♪ You were lost out in the woods ♪ 473 00:26:32,757 --> 00:26:35,468 ♪ But you were already home ♪ 474 00:26:43,476 --> 00:26:47,647 ♪ But you were already home ♪ 36895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.