All language subtitles for El.otro.lado.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,105 --> 00:00:40,907 O que voc� fez, sua puta? 2 00:01:11,671 --> 00:01:12,772 M�e! 3 00:01:43,503 --> 00:01:48,241 O OUTRO LADO 4 00:01:49,909 --> 00:01:53,713 {\an8}O qu�? Eu deixo voc�s entrarem e tenho que ouvir isso? 5 00:01:53,780 --> 00:01:57,083 {\an8}- Voc� o matou, voc� o matou. - Eu, n�o. N�o � verdade. 6 00:01:57,150 --> 00:01:59,018 {\an8}Ficou claro desde o in�cio. 7 00:01:59,085 --> 00:02:01,354 {\an8}Vamos, Lorena. Nacho, vamos. 8 00:02:01,421 --> 00:02:04,057 {\an8}Voc� � louca. Voc� o jogou pela janela. 9 00:02:04,123 --> 00:02:06,993 {\an8}N�s vimos e o esp�rito dele quer que as pessoas saibam. 10 00:02:07,060 --> 00:02:09,329 {\an8}Ele s� vai embora quando souberem. 11 00:02:09,395 --> 00:02:11,297 {\an8}- O qu�? - Vamos, Lorena. 12 00:02:11,364 --> 00:02:13,366 {\an8}Nacho, � bom contar tudo. 13 00:02:13,433 --> 00:02:15,535 {\an8}Assuma as r�deas. A velha surtou. 14 00:02:15,602 --> 00:02:17,270 {\an8}- Eu n�o fiz nada. - N�o. 15 00:02:17,337 --> 00:02:19,339 {\an8}- N�o tem prova! - Duas m�diuns viram. 16 00:02:19,405 --> 00:02:21,207 {\an8}N�o uma, duas. Diga a ela. 17 00:02:21,274 --> 00:02:22,942 {\an8}Nacho, vamos, por favor. 18 00:02:23,009 --> 00:02:26,145 {\an8}A sua produtora vai mandar em voc�? Coloque-a no lugar dela. 19 00:02:26,212 --> 00:02:29,415 {\an8}Que inven��o � essa? Voc� pediu para elas mentirem? 20 00:02:29,482 --> 00:02:33,853 {\an8}Todos se metem no seu caso. Ela te chamou de mentiroso. 21 00:02:33,920 --> 00:02:37,257 {\an8}N�o tem sangue nas veias? Reaja, reaja! 22 00:02:37,323 --> 00:02:38,958 {\an8}- Nacho... - Cale-se! 23 00:02:39,292 --> 00:02:40,927 Cala a boca, caralho! 24 00:02:40,994 --> 00:02:42,896 O qu�? N�o fale comigo aqui. 25 00:02:42,962 --> 00:02:47,133 N�o consegue me deixar fazer as coisas do meu jeito? 26 00:02:47,200 --> 00:02:49,636 Sim! Como eu quero! 27 00:02:49,969 --> 00:02:52,305 O qu�? N�o encoste em mim! 28 00:02:53,740 --> 00:02:55,041 Eu n�o sei! 29 00:02:55,108 --> 00:02:58,378 Vou ver o que posso fazer. Vou pensar muito bem nisso! 30 00:02:58,444 --> 00:03:03,449 Pra voc� tamb�m! E olha, essa porcaria chinesa... 31 00:03:04,784 --> 00:03:07,754 Pode enfiar na bunda! Foda-se! 32 00:03:15,128 --> 00:03:16,229 O que foi? 33 00:03:27,340 --> 00:03:29,509 O que significa? Que ele � maluco? 34 00:03:29,576 --> 00:03:31,344 N�o usamos essa palavra. 35 00:03:31,778 --> 00:03:34,747 O seu filho tem um transtorno bipolar tipo 1. 36 00:03:34,814 --> 00:03:36,983 � conhecido por longos processos depressivos 37 00:03:37,050 --> 00:03:40,820 que se alternam com epis�dios curtos e intensos de mania, de uma semana. 38 00:03:40,887 --> 00:03:44,057 - Ent�o, ele est� louco. - Por que isso aconteceu? 39 00:03:44,123 --> 00:03:48,127 �s vezes, um evento traum�tico pode desencadear algo latente. 40 00:03:48,494 --> 00:03:50,330 Existe algum hist�rico familiar? 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,832 - A sua irm�. - Por favor. 42 00:03:52,899 --> 00:03:56,235 J� consta uma tentativa de suic�dio na ficha do seu filho. 43 00:03:56,302 --> 00:03:59,205 - O qu�? Como �? - Ele foi internado no s�timo... 44 00:03:59,272 --> 00:04:02,008 Ele insistiu que foi um acidente. 45 00:04:02,075 --> 00:04:04,210 - E n�o fizeram nada? - N�o nos avisaram? 46 00:04:04,277 --> 00:04:06,813 N�o podemos internar adultos compulsoriamente. 47 00:04:06,879 --> 00:04:09,916 Ele teve algum comportamento estranho nos �ltimos dias? 48 00:04:09,983 --> 00:04:12,885 Bem, por exemplo, abrir o caix�o da minha tia morta. 49 00:04:12,952 --> 00:04:14,020 - Que tal? - Luis... 50 00:04:14,087 --> 00:04:18,291 Esses epis�dios s�o acompanhados por alucina��es visuais e auditivas. 51 00:04:18,358 --> 00:04:22,262 O bom � que, com descanso e medica��o, ele ter� uma vida normal. 52 00:04:22,328 --> 00:04:25,198 Vida normal? Meu irm�o? Nunca. 53 00:04:27,233 --> 00:04:30,603 As pessoas daqui n�o entendem. Ou n�o querem entender. 54 00:04:32,271 --> 00:04:37,377 Talvez isso te livre das alucina��es. Mas � s� um jeito de dizer. 55 00:04:38,044 --> 00:04:41,914 Voc� voltar� a ter contato com a realidade? Sim, pode ser. 56 00:04:42,281 --> 00:04:47,020 Vai parar de machucar a si mesmo e aos outros? Bem, sim. Por que n�o? 57 00:04:48,421 --> 00:04:52,525 Mas talvez voc� pare de me ver porque reduzir� sua percep��o, 58 00:04:53,259 --> 00:04:54,627 fechar� sua mente. 59 00:04:57,697 --> 00:05:01,367 Embora a verdade seja que eu te ajudei pra caramba. 60 00:05:02,335 --> 00:05:07,173 Voc� encontrou um caso, arruinou o Gorka, e at� transou. 61 00:05:07,240 --> 00:05:10,043 Bem, isso que chama de transar. 62 00:05:10,109 --> 00:05:14,414 E a exclusiva, a exclusiva... Precisamos falar disso. 63 00:05:14,480 --> 00:05:18,251 Precisamos falar sobre como vamos organizar e tal. 64 00:05:18,317 --> 00:05:23,056 Mas agora, n�o. Quando voc� melhorar, n�o �? 65 00:05:23,923 --> 00:05:25,024 Nieto? 66 00:05:27,593 --> 00:05:31,731 Bem, voc� tamb�m pode seguir por conta pr�pria. 67 00:05:33,032 --> 00:05:34,567 Obrigado, mestre. 68 00:05:36,769 --> 00:05:38,271 Adeus, meu amigo. 69 00:05:54,387 --> 00:05:57,423 N�o sei, talvez demore pra fazer efeito. 70 00:05:57,490 --> 00:06:00,560 At� entrar no sangue e tal. 71 00:06:18,377 --> 00:06:21,981 NOVE CHAMADAS PERDIDAS 72 00:06:22,048 --> 00:06:23,549 S�BADO, JANTAR 73 00:06:23,616 --> 00:06:24,917 TER�A-FEIRA, JANTAR 74 00:06:24,984 --> 00:06:26,619 S�BADO, ALMO�O 75 00:06:28,020 --> 00:06:30,089 QUINTA-FEIRA, ALMO�O 76 00:07:50,770 --> 00:07:52,104 Obrigado, Nacho Nieto. 77 00:07:52,171 --> 00:07:57,143 Continuaremos atentos ao caso da curandeira de Es Fenollar. 78 00:07:57,210 --> 00:07:59,645 Por que a menina cura? 79 00:07:59,712 --> 00:08:01,581 Nossa Senhora age por meio dela? 80 00:08:02,114 --> 00:08:05,117 Ou � algo que nem podemos imaginar? 81 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 Talvez nunca saibamos a verdade. 82 00:08:07,720 --> 00:08:10,089 A verdade, a amante evasiva 83 00:08:10,156 --> 00:08:12,758 que os jornalistas heterodoxos sempre perseguem. 84 00:08:13,292 --> 00:08:17,196 O mais importante neste ramo � sempre dizer a verdade. 85 00:08:17,263 --> 00:08:19,932 Claro. A verdade. Obrigado, mestre. 86 00:08:20,700 --> 00:08:21,934 Ou n�o. 87 00:08:22,969 --> 00:08:25,872 �s vezes, o mais importante talvez seja a honestidade. 88 00:08:25,938 --> 00:08:27,373 Mas o que � honestidade, 89 00:08:27,440 --> 00:08:30,476 se n�o outra forma de verdade? Talvez mais profunda. 90 00:08:30,543 --> 00:08:34,914 No final, o mais importante � a verdade na honestidade. 91 00:08:35,581 --> 00:08:40,319 Vamos passar para o misterioso caso da ponte dos c�es suicidas 92 00:08:40,386 --> 00:08:43,022 perto da cidade escocesa de Dumbarton. 93 00:08:43,089 --> 00:08:45,892 � uma ponte onde acontecem coisas inacredit�veis. 94 00:08:46,859 --> 00:08:48,394 Filho da puta. 95 00:08:48,794 --> 00:08:50,596 Que safado! 96 00:08:50,997 --> 00:08:53,499 Que safado! 97 00:08:54,333 --> 00:08:55,935 Olha... 98 00:08:56,002 --> 00:08:59,739 Aqui ele falou sobre a verdade. Aqui, sobre honestidade... 99 00:08:59,805 --> 00:09:02,341 Aqui, da verdade na honestidade... 100 00:09:02,408 --> 00:09:06,612 E aqui, mais um monte de merda que saiu da boca dele! 101 00:09:06,679 --> 00:09:09,815 Sobre a porra das Pir�mides do Egito 102 00:09:09,882 --> 00:09:12,952 e a Constela��o de �rion! 103 00:09:13,419 --> 00:09:16,088 Malditos destruidores de fantasmas! 104 00:09:16,155 --> 00:09:20,259 Espero que voc�s se afoguem no ectoplasma dos seus corpos! 105 00:09:20,326 --> 00:09:23,262 C�es! Porcos famintos! Voc�s arruinaram a minha vida! 106 00:09:26,098 --> 00:09:27,099 Mais uma. 107 00:09:33,472 --> 00:09:34,874 Fizeram o veneno tamb�m? 108 00:09:44,417 --> 00:09:45,584 Bem... 109 00:09:46,319 --> 00:09:50,890 Certo, meus amigos. O que teremos no pr�ximo programa? 110 00:09:50,957 --> 00:09:53,192 Temos que inverter a situa��o. 111 00:09:54,193 --> 00:09:57,029 Alguma ideia? Alguma ideia? 112 00:09:57,663 --> 00:10:02,201 Poder�amos encobrir o que houve com outro t�pico. 113 00:10:02,735 --> 00:10:05,671 H� um homem em M�rcia com uma l�grima anal 114 00:10:05,738 --> 00:10:09,675 que afirma ter sido feita por alien�genas com uma sonda. 115 00:10:11,744 --> 00:10:13,079 Algoritmos? 116 00:10:13,412 --> 00:10:17,116 Fazendas de bots, intelig�ncia artificial descontrolada. 117 00:10:17,183 --> 00:10:19,085 E as superbact�rias? 118 00:10:19,518 --> 00:10:22,254 O assassino microsc�pico que acabar� com o mundo. 119 00:10:22,321 --> 00:10:24,857 A Covid ainda est� bombando. Eu acho que rola. 120 00:10:24,924 --> 00:10:29,095 - Um pouco alarmista, n�o �? - Sim, mas n�o � o jornal da noite. 121 00:10:29,161 --> 00:10:33,065 - Algoritmos. Pense nisso. - N�o quero insistir. 122 00:10:33,132 --> 00:10:36,769 Mas � uma l�grima anal feita por alien�genas, e em M�rcia. 123 00:10:36,836 --> 00:10:41,340 Tudo bem. O que o Nacho Nieto est� fazendo? 124 00:10:41,407 --> 00:10:46,045 - Ele n�o atualiza as redes dele h� dias. - Ent�o, ele vai vir com tudo. 125 00:10:46,112 --> 00:10:49,215 - Vigie-o 24 horas por dia. - Eu configurei um alerta. 126 00:10:49,281 --> 00:10:52,151 Ent�o, n�o perca essa alerta. 127 00:10:52,218 --> 00:10:56,489 N�o, eu n�o quero vigiar o que Nacho Nieto faz ou n�o faz. 128 00:10:57,690 --> 00:11:02,328 Este � um programa de televis�o. � isso que a gente faz. 129 00:11:03,462 --> 00:11:07,066 Nesta sexta-feira, �s 22 horas 130 00:11:07,767 --> 00:11:11,170 uma transmiss�o ao vivo no canal de "O Outro Lado". 131 00:11:11,637 --> 00:11:16,208 Nacho Nieto contar� tudo sobre o caso Cardenal Cardona. 132 00:11:16,275 --> 00:11:18,344 Espere, Dani. Pare o v�deo, por favor. 133 00:11:18,411 --> 00:11:21,714 Como assim, ao vivo, �s 22h? No mesmo hor�rio do Nueva Era? 134 00:11:21,781 --> 00:11:24,617 Desculpe, eu n�o perguntei. Achei que era uma boa ideia. 135 00:11:25,017 --> 00:11:28,120 - Por qu�? - � perfeito. O Gorka est� encurralado. 136 00:11:28,187 --> 00:11:30,189 Metade da comunidade dele te apoia. 137 00:11:30,256 --> 00:11:32,258 Ser�, tipo, internet contra TV! 138 00:11:32,324 --> 00:11:34,693 N�o, Dani, n�o. N�o vou fazer isso. 139 00:11:35,694 --> 00:11:38,764 - A quest�o �... - O qu�? 140 00:11:38,831 --> 00:11:41,667 Eu j� postei o v�deo, e tem mais de 20 mil visualiza��es. 141 00:11:41,734 --> 00:11:44,103 - Dani! - Voc� vai bombar! 142 00:11:44,170 --> 00:11:48,507 Ele tem a TV, mas n�o pode falar de dentro da casa do "poltergeist". 143 00:11:48,574 --> 00:11:52,011 - O qu�? Voc� anunciou isso? - Sim, est� escrito. Quer ver? 144 00:11:52,078 --> 00:11:56,515 - N�o, n�o quero. N�o mostre. - Eu posso ir a�, de manh�, pra ajudar. 145 00:11:56,582 --> 00:11:58,451 - N�o venha! - Tudo bem. Ele consegue. 146 00:11:58,517 --> 00:12:01,287 Beleza. N�o quer terminar de ver o an�ncio? 147 00:12:01,353 --> 00:12:02,922 N�o! Valeu, Dani! 148 00:12:02,988 --> 00:12:06,759 Caramba. Merda, merda... 149 00:12:06,826 --> 00:12:10,463 Talvez ele esteja certo e possamos tirar proveito da situa��o. 150 00:12:10,930 --> 00:12:13,065 Eu vou com voc� para te ajudar. 151 00:12:14,700 --> 00:12:18,337 N�o. Preciso fazer isso sozinho. 152 00:12:18,838 --> 00:12:20,940 Nem pensar. Voc� sabe o que tem na casa. 153 00:12:21,006 --> 00:12:22,875 Sim? E o que tem? 154 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 Porque eu n�o sei mais o que � real e o que n�o �. 155 00:12:26,312 --> 00:12:29,115 Mas eu sei. E voc� n�o deveria entrar l� sozinho. 156 00:12:29,715 --> 00:12:34,153 Juana, talvez voc� devesse fazer uma tomografia cerebral. 157 00:12:34,687 --> 00:12:37,356 Cansei de ser mandado. 158 00:12:37,923 --> 00:12:40,826 Preciso fazer sozinho. Do meu jeito. 159 00:12:42,394 --> 00:12:43,929 E � isso. 160 00:12:47,233 --> 00:12:49,401 Pelo menos leve isto com voc�. 161 00:12:50,302 --> 00:12:51,670 Talvez ajude. 162 00:13:12,858 --> 00:13:15,261 - E agora, deveria falar com Eva. - Sim. 163 00:13:18,831 --> 00:13:21,567 - Est� esperando algu�m? - N�o. 164 00:13:25,137 --> 00:13:27,239 - Eva? - Nossa, adivinhei. 165 00:13:27,306 --> 00:13:29,475 O que faz aqui? Eu queria falar com voc�. 166 00:13:29,542 --> 00:13:33,145 Queria falar comigo? E por que n�o atende quando eu ligo? 167 00:13:33,212 --> 00:13:35,848 - Oi, Eva, tudo bem? - Tudo bem, como? 168 00:13:35,915 --> 00:13:39,118 Ent�o, voc� vai contar tudo sobre "a casa do poltergeist"? 169 00:13:39,185 --> 00:13:41,487 Que verdade? Dessa a�? 170 00:13:41,554 --> 00:13:45,224 - Elas estavam b�badas, ou drogadas! - Eu n�o desrespeitei voc�. 171 00:13:45,291 --> 00:13:47,526 - Espera... - Voc� j� tem seu caso famoso. 172 00:13:47,593 --> 00:13:51,263 - Pode me deixar em paz? - Vamos relaxar um pouco. 173 00:13:51,330 --> 00:13:54,500 Eu sou jornalista. Como jornalista, eu preciso dizer a verdade. 174 00:13:54,567 --> 00:13:58,571 Claro, voc� � I�aki Gabilondo. Que verdade? Eu n�o fiz nada. 175 00:13:58,637 --> 00:14:00,506 Voc� quer arruinar minha vida? 176 00:14:00,573 --> 00:14:03,442 Quer que eu seja presa por proteger meu filho? 177 00:14:03,509 --> 00:14:06,679 - Mas voc� disse que n�o fez nada. - Exatamente! 178 00:14:06,745 --> 00:14:12,284 E, se eu fizesse, seria pra me defender de um agressor. 179 00:14:13,419 --> 00:14:15,287 Eu n�o deveria falar, ent�o? 180 00:14:15,354 --> 00:14:19,592 Voc� n�o precisa decidir sobre a minha vida. Isso � sexismo. 181 00:14:19,658 --> 00:14:22,161 - Isso � machismo, n�o �? - Bem... 182 00:14:22,228 --> 00:14:25,564 - Vai ficar do lado dele? - Mas de que lado? N�o tem lado! 183 00:14:25,631 --> 00:14:29,301 N�o, n�o tem lado. Mas em um caso de abuso, tem. 184 00:14:29,368 --> 00:14:31,237 Mas n�o � uma quest�o de g�nero. 185 00:14:31,303 --> 00:14:35,074 Um homem que quer que a mulher v� para a cadeia 186 00:14:35,140 --> 00:14:39,411 por se defender do abuso de outro homem 187 00:14:39,478 --> 00:14:41,547 n�o � uma quest�o de g�nero? 188 00:14:41,614 --> 00:14:46,051 Ent�o, eu devo calar a boca para te proteger e n�o ser machista? 189 00:14:46,118 --> 00:14:49,388 O cavaleiro que salva a donzela em perigo � machista. 190 00:14:49,455 --> 00:14:52,925 - Mas � o que ele tem que fazer. - Eu nunca vou acertar. 191 00:14:53,492 --> 00:14:56,996 E a�? Finjo que n�o aconteceu? Que n�o sei de nada? 192 00:14:57,062 --> 00:14:58,163 Bem... 193 00:14:58,564 --> 00:15:03,135 Se eu tivesse feito isso, o que eu n�o fiz... 194 00:15:03,202 --> 00:15:05,070 Eu at� faria. 195 00:15:05,838 --> 00:15:08,340 Mas n�o por mim, por Rub�n. 196 00:15:08,841 --> 00:15:11,944 Ele n�o merece crescer sem um pai ou uma m�e. 197 00:15:18,617 --> 00:15:23,956 Eva, Eva... Desculpa. N�o sei como te pedir isso. 198 00:15:26,258 --> 00:15:28,594 N�o quero te atrapalhar, 199 00:15:30,029 --> 00:15:35,034 mas acha que eu poderia voltar � sua casa uma �ltima vez? 200 00:15:39,004 --> 00:15:40,205 Por volta das 21h? 201 00:15:42,675 --> 00:15:44,543 Tudo bem, se n�o quiser. 202 00:15:47,646 --> 00:15:50,082 N�s nos mudamos para a casa da minha m�e. 203 00:15:50,149 --> 00:15:52,017 Nunca mais colocarei os p�s l�. 204 00:15:54,119 --> 00:15:56,422 Aproveite seu sucesso, se � o que importa. 205 00:15:56,488 --> 00:15:58,924 Pode ficar com o fantasma. 206 00:18:03,882 --> 00:18:06,452 Bem-vindos, viajantes do Nueva Era. 207 00:18:07,252 --> 00:18:10,656 Hoje, n�o quero falar 208 00:18:11,123 --> 00:18:15,828 como o apresentador de um programa falando com o p�blico dele. 209 00:18:16,762 --> 00:18:19,565 Hoje, gostaria que f�ssemos amigos, 210 00:18:19,631 --> 00:18:24,269 que acredito que nos tornamos depois de tantos anos de aventura. 211 00:18:27,506 --> 00:18:30,809 O programa da semana passada foi dif�cil. 212 00:18:30,876 --> 00:18:35,013 Embora tenha muitos curiosos hoje, eu n�o serei sensacionalista. 213 00:18:35,080 --> 00:18:36,515 O que aconteceu j� foi, 214 00:18:36,582 --> 00:18:39,785 e n�o estou aqui para desacreditar um colega profissional. 215 00:18:39,852 --> 00:18:44,356 Estou falando, ao vivo, da casa dos fen�menos, 216 00:18:44,890 --> 00:18:48,594 onde o inexplic�vel pode acontecer a qualquer momento. 217 00:18:48,660 --> 00:18:54,233 Hoje, encerramos o caso mais importante dos �ltimos 50 anos. 218 00:18:54,299 --> 00:18:56,969 Olha a import�ncia desse caso, eu sempre falo isso. 219 00:18:57,035 --> 00:18:59,838 Come�aremos revisando a cronologia dos eventos. 220 00:18:59,905 --> 00:19:01,206 N�o vou te aborrecer 221 00:19:01,273 --> 00:19:05,811 repassando todos os detalhes de um caso t�o conhecido. 222 00:19:05,878 --> 00:19:08,480 Nossa primeira suspeita, a Sra. Dolores, 223 00:19:08,547 --> 00:19:12,985 morreu em circunst�ncias tr�gicas, nesta mesma casa, onde estou agora, 224 00:19:13,051 --> 00:19:15,487 em 14 de setembro de 2021. 225 00:19:15,554 --> 00:19:18,357 Gosto de pensar que n�o falamos do passado, mas... 226 00:19:19,791 --> 00:19:20,792 do futuro. 227 00:19:20,859 --> 00:19:23,929 A fam�lia entra no im�vel tr�s meses depois 228 00:19:23,996 --> 00:19:26,532 e faz uma pequena reforma. 229 00:19:26,598 --> 00:19:28,567 Que foram as seguintes, 230 00:19:28,634 --> 00:19:32,504 substitui��o do cook-top e do fog�o a g�s, 231 00:19:32,571 --> 00:19:35,941 reabilita��o do isolamento no acesso � �rea exterior... 232 00:19:36,008 --> 00:19:39,244 Lorena, vamos ver o Gorka. Isso � um p� no saco. 233 00:19:39,611 --> 00:19:43,048 Cale-se. O Esteban quer ouvir o Nacho falar dele. 234 00:19:43,115 --> 00:19:46,985 A morte de Esteban, f�sico, 235 00:19:47,052 --> 00:19:50,422 especialista em psicofonia e membro do m�tico Grupo Lambda, 236 00:19:50,489 --> 00:19:53,392 marcou um terr�vel ponto de virada na trama. 237 00:19:53,926 --> 00:19:54,927 Est� vendo, bobo? 238 00:19:54,993 --> 00:19:58,363 Ele n�o te esqueceria. Sua morte foi muito espetacular! 239 00:19:58,430 --> 00:19:59,865 A �ltima op��o para sabermos 240 00:19:59,932 --> 00:20:03,335 o que ou quem estava causando os fen�menos na casa 241 00:20:03,402 --> 00:20:08,240 foi usar duas m�diuns, e foi o que fizemos. 242 00:20:08,307 --> 00:20:11,243 Eu sei que falhei e sei que devo me desculpar, 243 00:20:12,244 --> 00:20:16,782 mesmo que seja incomum nestes dias de falta de valores. 244 00:20:16,848 --> 00:20:20,218 Bem, pode n�o parecer o suficiente para voc�... 245 00:20:21,019 --> 00:20:24,122 - Ent�o, � hora da verdade. - Ent�o, � hora da verdade. 246 00:20:24,656 --> 00:20:25,656 Merda. 247 00:20:38,036 --> 00:20:39,538 E a verdade � que... 248 00:20:45,477 --> 00:20:46,912 N�o importa. 249 00:20:47,913 --> 00:20:51,950 O esp�rito poderia estar comigo neste exato momento, 250 00:20:52,017 --> 00:20:55,587 mas as pessoas afetadas pelos fen�menos deixaram o im�vel 251 00:20:55,654 --> 00:20:59,091 e n�o est�o mais em perigo. Isso � tudo que importa. 252 00:20:59,992 --> 00:21:01,460 S�rio? 253 00:21:01,526 --> 00:21:06,131 Meu trabalho nesta casa, testemunhando o inexplic�vel, acabou. 254 00:21:07,132 --> 00:21:11,703 N�o somos ju�zes. Somos investigadores paranormais. 255 00:21:21,013 --> 00:21:22,948 Que foda! Que mestre! 256 00:21:24,783 --> 00:21:26,852 A jornada de hoje termina por aqui. 257 00:21:28,120 --> 00:21:30,055 Sou Nacho Nieto. 258 00:21:30,856 --> 00:21:35,293 Nos veremos de novo no pr�ximo epis�dio de "O Outro Lado". 259 00:24:02,674 --> 00:24:03,674 Nacho! 260 00:24:06,878 --> 00:24:08,513 Bem, o que ouvimos? 261 00:24:08,580 --> 00:24:14,586 O que ouvimos faz parte do �ltimo �lbum que ele gravou, 262 00:24:14,653 --> 00:24:17,556 entre outubro e dezembro de 2008, 263 00:24:17,622 --> 00:24:20,225 apenas um m�s antes de sua morte. 264 00:24:20,292 --> 00:24:24,729 Um �lbum p�stumo inesperado, uma surpresa, sem d�vida, 265 00:24:24,796 --> 00:24:30,168 um trabalho muito bom que come�a com "Start Anew", cujo... 266 00:28:04,015 --> 00:28:05,517 Este caso � uma bomba. 267 00:28:05,583 --> 00:28:06,885 Vamos, acenda. 268 00:28:06,951 --> 00:28:08,253 � uma bomba. 269 00:28:08,319 --> 00:28:10,889 � um cigarro espectral. N�o queima nada. 270 00:28:10,955 --> 00:28:12,390 Onde h� fuma�a... 271 00:28:12,457 --> 00:28:15,827 A casa pegou fogo. Isso mataria qualquer fantasma. 272 00:30:50,081 --> 00:30:51,716 Vamos, Nacho. 273 00:31:00,325 --> 00:31:01,559 Nacho... 274 00:31:43,568 --> 00:31:48,640 Com licen�a, voc�s n�o teriam um daqueles cobertores isolantes? 275 00:31:48,706 --> 00:31:51,175 Desculpa. Acabou. 276 00:31:51,242 --> 00:31:55,880 Se quiser, posso pedir agora para um filme americano. 277 00:31:55,947 --> 00:32:00,118 Quer uma garrafa t�rmica com um caf� quentinho pra segurar? 278 00:32:00,184 --> 00:32:02,487 - N�o, muito obrigado. - Ent�o, eu vou l�. 279 00:32:02,553 --> 00:32:03,788 Sim, sim. 280 00:32:12,697 --> 00:32:15,166 Como sabia que ele estava me atacando? 281 00:32:17,535 --> 00:32:19,604 Porque agora eu vejo as coisas. 282 00:32:20,905 --> 00:32:24,108 Sabe quando te receitam �culos novos? 283 00:32:25,209 --> 00:32:28,646 Bem, � isso. Agora eu vejo coisas. 284 00:32:32,050 --> 00:32:33,685 E acha que acabou? 285 00:32:38,690 --> 00:32:41,459 Sim. Acabou. 286 00:32:46,898 --> 00:32:51,235 Juana, voc� gostaria de fazer um trabalho de campo comigo? 287 00:32:51,903 --> 00:32:56,941 Com sua habilidade, acho que formamos uma boa equipe. 288 00:32:58,710 --> 00:33:00,411 Com a publicidade deste caso, 289 00:33:00,478 --> 00:33:03,181 poder�amos ser freelancers e vender as hist�rias, 290 00:33:03,247 --> 00:33:06,184 contadas � nossa maneira, com rigor jornal�stico. 291 00:33:06,551 --> 00:33:07,819 Claro, cara. 292 00:33:07,885 --> 00:33:12,123 Eu fiz mestrado s� para ficar atr�s desses imbecis. 293 00:33:12,190 --> 00:33:16,427 - Desculpe. - Voc� tem raz�o. Eles s�o loucos. 294 00:33:19,130 --> 00:33:20,898 O que vai fazer agora? 295 00:33:21,532 --> 00:33:24,502 Bem, como eu disse, vou continuar investigando. 296 00:33:25,236 --> 00:33:28,673 - Sobre o Gorka. - O que tem o Gorka? 297 00:33:29,273 --> 00:33:31,576 Todo mundo est� falando de voc�. 298 00:33:31,642 --> 00:33:33,978 Sobre o canal? O pessoal viu? Gostou? 299 00:33:34,045 --> 00:33:35,313 N�o, nem um pouco. 300 00:33:35,380 --> 00:33:40,017 Voc� come�ou com 50 mil pessoas e terminou com menos de 100. 301 00:33:41,352 --> 00:33:45,423 Acho que voc� quebrou algum tipo de recorde de abandono digital. 302 00:33:45,490 --> 00:33:50,161 - Nossa. - Est�o falando de voc� por causa disto. 303 00:33:51,662 --> 00:33:54,265 Bem, pode n�o parecer suficiente. 304 00:33:54,966 --> 00:33:57,168 Ent�o, � hora da verdade. 305 00:33:58,436 --> 00:34:01,539 E a verdade � que, na semana passada, eu recebi 306 00:34:02,507 --> 00:34:07,478 um desses parceiros que podemos chamar de jornalistas �ntegros. 307 00:34:08,179 --> 00:34:09,614 Nacho Nieto. 308 00:34:10,548 --> 00:34:14,585 Nacho, estou me dirigindo diretamente a voc� para me desculpar. 309 00:34:15,353 --> 00:34:16,921 N�o apenas a voc�, 310 00:34:16,988 --> 00:34:21,025 mas tamb�m � fam�lia da garota que foi arrebatada pelo paranormal... 311 00:34:21,859 --> 00:34:23,294 E a todo o meu p�blico. 312 00:34:24,395 --> 00:34:27,565 Eu vou ainda mais longe. Por favor. 313 00:34:29,600 --> 00:34:30,835 Nacho Nieto... 314 00:34:33,337 --> 00:34:36,574 Aqui est�. Uma poltrona vazia. 315 00:34:37,442 --> 00:34:42,046 Uma poltrona vazia, um espa�o s� para voc�. 316 00:34:43,848 --> 00:34:47,985 Junte-se a n�s nesta jornada de descoberta. 317 00:34:49,020 --> 00:34:52,723 E nos tornar melhores profissionais. 318 00:34:53,858 --> 00:34:55,393 Come�ando por mim mesmo. 319 00:34:56,227 --> 00:34:58,963 E por que n�o dizer? Pessoas melhores tamb�m. 320 00:35:00,465 --> 00:35:03,901 Estamos ansiosos para v�-lo na fam�lia paranormal, 321 00:35:03,968 --> 00:35:06,537 aqui, na Nueva Era. 322 00:35:08,673 --> 00:35:11,843 Mas vamos ao t�pico de hoje. Hoje vai ser pol�mico. 323 00:35:11,909 --> 00:35:14,745 Pena de morte. Sim, n�o, depende? Depende do qu�? 324 00:35:14,812 --> 00:35:17,215 Muito bem, muito bem. 325 00:35:17,281 --> 00:35:20,084 - Parab�ns, cara. - Meu filho vai ficar famoso. 326 00:35:20,618 --> 00:35:24,722 E com uma boa renda, porque essas pessoas pagam bem. 327 00:35:24,789 --> 00:35:27,892 - Que bom, filho, que bom! - Vamos pedir algumas doses? 328 00:35:27,959 --> 00:35:29,193 - Sim, sim. - Umas doses. 329 00:35:29,260 --> 00:35:30,962 Gar�om, um licorzinho! 330 00:35:31,028 --> 00:35:32,330 - De ervas. - De ervas. 331 00:35:32,396 --> 00:35:36,434 Ningu�m disse que eu aceitei. Essa � a proposta dele. Mas eu n�o... 332 00:35:36,501 --> 00:35:39,904 Como assim? Se voc� n�o tem um emprego, nem onde morar... 333 00:35:39,971 --> 00:35:42,473 Pode ficar em nossa casa o tempo que quiser, mas... 334 00:35:42,540 --> 00:35:47,211 Ficou assim depois do colapso, ficou burro? N�s perguntamos. 335 00:35:47,278 --> 00:35:50,047 Ele inverteu a situa��o. Voc�s n�o veem? 336 00:35:50,114 --> 00:35:55,586 - Ele assumiu a narrativa e a inverteu... - Que narrativa? Ficou louco? 337 00:35:55,920 --> 00:35:58,289 N�o v� que outros matariam por esse trabalho? 338 00:35:58,356 --> 00:36:01,025 - Paco, vai com calma. - Estou calmo! Muito calmo! 339 00:36:01,092 --> 00:36:03,895 Nacho, aproveite a chance e volte a trabalhar, caramba. 340 00:36:03,961 --> 00:36:08,065 Exatamente, � disso que se trata. Estou indo trabalhar. 341 00:36:08,432 --> 00:36:11,836 - Obrigado pelo jantar. - Meu Deus. 342 00:36:11,903 --> 00:36:14,305 Olha, traga a garrafa. Acho que vamos precisar. 343 00:36:14,372 --> 00:36:16,974 - Vai trabalhar agora, � noite? - Sim. 344 00:36:17,041 --> 00:36:19,043 Deixe-o. Deve ser uma garota. 345 00:36:19,110 --> 00:36:21,212 Acho que � trabalho mesmo. 346 00:36:21,279 --> 00:36:23,848 Ou um rapaz. N�o tem nenhum problema. 347 00:36:23,915 --> 00:36:26,984 Nem garota, nem rapaz. Eu preciso trabalhar. 348 00:36:31,589 --> 00:36:34,425 - Adeus. Eu te amo. - Mas filho... 349 00:36:40,965 --> 00:36:42,500 Nacho Nieto, isso. 350 00:36:43,367 --> 00:36:45,069 N�o, n�o tem problema. 351 00:36:45,136 --> 00:36:48,406 Enquanto isso, v� para a casa de um parente e descanse. 352 00:36:48,906 --> 00:36:50,575 Voc� foi embora? Perfeito. 353 00:36:50,641 --> 00:36:54,779 Olha, me lembre o endere�o. Ram�n com a Cajal, 318. 354 00:36:55,479 --> 00:36:56,847 N�o tem problema. 355 00:36:56,914 --> 00:36:59,517 Se eu sair agora, estarei em Sarago�a em tr�s horas. 356 00:37:00,217 --> 00:37:02,820 De nada. At� mais. 357 00:37:46,764 --> 00:37:48,332 Isso � tudo por hoje. 358 00:37:48,399 --> 00:37:50,201 Lembre-se que, na pr�xima semana, 359 00:37:50,267 --> 00:37:52,970 temos um novo encontro com o desconhecido, 360 00:37:53,037 --> 00:37:57,875 com os enigmas que nos esperam do outro lado da realidade, aqui, 361 00:37:57,942 --> 00:37:59,910 em "A Sombra do Mist�rio".29846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.