Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,105 --> 00:00:40,907
O que voc� fez, sua puta?
2
00:01:11,671 --> 00:01:12,772
M�e!
3
00:01:43,503 --> 00:01:48,241
O OUTRO LADO
4
00:01:49,909 --> 00:01:53,713
{\an8}O qu�? Eu deixo voc�s entrarem
e tenho que ouvir isso?
5
00:01:53,780 --> 00:01:57,083
{\an8}- Voc� o matou, voc� o matou.
- Eu, n�o. N�o � verdade.
6
00:01:57,150 --> 00:01:59,018
{\an8}Ficou claro desde o in�cio.
7
00:01:59,085 --> 00:02:01,354
{\an8}Vamos, Lorena. Nacho, vamos.
8
00:02:01,421 --> 00:02:04,057
{\an8}Voc� � louca. Voc� o jogou pela janela.
9
00:02:04,123 --> 00:02:06,993
{\an8}N�s vimos e o esp�rito dele
quer que as pessoas saibam.
10
00:02:07,060 --> 00:02:09,329
{\an8}Ele s� vai embora quando souberem.
11
00:02:09,395 --> 00:02:11,297
{\an8}- O qu�?
- Vamos, Lorena.
12
00:02:11,364 --> 00:02:13,366
{\an8}Nacho, � bom contar tudo.
13
00:02:13,433 --> 00:02:15,535
{\an8}Assuma as r�deas. A velha surtou.
14
00:02:15,602 --> 00:02:17,270
{\an8}- Eu n�o fiz nada.
- N�o.
15
00:02:17,337 --> 00:02:19,339
{\an8}- N�o tem prova!
- Duas m�diuns viram.
16
00:02:19,405 --> 00:02:21,207
{\an8}N�o uma, duas. Diga a ela.
17
00:02:21,274 --> 00:02:22,942
{\an8}Nacho, vamos, por favor.
18
00:02:23,009 --> 00:02:26,145
{\an8}A sua produtora vai mandar em voc�?
Coloque-a no lugar dela.
19
00:02:26,212 --> 00:02:29,415
{\an8}Que inven��o � essa?
Voc� pediu para elas mentirem?
20
00:02:29,482 --> 00:02:33,853
{\an8}Todos se metem no seu caso.
Ela te chamou de mentiroso.
21
00:02:33,920 --> 00:02:37,257
{\an8}N�o tem sangue nas veias? Reaja, reaja!
22
00:02:37,323 --> 00:02:38,958
{\an8}- Nacho...
- Cale-se!
23
00:02:39,292 --> 00:02:40,927
Cala a boca, caralho!
24
00:02:40,994 --> 00:02:42,896
O qu�? N�o fale comigo aqui.
25
00:02:42,962 --> 00:02:47,133
N�o consegue me deixar fazer
as coisas do meu jeito?
26
00:02:47,200 --> 00:02:49,636
Sim! Como eu quero!
27
00:02:49,969 --> 00:02:52,305
O qu�? N�o encoste em mim!
28
00:02:53,740 --> 00:02:55,041
Eu n�o sei!
29
00:02:55,108 --> 00:02:58,378
Vou ver o que posso fazer.
Vou pensar muito bem nisso!
30
00:02:58,444 --> 00:03:03,449
Pra voc� tamb�m!
E olha, essa porcaria chinesa...
31
00:03:04,784 --> 00:03:07,754
Pode enfiar na bunda! Foda-se!
32
00:03:15,128 --> 00:03:16,229
O que foi?
33
00:03:27,340 --> 00:03:29,509
O que significa? Que ele � maluco?
34
00:03:29,576 --> 00:03:31,344
N�o usamos essa palavra.
35
00:03:31,778 --> 00:03:34,747
O seu filho tem
um transtorno bipolar tipo 1.
36
00:03:34,814 --> 00:03:36,983
� conhecido
por longos processos depressivos
37
00:03:37,050 --> 00:03:40,820
que se alternam com epis�dios curtos
e intensos de mania, de uma semana.
38
00:03:40,887 --> 00:03:44,057
- Ent�o, ele est� louco.
- Por que isso aconteceu?
39
00:03:44,123 --> 00:03:48,127
�s vezes, um evento traum�tico
pode desencadear algo latente.
40
00:03:48,494 --> 00:03:50,330
Existe algum hist�rico familiar?
41
00:03:50,897 --> 00:03:52,832
- A sua irm�.
- Por favor.
42
00:03:52,899 --> 00:03:56,235
J� consta uma tentativa de suic�dio
na ficha do seu filho.
43
00:03:56,302 --> 00:03:59,205
- O qu�? Como �?
- Ele foi internado no s�timo...
44
00:03:59,272 --> 00:04:02,008
Ele insistiu que foi um acidente.
45
00:04:02,075 --> 00:04:04,210
- E n�o fizeram nada?
- N�o nos avisaram?
46
00:04:04,277 --> 00:04:06,813
N�o podemos internar adultos
compulsoriamente.
47
00:04:06,879 --> 00:04:09,916
Ele teve algum comportamento
estranho nos �ltimos dias?
48
00:04:09,983 --> 00:04:12,885
Bem, por exemplo, abrir o caix�o
da minha tia morta.
49
00:04:12,952 --> 00:04:14,020
- Que tal?
- Luis...
50
00:04:14,087 --> 00:04:18,291
Esses epis�dios s�o acompanhados
por alucina��es visuais e auditivas.
51
00:04:18,358 --> 00:04:22,262
O bom � que, com descanso e medica��o,
ele ter� uma vida normal.
52
00:04:22,328 --> 00:04:25,198
Vida normal? Meu irm�o? Nunca.
53
00:04:27,233 --> 00:04:30,603
As pessoas daqui n�o entendem.
Ou n�o querem entender.
54
00:04:32,271 --> 00:04:37,377
Talvez isso te livre das alucina��es.
Mas � s� um jeito de dizer.
55
00:04:38,044 --> 00:04:41,914
Voc� voltar� a ter contato
com a realidade? Sim, pode ser.
56
00:04:42,281 --> 00:04:47,020
Vai parar de machucar a si mesmo
e aos outros? Bem, sim. Por que n�o?
57
00:04:48,421 --> 00:04:52,525
Mas talvez voc� pare de me ver
porque reduzir� sua percep��o,
58
00:04:53,259 --> 00:04:54,627
fechar� sua mente.
59
00:04:57,697 --> 00:05:01,367
Embora a verdade seja
que eu te ajudei pra caramba.
60
00:05:02,335 --> 00:05:07,173
Voc� encontrou um caso,
arruinou o Gorka, e at� transou.
61
00:05:07,240 --> 00:05:10,043
Bem, isso que chama de transar.
62
00:05:10,109 --> 00:05:14,414
E a exclusiva, a exclusiva...
Precisamos falar disso.
63
00:05:14,480 --> 00:05:18,251
Precisamos falar sobre
como vamos organizar e tal.
64
00:05:18,317 --> 00:05:23,056
Mas agora, n�o.
Quando voc� melhorar, n�o �?
65
00:05:23,923 --> 00:05:25,024
Nieto?
66
00:05:27,593 --> 00:05:31,731
Bem, voc� tamb�m pode seguir
por conta pr�pria.
67
00:05:33,032 --> 00:05:34,567
Obrigado, mestre.
68
00:05:36,769 --> 00:05:38,271
Adeus, meu amigo.
69
00:05:54,387 --> 00:05:57,423
N�o sei, talvez demore pra fazer efeito.
70
00:05:57,490 --> 00:06:00,560
At� entrar no sangue e tal.
71
00:06:18,377 --> 00:06:21,981
NOVE CHAMADAS PERDIDAS
72
00:06:22,048 --> 00:06:23,549
S�BADO, JANTAR
73
00:06:23,616 --> 00:06:24,917
TER�A-FEIRA, JANTAR
74
00:06:24,984 --> 00:06:26,619
S�BADO, ALMO�O
75
00:06:28,020 --> 00:06:30,089
QUINTA-FEIRA, ALMO�O
76
00:07:50,770 --> 00:07:52,104
Obrigado, Nacho Nieto.
77
00:07:52,171 --> 00:07:57,143
Continuaremos atentos ao caso
da curandeira de Es Fenollar.
78
00:07:57,210 --> 00:07:59,645
Por que a menina cura?
79
00:07:59,712 --> 00:08:01,581
Nossa Senhora age por meio dela?
80
00:08:02,114 --> 00:08:05,117
Ou � algo que nem podemos imaginar?
81
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Talvez nunca saibamos a verdade.
82
00:08:07,720 --> 00:08:10,089
A verdade, a amante evasiva
83
00:08:10,156 --> 00:08:12,758
que os jornalistas heterodoxos
sempre perseguem.
84
00:08:13,292 --> 00:08:17,196
O mais importante neste ramo
� sempre dizer a verdade.
85
00:08:17,263 --> 00:08:19,932
Claro. A verdade. Obrigado, mestre.
86
00:08:20,700 --> 00:08:21,934
Ou n�o.
87
00:08:22,969 --> 00:08:25,872
�s vezes, o mais importante
talvez seja a honestidade.
88
00:08:25,938 --> 00:08:27,373
Mas o que � honestidade,
89
00:08:27,440 --> 00:08:30,476
se n�o outra forma de verdade?
Talvez mais profunda.
90
00:08:30,543 --> 00:08:34,914
No final, o mais importante
� a verdade na honestidade.
91
00:08:35,581 --> 00:08:40,319
Vamos passar para o misterioso caso
da ponte dos c�es suicidas
92
00:08:40,386 --> 00:08:43,022
perto da cidade escocesa de Dumbarton.
93
00:08:43,089 --> 00:08:45,892
� uma ponte onde acontecem
coisas inacredit�veis.
94
00:08:46,859 --> 00:08:48,394
Filho da puta.
95
00:08:48,794 --> 00:08:50,596
Que safado!
96
00:08:50,997 --> 00:08:53,499
Que safado!
97
00:08:54,333 --> 00:08:55,935
Olha...
98
00:08:56,002 --> 00:08:59,739
Aqui ele falou sobre a verdade.
Aqui, sobre honestidade...
99
00:08:59,805 --> 00:09:02,341
Aqui, da verdade na honestidade...
100
00:09:02,408 --> 00:09:06,612
E aqui, mais um monte de merda
que saiu da boca dele!
101
00:09:06,679 --> 00:09:09,815
Sobre a porra das Pir�mides do Egito
102
00:09:09,882 --> 00:09:12,952
e a Constela��o de �rion!
103
00:09:13,419 --> 00:09:16,088
Malditos destruidores de fantasmas!
104
00:09:16,155 --> 00:09:20,259
Espero que voc�s se afoguem
no ectoplasma dos seus corpos!
105
00:09:20,326 --> 00:09:23,262
C�es! Porcos famintos!
Voc�s arruinaram a minha vida!
106
00:09:26,098 --> 00:09:27,099
Mais uma.
107
00:09:33,472 --> 00:09:34,874
Fizeram o veneno tamb�m?
108
00:09:44,417 --> 00:09:45,584
Bem...
109
00:09:46,319 --> 00:09:50,890
Certo, meus amigos.
O que teremos no pr�ximo programa?
110
00:09:50,957 --> 00:09:53,192
Temos que inverter a situa��o.
111
00:09:54,193 --> 00:09:57,029
Alguma ideia? Alguma ideia?
112
00:09:57,663 --> 00:10:02,201
Poder�amos encobrir o que houve
com outro t�pico.
113
00:10:02,735 --> 00:10:05,671
H� um homem em M�rcia
com uma l�grima anal
114
00:10:05,738 --> 00:10:09,675
que afirma ter sido feita
por alien�genas com uma sonda.
115
00:10:11,744 --> 00:10:13,079
Algoritmos?
116
00:10:13,412 --> 00:10:17,116
Fazendas de bots,
intelig�ncia artificial descontrolada.
117
00:10:17,183 --> 00:10:19,085
E as superbact�rias?
118
00:10:19,518 --> 00:10:22,254
O assassino microsc�pico
que acabar� com o mundo.
119
00:10:22,321 --> 00:10:24,857
A Covid ainda est� bombando.
Eu acho que rola.
120
00:10:24,924 --> 00:10:29,095
- Um pouco alarmista, n�o �?
- Sim, mas n�o � o jornal da noite.
121
00:10:29,161 --> 00:10:33,065
- Algoritmos. Pense nisso.
- N�o quero insistir.
122
00:10:33,132 --> 00:10:36,769
Mas � uma l�grima anal
feita por alien�genas, e em M�rcia.
123
00:10:36,836 --> 00:10:41,340
Tudo bem.
O que o Nacho Nieto est� fazendo?
124
00:10:41,407 --> 00:10:46,045
- Ele n�o atualiza as redes dele h� dias.
- Ent�o, ele vai vir com tudo.
125
00:10:46,112 --> 00:10:49,215
- Vigie-o 24 horas por dia.
- Eu configurei um alerta.
126
00:10:49,281 --> 00:10:52,151
Ent�o, n�o perca essa alerta.
127
00:10:52,218 --> 00:10:56,489
N�o, eu n�o quero vigiar
o que Nacho Nieto faz ou n�o faz.
128
00:10:57,690 --> 00:11:02,328
Este � um programa de televis�o.
� isso que a gente faz.
129
00:11:03,462 --> 00:11:07,066
Nesta sexta-feira, �s 22 horas
130
00:11:07,767 --> 00:11:11,170
uma transmiss�o ao vivo
no canal de "O Outro Lado".
131
00:11:11,637 --> 00:11:16,208
Nacho Nieto contar� tudo
sobre o caso Cardenal Cardona.
132
00:11:16,275 --> 00:11:18,344
Espere, Dani. Pare o v�deo, por favor.
133
00:11:18,411 --> 00:11:21,714
Como assim, ao vivo, �s 22h?
No mesmo hor�rio do Nueva Era?
134
00:11:21,781 --> 00:11:24,617
Desculpe, eu n�o perguntei.
Achei que era uma boa ideia.
135
00:11:25,017 --> 00:11:28,120
- Por qu�?
- � perfeito. O Gorka est� encurralado.
136
00:11:28,187 --> 00:11:30,189
Metade da comunidade dele te apoia.
137
00:11:30,256 --> 00:11:32,258
Ser�, tipo, internet contra TV!
138
00:11:32,324 --> 00:11:34,693
N�o, Dani, n�o. N�o vou fazer isso.
139
00:11:35,694 --> 00:11:38,764
- A quest�o �...
- O qu�?
140
00:11:38,831 --> 00:11:41,667
Eu j� postei o v�deo,
e tem mais de 20 mil visualiza��es.
141
00:11:41,734 --> 00:11:44,103
- Dani!
- Voc� vai bombar!
142
00:11:44,170 --> 00:11:48,507
Ele tem a TV, mas n�o pode falar
de dentro da casa do "poltergeist".
143
00:11:48,574 --> 00:11:52,011
- O qu�? Voc� anunciou isso?
- Sim, est� escrito. Quer ver?
144
00:11:52,078 --> 00:11:56,515
- N�o, n�o quero. N�o mostre.
- Eu posso ir a�, de manh�, pra ajudar.
145
00:11:56,582 --> 00:11:58,451
- N�o venha!
- Tudo bem. Ele consegue.
146
00:11:58,517 --> 00:12:01,287
Beleza.
N�o quer terminar de ver o an�ncio?
147
00:12:01,353 --> 00:12:02,922
N�o! Valeu, Dani!
148
00:12:02,988 --> 00:12:06,759
Caramba. Merda, merda...
149
00:12:06,826 --> 00:12:10,463
Talvez ele esteja certo e possamos
tirar proveito da situa��o.
150
00:12:10,930 --> 00:12:13,065
Eu vou com voc� para te ajudar.
151
00:12:14,700 --> 00:12:18,337
N�o. Preciso fazer isso sozinho.
152
00:12:18,838 --> 00:12:20,940
Nem pensar.
Voc� sabe o que tem na casa.
153
00:12:21,006 --> 00:12:22,875
Sim? E o que tem?
154
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Porque eu n�o sei mais
o que � real e o que n�o �.
155
00:12:26,312 --> 00:12:29,115
Mas eu sei.
E voc� n�o deveria entrar l� sozinho.
156
00:12:29,715 --> 00:12:34,153
Juana, talvez voc� devesse fazer
uma tomografia cerebral.
157
00:12:34,687 --> 00:12:37,356
Cansei de ser mandado.
158
00:12:37,923 --> 00:12:40,826
Preciso fazer sozinho. Do meu jeito.
159
00:12:42,394 --> 00:12:43,929
E � isso.
160
00:12:47,233 --> 00:12:49,401
Pelo menos leve isto com voc�.
161
00:12:50,302 --> 00:12:51,670
Talvez ajude.
162
00:13:12,858 --> 00:13:15,261
- E agora, deveria falar com Eva.
- Sim.
163
00:13:18,831 --> 00:13:21,567
- Est� esperando algu�m?
- N�o.
164
00:13:25,137 --> 00:13:27,239
- Eva?
- Nossa, adivinhei.
165
00:13:27,306 --> 00:13:29,475
O que faz aqui?
Eu queria falar com voc�.
166
00:13:29,542 --> 00:13:33,145
Queria falar comigo?
E por que n�o atende quando eu ligo?
167
00:13:33,212 --> 00:13:35,848
- Oi, Eva, tudo bem?
- Tudo bem, como?
168
00:13:35,915 --> 00:13:39,118
Ent�o, voc� vai contar tudo
sobre "a casa do poltergeist"?
169
00:13:39,185 --> 00:13:41,487
Que verdade? Dessa a�?
170
00:13:41,554 --> 00:13:45,224
- Elas estavam b�badas, ou drogadas!
- Eu n�o desrespeitei voc�.
171
00:13:45,291 --> 00:13:47,526
- Espera...
- Voc� j� tem seu caso famoso.
172
00:13:47,593 --> 00:13:51,263
- Pode me deixar em paz?
- Vamos relaxar um pouco.
173
00:13:51,330 --> 00:13:54,500
Eu sou jornalista. Como jornalista,
eu preciso dizer a verdade.
174
00:13:54,567 --> 00:13:58,571
Claro, voc� � I�aki Gabilondo.
Que verdade? Eu n�o fiz nada.
175
00:13:58,637 --> 00:14:00,506
Voc� quer arruinar minha vida?
176
00:14:00,573 --> 00:14:03,442
Quer que eu seja presa
por proteger meu filho?
177
00:14:03,509 --> 00:14:06,679
- Mas voc� disse que n�o fez nada.
- Exatamente!
178
00:14:06,745 --> 00:14:12,284
E, se eu fizesse, seria
pra me defender de um agressor.
179
00:14:13,419 --> 00:14:15,287
Eu n�o deveria falar, ent�o?
180
00:14:15,354 --> 00:14:19,592
Voc� n�o precisa decidir
sobre a minha vida. Isso � sexismo.
181
00:14:19,658 --> 00:14:22,161
- Isso � machismo, n�o �?
- Bem...
182
00:14:22,228 --> 00:14:25,564
- Vai ficar do lado dele?
- Mas de que lado? N�o tem lado!
183
00:14:25,631 --> 00:14:29,301
N�o, n�o tem lado.
Mas em um caso de abuso, tem.
184
00:14:29,368 --> 00:14:31,237
Mas n�o � uma quest�o de g�nero.
185
00:14:31,303 --> 00:14:35,074
Um homem que quer
que a mulher v� para a cadeia
186
00:14:35,140 --> 00:14:39,411
por se defender do abuso de outro homem
187
00:14:39,478 --> 00:14:41,547
n�o � uma quest�o de g�nero?
188
00:14:41,614 --> 00:14:46,051
Ent�o, eu devo calar a boca
para te proteger e n�o ser machista?
189
00:14:46,118 --> 00:14:49,388
O cavaleiro que salva
a donzela em perigo � machista.
190
00:14:49,455 --> 00:14:52,925
- Mas � o que ele tem que fazer.
- Eu nunca vou acertar.
191
00:14:53,492 --> 00:14:56,996
E a�? Finjo que n�o aconteceu?
Que n�o sei de nada?
192
00:14:57,062 --> 00:14:58,163
Bem...
193
00:14:58,564 --> 00:15:03,135
Se eu tivesse feito isso,
o que eu n�o fiz...
194
00:15:03,202 --> 00:15:05,070
Eu at� faria.
195
00:15:05,838 --> 00:15:08,340
Mas n�o por mim, por Rub�n.
196
00:15:08,841 --> 00:15:11,944
Ele n�o merece crescer
sem um pai ou uma m�e.
197
00:15:18,617 --> 00:15:23,956
Eva, Eva... Desculpa.
N�o sei como te pedir isso.
198
00:15:26,258 --> 00:15:28,594
N�o quero te atrapalhar,
199
00:15:30,029 --> 00:15:35,034
mas acha que eu poderia voltar
� sua casa uma �ltima vez?
200
00:15:39,004 --> 00:15:40,205
Por volta das 21h?
201
00:15:42,675 --> 00:15:44,543
Tudo bem, se n�o quiser.
202
00:15:47,646 --> 00:15:50,082
N�s nos mudamos
para a casa da minha m�e.
203
00:15:50,149 --> 00:15:52,017
Nunca mais colocarei os p�s l�.
204
00:15:54,119 --> 00:15:56,422
Aproveite seu sucesso,
se � o que importa.
205
00:15:56,488 --> 00:15:58,924
Pode ficar com o fantasma.
206
00:18:03,882 --> 00:18:06,452
Bem-vindos, viajantes do Nueva Era.
207
00:18:07,252 --> 00:18:10,656
Hoje, n�o quero falar
208
00:18:11,123 --> 00:18:15,828
como o apresentador de um programa
falando com o p�blico dele.
209
00:18:16,762 --> 00:18:19,565
Hoje, gostaria que f�ssemos amigos,
210
00:18:19,631 --> 00:18:24,269
que acredito que nos tornamos
depois de tantos anos de aventura.
211
00:18:27,506 --> 00:18:30,809
O programa da semana
passada foi dif�cil.
212
00:18:30,876 --> 00:18:35,013
Embora tenha muitos curiosos hoje,
eu n�o serei sensacionalista.
213
00:18:35,080 --> 00:18:36,515
O que aconteceu j� foi,
214
00:18:36,582 --> 00:18:39,785
e n�o estou aqui para desacreditar
um colega profissional.
215
00:18:39,852 --> 00:18:44,356
Estou falando, ao vivo,
da casa dos fen�menos,
216
00:18:44,890 --> 00:18:48,594
onde o inexplic�vel
pode acontecer a qualquer momento.
217
00:18:48,660 --> 00:18:54,233
Hoje, encerramos o caso
mais importante dos �ltimos 50 anos.
218
00:18:54,299 --> 00:18:56,969
Olha a import�ncia desse caso,
eu sempre falo isso.
219
00:18:57,035 --> 00:18:59,838
Come�aremos revisando
a cronologia dos eventos.
220
00:18:59,905 --> 00:19:01,206
N�o vou te aborrecer
221
00:19:01,273 --> 00:19:05,811
repassando todos os detalhes
de um caso t�o conhecido.
222
00:19:05,878 --> 00:19:08,480
Nossa primeira suspeita, a Sra. Dolores,
223
00:19:08,547 --> 00:19:12,985
morreu em circunst�ncias tr�gicas,
nesta mesma casa, onde estou agora,
224
00:19:13,051 --> 00:19:15,487
em 14 de setembro de 2021.
225
00:19:15,554 --> 00:19:18,357
Gosto de pensar que n�o falamos
do passado, mas...
226
00:19:19,791 --> 00:19:20,792
do futuro.
227
00:19:20,859 --> 00:19:23,929
A fam�lia entra no im�vel
tr�s meses depois
228
00:19:23,996 --> 00:19:26,532
e faz uma pequena reforma.
229
00:19:26,598 --> 00:19:28,567
Que foram as seguintes,
230
00:19:28,634 --> 00:19:32,504
substitui��o do cook-top
e do fog�o a g�s,
231
00:19:32,571 --> 00:19:35,941
reabilita��o do isolamento
no acesso � �rea exterior...
232
00:19:36,008 --> 00:19:39,244
Lorena, vamos ver o Gorka.
Isso � um p� no saco.
233
00:19:39,611 --> 00:19:43,048
Cale-se. O Esteban quer ouvir
o Nacho falar dele.
234
00:19:43,115 --> 00:19:46,985
A morte de Esteban, f�sico,
235
00:19:47,052 --> 00:19:50,422
especialista em psicofonia
e membro do m�tico Grupo Lambda,
236
00:19:50,489 --> 00:19:53,392
marcou um terr�vel
ponto de virada na trama.
237
00:19:53,926 --> 00:19:54,927
Est� vendo, bobo?
238
00:19:54,993 --> 00:19:58,363
Ele n�o te esqueceria.
Sua morte foi muito espetacular!
239
00:19:58,430 --> 00:19:59,865
A �ltima op��o para sabermos
240
00:19:59,932 --> 00:20:03,335
o que ou quem estava causando
os fen�menos na casa
241
00:20:03,402 --> 00:20:08,240
foi usar duas m�diuns,
e foi o que fizemos.
242
00:20:08,307 --> 00:20:11,243
Eu sei que falhei
e sei que devo me desculpar,
243
00:20:12,244 --> 00:20:16,782
mesmo que seja incomum
nestes dias de falta de valores.
244
00:20:16,848 --> 00:20:20,218
Bem, pode n�o parecer
o suficiente para voc�...
245
00:20:21,019 --> 00:20:24,122
- Ent�o, � hora da verdade.
- Ent�o, � hora da verdade.
246
00:20:24,656 --> 00:20:25,656
Merda.
247
00:20:38,036 --> 00:20:39,538
E a verdade � que...
248
00:20:45,477 --> 00:20:46,912
N�o importa.
249
00:20:47,913 --> 00:20:51,950
O esp�rito poderia estar comigo
neste exato momento,
250
00:20:52,017 --> 00:20:55,587
mas as pessoas afetadas
pelos fen�menos deixaram o im�vel
251
00:20:55,654 --> 00:20:59,091
e n�o est�o mais em perigo.
Isso � tudo que importa.
252
00:20:59,992 --> 00:21:01,460
S�rio?
253
00:21:01,526 --> 00:21:06,131
Meu trabalho nesta casa,
testemunhando o inexplic�vel, acabou.
254
00:21:07,132 --> 00:21:11,703
N�o somos ju�zes.
Somos investigadores paranormais.
255
00:21:21,013 --> 00:21:22,948
Que foda! Que mestre!
256
00:21:24,783 --> 00:21:26,852
A jornada de hoje termina por aqui.
257
00:21:28,120 --> 00:21:30,055
Sou Nacho Nieto.
258
00:21:30,856 --> 00:21:35,293
Nos veremos de novo
no pr�ximo epis�dio de "O Outro Lado".
259
00:24:02,674 --> 00:24:03,674
Nacho!
260
00:24:06,878 --> 00:24:08,513
Bem, o que ouvimos?
261
00:24:08,580 --> 00:24:14,586
O que ouvimos faz parte
do �ltimo �lbum que ele gravou,
262
00:24:14,653 --> 00:24:17,556
entre outubro e dezembro de 2008,
263
00:24:17,622 --> 00:24:20,225
apenas um m�s antes de sua morte.
264
00:24:20,292 --> 00:24:24,729
Um �lbum p�stumo inesperado,
uma surpresa, sem d�vida,
265
00:24:24,796 --> 00:24:30,168
um trabalho muito bom
que come�a com "Start Anew", cujo...
266
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
Este caso � uma bomba.
267
00:28:05,583 --> 00:28:06,885
Vamos, acenda.
268
00:28:06,951 --> 00:28:08,253
� uma bomba.
269
00:28:08,319 --> 00:28:10,889
� um cigarro espectral.
N�o queima nada.
270
00:28:10,955 --> 00:28:12,390
Onde h� fuma�a...
271
00:28:12,457 --> 00:28:15,827
A casa pegou fogo.
Isso mataria qualquer fantasma.
272
00:30:50,081 --> 00:30:51,716
Vamos, Nacho.
273
00:31:00,325 --> 00:31:01,559
Nacho...
274
00:31:43,568 --> 00:31:48,640
Com licen�a, voc�s n�o teriam
um daqueles cobertores isolantes?
275
00:31:48,706 --> 00:31:51,175
Desculpa. Acabou.
276
00:31:51,242 --> 00:31:55,880
Se quiser, posso pedir agora
para um filme americano.
277
00:31:55,947 --> 00:32:00,118
Quer uma garrafa t�rmica
com um caf� quentinho pra segurar?
278
00:32:00,184 --> 00:32:02,487
- N�o, muito obrigado.
- Ent�o, eu vou l�.
279
00:32:02,553 --> 00:32:03,788
Sim, sim.
280
00:32:12,697 --> 00:32:15,166
Como sabia que ele estava me atacando?
281
00:32:17,535 --> 00:32:19,604
Porque agora eu vejo as coisas.
282
00:32:20,905 --> 00:32:24,108
Sabe quando te receitam �culos novos?
283
00:32:25,209 --> 00:32:28,646
Bem, � isso. Agora eu vejo coisas.
284
00:32:32,050 --> 00:32:33,685
E acha que acabou?
285
00:32:38,690 --> 00:32:41,459
Sim. Acabou.
286
00:32:46,898 --> 00:32:51,235
Juana, voc� gostaria de fazer
um trabalho de campo comigo?
287
00:32:51,903 --> 00:32:56,941
Com sua habilidade,
acho que formamos uma boa equipe.
288
00:32:58,710 --> 00:33:00,411
Com a publicidade deste caso,
289
00:33:00,478 --> 00:33:03,181
poder�amos ser freelancers
e vender as hist�rias,
290
00:33:03,247 --> 00:33:06,184
contadas � nossa maneira,
com rigor jornal�stico.
291
00:33:06,551 --> 00:33:07,819
Claro, cara.
292
00:33:07,885 --> 00:33:12,123
Eu fiz mestrado s� para ficar atr�s
desses imbecis.
293
00:33:12,190 --> 00:33:16,427
- Desculpe.
- Voc� tem raz�o. Eles s�o loucos.
294
00:33:19,130 --> 00:33:20,898
O que vai fazer agora?
295
00:33:21,532 --> 00:33:24,502
Bem, como eu disse,
vou continuar investigando.
296
00:33:25,236 --> 00:33:28,673
- Sobre o Gorka.
- O que tem o Gorka?
297
00:33:29,273 --> 00:33:31,576
Todo mundo est� falando de voc�.
298
00:33:31,642 --> 00:33:33,978
Sobre o canal?
O pessoal viu? Gostou?
299
00:33:34,045 --> 00:33:35,313
N�o, nem um pouco.
300
00:33:35,380 --> 00:33:40,017
Voc� come�ou com 50 mil pessoas
e terminou com menos de 100.
301
00:33:41,352 --> 00:33:45,423
Acho que voc� quebrou algum tipo
de recorde de abandono digital.
302
00:33:45,490 --> 00:33:50,161
- Nossa.
- Est�o falando de voc� por causa disto.
303
00:33:51,662 --> 00:33:54,265
Bem, pode n�o parecer suficiente.
304
00:33:54,966 --> 00:33:57,168
Ent�o, � hora da verdade.
305
00:33:58,436 --> 00:34:01,539
E a verdade � que,
na semana passada, eu recebi
306
00:34:02,507 --> 00:34:07,478
um desses parceiros que podemos
chamar de jornalistas �ntegros.
307
00:34:08,179 --> 00:34:09,614
Nacho Nieto.
308
00:34:10,548 --> 00:34:14,585
Nacho, estou me dirigindo
diretamente a voc� para me desculpar.
309
00:34:15,353 --> 00:34:16,921
N�o apenas a voc�,
310
00:34:16,988 --> 00:34:21,025
mas tamb�m � fam�lia da garota
que foi arrebatada pelo paranormal...
311
00:34:21,859 --> 00:34:23,294
E a todo o meu p�blico.
312
00:34:24,395 --> 00:34:27,565
Eu vou ainda mais longe. Por favor.
313
00:34:29,600 --> 00:34:30,835
Nacho Nieto...
314
00:34:33,337 --> 00:34:36,574
Aqui est�. Uma poltrona vazia.
315
00:34:37,442 --> 00:34:42,046
Uma poltrona vazia,
um espa�o s� para voc�.
316
00:34:43,848 --> 00:34:47,985
Junte-se a n�s
nesta jornada de descoberta.
317
00:34:49,020 --> 00:34:52,723
E nos tornar melhores profissionais.
318
00:34:53,858 --> 00:34:55,393
Come�ando por mim mesmo.
319
00:34:56,227 --> 00:34:58,963
E por que n�o dizer?
Pessoas melhores tamb�m.
320
00:35:00,465 --> 00:35:03,901
Estamos ansiosos para v�-lo
na fam�lia paranormal,
321
00:35:03,968 --> 00:35:06,537
aqui, na Nueva Era.
322
00:35:08,673 --> 00:35:11,843
Mas vamos ao t�pico de hoje.
Hoje vai ser pol�mico.
323
00:35:11,909 --> 00:35:14,745
Pena de morte. Sim, n�o, depende?
Depende do qu�?
324
00:35:14,812 --> 00:35:17,215
Muito bem, muito bem.
325
00:35:17,281 --> 00:35:20,084
- Parab�ns, cara.
- Meu filho vai ficar famoso.
326
00:35:20,618 --> 00:35:24,722
E com uma boa renda,
porque essas pessoas pagam bem.
327
00:35:24,789 --> 00:35:27,892
- Que bom, filho, que bom!
- Vamos pedir algumas doses?
328
00:35:27,959 --> 00:35:29,193
- Sim, sim.
- Umas doses.
329
00:35:29,260 --> 00:35:30,962
Gar�om, um licorzinho!
330
00:35:31,028 --> 00:35:32,330
- De ervas.
- De ervas.
331
00:35:32,396 --> 00:35:36,434
Ningu�m disse que eu aceitei.
Essa � a proposta dele. Mas eu n�o...
332
00:35:36,501 --> 00:35:39,904
Como assim? Se voc� n�o tem
um emprego, nem onde morar...
333
00:35:39,971 --> 00:35:42,473
Pode ficar em nossa casa
o tempo que quiser, mas...
334
00:35:42,540 --> 00:35:47,211
Ficou assim depois do colapso,
ficou burro? N�s perguntamos.
335
00:35:47,278 --> 00:35:50,047
Ele inverteu a situa��o. Voc�s n�o veem?
336
00:35:50,114 --> 00:35:55,586
- Ele assumiu a narrativa e a inverteu...
- Que narrativa? Ficou louco?
337
00:35:55,920 --> 00:35:58,289
N�o v� que outros matariam
por esse trabalho?
338
00:35:58,356 --> 00:36:01,025
- Paco, vai com calma.
- Estou calmo! Muito calmo!
339
00:36:01,092 --> 00:36:03,895
Nacho, aproveite a chance
e volte a trabalhar, caramba.
340
00:36:03,961 --> 00:36:08,065
Exatamente, � disso que se trata.
Estou indo trabalhar.
341
00:36:08,432 --> 00:36:11,836
- Obrigado pelo jantar.
- Meu Deus.
342
00:36:11,903 --> 00:36:14,305
Olha, traga a garrafa.
Acho que vamos precisar.
343
00:36:14,372 --> 00:36:16,974
- Vai trabalhar agora, � noite?
- Sim.
344
00:36:17,041 --> 00:36:19,043
Deixe-o. Deve ser uma garota.
345
00:36:19,110 --> 00:36:21,212
Acho que � trabalho mesmo.
346
00:36:21,279 --> 00:36:23,848
Ou um rapaz. N�o tem nenhum problema.
347
00:36:23,915 --> 00:36:26,984
Nem garota, nem rapaz.
Eu preciso trabalhar.
348
00:36:31,589 --> 00:36:34,425
- Adeus. Eu te amo.
- Mas filho...
349
00:36:40,965 --> 00:36:42,500
Nacho Nieto, isso.
350
00:36:43,367 --> 00:36:45,069
N�o, n�o tem problema.
351
00:36:45,136 --> 00:36:48,406
Enquanto isso, v� para a casa
de um parente e descanse.
352
00:36:48,906 --> 00:36:50,575
Voc� foi embora? Perfeito.
353
00:36:50,641 --> 00:36:54,779
Olha, me lembre o endere�o.
Ram�n com a Cajal, 318.
354
00:36:55,479 --> 00:36:56,847
N�o tem problema.
355
00:36:56,914 --> 00:36:59,517
Se eu sair agora, estarei
em Sarago�a em tr�s horas.
356
00:37:00,217 --> 00:37:02,820
De nada. At� mais.
357
00:37:46,764 --> 00:37:48,332
Isso � tudo por hoje.
358
00:37:48,399 --> 00:37:50,201
Lembre-se que, na pr�xima semana,
359
00:37:50,267 --> 00:37:52,970
temos um novo encontro
com o desconhecido,
360
00:37:53,037 --> 00:37:57,875
com os enigmas que nos esperam
do outro lado da realidade, aqui,
361
00:37:57,942 --> 00:37:59,910
em "A Sombra do Mist�rio".29846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.