All language subtitles for El.otro.lado.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,742 --> 00:00:10,243 {\an8}Pela primeira vez na TV, 2 00:00:10,310 --> 00:00:14,180 {\an8}teremos o depoimento de um exorcista oficial, 3 00:00:14,247 --> 00:00:17,183 {\an8}reconhecido pela Igreja Cat�lica Espanhola, 4 00:00:17,250 --> 00:00:19,052 {\an8}o Padre Gabriel Rodero. 5 00:00:19,119 --> 00:00:21,087 {\an8}- Bem-vindo, padre. - Obrigado. 6 00:00:21,154 --> 00:00:22,154 {\an8}Bem, padre, 7 00:00:22,188 --> 00:00:26,259 {\an8}como podemos saber se algu�m est� mesmo possu�do? 8 00:00:26,926 --> 00:00:30,463 Primeiro, devemos ter certeza de que n�o � uma doen�a mental. 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,833 Doen�a mental. � outro mist�rio, n�o �? 10 00:00:33,900 --> 00:00:37,003 - O mist�rio da mente. - Imagino que sim. 11 00:00:37,070 --> 00:00:42,308 Uma vez descartada, digamos, a "explica��o racional", 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,178 e confirmada a presen�a do mal, 13 00:00:45,445 --> 00:00:49,916 por que o Diabo, tantas vezes, prefere os jovens? 14 00:00:50,650 --> 00:00:52,685 Porque s�o presas f�ceis. 15 00:00:53,653 --> 00:00:57,290 For�as que n�o entendemos convivem conosco 16 00:00:57,357 --> 00:00:59,859 e n�o � prudente perturb�-las. 17 00:01:06,866 --> 00:01:08,168 O Dr. Estrada vai me ver? 18 00:01:08,668 --> 00:01:11,504 Vai ver e ouvir. Voc� o ouvir� pelo fone. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,373 Nacho, voc� vai se sair bem. 20 00:01:13,440 --> 00:01:15,742 N�o � isso. Estou com d�vidas. 21 00:01:17,110 --> 00:01:20,246 Olha, Nacho, se contarmos tudo agora, 22 00:01:20,313 --> 00:01:23,016 n�o teremos mais nada e voltaremos com uma fraude. 23 00:01:23,082 --> 00:01:24,517 N�o queremos isso. 24 00:01:24,584 --> 00:01:28,588 Se dosarmos a informa��o, teremos duas bombas, entendeu? 25 00:01:28,655 --> 00:01:32,725 Hoje, vamos compartilhar o caso. A garota � uma curandeira. 26 00:01:32,792 --> 00:01:36,596 Na pr�xima semana, diremos que estivemos pesquisando 27 00:01:36,663 --> 00:01:40,567 e que descobrimos a fraude dela. Pronto! Duas bombas em vez de uma. 28 00:01:40,633 --> 00:01:44,404 - � perfeito: o caso e sua refuta��o. - Isso n�o � mentir? 29 00:01:44,971 --> 00:01:48,908 N�o, Nacho, n�o � mentir. � gest�o da informa��o. 30 00:01:49,442 --> 00:01:51,744 N�o somos policiais, somos investigadores... 31 00:01:51,811 --> 00:01:56,483 - Mas n�s j� sabemos agora! - Isso mesmo, foque no agora. 32 00:01:56,549 --> 00:02:00,086 � a magia da TV, n�o �? � tudo sobre a narrativa. 33 00:02:00,820 --> 00:02:03,389 Ent�o, vamos l�. �nimo. 34 00:02:03,456 --> 00:02:06,960 - Vamos. Primeiro epis�dio hoje. - Voc� est� ao vivo... 35 00:02:08,862 --> 00:02:10,697 - Agora! - Nos despedimos 36 00:02:10,763 --> 00:02:15,969 porque o nosso colega, Nacho Nieto, est� em Menorca. 37 00:02:16,469 --> 00:02:19,739 Sem mais delongas, parceiro, voc� conseguiu ver? 38 00:02:19,806 --> 00:02:23,977 Voc� viu o milagre da cura com seus pr�prios olhos? 39 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 Vamos, fale! 40 00:02:36,122 --> 00:02:37,323 N�o se acovarde! 41 00:02:37,991 --> 00:02:42,729 Nacho, que ind�cios temos de que o caso possa ser verdadeiro? 42 00:02:47,200 --> 00:02:49,903 Muito boa noite, Dr. Lopez Estrada. 43 00:02:58,678 --> 00:03:00,480 A crian�a � uma curandeira. 44 00:03:00,547 --> 00:03:03,216 Sim, n�s vimos com os nossos olhos. 45 00:03:08,288 --> 00:03:12,959 O OUTRO LADO 46 00:03:20,466 --> 00:03:23,303 - E a�? Est� se sentindo melhor? - Melhor. 47 00:03:23,369 --> 00:03:24,470 Certo. 48 00:03:25,104 --> 00:03:28,041 {\an8}Mas, Juana, o que aconteceu com voc� l� dentro? 49 00:03:28,107 --> 00:03:30,209 {\an8}N�o sei. Quero ir embora. 50 00:03:30,276 --> 00:03:32,712 {\an8}- J� est� bem? Quer ir? - N�o. 51 00:03:32,779 --> 00:03:35,715 {\an8}Nacho, Nacho... N�o a pressione. 52 00:03:36,583 --> 00:03:40,887 {\an8}Haver� muito tempo para contar tudo o que houve. 53 00:03:40,954 --> 00:03:41,988 {\an8}Olha, Juana, 54 00:03:42,922 --> 00:03:45,558 {\an8}quando voc� ficar melhor... 55 00:03:45,625 --> 00:03:49,462 {\an8}Bem, sempre que quiser, voc� ser� bem-vinda na Nueva Era, 56 00:03:49,529 --> 00:03:51,531 {\an8}estar� cercada de amigos, sem press�o... 57 00:03:51,598 --> 00:03:54,467 {\an8}- N�o, n�o, n�o. - Por favor, deixe-a em paz. 58 00:03:54,534 --> 00:03:57,537 {\an8}- N�o precisa decidir agora. - N�o � hora disso! 59 00:03:57,604 --> 00:04:01,941 {\an8}- Quer que eu v� com voc�? - Nacho, eu preciso ficar sozinha. 60 00:04:02,275 --> 00:04:03,543 - Cuidado. - Obrigada. 61 00:04:03,610 --> 00:04:07,146 - Juana, depois nos falamos! - N�o temos nada pra falar. 62 00:04:21,027 --> 00:04:23,863 Essa garota n�o era sua produtora? 63 00:04:23,930 --> 00:04:27,100 Eu soube que havia sido demitido da R�dio Nacional. 64 00:04:27,166 --> 00:04:30,670 - Eles n�o me demitiram, eu fui embora. - Durante as demiss�es, n�? 65 00:04:33,706 --> 00:04:36,275 Momento perfeito, n�o �? Momento perfeito. 66 00:04:36,809 --> 00:04:37,910 Sim. 67 00:04:41,147 --> 00:04:44,484 Olha, Nacho, a Espanha merece saber o que aconteceu aqui. 68 00:04:44,550 --> 00:04:47,687 - Eu preciso levar algu�m ao meu show. - Voc� fala pela Espanha? 69 00:04:47,754 --> 00:04:52,125 Ela pode contar quando quiser, e onde quiser, at� mesmo no meu canal. 70 00:04:52,191 --> 00:04:55,561 - Para todos os seus 128 assinantes. - E com muita honra. 71 00:04:55,628 --> 00:04:58,464 Prefiro 128 pessoas com uma mente cr�tica a... 72 00:04:58,531 --> 00:05:02,702 A 1.145.000, com 7,8 por cento de "share". 73 00:05:02,769 --> 00:05:06,072 Tem um pouco mais de Espanha a�, n�o acha? 74 00:05:14,514 --> 00:05:17,083 N�o quer vir � Nueva Era e nos contar? 75 00:05:18,251 --> 00:05:22,422 Pense em como isso vai trazer visibilidade para o seu canal. 76 00:05:22,488 --> 00:05:26,926 E, bem, sei que voc� n�o liga, que voc� � diferente, 77 00:05:26,993 --> 00:05:30,897 mas quem vai ao programa acaba ganhando dinheiro. 78 00:05:31,698 --> 00:05:33,099 E ganha bem. 79 00:05:35,368 --> 00:05:37,170 Na verdade, eu n�o ligo pra isso. 80 00:05:39,539 --> 00:05:43,509 Olha, Nacho, eu vou ter que contar, com ou sem voc�. 81 00:05:43,576 --> 00:05:45,578 Mas prefiro que seja com voc�. 82 00:05:48,047 --> 00:05:53,152 - Voc� descobriu, n�o foi? - Isso mesmo, eu descobri. 83 00:05:53,486 --> 00:05:56,622 � claro. Bem, venha e... 84 00:05:57,557 --> 00:06:00,359 Vamos agitar as coisas, como nos velhos tempos. 85 00:06:01,194 --> 00:06:03,196 � uma �tima oportunidade 86 00:06:03,262 --> 00:06:07,366 para mostrar como trabalha um verdadeiro profissional. 87 00:06:07,967 --> 00:06:12,505 Quer arruinar o show dele? S� tem um jeito: por dentro. 88 00:06:15,675 --> 00:06:19,412 - Tem certeza, Martina? - Claro. Ele � o l�der. 89 00:06:19,479 --> 00:06:21,581 Ele sabe muito de tudo isso. Confia. 90 00:06:21,647 --> 00:06:24,016 - E onde o achou? - No Reddit. 91 00:06:24,550 --> 00:06:27,653 O problema � que estou praticamente aposentado 92 00:06:27,720 --> 00:06:31,824 e n�o d� para realizar um exorcismo da noite para o dia. 93 00:06:31,891 --> 00:06:34,193 Primeiro, a diocese precisa autorizar. 94 00:06:34,260 --> 00:06:36,929 Depois, fazemos o pedido ao Vaticano 95 00:06:37,230 --> 00:06:40,299 e, assim que tivermos a aprova��o, 96 00:06:40,366 --> 00:06:44,704 iniciamos uma investiga��o completa e uma papelada deve ser preenchida. 97 00:06:44,771 --> 00:06:49,041 Estamos falando de meses, sen�o anos de espera. 98 00:06:49,108 --> 00:06:52,879 N�o sei se posso viver anos nessa situa��o. N�o d�. 99 00:06:52,945 --> 00:06:56,382 Padre, � que a nossa experi�ncia foi muito ruim. 100 00:06:56,449 --> 00:06:58,551 As pessoas tentam se aproveitar. 101 00:06:58,618 --> 00:07:03,823 - Quem? - Jornalistas, pesquisadores, n�o sei. 102 00:07:03,890 --> 00:07:05,525 Aproveitadores, curiosos... 103 00:07:05,591 --> 00:07:08,494 Ela teve que expuls�-los. E o pessoal da TV � o pior. 104 00:07:08,561 --> 00:07:11,764 Sobre a TV... N�s t�nhamos uma boa televis�o antes. 105 00:07:11,831 --> 00:07:14,834 Agora, est� cheia de aproveitadores. 106 00:07:15,601 --> 00:07:18,538 Mas por voc�, eu... 107 00:07:19,472 --> 00:07:23,776 Por voc�, eu faria hoje mesmo. 108 00:07:23,843 --> 00:07:26,646 � que eu tenho uma reuni�o com uma paroquiana 109 00:07:26,979 --> 00:07:29,916 para ver se ela me ajuda com uma doa��o 110 00:07:29,982 --> 00:07:32,919 pra resolver um problema de mofo. 111 00:07:35,521 --> 00:07:39,659 - Eu teria que fazer a doa��o? - N�o, nada disso. 112 00:07:39,725 --> 00:07:44,497 Embora me ajudaria bastante a limpar a minha agenda. 113 00:07:44,931 --> 00:07:49,902 Pular a papelada n�o seria como fazer isso ilegalmente? 114 00:07:50,403 --> 00:07:52,638 - De certo modo, sim. - Mas vai funcionar? 115 00:07:53,139 --> 00:07:56,175 - O dem�nio n�o pede a fatura. - Que dem�nio? 116 00:07:56,242 --> 00:07:59,345 O dem�nio! N�o � uma infesta��o demon�aca? 117 00:07:59,645 --> 00:08:03,049 N�o, n�o � isso. � um esp�rito, um fantasma. 118 00:08:03,549 --> 00:08:07,820 Ent�o, precisa de uma limpeza, uma limpeza espiritual. 119 00:08:07,887 --> 00:08:10,323 Isso. O senhor n�o poderia fazer? 120 00:08:10,389 --> 00:08:13,025 N�o, n�o. A Igreja n�o limpa. 121 00:08:13,092 --> 00:08:15,494 Deus n�o � um aspirador, senhora. 122 00:08:15,561 --> 00:08:20,199 Come�amos a limpeza, acendendo as velas em frente ao espelho. 123 00:08:20,266 --> 00:08:21,434 Onde achou esse v�deo? 124 00:08:21,500 --> 00:08:24,770 - Em um site de im�veis. - S�rio? 125 00:08:24,837 --> 00:08:27,373 As pessoas fazem isso antes de alugarem um ap�. 126 00:08:27,440 --> 00:08:29,475 Tamb�m acenderemos o incenso. 127 00:08:30,009 --> 00:08:33,479 Depois, os tr�s lim�es em linha reta, 128 00:08:33,779 --> 00:08:36,015 perpendiculares ao espelho. 129 00:08:36,082 --> 00:08:38,017 - Perpendiculares. - Como? 130 00:08:38,317 --> 00:08:39,919 Perpendiculares! 131 00:08:39,986 --> 00:08:43,222 Com a ponta virada para o espelho ou a maior parte do lim�o? 132 00:08:43,289 --> 00:08:45,558 - E isso importa? - Importa! 133 00:08:45,625 --> 00:08:49,896 Se for de um jeito, os esp�ritos saem. Se for de outro, eles entram! Eva... 134 00:08:49,962 --> 00:08:51,898 Quando estiver pronto, 135 00:08:51,964 --> 00:08:55,801 olhe-se no espelho e repita as seguintes palavras... 136 00:09:01,908 --> 00:09:05,778 - O que � isso? Que l�ngua � essa? - Acho que n�o � latim. Hebraico? 137 00:09:05,845 --> 00:09:08,214 E precisa falar em hebraico com os esp�ritos? 138 00:09:08,281 --> 00:09:10,182 N�o sei se � um encantamento judeu, 139 00:09:10,249 --> 00:09:13,519 mas se funciona pra ela, vamos tentar, por favor. 140 00:09:37,777 --> 00:09:40,112 Essa fuma�a � normal, Martina? 141 00:09:40,179 --> 00:09:43,549 N�o tinha incenso no mercado. Eu trouxe o que tinha. 142 00:09:44,350 --> 00:09:47,687 - O que � isso? - Tomilho. Era o que eu tinha. 143 00:09:48,220 --> 00:09:51,791 O tomilho � bom para infec��es e eu pensei: "N�o vai fazer mal." 144 00:09:51,857 --> 00:09:55,628 Isso � uma piada! N�o d�. 145 00:11:50,142 --> 00:11:51,877 Martina, me ajuda! 146 00:12:00,619 --> 00:12:04,090 - Martina... - Eva! Eva! 147 00:12:08,794 --> 00:12:11,831 - Me ajuda, me ajuda... - Eva! Solta! 148 00:12:17,436 --> 00:12:19,438 Pronto, calma. 149 00:12:20,873 --> 00:12:22,274 Calma, Eva. 150 00:12:29,882 --> 00:12:32,885 Cardeal Cardona. Voc�s j� sabem. 151 00:12:32,952 --> 00:12:35,988 Na semana passada, mais de um milh�o de telespectadores, 152 00:12:36,055 --> 00:12:41,360 mais de um milh�o se juntaram a essa investiga��o emocionante. 153 00:12:41,427 --> 00:12:43,863 Temos novidades sobre o caso do s�culo 154 00:12:44,797 --> 00:12:46,832 e, acredite, 155 00:12:47,833 --> 00:12:49,068 s�o chocantes. 156 00:12:50,035 --> 00:12:52,738 Estou te esperando. Nueva Era. 157 00:12:58,110 --> 00:13:00,112 Decis�o muito boa, muito boa. 158 00:13:00,179 --> 00:13:03,315 Porque, olha, tem muita merda na internet, 159 00:13:03,382 --> 00:13:08,888 mas a televis�o ainda � refer�ncia. �, ou n�o �? Estou falando! 160 00:13:09,488 --> 00:13:12,091 - Bem-vindo, Nacho Nieto. - Obrigado. Boa tarde. 161 00:13:12,158 --> 00:13:13,292 Por aqui, por favor. 162 00:13:13,359 --> 00:13:17,596 Voc� n�o fez muita TV, Nacho. Mas a TV � sobre presen�a. 163 00:13:17,663 --> 00:13:21,333 O conte�do � importante, mas n�o � fundamental. 164 00:13:21,400 --> 00:13:22,968 � o equil�brio, o olhar. 165 00:13:23,302 --> 00:13:26,038 � fundamental ser determinado. 166 00:13:26,105 --> 00:13:28,374 Olhe para a c�mera, nos olhos do espectador, 167 00:13:28,440 --> 00:13:29,909 mas n�o muito intensamente, 168 00:13:29,975 --> 00:13:33,412 porque voc� pode apertar os olhos e deixar o espectador desconfort�vel. 169 00:13:34,280 --> 00:13:39,185 Eu queria que desse pra fumar na TV. � muito �til, comunicativamente falando. 170 00:13:39,585 --> 00:13:44,924 Como segura o cigarro, as baforadas, os sil�ncios que a fuma�a cria... 171 00:13:44,990 --> 00:13:47,960 � uma forma de comunica��o. 172 00:13:48,027 --> 00:13:50,863 � como a linguagem dos leques, s� que com cigarros. 173 00:13:50,930 --> 00:13:52,431 Embora muitos estejam vendo, 174 00:13:52,498 --> 00:13:56,669 dirija-se a um �nico espectador, apenas um. 175 00:13:56,735 --> 00:13:59,238 Mas cuidado, n�o daqui. Daqui. 176 00:14:02,341 --> 00:14:03,509 Quer que eu entre? 177 00:14:04,677 --> 00:14:06,912 Quer que eu te veja fazer xixi? 178 00:14:07,413 --> 00:14:09,815 � algum fetiche seu? 179 00:14:12,585 --> 00:14:15,754 Por favor, n�o aguento mais! 180 00:14:15,821 --> 00:14:18,023 Foda-se a minha vida! 181 00:14:18,090 --> 00:14:22,428 O que eu fiz pra receber esse castigo? 182 00:14:23,128 --> 00:14:26,031 Reuni�o de pauta. Vamos nos preparar, por favor. 183 00:14:27,199 --> 00:14:32,271 � preciso se abrir devagar, sem deix�-los entrarem em voc�. 184 00:14:34,573 --> 00:14:37,776 - O que voc� sentiu? - Bem... 185 00:14:39,211 --> 00:14:42,481 Que n�o era uma mulher. Era um homem. 186 00:14:43,215 --> 00:14:46,151 Tamb�m n�o senti uma mulher, comida ou inteira. 187 00:14:46,218 --> 00:14:48,754 Sim, mas eu vi uma senhora l�. 188 00:14:48,821 --> 00:14:51,056 Ela n�o estava l�. Voc� a levou. 189 00:14:53,926 --> 00:14:56,295 - O qu�? - Ela est� sentada ao seu lado. 190 00:15:02,568 --> 00:15:05,537 Ela diz que cuida de voc�, que salvou a sua vida. 191 00:15:14,146 --> 00:15:16,382 N�o! 192 00:15:17,149 --> 00:15:20,486 - O que foi? O que foi? - Ali, ali! 193 00:15:28,294 --> 00:15:32,264 - O que voc� viu? - Merda! Como eu paro isso? 194 00:15:32,631 --> 00:15:35,067 N�o d� pra parar, s� pra controlar. 195 00:15:35,134 --> 00:15:37,936 Voc� vai comigo �quela casa para ver. 196 00:15:38,003 --> 00:15:39,672 Eu te ensino. N�o se preocupe. 197 00:15:46,979 --> 00:15:50,549 Lu, por que ainda est� aqui? 198 00:15:52,484 --> 00:15:54,219 Por que n�o vai embora? 199 00:15:56,055 --> 00:15:57,656 Ela n�o vai te ouvir, ela j� foi. 200 00:15:59,358 --> 00:16:03,195 - Pra onde? - N�o sei. Eles v�m e v�o quando querem. 201 00:16:15,874 --> 00:16:17,376 Quinze segundos. 202 00:16:21,714 --> 00:16:27,653 Dez, nove, oito, sete, seis... 203 00:16:42,167 --> 00:16:45,704 Hoje, temos um programa muito especial da Nueva Era. 204 00:16:45,771 --> 00:16:50,142 N�s respondemos ao chamado do paranormal e, pela primeira vez, 205 00:16:50,209 --> 00:16:54,313 estaremos ao vivo no local dos acontecimentos. 206 00:16:54,380 --> 00:16:57,583 Um antigo teatro de bairro, 207 00:16:57,950 --> 00:17:01,086 repleto de vizinhos de uma comunidade humilde 208 00:17:01,153 --> 00:17:04,390 que foi confrontada com o inexplic�vel. 209 00:17:04,990 --> 00:17:06,792 Obrigado por virem. 210 00:17:10,863 --> 00:17:13,298 A poucos metros de onde estamos, 211 00:17:13,365 --> 00:17:17,503 em um apartamento modesto deste bairro oper�rio de Barcelona, 212 00:17:17,569 --> 00:17:22,174 est� ocorrendo um caso de fenomenologia espectral, 213 00:17:22,241 --> 00:17:25,778 talvez o mais importante da Espanha at� agora, neste s�culo. 214 00:17:26,912 --> 00:17:30,582 Infelizmente, a inquilina n�o quis estar aqui conosco hoje. 215 00:17:30,649 --> 00:17:32,251 � totalmente compreens�vel. 216 00:17:32,317 --> 00:17:35,421 Este programa, o Nueva Era, se simpatiza com o sofrimento dela. 217 00:17:35,487 --> 00:17:40,893 Mas temos o prazer de receber o investigador que descobriu tudo. 218 00:17:41,927 --> 00:17:43,228 Nacho Nieto. 219 00:17:54,072 --> 00:17:57,443 Nacho Nieto. Como vai, tudo bem? 220 00:17:57,509 --> 00:17:58,877 - Bem, obrigado. - Conte-nos, 221 00:17:58,944 --> 00:18:01,580 o que est� acontecendo naquele apartamento? 222 00:18:01,647 --> 00:18:05,918 - Bem, � um caso bastante t�pico. - Bem, t�pico... 223 00:18:05,984 --> 00:18:10,789 Parece que todos n�s temos um fantasma em casa. T�pico, n�o sei. 224 00:18:13,392 --> 00:18:18,797 O que quero dizer � que o caso segue um padr�o muito... 225 00:18:18,864 --> 00:18:21,099 Bebe, bebe. Vai te dar tempo pra pensar. 226 00:18:21,166 --> 00:18:23,836 - Com licen�a. - N�o tenha pressa, meu amigo. 227 00:18:23,902 --> 00:18:25,871 O caso de hoje n�o � f�cil. 228 00:18:34,112 --> 00:18:37,149 Eu quis dizer que � um caso bem can�nico, 229 00:18:37,216 --> 00:18:41,320 que segue os passos da casu�stica cl�ssica documentada. 230 00:18:41,386 --> 00:18:43,856 - Para falar geralmente... - Diga o nome dele. 231 00:18:45,424 --> 00:18:49,661 Gorka, temos a morte traum�tica da inquilina anterior, 232 00:18:49,728 --> 00:18:53,332 algumas obras que parecem desencadear a fenomenologia 233 00:18:53,398 --> 00:18:56,301 e a presen�a de um filho adolescente. 234 00:18:56,802 --> 00:19:00,405 Caracter�sticas comuns, como sabe, de outros casos semelhantes. 235 00:19:00,472 --> 00:19:02,140 �timo, j� deu seu recado. 236 00:19:02,207 --> 00:19:05,210 - Por isso � um caso t�pico. - Olhe para a c�mera. 237 00:19:05,811 --> 00:19:09,081 Acho que os telespectadores n�o devem ter um fantasma em casa. 238 00:19:11,750 --> 00:19:13,418 Boa resposta. Isso. 239 00:19:13,485 --> 00:19:17,923 Bem, pode at� ser divertido, mas esse caso fez duas v�timas. 240 00:19:18,190 --> 00:19:22,361 - Vamos tentar ser delicados, se der. - Sim, claro. 241 00:19:22,427 --> 00:19:24,663 - Claro, claro. - Diga-me, Nacho, 242 00:19:24,730 --> 00:19:28,534 que ind�cios temos de que o caso possa ser verdadeiro? 243 00:19:31,537 --> 00:19:36,108 Nacho, que ind�cios temos de que o caso possa ser verdadeiro? 244 00:19:38,977 --> 00:19:40,145 Nacho? 245 00:19:42,147 --> 00:19:43,415 Como assim? 246 00:19:43,482 --> 00:19:46,818 Estamos lidando com um caso de intera��o transdimensional. 247 00:19:47,853 --> 00:19:52,457 N�o sei. Porque ainda n�o determinei que n�o � uma fraude. 248 00:19:52,524 --> 00:19:54,993 Bem, sim, eu entendo, mas... 249 00:19:55,327 --> 00:19:57,429 Eu testemunhei os fen�menos. 250 00:19:57,496 --> 00:20:02,401 Eu estive l� e, para mim, os sinais s�o muito claros. 251 00:20:02,467 --> 00:20:05,037 Sinais, sim. Mas n�o temos provas. 252 00:20:05,103 --> 00:20:09,107 N�o devemos nos deixar levar pelo "ultracientismo"... 253 00:20:09,174 --> 00:20:10,909 Acho que essa palavra n�o existe. 254 00:20:14,513 --> 00:20:18,584 Olha, eu te respeito muito porque � um pesquisador �ntegro. 255 00:20:18,650 --> 00:20:22,354 - Obrigado. - Mas, nesse caso, provas s�o provas. 256 00:20:22,421 --> 00:20:25,791 Eu estava ao seu lado quando sua parceira, Juana... 257 00:20:25,857 --> 00:20:29,194 N�o, ela deixou claro que n�o quer ser mencionada. 258 00:20:29,261 --> 00:20:30,762 - Sim, claro. - �timo. 259 00:20:30,829 --> 00:20:35,801 Mas, Nacho, eu n�o posso esconder dos meus f�s e do meu p�blico 260 00:20:35,867 --> 00:20:39,037 o que vi com os meus olhos. 261 00:20:39,104 --> 00:20:42,741 Algo que eu n�o vi em 20 anos de profiss�o. 262 00:20:43,241 --> 00:20:46,678 Um caso de possess�o, claramente. 263 00:20:46,745 --> 00:20:50,649 Ou um colapso nervoso, uma crise psic�tica... N�o sei, Gorka. 264 00:20:50,716 --> 00:20:53,085 Dev�amos investigar antes de mostrar no programa. 265 00:20:55,287 --> 00:20:57,189 Ent�o, obrigado. 266 00:20:57,255 --> 00:21:01,493 Quando tiver algo pra contar, a casa � sua. Muito obrigado. 267 00:21:01,560 --> 00:21:05,397 Mas n�s temos algo pra contar. Algo concreto. 268 00:21:05,464 --> 00:21:07,833 Um documento que estava... 269 00:21:07,899 --> 00:21:09,935 Preciso te dizer algo. 270 00:21:14,873 --> 00:21:17,609 Eu n�o tenho um programa t�o importante quanto esse, 271 00:21:17,676 --> 00:21:21,079 nem tantos recursos. � s� um canal no YouTube. 272 00:21:21,947 --> 00:21:24,583 Mas posso olhar para o meu p�blico 273 00:21:25,384 --> 00:21:30,222 e dizer que n�o vou mentir s� pra ter mais visualiza��es. 274 00:21:30,288 --> 00:21:32,090 Isso... 275 00:21:32,991 --> 00:21:34,693 Bela pausa, meu amigo. 276 00:21:35,727 --> 00:21:38,764 Isso eu juro a voc�s. Eu posso. 277 00:21:44,102 --> 00:21:45,537 N�o sei do que est� falando. 278 00:21:46,271 --> 00:21:49,441 Estou falando do caso Es Fenollar. 279 00:21:51,877 --> 00:21:56,548 Mas n�o � um caso de 30 anos atr�s? 280 00:21:56,615 --> 00:22:01,086 De uma garota que curava pessoas? N�o lembro o nome. 281 00:22:01,153 --> 00:22:04,322 Eu lembro como se fosse ontem. O nome dela era Diana. 282 00:22:04,656 --> 00:22:06,324 Mas ela n�o curava as pessoas. 283 00:22:09,194 --> 00:22:14,599 Esse caso � de 30 anos atr�s e n�o sei por que estamos falando disso, 284 00:22:14,666 --> 00:22:17,369 quando nesta mesma noite, a poucos metros... 285 00:22:17,436 --> 00:22:18,503 Era uma engana��o. 286 00:22:19,871 --> 00:22:21,440 E voc� e eu descobrimos. 287 00:22:23,241 --> 00:22:27,479 Bem, o nosso amigo Nacho Nieto est� sob muita press�o... 288 00:22:27,546 --> 00:22:30,449 Mas decidimos esconder e mentir para a Espanha. 289 00:22:30,982 --> 00:22:32,784 E ao Dr. L�pez Estrada tamb�m. 290 00:22:35,420 --> 00:22:38,356 Talvez voc� esteja mentindo, 291 00:22:38,423 --> 00:22:42,060 porque as pessoas precisam saber que voc� est� omitindo 292 00:22:42,127 --> 00:22:45,797 que n�s, supostamente, refutar�amos isso em uma semana. 293 00:22:45,864 --> 00:22:47,899 - Mas, claro, quem poderia... - Claro. 294 00:22:48,600 --> 00:22:50,702 Quem iria prever aquilo? 295 00:22:58,410 --> 00:23:02,314 O que o Antonio Ribes, o pai da menina, prop�s? 296 00:23:02,380 --> 00:23:06,418 Ele me deu 80 mil pesetas para me fazer de cego 297 00:23:06,485 --> 00:23:11,189 para que a garota me curasse na frente dos jornalistas 298 00:23:11,757 --> 00:23:14,292 para deixar tudo mais espetacular. 299 00:23:14,359 --> 00:23:18,797 - Por que o desfigurou? - Pra ocultar a identidade dele. 300 00:23:19,164 --> 00:23:21,433 Sim, mas � televis�o, Nacho. 301 00:23:22,434 --> 00:23:25,704 Se ele n�o aparecer, v�o achar que ele precisa esconder algo. 302 00:23:25,771 --> 00:23:28,740 Mas ele precisa esconder algo: a identidade dele. 303 00:23:29,407 --> 00:23:31,042 N�s prometemos. 304 00:23:31,109 --> 00:23:34,713 E vai manter o combinado que fez com um vigarista? 305 00:23:35,313 --> 00:23:37,883 - Viram as not�cias? - O que foi? 306 00:23:41,086 --> 00:23:43,922 Acabou de morrer de um ataque card�aco fulminante. 307 00:23:43,989 --> 00:23:47,559 Os servi�os m�dicos de Prado del Rey tentaram ressuscit�-lo, 308 00:23:47,626 --> 00:23:50,829 mas o jornalista chegou sem vida ao Hospital Gregorio Mara��n. 309 00:23:51,463 --> 00:23:54,132 � foi assim que nos deixou Alberto L�pez Estrada, 310 00:23:54,199 --> 00:23:58,537 nascido em Burriana, Castell�n, em 1945, psiquiatra por forma��o... 311 00:23:58,603 --> 00:24:03,208 Pode gravar um filme porn� a� porque acho que o seu programa j� era. 312 00:24:04,409 --> 00:24:07,279 Diretor de revistas e programas de TV, 313 00:24:07,345 --> 00:24:12,450 seu primeiro contato com a televis�o aconteceu em 1971... 314 00:24:12,984 --> 00:24:16,755 E n�o tem nada a ver com o programa de hoje, 315 00:24:16,822 --> 00:24:19,958 aqui, neste velho teatro... 316 00:24:26,865 --> 00:24:28,400 A garota cometeu suic�dio. 317 00:24:31,303 --> 00:24:33,872 Diana Rivas Andreu. Ela tinha 12 anos. 318 00:24:35,640 --> 00:24:37,742 Ela acreditava que poderia curar as pessoas. 319 00:24:38,610 --> 00:24:40,278 O golpe durou mais dois anos, 320 00:24:40,345 --> 00:24:44,149 at� que ela descobriu que seu pai a usava para roubar dos vizinhos. 321 00:24:45,283 --> 00:24:47,819 Ela n�o suportou a verdade, nem a vergonha, 322 00:24:47,886 --> 00:24:49,387 e se jogou nos trilhos do trem. 323 00:24:52,958 --> 00:24:54,793 N�s n�o dissemos nada. 324 00:24:57,262 --> 00:25:00,298 - Canalha! - Aproveitador! 325 00:25:01,700 --> 00:25:03,835 Fora! Canalha! 326 00:25:07,472 --> 00:25:09,307 Puta merda. Caralho! 327 00:25:09,374 --> 00:25:11,977 Caralho! � o meu primo. 328 00:25:12,043 --> 00:25:13,545 Que coragem! 329 00:25:14,779 --> 00:25:18,650 �, foi mesmo. 330 00:25:18,717 --> 00:25:20,252 Ligue para ele agora. 331 00:25:20,986 --> 00:25:23,955 N�o devia t�-los deixado entrar. 332 00:25:24,890 --> 00:25:26,057 Fala pra ele voltar. 333 00:25:26,791 --> 00:25:29,127 N�o posso ligar para ele. Ele est� no teatro. 334 00:25:29,194 --> 00:25:31,463 Ent�o, vou ligar para o amiguinho dele. 335 00:25:34,866 --> 00:25:39,204 Pe�a pra passarem uma reprise dessas s�ries que ningu�m quer ver! 336 00:25:39,838 --> 00:25:42,741 Mas o programa acabou, eu n�o ligo! 337 00:25:43,375 --> 00:25:47,379 Se quiser, eu mesmo falo com o Conti. Liga pra ele que eu falo! 338 00:25:48,580 --> 00:25:50,015 N�o estou nem a�! 339 00:26:04,029 --> 00:26:05,530 Como ousa? 340 00:26:07,065 --> 00:26:09,467 Eu te convido e voc� me ferra desse jeito? 341 00:26:10,669 --> 00:26:13,972 Voc� n�o � ningu�m. E ser� ainda menos. 342 00:26:14,039 --> 00:26:18,276 Eu s� disse a verdade. Como o doutor ensinou a n�s dois. 343 00:26:18,343 --> 00:26:20,445 L� vem voc� com "a verdade" e o doutor. 344 00:26:20,512 --> 00:26:24,015 - O Dr. Estrada est� morto, n�o entende? - N�o para mim. 345 00:26:28,954 --> 00:26:31,656 Voc� � muito burro. Olha. 346 00:26:40,632 --> 00:26:43,201 - O qu�? - Viu onde eu guardo? 347 00:26:43,268 --> 00:26:46,037 Junto com o lixo. Como adere�o. 348 00:26:46,938 --> 00:26:48,740 Ele te disse que s� tinha um? 349 00:26:49,808 --> 00:26:51,376 Ele tamb�m me disse isso. 350 00:26:52,577 --> 00:26:56,414 Mas o idiota esqueceu e comprou outro pra mim. 351 00:26:59,317 --> 00:27:01,152 Sabe por que n�o uso? 352 00:27:01,219 --> 00:27:04,155 Porque eles s�o falsos e feios. 353 00:27:06,992 --> 00:27:09,661 - Gorka, Gorka... - O que foi agora? Redes sociais? 354 00:27:09,728 --> 00:27:11,329 - Sim. - Viramos "trending topic"? 355 00:27:11,396 --> 00:27:13,198 Sim, mas do tipo ruim. 356 00:27:19,938 --> 00:27:21,373 Deixemos pra depois. 357 00:27:40,492 --> 00:27:42,227 Nieto, Nieto. 358 00:27:43,628 --> 00:27:44,763 Desculpa. 359 00:27:45,263 --> 00:27:49,200 O que eu posso dizer � que, embora o amuleto n�o fosse aut�ntico, 360 00:27:49,267 --> 00:27:51,036 tamb�m n�o foi nada barato. 361 00:27:51,669 --> 00:27:55,173 Sabe, o que eu queria na vida era ser como voc�, 362 00:27:55,240 --> 00:27:59,177 mas acontece que eu j� era como voc�, um mentiroso. 363 00:28:00,311 --> 00:28:03,248 Existem muitos tipos de verdades. 364 00:28:03,615 --> 00:28:06,051 Uma verdade � que � falso, admito. 365 00:28:06,117 --> 00:28:09,287 Mas outra verdade � que, mesmo sabendo que n�o � aut�ntico, 366 00:28:09,354 --> 00:28:11,756 foi muito �til pra voc�. - S�rio? 367 00:28:12,223 --> 00:28:14,359 Vai falar do Dumbo agora? 368 00:28:15,927 --> 00:28:17,162 "Dumbo"? 369 00:28:17,228 --> 00:28:20,065 N�o vi. � para crian�as, n�o �? 370 00:28:29,674 --> 00:28:33,378 - Juana, por que est� aqui? - Vamos � casa da Eva. 371 00:28:33,845 --> 00:28:36,214 Ela quer que voc� volte. 372 00:28:36,281 --> 00:28:38,716 A Lorena e eu vamos descobrir o que tem l�. 373 00:28:39,517 --> 00:28:41,653 Ela vai me ajudar. 374 00:28:41,719 --> 00:28:46,357 Voc� disse a ela para se abrir assim? Se n�o sabe do que fala, cale-se. 375 00:28:47,125 --> 00:28:49,661 - Nacho, posso tirar uma foto? - Claro. 376 00:28:50,595 --> 00:28:53,565 - Obrigado, Nacho. Voc� � �timo! - D� um "ol�" para o Instagram. 377 00:28:53,631 --> 00:28:55,500 - Ol�. - Obrigada. 378 00:28:59,471 --> 00:29:01,940 - Vamos? - Vamos, vamos.31426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.