Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,742 --> 00:00:10,243
{\an8}Pela primeira vez na TV,
2
00:00:10,310 --> 00:00:14,180
{\an8}teremos o depoimento
de um exorcista oficial,
3
00:00:14,247 --> 00:00:17,183
{\an8}reconhecido
pela Igreja Cat�lica Espanhola,
4
00:00:17,250 --> 00:00:19,052
{\an8}o Padre Gabriel Rodero.
5
00:00:19,119 --> 00:00:21,087
{\an8}- Bem-vindo, padre.
- Obrigado.
6
00:00:21,154 --> 00:00:22,154
{\an8}Bem, padre,
7
00:00:22,188 --> 00:00:26,259
{\an8}como podemos saber se algu�m
est� mesmo possu�do?
8
00:00:26,926 --> 00:00:30,463
Primeiro, devemos ter certeza
de que n�o � uma doen�a mental.
9
00:00:30,530 --> 00:00:33,833
Doen�a mental. � outro mist�rio, n�o �?
10
00:00:33,900 --> 00:00:37,003
- O mist�rio da mente.
- Imagino que sim.
11
00:00:37,070 --> 00:00:42,308
Uma vez descartada, digamos,
a "explica��o racional",
12
00:00:42,375 --> 00:00:45,178
e confirmada a presen�a do mal,
13
00:00:45,445 --> 00:00:49,916
por que o Diabo, tantas vezes,
prefere os jovens?
14
00:00:50,650 --> 00:00:52,685
Porque s�o presas f�ceis.
15
00:00:53,653 --> 00:00:57,290
For�as que n�o entendemos
convivem conosco
16
00:00:57,357 --> 00:00:59,859
e n�o � prudente perturb�-las.
17
00:01:06,866 --> 00:01:08,168
O Dr. Estrada vai me ver?
18
00:01:08,668 --> 00:01:11,504
Vai ver e ouvir.
Voc� o ouvir� pelo fone.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,373
Nacho, voc� vai se sair bem.
20
00:01:13,440 --> 00:01:15,742
N�o � isso. Estou com d�vidas.
21
00:01:17,110 --> 00:01:20,246
Olha, Nacho, se contarmos tudo agora,
22
00:01:20,313 --> 00:01:23,016
n�o teremos mais nada
e voltaremos com uma fraude.
23
00:01:23,082 --> 00:01:24,517
N�o queremos isso.
24
00:01:24,584 --> 00:01:28,588
Se dosarmos a informa��o,
teremos duas bombas, entendeu?
25
00:01:28,655 --> 00:01:32,725
Hoje, vamos compartilhar o caso.
A garota � uma curandeira.
26
00:01:32,792 --> 00:01:36,596
Na pr�xima semana,
diremos que estivemos pesquisando
27
00:01:36,663 --> 00:01:40,567
e que descobrimos a fraude dela.
Pronto! Duas bombas em vez de uma.
28
00:01:40,633 --> 00:01:44,404
- � perfeito: o caso e sua refuta��o.
- Isso n�o � mentir?
29
00:01:44,971 --> 00:01:48,908
N�o, Nacho, n�o � mentir.
� gest�o da informa��o.
30
00:01:49,442 --> 00:01:51,744
N�o somos policiais,
somos investigadores...
31
00:01:51,811 --> 00:01:56,483
- Mas n�s j� sabemos agora!
- Isso mesmo, foque no agora.
32
00:01:56,549 --> 00:02:00,086
� a magia da TV, n�o �?
� tudo sobre a narrativa.
33
00:02:00,820 --> 00:02:03,389
Ent�o, vamos l�. �nimo.
34
00:02:03,456 --> 00:02:06,960
- Vamos. Primeiro epis�dio hoje.
- Voc� est� ao vivo...
35
00:02:08,862 --> 00:02:10,697
- Agora!
- Nos despedimos
36
00:02:10,763 --> 00:02:15,969
porque o nosso colega, Nacho Nieto,
est� em Menorca.
37
00:02:16,469 --> 00:02:19,739
Sem mais delongas, parceiro,
voc� conseguiu ver?
38
00:02:19,806 --> 00:02:23,977
Voc� viu o milagre da cura
com seus pr�prios olhos?
39
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
Vamos, fale!
40
00:02:36,122 --> 00:02:37,323
N�o se acovarde!
41
00:02:37,991 --> 00:02:42,729
Nacho, que ind�cios temos
de que o caso possa ser verdadeiro?
42
00:02:47,200 --> 00:02:49,903
Muito boa noite, Dr. Lopez Estrada.
43
00:02:58,678 --> 00:03:00,480
A crian�a � uma curandeira.
44
00:03:00,547 --> 00:03:03,216
Sim, n�s vimos com os nossos olhos.
45
00:03:08,288 --> 00:03:12,959
O OUTRO LADO
46
00:03:20,466 --> 00:03:23,303
- E a�? Est� se sentindo melhor?
- Melhor.
47
00:03:23,369 --> 00:03:24,470
Certo.
48
00:03:25,104 --> 00:03:28,041
{\an8}Mas, Juana, o que aconteceu
com voc� l� dentro?
49
00:03:28,107 --> 00:03:30,209
{\an8}N�o sei. Quero ir embora.
50
00:03:30,276 --> 00:03:32,712
{\an8}- J� est� bem? Quer ir?
- N�o.
51
00:03:32,779 --> 00:03:35,715
{\an8}Nacho, Nacho... N�o a pressione.
52
00:03:36,583 --> 00:03:40,887
{\an8}Haver� muito tempo
para contar tudo o que houve.
53
00:03:40,954 --> 00:03:41,988
{\an8}Olha, Juana,
54
00:03:42,922 --> 00:03:45,558
{\an8}quando voc� ficar melhor...
55
00:03:45,625 --> 00:03:49,462
{\an8}Bem, sempre que quiser,
voc� ser� bem-vinda na Nueva Era,
56
00:03:49,529 --> 00:03:51,531
{\an8}estar� cercada de amigos, sem press�o...
57
00:03:51,598 --> 00:03:54,467
{\an8}- N�o, n�o, n�o.
- Por favor, deixe-a em paz.
58
00:03:54,534 --> 00:03:57,537
{\an8}- N�o precisa decidir agora.
- N�o � hora disso!
59
00:03:57,604 --> 00:04:01,941
{\an8}- Quer que eu v� com voc�?
- Nacho, eu preciso ficar sozinha.
60
00:04:02,275 --> 00:04:03,543
- Cuidado.
- Obrigada.
61
00:04:03,610 --> 00:04:07,146
- Juana, depois nos falamos!
- N�o temos nada pra falar.
62
00:04:21,027 --> 00:04:23,863
Essa garota n�o era sua produtora?
63
00:04:23,930 --> 00:04:27,100
Eu soube que havia sido demitido
da R�dio Nacional.
64
00:04:27,166 --> 00:04:30,670
- Eles n�o me demitiram, eu fui embora.
- Durante as demiss�es, n�?
65
00:04:33,706 --> 00:04:36,275
Momento perfeito, n�o �?
Momento perfeito.
66
00:04:36,809 --> 00:04:37,910
Sim.
67
00:04:41,147 --> 00:04:44,484
Olha, Nacho, a Espanha merece saber
o que aconteceu aqui.
68
00:04:44,550 --> 00:04:47,687
- Eu preciso levar algu�m ao meu show.
- Voc� fala pela Espanha?
69
00:04:47,754 --> 00:04:52,125
Ela pode contar quando quiser,
e onde quiser, at� mesmo no meu canal.
70
00:04:52,191 --> 00:04:55,561
- Para todos os seus 128 assinantes.
- E com muita honra.
71
00:04:55,628 --> 00:04:58,464
Prefiro 128 pessoas
com uma mente cr�tica a...
72
00:04:58,531 --> 00:05:02,702
A 1.145.000,
com 7,8 por cento de "share".
73
00:05:02,769 --> 00:05:06,072
Tem um pouco mais
de Espanha a�, n�o acha?
74
00:05:14,514 --> 00:05:17,083
N�o quer vir � Nueva Era e nos contar?
75
00:05:18,251 --> 00:05:22,422
Pense em como isso vai trazer
visibilidade para o seu canal.
76
00:05:22,488 --> 00:05:26,926
E, bem, sei que voc� n�o liga,
que voc� � diferente,
77
00:05:26,993 --> 00:05:30,897
mas quem vai ao programa
acaba ganhando dinheiro.
78
00:05:31,698 --> 00:05:33,099
E ganha bem.
79
00:05:35,368 --> 00:05:37,170
Na verdade, eu n�o ligo pra isso.
80
00:05:39,539 --> 00:05:43,509
Olha, Nacho, eu vou ter que contar,
com ou sem voc�.
81
00:05:43,576 --> 00:05:45,578
Mas prefiro que seja com voc�.
82
00:05:48,047 --> 00:05:53,152
- Voc� descobriu, n�o foi?
- Isso mesmo, eu descobri.
83
00:05:53,486 --> 00:05:56,622
� claro. Bem, venha e...
84
00:05:57,557 --> 00:06:00,359
Vamos agitar as coisas,
como nos velhos tempos.
85
00:06:01,194 --> 00:06:03,196
� uma �tima oportunidade
86
00:06:03,262 --> 00:06:07,366
para mostrar como trabalha
um verdadeiro profissional.
87
00:06:07,967 --> 00:06:12,505
Quer arruinar o show dele?
S� tem um jeito: por dentro.
88
00:06:15,675 --> 00:06:19,412
- Tem certeza, Martina?
- Claro. Ele � o l�der.
89
00:06:19,479 --> 00:06:21,581
Ele sabe muito de tudo isso. Confia.
90
00:06:21,647 --> 00:06:24,016
- E onde o achou?
- No Reddit.
91
00:06:24,550 --> 00:06:27,653
O problema � que estou
praticamente aposentado
92
00:06:27,720 --> 00:06:31,824
e n�o d� para realizar um exorcismo
da noite para o dia.
93
00:06:31,891 --> 00:06:34,193
Primeiro, a diocese precisa autorizar.
94
00:06:34,260 --> 00:06:36,929
Depois, fazemos o pedido ao Vaticano
95
00:06:37,230 --> 00:06:40,299
e, assim que tivermos a aprova��o,
96
00:06:40,366 --> 00:06:44,704
iniciamos uma investiga��o completa
e uma papelada deve ser preenchida.
97
00:06:44,771 --> 00:06:49,041
Estamos falando de meses,
sen�o anos de espera.
98
00:06:49,108 --> 00:06:52,879
N�o sei se posso viver anos
nessa situa��o. N�o d�.
99
00:06:52,945 --> 00:06:56,382
Padre, � que a nossa experi�ncia
foi muito ruim.
100
00:06:56,449 --> 00:06:58,551
As pessoas tentam se aproveitar.
101
00:06:58,618 --> 00:07:03,823
- Quem?
- Jornalistas, pesquisadores, n�o sei.
102
00:07:03,890 --> 00:07:05,525
Aproveitadores, curiosos...
103
00:07:05,591 --> 00:07:08,494
Ela teve que expuls�-los.
E o pessoal da TV � o pior.
104
00:07:08,561 --> 00:07:11,764
Sobre a TV...
N�s t�nhamos uma boa televis�o antes.
105
00:07:11,831 --> 00:07:14,834
Agora, est� cheia de aproveitadores.
106
00:07:15,601 --> 00:07:18,538
Mas por voc�, eu...
107
00:07:19,472 --> 00:07:23,776
Por voc�, eu faria hoje mesmo.
108
00:07:23,843 --> 00:07:26,646
� que eu tenho uma reuni�o
com uma paroquiana
109
00:07:26,979 --> 00:07:29,916
para ver se ela me ajuda com uma doa��o
110
00:07:29,982 --> 00:07:32,919
pra resolver um problema de mofo.
111
00:07:35,521 --> 00:07:39,659
- Eu teria que fazer a doa��o?
- N�o, nada disso.
112
00:07:39,725 --> 00:07:44,497
Embora me ajudaria bastante
a limpar a minha agenda.
113
00:07:44,931 --> 00:07:49,902
Pular a papelada n�o seria
como fazer isso ilegalmente?
114
00:07:50,403 --> 00:07:52,638
- De certo modo, sim.
- Mas vai funcionar?
115
00:07:53,139 --> 00:07:56,175
- O dem�nio n�o pede a fatura.
- Que dem�nio?
116
00:07:56,242 --> 00:07:59,345
O dem�nio!
N�o � uma infesta��o demon�aca?
117
00:07:59,645 --> 00:08:03,049
N�o, n�o � isso.
� um esp�rito, um fantasma.
118
00:08:03,549 --> 00:08:07,820
Ent�o, precisa de uma limpeza,
uma limpeza espiritual.
119
00:08:07,887 --> 00:08:10,323
Isso. O senhor n�o poderia fazer?
120
00:08:10,389 --> 00:08:13,025
N�o, n�o. A Igreja n�o limpa.
121
00:08:13,092 --> 00:08:15,494
Deus n�o � um aspirador, senhora.
122
00:08:15,561 --> 00:08:20,199
Come�amos a limpeza,
acendendo as velas em frente ao espelho.
123
00:08:20,266 --> 00:08:21,434
Onde achou esse v�deo?
124
00:08:21,500 --> 00:08:24,770
- Em um site de im�veis.
- S�rio?
125
00:08:24,837 --> 00:08:27,373
As pessoas fazem isso antes
de alugarem um ap�.
126
00:08:27,440 --> 00:08:29,475
Tamb�m acenderemos o incenso.
127
00:08:30,009 --> 00:08:33,479
Depois, os tr�s lim�es em linha reta,
128
00:08:33,779 --> 00:08:36,015
perpendiculares ao espelho.
129
00:08:36,082 --> 00:08:38,017
- Perpendiculares.
- Como?
130
00:08:38,317 --> 00:08:39,919
Perpendiculares!
131
00:08:39,986 --> 00:08:43,222
Com a ponta virada para o espelho
ou a maior parte do lim�o?
132
00:08:43,289 --> 00:08:45,558
- E isso importa?
- Importa!
133
00:08:45,625 --> 00:08:49,896
Se for de um jeito, os esp�ritos saem.
Se for de outro, eles entram! Eva...
134
00:08:49,962 --> 00:08:51,898
Quando estiver pronto,
135
00:08:51,964 --> 00:08:55,801
olhe-se no espelho
e repita as seguintes palavras...
136
00:09:01,908 --> 00:09:05,778
- O que � isso? Que l�ngua � essa?
- Acho que n�o � latim. Hebraico?
137
00:09:05,845 --> 00:09:08,214
E precisa falar em hebraico
com os esp�ritos?
138
00:09:08,281 --> 00:09:10,182
N�o sei se � um encantamento judeu,
139
00:09:10,249 --> 00:09:13,519
mas se funciona pra ela,
vamos tentar, por favor.
140
00:09:37,777 --> 00:09:40,112
Essa fuma�a � normal, Martina?
141
00:09:40,179 --> 00:09:43,549
N�o tinha incenso no mercado.
Eu trouxe o que tinha.
142
00:09:44,350 --> 00:09:47,687
- O que � isso?
- Tomilho. Era o que eu tinha.
143
00:09:48,220 --> 00:09:51,791
O tomilho � bom para infec��es
e eu pensei: "N�o vai fazer mal."
144
00:09:51,857 --> 00:09:55,628
Isso � uma piada! N�o d�.
145
00:11:50,142 --> 00:11:51,877
Martina, me ajuda!
146
00:12:00,619 --> 00:12:04,090
- Martina...
- Eva! Eva!
147
00:12:08,794 --> 00:12:11,831
- Me ajuda, me ajuda...
- Eva! Solta!
148
00:12:17,436 --> 00:12:19,438
Pronto, calma.
149
00:12:20,873 --> 00:12:22,274
Calma, Eva.
150
00:12:29,882 --> 00:12:32,885
Cardeal Cardona. Voc�s j� sabem.
151
00:12:32,952 --> 00:12:35,988
Na semana passada,
mais de um milh�o de telespectadores,
152
00:12:36,055 --> 00:12:41,360
mais de um milh�o se juntaram
a essa investiga��o emocionante.
153
00:12:41,427 --> 00:12:43,863
Temos novidades sobre o caso do s�culo
154
00:12:44,797 --> 00:12:46,832
e, acredite,
155
00:12:47,833 --> 00:12:49,068
s�o chocantes.
156
00:12:50,035 --> 00:12:52,738
Estou te esperando. Nueva Era.
157
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
Decis�o muito boa, muito boa.
158
00:13:00,179 --> 00:13:03,315
Porque, olha,
tem muita merda na internet,
159
00:13:03,382 --> 00:13:08,888
mas a televis�o ainda � refer�ncia.
�, ou n�o �? Estou falando!
160
00:13:09,488 --> 00:13:12,091
- Bem-vindo, Nacho Nieto.
- Obrigado. Boa tarde.
161
00:13:12,158 --> 00:13:13,292
Por aqui, por favor.
162
00:13:13,359 --> 00:13:17,596
Voc� n�o fez muita TV, Nacho.
Mas a TV � sobre presen�a.
163
00:13:17,663 --> 00:13:21,333
O conte�do � importante,
mas n�o � fundamental.
164
00:13:21,400 --> 00:13:22,968
� o equil�brio, o olhar.
165
00:13:23,302 --> 00:13:26,038
� fundamental ser determinado.
166
00:13:26,105 --> 00:13:28,374
Olhe para a c�mera,
nos olhos do espectador,
167
00:13:28,440 --> 00:13:29,909
mas n�o muito intensamente,
168
00:13:29,975 --> 00:13:33,412
porque voc� pode apertar os olhos
e deixar o espectador desconfort�vel.
169
00:13:34,280 --> 00:13:39,185
Eu queria que desse pra fumar na TV.
� muito �til, comunicativamente falando.
170
00:13:39,585 --> 00:13:44,924
Como segura o cigarro, as baforadas,
os sil�ncios que a fuma�a cria...
171
00:13:44,990 --> 00:13:47,960
� uma forma de comunica��o.
172
00:13:48,027 --> 00:13:50,863
� como a linguagem dos leques,
s� que com cigarros.
173
00:13:50,930 --> 00:13:52,431
Embora muitos estejam vendo,
174
00:13:52,498 --> 00:13:56,669
dirija-se a um �nico espectador,
apenas um.
175
00:13:56,735 --> 00:13:59,238
Mas cuidado, n�o daqui. Daqui.
176
00:14:02,341 --> 00:14:03,509
Quer que eu entre?
177
00:14:04,677 --> 00:14:06,912
Quer que eu te veja fazer xixi?
178
00:14:07,413 --> 00:14:09,815
� algum fetiche seu?
179
00:14:12,585 --> 00:14:15,754
Por favor, n�o aguento mais!
180
00:14:15,821 --> 00:14:18,023
Foda-se a minha vida!
181
00:14:18,090 --> 00:14:22,428
O que eu fiz pra receber esse castigo?
182
00:14:23,128 --> 00:14:26,031
Reuni�o de pauta.
Vamos nos preparar, por favor.
183
00:14:27,199 --> 00:14:32,271
� preciso se abrir devagar,
sem deix�-los entrarem em voc�.
184
00:14:34,573 --> 00:14:37,776
- O que voc� sentiu?
- Bem...
185
00:14:39,211 --> 00:14:42,481
Que n�o era uma mulher. Era um homem.
186
00:14:43,215 --> 00:14:46,151
Tamb�m n�o senti uma mulher,
comida ou inteira.
187
00:14:46,218 --> 00:14:48,754
Sim, mas eu vi uma senhora l�.
188
00:14:48,821 --> 00:14:51,056
Ela n�o estava l�. Voc� a levou.
189
00:14:53,926 --> 00:14:56,295
- O qu�?
- Ela est� sentada ao seu lado.
190
00:15:02,568 --> 00:15:05,537
Ela diz que cuida de voc�,
que salvou a sua vida.
191
00:15:14,146 --> 00:15:16,382
N�o!
192
00:15:17,149 --> 00:15:20,486
- O que foi? O que foi?
- Ali, ali!
193
00:15:28,294 --> 00:15:32,264
- O que voc� viu?
- Merda! Como eu paro isso?
194
00:15:32,631 --> 00:15:35,067
N�o d� pra parar, s� pra controlar.
195
00:15:35,134 --> 00:15:37,936
Voc� vai comigo �quela casa para ver.
196
00:15:38,003 --> 00:15:39,672
Eu te ensino. N�o se preocupe.
197
00:15:46,979 --> 00:15:50,549
Lu, por que ainda est� aqui?
198
00:15:52,484 --> 00:15:54,219
Por que n�o vai embora?
199
00:15:56,055 --> 00:15:57,656
Ela n�o vai te ouvir, ela j� foi.
200
00:15:59,358 --> 00:16:03,195
- Pra onde?
- N�o sei. Eles v�m e v�o quando querem.
201
00:16:15,874 --> 00:16:17,376
Quinze segundos.
202
00:16:21,714 --> 00:16:27,653
Dez, nove, oito, sete, seis...
203
00:16:42,167 --> 00:16:45,704
Hoje, temos um programa
muito especial da Nueva Era.
204
00:16:45,771 --> 00:16:50,142
N�s respondemos ao chamado
do paranormal e, pela primeira vez,
205
00:16:50,209 --> 00:16:54,313
estaremos ao vivo
no local dos acontecimentos.
206
00:16:54,380 --> 00:16:57,583
Um antigo teatro de bairro,
207
00:16:57,950 --> 00:17:01,086
repleto de vizinhos
de uma comunidade humilde
208
00:17:01,153 --> 00:17:04,390
que foi confrontada com o inexplic�vel.
209
00:17:04,990 --> 00:17:06,792
Obrigado por virem.
210
00:17:10,863 --> 00:17:13,298
A poucos metros de onde estamos,
211
00:17:13,365 --> 00:17:17,503
em um apartamento modesto
deste bairro oper�rio de Barcelona,
212
00:17:17,569 --> 00:17:22,174
est� ocorrendo um caso
de fenomenologia espectral,
213
00:17:22,241 --> 00:17:25,778
talvez o mais importante da Espanha
at� agora, neste s�culo.
214
00:17:26,912 --> 00:17:30,582
Infelizmente, a inquilina
n�o quis estar aqui conosco hoje.
215
00:17:30,649 --> 00:17:32,251
� totalmente compreens�vel.
216
00:17:32,317 --> 00:17:35,421
Este programa, o Nueva Era,
se simpatiza com o sofrimento dela.
217
00:17:35,487 --> 00:17:40,893
Mas temos o prazer de receber
o investigador que descobriu tudo.
218
00:17:41,927 --> 00:17:43,228
Nacho Nieto.
219
00:17:54,072 --> 00:17:57,443
Nacho Nieto. Como vai, tudo bem?
220
00:17:57,509 --> 00:17:58,877
- Bem, obrigado.
- Conte-nos,
221
00:17:58,944 --> 00:18:01,580
o que est� acontecendo
naquele apartamento?
222
00:18:01,647 --> 00:18:05,918
- Bem, � um caso bastante t�pico.
- Bem, t�pico...
223
00:18:05,984 --> 00:18:10,789
Parece que todos n�s temos
um fantasma em casa. T�pico, n�o sei.
224
00:18:13,392 --> 00:18:18,797
O que quero dizer �
que o caso segue um padr�o muito...
225
00:18:18,864 --> 00:18:21,099
Bebe, bebe. Vai te dar tempo pra pensar.
226
00:18:21,166 --> 00:18:23,836
- Com licen�a.
- N�o tenha pressa, meu amigo.
227
00:18:23,902 --> 00:18:25,871
O caso de hoje n�o � f�cil.
228
00:18:34,112 --> 00:18:37,149
Eu quis dizer
que � um caso bem can�nico,
229
00:18:37,216 --> 00:18:41,320
que segue os passos
da casu�stica cl�ssica documentada.
230
00:18:41,386 --> 00:18:43,856
- Para falar geralmente...
- Diga o nome dele.
231
00:18:45,424 --> 00:18:49,661
Gorka, temos a morte traum�tica
da inquilina anterior,
232
00:18:49,728 --> 00:18:53,332
algumas obras que parecem
desencadear a fenomenologia
233
00:18:53,398 --> 00:18:56,301
e a presen�a de um filho adolescente.
234
00:18:56,802 --> 00:19:00,405
Caracter�sticas comuns, como sabe,
de outros casos semelhantes.
235
00:19:00,472 --> 00:19:02,140
�timo, j� deu seu recado.
236
00:19:02,207 --> 00:19:05,210
- Por isso � um caso t�pico.
- Olhe para a c�mera.
237
00:19:05,811 --> 00:19:09,081
Acho que os telespectadores
n�o devem ter um fantasma em casa.
238
00:19:11,750 --> 00:19:13,418
Boa resposta. Isso.
239
00:19:13,485 --> 00:19:17,923
Bem, pode at� ser divertido,
mas esse caso fez duas v�timas.
240
00:19:18,190 --> 00:19:22,361
- Vamos tentar ser delicados, se der.
- Sim, claro.
241
00:19:22,427 --> 00:19:24,663
- Claro, claro.
- Diga-me, Nacho,
242
00:19:24,730 --> 00:19:28,534
que ind�cios temos
de que o caso possa ser verdadeiro?
243
00:19:31,537 --> 00:19:36,108
Nacho, que ind�cios temos
de que o caso possa ser verdadeiro?
244
00:19:38,977 --> 00:19:40,145
Nacho?
245
00:19:42,147 --> 00:19:43,415
Como assim?
246
00:19:43,482 --> 00:19:46,818
Estamos lidando com um caso
de intera��o transdimensional.
247
00:19:47,853 --> 00:19:52,457
N�o sei. Porque ainda n�o determinei
que n�o � uma fraude.
248
00:19:52,524 --> 00:19:54,993
Bem, sim, eu entendo, mas...
249
00:19:55,327 --> 00:19:57,429
Eu testemunhei os fen�menos.
250
00:19:57,496 --> 00:20:02,401
Eu estive l� e, para mim,
os sinais s�o muito claros.
251
00:20:02,467 --> 00:20:05,037
Sinais, sim. Mas n�o temos provas.
252
00:20:05,103 --> 00:20:09,107
N�o devemos nos deixar levar
pelo "ultracientismo"...
253
00:20:09,174 --> 00:20:10,909
Acho que essa palavra n�o existe.
254
00:20:14,513 --> 00:20:18,584
Olha, eu te respeito muito
porque � um pesquisador �ntegro.
255
00:20:18,650 --> 00:20:22,354
- Obrigado.
- Mas, nesse caso, provas s�o provas.
256
00:20:22,421 --> 00:20:25,791
Eu estava ao seu lado
quando sua parceira, Juana...
257
00:20:25,857 --> 00:20:29,194
N�o, ela deixou claro
que n�o quer ser mencionada.
258
00:20:29,261 --> 00:20:30,762
- Sim, claro.
- �timo.
259
00:20:30,829 --> 00:20:35,801
Mas, Nacho, eu n�o posso esconder
dos meus f�s e do meu p�blico
260
00:20:35,867 --> 00:20:39,037
o que vi com os meus olhos.
261
00:20:39,104 --> 00:20:42,741
Algo que eu n�o vi
em 20 anos de profiss�o.
262
00:20:43,241 --> 00:20:46,678
Um caso de possess�o, claramente.
263
00:20:46,745 --> 00:20:50,649
Ou um colapso nervoso,
uma crise psic�tica... N�o sei, Gorka.
264
00:20:50,716 --> 00:20:53,085
Dev�amos investigar
antes de mostrar no programa.
265
00:20:55,287 --> 00:20:57,189
Ent�o, obrigado.
266
00:20:57,255 --> 00:21:01,493
Quando tiver algo pra contar,
a casa � sua. Muito obrigado.
267
00:21:01,560 --> 00:21:05,397
Mas n�s temos algo pra contar.
Algo concreto.
268
00:21:05,464 --> 00:21:07,833
Um documento que estava...
269
00:21:07,899 --> 00:21:09,935
Preciso te dizer algo.
270
00:21:14,873 --> 00:21:17,609
Eu n�o tenho um programa
t�o importante quanto esse,
271
00:21:17,676 --> 00:21:21,079
nem tantos recursos.
� s� um canal no YouTube.
272
00:21:21,947 --> 00:21:24,583
Mas posso olhar para o meu p�blico
273
00:21:25,384 --> 00:21:30,222
e dizer que n�o vou mentir
s� pra ter mais visualiza��es.
274
00:21:30,288 --> 00:21:32,090
Isso...
275
00:21:32,991 --> 00:21:34,693
Bela pausa, meu amigo.
276
00:21:35,727 --> 00:21:38,764
Isso eu juro a voc�s. Eu posso.
277
00:21:44,102 --> 00:21:45,537
N�o sei do que est� falando.
278
00:21:46,271 --> 00:21:49,441
Estou falando do caso Es Fenollar.
279
00:21:51,877 --> 00:21:56,548
Mas n�o � um caso de 30 anos atr�s?
280
00:21:56,615 --> 00:22:01,086
De uma garota que curava pessoas?
N�o lembro o nome.
281
00:22:01,153 --> 00:22:04,322
Eu lembro como se fosse ontem.
O nome dela era Diana.
282
00:22:04,656 --> 00:22:06,324
Mas ela n�o curava as pessoas.
283
00:22:09,194 --> 00:22:14,599
Esse caso � de 30 anos atr�s
e n�o sei por que estamos falando disso,
284
00:22:14,666 --> 00:22:17,369
quando nesta mesma noite,
a poucos metros...
285
00:22:17,436 --> 00:22:18,503
Era uma engana��o.
286
00:22:19,871 --> 00:22:21,440
E voc� e eu descobrimos.
287
00:22:23,241 --> 00:22:27,479
Bem, o nosso amigo Nacho Nieto
est� sob muita press�o...
288
00:22:27,546 --> 00:22:30,449
Mas decidimos esconder
e mentir para a Espanha.
289
00:22:30,982 --> 00:22:32,784
E ao Dr. L�pez Estrada tamb�m.
290
00:22:35,420 --> 00:22:38,356
Talvez voc� esteja mentindo,
291
00:22:38,423 --> 00:22:42,060
porque as pessoas precisam saber
que voc� est� omitindo
292
00:22:42,127 --> 00:22:45,797
que n�s, supostamente,
refutar�amos isso em uma semana.
293
00:22:45,864 --> 00:22:47,899
- Mas, claro, quem poderia...
- Claro.
294
00:22:48,600 --> 00:22:50,702
Quem iria prever aquilo?
295
00:22:58,410 --> 00:23:02,314
O que o Antonio Ribes,
o pai da menina, prop�s?
296
00:23:02,380 --> 00:23:06,418
Ele me deu 80 mil pesetas
para me fazer de cego
297
00:23:06,485 --> 00:23:11,189
para que a garota me curasse
na frente dos jornalistas
298
00:23:11,757 --> 00:23:14,292
para deixar tudo mais espetacular.
299
00:23:14,359 --> 00:23:18,797
- Por que o desfigurou?
- Pra ocultar a identidade dele.
300
00:23:19,164 --> 00:23:21,433
Sim, mas � televis�o, Nacho.
301
00:23:22,434 --> 00:23:25,704
Se ele n�o aparecer, v�o achar
que ele precisa esconder algo.
302
00:23:25,771 --> 00:23:28,740
Mas ele precisa esconder algo:
a identidade dele.
303
00:23:29,407 --> 00:23:31,042
N�s prometemos.
304
00:23:31,109 --> 00:23:34,713
E vai manter o combinado
que fez com um vigarista?
305
00:23:35,313 --> 00:23:37,883
- Viram as not�cias?
- O que foi?
306
00:23:41,086 --> 00:23:43,922
Acabou de morrer
de um ataque card�aco fulminante.
307
00:23:43,989 --> 00:23:47,559
Os servi�os m�dicos de Prado del Rey
tentaram ressuscit�-lo,
308
00:23:47,626 --> 00:23:50,829
mas o jornalista chegou sem vida
ao Hospital Gregorio Mara��n.
309
00:23:51,463 --> 00:23:54,132
� foi assim que nos deixou
Alberto L�pez Estrada,
310
00:23:54,199 --> 00:23:58,537
nascido em Burriana, Castell�n, em 1945,
psiquiatra por forma��o...
311
00:23:58,603 --> 00:24:03,208
Pode gravar um filme porn� a�
porque acho que o seu programa j� era.
312
00:24:04,409 --> 00:24:07,279
Diretor de revistas e programas de TV,
313
00:24:07,345 --> 00:24:12,450
seu primeiro contato com a televis�o
aconteceu em 1971...
314
00:24:12,984 --> 00:24:16,755
E n�o tem nada a ver
com o programa de hoje,
315
00:24:16,822 --> 00:24:19,958
aqui, neste velho teatro...
316
00:24:26,865 --> 00:24:28,400
A garota cometeu suic�dio.
317
00:24:31,303 --> 00:24:33,872
Diana Rivas Andreu. Ela tinha 12 anos.
318
00:24:35,640 --> 00:24:37,742
Ela acreditava
que poderia curar as pessoas.
319
00:24:38,610 --> 00:24:40,278
O golpe durou mais dois anos,
320
00:24:40,345 --> 00:24:44,149
at� que ela descobriu que seu pai
a usava para roubar dos vizinhos.
321
00:24:45,283 --> 00:24:47,819
Ela n�o suportou a verdade,
nem a vergonha,
322
00:24:47,886 --> 00:24:49,387
e se jogou nos trilhos do trem.
323
00:24:52,958 --> 00:24:54,793
N�s n�o dissemos nada.
324
00:24:57,262 --> 00:25:00,298
- Canalha!
- Aproveitador!
325
00:25:01,700 --> 00:25:03,835
Fora! Canalha!
326
00:25:07,472 --> 00:25:09,307
Puta merda. Caralho!
327
00:25:09,374 --> 00:25:11,977
Caralho! � o meu primo.
328
00:25:12,043 --> 00:25:13,545
Que coragem!
329
00:25:14,779 --> 00:25:18,650
�, foi mesmo.
330
00:25:18,717 --> 00:25:20,252
Ligue para ele agora.
331
00:25:20,986 --> 00:25:23,955
N�o devia t�-los deixado entrar.
332
00:25:24,890 --> 00:25:26,057
Fala pra ele voltar.
333
00:25:26,791 --> 00:25:29,127
N�o posso ligar para ele.
Ele est� no teatro.
334
00:25:29,194 --> 00:25:31,463
Ent�o, vou ligar para o amiguinho dele.
335
00:25:34,866 --> 00:25:39,204
Pe�a pra passarem uma reprise
dessas s�ries que ningu�m quer ver!
336
00:25:39,838 --> 00:25:42,741
Mas o programa acabou, eu n�o ligo!
337
00:25:43,375 --> 00:25:47,379
Se quiser, eu mesmo falo com o Conti.
Liga pra ele que eu falo!
338
00:25:48,580 --> 00:25:50,015
N�o estou nem a�!
339
00:26:04,029 --> 00:26:05,530
Como ousa?
340
00:26:07,065 --> 00:26:09,467
Eu te convido
e voc� me ferra desse jeito?
341
00:26:10,669 --> 00:26:13,972
Voc� n�o � ningu�m. E ser� ainda menos.
342
00:26:14,039 --> 00:26:18,276
Eu s� disse a verdade.
Como o doutor ensinou a n�s dois.
343
00:26:18,343 --> 00:26:20,445
L� vem voc� com "a verdade" e o doutor.
344
00:26:20,512 --> 00:26:24,015
- O Dr. Estrada est� morto, n�o entende?
- N�o para mim.
345
00:26:28,954 --> 00:26:31,656
Voc� � muito burro. Olha.
346
00:26:40,632 --> 00:26:43,201
- O qu�?
- Viu onde eu guardo?
347
00:26:43,268 --> 00:26:46,037
Junto com o lixo. Como adere�o.
348
00:26:46,938 --> 00:26:48,740
Ele te disse que s� tinha um?
349
00:26:49,808 --> 00:26:51,376
Ele tamb�m me disse isso.
350
00:26:52,577 --> 00:26:56,414
Mas o idiota esqueceu
e comprou outro pra mim.
351
00:26:59,317 --> 00:27:01,152
Sabe por que n�o uso?
352
00:27:01,219 --> 00:27:04,155
Porque eles s�o falsos e feios.
353
00:27:06,992 --> 00:27:09,661
- Gorka, Gorka...
- O que foi agora? Redes sociais?
354
00:27:09,728 --> 00:27:11,329
- Sim.
- Viramos "trending topic"?
355
00:27:11,396 --> 00:27:13,198
Sim, mas do tipo ruim.
356
00:27:19,938 --> 00:27:21,373
Deixemos pra depois.
357
00:27:40,492 --> 00:27:42,227
Nieto, Nieto.
358
00:27:43,628 --> 00:27:44,763
Desculpa.
359
00:27:45,263 --> 00:27:49,200
O que eu posso dizer � que,
embora o amuleto n�o fosse aut�ntico,
360
00:27:49,267 --> 00:27:51,036
tamb�m n�o foi nada barato.
361
00:27:51,669 --> 00:27:55,173
Sabe, o que eu queria na vida
era ser como voc�,
362
00:27:55,240 --> 00:27:59,177
mas acontece que eu j� era
como voc�, um mentiroso.
363
00:28:00,311 --> 00:28:03,248
Existem muitos tipos de verdades.
364
00:28:03,615 --> 00:28:06,051
Uma verdade � que � falso, admito.
365
00:28:06,117 --> 00:28:09,287
Mas outra verdade � que,
mesmo sabendo que n�o � aut�ntico,
366
00:28:09,354 --> 00:28:11,756
foi muito �til pra voc�.
- S�rio?
367
00:28:12,223 --> 00:28:14,359
Vai falar do Dumbo agora?
368
00:28:15,927 --> 00:28:17,162
"Dumbo"?
369
00:28:17,228 --> 00:28:20,065
N�o vi. � para crian�as, n�o �?
370
00:28:29,674 --> 00:28:33,378
- Juana, por que est� aqui?
- Vamos � casa da Eva.
371
00:28:33,845 --> 00:28:36,214
Ela quer que voc� volte.
372
00:28:36,281 --> 00:28:38,716
A Lorena e eu vamos descobrir
o que tem l�.
373
00:28:39,517 --> 00:28:41,653
Ela vai me ajudar.
374
00:28:41,719 --> 00:28:46,357
Voc� disse a ela para se abrir assim?
Se n�o sabe do que fala, cale-se.
375
00:28:47,125 --> 00:28:49,661
- Nacho, posso tirar uma foto?
- Claro.
376
00:28:50,595 --> 00:28:53,565
- Obrigado, Nacho. Voc� � �timo!
- D� um "ol�" para o Instagram.
377
00:28:53,631 --> 00:28:55,500
- Ol�.
- Obrigada.
378
00:28:59,471 --> 00:29:01,940
- Vamos?
- Vamos, vamos.31426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.