Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,120 --> 00:01:14,113
Ich glaube, wir sind vollzählig.
Ich freue mich schon.
2
00:01:14,280 --> 00:01:17,717
Du solltest zur Sitzung kommen.
Du bist Treuhänder und Förderer.
3
00:01:17,880 --> 00:01:20,111
- Warum kommt der Vorstand?
- Ich weiß es nicht.
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,636
Man will wohl etwas von uns.
5
00:01:22,800 --> 00:01:24,598
Geld.
6
00:01:26,240 --> 00:01:28,277
Wir reiten los. Bis später.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,954
Wer ist das?
Die Frau eines der Bauern?
8
00:01:45,120 --> 00:01:48,909
Ich glaube nicht.
Willst du wirklich so reiten?
9
00:01:49,080 --> 00:01:51,037
Der Damensitz
wäre wirklich eleganter.
10
00:01:51,200 --> 00:01:53,795
Und er ist viel gefährlicher.
11
00:01:53,960 --> 00:01:57,237
Hat Mama recht? Drückst du dich
vor der Hospital-Sitzung?
12
00:01:57,400 --> 00:01:58,880
Nur etwas.
13
00:02:06,200 --> 00:02:07,793
Sie wünschen?
14
00:02:07,960 --> 00:02:09,155
Nichts.
15
00:02:09,320 --> 00:02:11,073
Fangen Sie an.
16
00:02:11,240 --> 00:02:13,277
- Womit?
- Der Jagdgesellschaft zu folgen.
17
00:02:13,440 --> 00:02:15,397
Wenn Sie mit den anderen gehen,
zeigen sie Ihnen
18
00:02:15,560 --> 00:02:17,040
wo sie über den Bach springen.
19
00:02:17,200 --> 00:02:19,954
Ich verstehe. Vielen Dank.
20
00:02:27,160 --> 00:02:30,517
- Darf ich die Schüssel auslecken?
- Ja, ihr beide dürft das.
21
00:02:30,680 --> 00:02:32,512
Das war schön.
22
00:02:32,680 --> 00:02:34,000
Das erste Mal?
23
00:02:34,160 --> 00:02:35,913
In Bayswater wird kaum gejagt.
24
00:02:36,080 --> 00:02:38,993
Andy, überprüfen Sie,
ob alles in Ordnung ist.
25
00:02:39,160 --> 00:02:41,470
- Das ist es sicher.
- Sicher ist sicher.
26
00:02:42,920 --> 00:02:44,877
- Er ist ein netter Junge.
- Ja.
27
00:02:45,040 --> 00:02:47,475
Und ich zeige ihm,
wie man am besten vorgeht.
28
00:02:47,640 --> 00:02:49,916
Er soll
seine eigene Vorgehensweise finden.
29
00:02:50,080 --> 00:02:52,311
Nimmst du mich huckepack?
30
00:02:52,480 --> 00:02:54,472
Nun gut, aber nicht lange.
31
00:02:55,880 --> 00:02:59,112
- Ich will auch auf Jagd gehen.
- Alle an Bord.
32
00:02:59,280 --> 00:03:00,919
Und los.
33
00:03:02,200 --> 00:03:05,591
- Schneller, schneller!
- Läuft alles nach Plan?
34
00:03:05,760 --> 00:03:09,436
Ich nehme es an, aber mit
einer Küchenmagd wäre es leichter.
35
00:03:09,600 --> 00:03:11,398
Gibt es ein Datum?
36
00:03:11,560 --> 00:03:14,871
Ein Datum?
Ach so, für die Hochzeit.
37
00:03:17,360 --> 00:03:19,431
Nein, noch nicht.
38
00:03:51,720 --> 00:03:53,040
Sie hier?
39
00:03:53,200 --> 00:03:58,275
Ich wollte schnell einen Knopf annähen,
ehe es unruhig wird.
40
00:03:58,440 --> 00:04:00,955
- Gehen wir runter?
- Eins noch.
41
00:04:02,520 --> 00:04:04,477
Sagen Sie mir,
was nicht stimmt.
42
00:04:04,640 --> 00:04:06,359
Wie bitte?
43
00:04:14,160 --> 00:04:16,675
- Sie halten mich sicher für dumm.
- Vielleicht.
44
00:04:16,840 --> 00:04:18,832
Ja, vielleicht.
45
00:04:21,440 --> 00:04:26,071
Wissen Sie,
als ich Mr. Carsons Antrag annahm...
46
00:04:26,240 --> 00:04:29,790
- Wollten Sie es nicht?
- Oh doch.
47
00:04:29,960 --> 00:04:33,920
- Er ist ein sehr liebenswürdiger Mann.
- Wo liegt dann das Problem?
48
00:04:35,040 --> 00:04:38,158
Ich bedachte dabei nicht ganz
49
00:04:38,320 --> 00:04:42,553
alle Aspekte einer Ehe.
50
00:04:42,720 --> 00:04:44,632
Auf was ich mich da einließ.
51
00:04:44,800 --> 00:04:47,031
Welche Aspekte meinen Sie?
52
00:04:47,200 --> 00:04:50,750
Sie kennen einander besser
als die meisten Paare zu Anfang.
53
00:04:51,800 --> 00:04:55,510
Meine Güte, Sie meinen...
54
00:04:55,680 --> 00:04:57,558
Ja.
55
00:04:57,720 --> 00:05:00,394
Genau das meine ich.
56
00:05:00,560 --> 00:05:03,837
Aber das ist ja nun nichts Schlimmes,
oder?
57
00:05:04,000 --> 00:05:06,799
Das sagt man zumindest.
Ich weiß es natürlich nicht.
58
00:05:06,960 --> 00:05:08,519
Mrs. Patmore, sehen Sie mich an.
59
00:05:08,680 --> 00:05:12,469
- Ich bin in meinem Lebensabend...
- Sagen Sie so etwas nicht.
60
00:05:12,640 --> 00:05:15,314
Ich war hübsch als junges Ding.
61
00:05:15,480 --> 00:05:18,075
- Das glaube ich sofort.
- Aber heute?
62
00:05:18,240 --> 00:05:22,951
Ich weiß nicht,
ob ich mich ihm so zeigen kann.
63
00:05:23,920 --> 00:05:25,832
Sie könnten das Licht löschen.
64
00:05:26,000 --> 00:05:28,754
Das ist nicht sehr hilfreich.
65
00:05:28,920 --> 00:05:31,389
Aber geht es ihm nicht genauso?
66
00:05:31,560 --> 00:05:34,712
Ihn sah auch seit Jahren
niemand ohne seine Kleidung.
67
00:05:34,880 --> 00:05:37,520
- Bis auf den Arzt.
- Richtig.
68
00:05:37,680 --> 00:05:39,353
Richtig.
69
00:05:39,520 --> 00:05:43,150
Vielleicht möchte er,
dass wir uns gar nicht damit befassen?
70
00:05:43,320 --> 00:05:44,390
Bitte?
71
00:05:44,560 --> 00:05:46,631
Sie meinen,
dass Sie wie Geschwister leben?
72
00:05:46,800 --> 00:05:50,874
- Geschwister, die sich sehr lieben.
- Und das wünschen Sie sich?
73
00:05:51,040 --> 00:05:53,600
Ich weiß nicht,
was ich mir wünsche.
74
00:05:53,760 --> 00:05:57,993
Nur, dass ich nicht peinlich berührt sein
oder mich lächerlich fühlen will.
75
00:05:58,160 --> 00:06:00,072
Haben Sie deshalb
kein Datum festgelegt?
76
00:06:00,240 --> 00:06:03,312
Wir sollten uns einfach
klar darüber sein, was wir tun.
77
00:06:03,480 --> 00:06:07,520
- Oder nicht tun.
- Ja, danke, Mrs. Patmore.
78
00:06:07,680 --> 00:06:12,800
Das Problem ist, ich glaube nicht,
dass ich mit ihm darüber reden kann.
79
00:06:15,920 --> 00:06:19,311
- Wollen Sie etwa, dass ich es versuche?
- Würden Sie das tun?
80
00:06:19,480 --> 00:06:22,871
Du liebe Zeit.
81
00:06:23,960 --> 00:06:26,600
Ich hatte schon schwierige Aufgaben,
aber das...
82
00:06:26,760 --> 00:06:29,594
Es wäre mir eine solch große Hilfe.
83
00:06:39,920 --> 00:06:42,719
Anna? Was ist passiert?
84
00:06:42,880 --> 00:06:46,669
Nichts, ich bin bekomme eine Erkältung.
Ich muss weiter.
85
00:07:34,080 --> 00:07:35,036
Ist alles in Ordnung?
86
00:07:37,880 --> 00:07:41,237
Natürlich.
Auf jeden Fall ist nichts gebrochen.
87
00:07:41,400 --> 00:07:42,914
Dank Mr. Fairclough.
88
00:07:43,080 --> 00:07:44,958
Danke. Schön, Sie zu sehen.
89
00:07:45,120 --> 00:07:47,476
Ich verpasse ungern eine Jagd.
90
00:07:48,440 --> 00:07:49,920
Soll ich Sie zum Haus zurückbringen?
91
00:07:50,080 --> 00:07:53,437
Auf keinen Fall.
Helfen Sie mir bitte aufzusteigen.
92
00:08:00,720 --> 00:08:03,394
Ich spreche
in einem ganz normalen Ton.
93
00:08:03,560 --> 00:08:06,598
Ich erinnere Sie nur an die Frist.
94
00:08:07,560 --> 00:08:09,677
Danke sehr. Auf Wiederhören.
95
00:08:10,880 --> 00:08:12,917
Gibt es Ärger?
96
00:08:13,080 --> 00:08:15,390
Mein Redakteur, Mr. Skinner.
Schon wieder.
97
00:08:15,560 --> 00:08:18,155
- Was gibt es für ein Problem?
- Alles ist ein Problem.
98
00:08:18,320 --> 00:08:21,791
Nein, das stimmt nicht.
Ich bin das Problem.
99
00:08:21,960 --> 00:08:25,920
Er will nicht für eine Frau arbeiten.
So einfach ist das.
100
00:08:26,080 --> 00:08:29,073
Bist du sicher,
du solltest nicht einfach verkaufen?
101
00:08:29,240 --> 00:08:30,833
Ich glaube schon.
102
00:08:31,000 --> 00:08:35,199
Andrew,
bitten Sie Mrs. Hughes um Tee für...
103
00:08:35,360 --> 00:08:38,000
Können Sie sie zählen,
wenn sie kommen?
104
00:08:38,160 --> 00:08:39,310
Gern.
105
00:08:39,480 --> 00:08:40,994
Wann erfuhrst du davon?
106
00:08:41,160 --> 00:08:41,991
Was meinst du?
107
00:08:42,160 --> 00:08:43,992
Du scheinst alle Fakten zu kennen.
108
00:08:44,160 --> 00:08:47,710
- Und wir hören zum ersten Mal davon.
- Was ändert das?
109
00:08:47,880 --> 00:08:51,476
Tatsache ist, dass
das Royal Yorkshire County Hospital
110
00:08:51,640 --> 00:08:54,758
unser kleines Krankenhaus
übernehmen will.
111
00:08:54,920 --> 00:08:56,593
Das ist empörend.
112
00:08:57,480 --> 00:08:59,631
So einfach ist das aber nicht.
113
00:08:59,800 --> 00:09:01,154
- Nein?
- Es könnte
114
00:09:01,320 --> 00:09:02,549
gut fürs Dorf sein.
115
00:09:02,720 --> 00:09:05,792
Durch eine solche Partnerschaft
bekämen unsere Patienten
116
00:09:05,960 --> 00:09:09,112
Zugang zu moderneren Geräten
und Behandlungsmethoden.
117
00:09:09,280 --> 00:09:10,999
Mehr Spenden kämen.
118
00:09:11,160 --> 00:09:15,074
Und der Preis dafür wäre,
dass wir die Kontrolle verlieren
119
00:09:15,240 --> 00:09:19,200
und Werkzeuge eines anonymen
Komitees in York werden.
120
00:09:19,360 --> 00:09:21,556
Was ist wichtiger?
Macht oder Gesundheit?
121
00:09:21,720 --> 00:09:25,396
Wir müssen die Macht haben, über
die eigene Gesundheit zu bestimmen.
122
00:09:25,560 --> 00:09:26,994
Bitte, meine Damen.
123
00:09:27,160 --> 00:09:30,198
Lady Grantham hat recht,
wir sollten unsere Unabhängigkeit
124
00:09:30,360 --> 00:09:32,750
nicht aufgeben,
ohne darüber nachzudenken.
125
00:09:33,760 --> 00:09:35,717
Woher wusstest du davon?
126
00:09:36,680 --> 00:09:38,558
- Ich bekam einen Brief.
- Von wem?
127
00:09:38,720 --> 00:09:41,554
Ich bin die Krankenhausfürsorgerin,
und mir schrieb niemand.
128
00:09:41,720 --> 00:09:45,396
Seit du den Posten hast, tust du,
als leitest du den Laden.
129
00:09:45,560 --> 00:09:49,793
Das tue ich auch. Zumindest weiß ich,
wie er geleitet wird.
130
00:09:49,960 --> 00:09:52,395
Ich muss
von möglichen Änderungen wissen.
131
00:09:52,560 --> 00:09:53,676
Das tust du jetzt.
132
00:09:53,840 --> 00:09:57,311
Na gut, ich habe es von einem Kontakt
im Verwaltungsrat in York
133
00:09:57,480 --> 00:09:58,755
erfahren.
134
00:09:58,920 --> 00:10:00,434
Wir werden Post bekommen.
135
00:10:00,600 --> 00:10:03,911
Du willst also auf Kosten der Patienten
deinen Einfluss schützen.
136
00:10:04,080 --> 00:10:06,800
Ich schütze auf Kosten
meines Einflusses die Patienten.
137
00:10:07,760 --> 00:10:09,831
Möge der Bessere gewinnen.
138
00:10:11,440 --> 00:10:14,114
Ich bin froh,
dass wir uns da einig sind.
139
00:10:14,280 --> 00:10:16,237
Bewerte es lieber nicht über.
140
00:10:19,240 --> 00:10:21,118
Mir geht es gut.
141
00:10:22,880 --> 00:10:24,155
Guten Tag.
142
00:10:33,560 --> 00:10:35,916
Ich gehe hinein.
143
00:10:36,080 --> 00:10:39,790
Ich bin völlig verausgabt.
Sag deiner Mutter nichts davon.
144
00:10:41,320 --> 00:10:43,789
Sorgen Sie dafür,
dass er gut gestriegelt wird.
145
00:10:43,960 --> 00:10:45,440
- Er war brav.
- Ja.
146
00:10:55,440 --> 00:10:57,636
- Wer sind Sie?
- Rita Bevan.
147
00:10:57,800 --> 00:10:59,996
Erkennen Sie mich nicht?
Ich erkenne Sie.
148
00:11:00,160 --> 00:11:02,277
Nein, ich erkenne Sie nicht.
149
00:11:03,240 --> 00:11:06,711
Das Grand Hotel in Liverpool
haben Sie auch vergessen?
150
00:11:06,880 --> 00:11:09,076
Wo Sie Nächte
mit Lord Gillingham verbrachten?
151
00:11:09,240 --> 00:11:13,029
Ich war dort Zimmermädchen.
Sicher sind wir für Sie unsichtbar.
152
00:11:14,440 --> 00:11:16,830
Unsinn, Sie haben keine Beweise.
153
00:11:17,000 --> 00:11:19,469
Sie wissen doch gar nicht,
was ich habe.
154
00:11:19,640 --> 00:11:21,677
Ich habe eine Seite von der Gästeliste.
155
00:11:21,840 --> 00:11:25,550
- Dann sind Sie eine Diebin.
- Ja, ich bin eine Diebin.
156
00:11:25,720 --> 00:11:27,313
Ich will £1.000.
157
00:11:28,560 --> 00:11:29,994
Lächerlich.
158
00:11:30,160 --> 00:11:32,391
Wir werden sehen,
wie lächerlich das ist.
159
00:11:32,560 --> 00:11:35,075
Ich gehe jetzt,
aber ich komme wieder.
160
00:11:36,040 --> 00:11:39,033
Nicht nötig, Sie sind nicht die Erste,
die mich erpressen will.
161
00:11:39,200 --> 00:11:41,556
Gut, dann wissen Sie ja, wie es läuft.
162
00:11:41,720 --> 00:11:44,997
Wie gesagt, ich komme wieder.
163
00:11:49,600 --> 00:11:52,195
- Was denkst du?
- Unwichtig.
164
00:11:52,360 --> 00:11:55,797
- Mir nicht.
- Ich bin erschöpft, ich brauche Tee.
165
00:11:55,960 --> 00:11:58,350
- Die Kinder machen Sie fertig.
- Danke.
166
00:11:58,520 --> 00:12:00,955
Marigold ritt stundenlang
auf meinem Rücken.
167
00:12:01,120 --> 00:12:03,680
- Das Kind hatte Glück.
- Wieso?
168
00:12:03,840 --> 00:12:07,595
Was war sie schon?
Eine Bauerntochter.
169
00:12:07,760 --> 00:12:09,592
Bis Lady Edith
auf sie aufmerksam wurde.
170
00:12:09,760 --> 00:12:12,434
Jetzt wird sie
in einer einflussreichen Familie groß,
171
00:12:12,600 --> 00:12:13,954
in Wohlstand.
172
00:12:14,120 --> 00:12:16,680
Das heißt nicht,
dass sie auch glücklich wird.
173
00:12:18,320 --> 00:12:20,391
Lady Mary ist von der Jagd zurück.
174
00:12:24,440 --> 00:12:27,399
Sie missbilligen es,
aber in London ist das normal.
175
00:12:27,560 --> 00:12:29,313
Wäre das alles?
176
00:12:29,480 --> 00:12:31,233
Ja, danke.
177
00:12:32,240 --> 00:12:34,277
Oh doch, es gäbe da etwas.
178
00:12:34,440 --> 00:12:36,352
Das wird eine längere Unterhaltung,
179
00:12:36,520 --> 00:12:40,673
aber irgendwann müssen wir über
die zukünftige Personalstärke reden.
180
00:12:40,840 --> 00:12:42,957
Wir haben sie doch schon reduziert.
181
00:12:43,120 --> 00:12:45,760
Wir haben nur einen Stubenjungen
und zwei Dienstmädchen.
182
00:12:45,920 --> 00:12:48,480
Und das fehlende Küchenpersonal
wurde nicht ersetzt.
183
00:12:48,640 --> 00:12:50,677
Ich weiß.
Es muss ja nichts Drastisches sein.
184
00:12:50,840 --> 00:12:53,480
Es läuft gut,
dank Mr. Crawley und Mr. Branson,
185
00:12:53,640 --> 00:12:56,314
aber ich will der Zeit
nicht hinterherhinken.
186
00:12:56,480 --> 00:13:00,918
Die beiden Dienstmädchen
haben gekündigt.
187
00:13:01,080 --> 00:13:05,199
- Ich wollte es Ihnen noch sagen.
- Ich hoffe, sie waren nicht unglücklich?
188
00:13:05,360 --> 00:13:08,751
Nein, nein, eine wird heiraten,
was wir schon ahnten,
189
00:13:08,920 --> 00:13:12,231
und Madge fand eine Stelle
in einem Geschäft.
190
00:13:12,400 --> 00:13:14,551
Das ist besser, als hier zu arbeiten?
191
00:13:14,720 --> 00:13:19,317
Sie sagt, ihr junger Mann möchte,
dass sie abends Zeit hat.
192
00:13:19,480 --> 00:13:22,314
Ich muss Sie daran erinnern, Mylord:
193
00:13:22,480 --> 00:13:27,316
Es gab sechs Lakaien
und fünf Dienstmädchen, als ich herkam.
194
00:13:27,480 --> 00:13:30,439
Jetzt haben wir jeweils zwei
und keine Küchenmägde.
195
00:13:30,600 --> 00:13:33,274
Wir müssen das Anwesen
angemessen führen.
196
00:13:33,440 --> 00:13:36,478
Sie sollen ja nichts Radikales tun,
aber...
197
00:13:36,640 --> 00:13:38,916
Wer hat heute schon
einen Kammerdiener?
198
00:13:39,920 --> 00:13:43,596
Könnte ich die Geschichte aufhalten,
würde ich das vielleicht tun.
199
00:13:43,760 --> 00:13:47,470
Aber das kann ich nicht, Carson.
Weder Sie noch ich.
200
00:13:47,640 --> 00:13:49,199
Leider.
201
00:13:49,360 --> 00:13:52,876
Lady Grantham ist da, Mylord.
202
00:13:56,440 --> 00:13:58,352
Sie hat wirklich auf Sie gewartet?
203
00:13:58,520 --> 00:14:00,830
Unwichtig,
sie weiß das mit Lord Gillingham.
204
00:14:01,000 --> 00:14:02,639
- Bezahlen Sie?
- £1.000?
205
00:14:02,800 --> 00:14:05,679
Sind Sie verrückt?
Dann verlangt sie nur mehr.
206
00:14:05,840 --> 00:14:08,992
- Was tun Sie dann?
- Nichts ehe ich nicht muss.
207
00:14:09,160 --> 00:14:11,038
Keine Zeitung interessiert so etwas.
208
00:14:11,200 --> 00:14:13,556
"Grafentochter
trifft verheirateten Lord"?
209
00:14:13,720 --> 00:14:15,757
Wir waren beide nicht verheiratet.
210
00:14:15,920 --> 00:14:17,673
Trotzdem.
211
00:14:17,840 --> 00:14:21,436
Was ist mit Ihnen?
Gibt es etwas Neues?
212
00:14:21,600 --> 00:14:24,354
Sie hätten es erzählt,
wenn die Sache vorbei wäre.
213
00:14:24,520 --> 00:14:29,311
Ich bin auf Bewährung draußen,
und er sitzt auf glühenden Kohlen,
214
00:14:29,480 --> 00:14:31,949
bis entschieden ist,
ob jemand angeklagt wird.
215
00:14:32,120 --> 00:14:33,474
Was sagt Sergeant Willis?
216
00:14:33,640 --> 00:14:36,553
Er sagt nichts,
aber Mr. Willis ist nicht ungnädig.
217
00:14:36,720 --> 00:14:39,554
- Er hätte gesagt, wenn es vorbei wäre.
- Sie sind aufgebracht.
218
00:14:39,720 --> 00:14:41,234
Wie bitte?
219
00:14:41,400 --> 00:14:43,312
Sie schienen niedergeschlagen,
als Sie kamen.
220
00:14:43,480 --> 00:14:45,995
Kümmern Sie sich nicht um mich.
221
00:14:46,160 --> 00:14:49,551
Was machen wir mit Ihren Haaren?
222
00:14:49,720 --> 00:14:51,359
Das dauert.
223
00:14:51,520 --> 00:14:55,036
Ich wusch es, weil ich stürzte
und es voller Schlamm war.
224
00:14:55,200 --> 00:14:57,351
Tun Sie einfach Ihr Bestes.
225
00:15:00,640 --> 00:15:03,314
- Sie sind so ruhig.
- Ich denke nach.
226
00:15:03,480 --> 00:15:05,392
Geteiltes Leid ist halbes Leid.
227
00:15:05,560 --> 00:15:06,835
Oder doppeltes.
228
00:15:07,800 --> 00:15:10,554
- Da sind Sie ja.
- Sie sind unten.
229
00:15:10,720 --> 00:15:12,200
Fertig?
230
00:15:12,360 --> 00:15:15,831
Ja, der erste Gang ist kalt,
darum ist er schon oben.
231
00:15:16,000 --> 00:15:16,911
Gut.
232
00:15:17,080 --> 00:15:19,436
Mr. Carson, könnte ich Sie sprechen?
233
00:15:19,600 --> 00:15:22,069
- Wenn Sie fertig sind?
- Was ist denn?
234
00:15:22,240 --> 00:15:24,755
Das sage ich Ihnen dann.
Nichts Schlimmes.
235
00:15:24,920 --> 00:15:28,960
Oder...
Nein, ich sage es Ihnen dann.
236
00:15:35,680 --> 00:15:38,514
Mr. Molesley meinte das
mit Miss Marigold bestimmt nicht böse.
237
00:15:38,680 --> 00:15:40,399
Gewiss nicht.
238
00:15:40,560 --> 00:15:42,438
Es schien dich zu treffen.
239
00:15:42,600 --> 00:15:44,478
Ja?
240
00:15:44,640 --> 00:15:46,393
Welche Ironie.
241
00:15:46,560 --> 00:15:49,314
So viele Kinder
brauchen ein Zuhause,
242
00:15:49,480 --> 00:15:52,040
so viele Häuser brauchen ein Kind.
243
00:15:56,000 --> 00:15:56,990
Was ist?
244
00:15:59,360 --> 00:16:00,999
Schatz, was ist?
245
00:16:03,520 --> 00:16:05,432
Es liegt nicht an dir.
246
00:16:06,600 --> 00:16:08,319
Aber...
247
00:16:09,320 --> 00:16:10,800
Ich dachte, ich sei schwanger.
248
00:16:12,640 --> 00:16:14,438
Aber heute Morgen...
249
00:16:15,720 --> 00:16:16,915
Nun nicht mehr.
250
00:16:18,600 --> 00:16:20,034
Du schwiegst?
251
00:16:20,200 --> 00:16:23,352
Ich wollte dir
keine falschen Hoffnungen machen.
252
00:16:23,520 --> 00:16:25,273
Das hättest du nicht.
253
00:16:25,440 --> 00:16:28,353
Doch, leider schon.
254
00:16:28,520 --> 00:16:30,876
Es war vorher schon zweimal passiert.
255
00:16:32,600 --> 00:16:35,513
Ich kann es nicht.
Ich bin nicht fähig dazu.
256
00:16:36,880 --> 00:16:38,519
Unsinn.
257
00:16:42,520 --> 00:16:45,240
Und wenn es so ist,
kommen wir damit klar.
258
00:16:47,520 --> 00:16:49,318
Ich enttäuschte dich.
259
00:16:50,920 --> 00:16:54,550
Nichts wäre unwahrer als das.
260
00:16:56,440 --> 00:16:59,114
Du könntest mich nie enttäuschen.
261
00:16:59,960 --> 00:17:02,395
Und wir haben so viele Sorgen gehabt.
262
00:17:02,560 --> 00:17:05,120
Kein anderes Paar auf der Welt
263
00:17:05,280 --> 00:17:07,715
hatte so viele Sorgen wie wir.
264
00:17:15,080 --> 00:17:17,037
Und was hat Tom erzählt?
265
00:17:17,200 --> 00:17:20,034
Er hat eine Wohnung mit Garten.
Sybbie gefällt die Schule.
266
00:17:20,200 --> 00:17:21,714
Die amerikanische.
267
00:17:21,880 --> 00:17:23,155
Und?
268
00:17:23,320 --> 00:17:28,190
Armer Tom. Er fühlte sich hier nie wohl,
wie geht es ihm nur in Boston?
269
00:17:28,360 --> 00:17:29,714
Blendend.
270
00:17:29,880 --> 00:17:31,997
Die Iren sind dort stark vertreten.
271
00:17:32,160 --> 00:17:34,595
Wenn du mich fragst,
ist es perfekt für ihn.
272
00:17:34,760 --> 00:17:37,150
Wie läuft die Suche
nach seinem Nachfolger?
273
00:17:37,320 --> 00:17:40,279
- Wir haben noch kaum gesucht.
- Noch gar nicht gesucht.
274
00:17:40,440 --> 00:17:42,955
- Wir brauchen keinen Nachfolger.
- Nein?
275
00:17:43,120 --> 00:17:46,397
Ich bin sein Nachfolger.
Ich bin die neue Verwalterin.
276
00:17:46,560 --> 00:17:47,710
- Was?
- Ja.
277
00:17:47,880 --> 00:17:50,793
Wir arbeiteten zusammen,
seit er aus Dublin wiederkam.
278
00:17:50,960 --> 00:17:53,873
- Richtig.
- Aber ist das nicht zu anstrengend?
279
00:17:54,040 --> 00:17:57,590
Ich kann genauso viel stemmen
wie der alte Mr. Jarvis.
280
00:17:57,760 --> 00:18:00,594
- Bevor Matthew ihn verjagte.
- Intellekt wiegt mehr als Muskeln.
281
00:18:00,760 --> 00:18:03,434
Frauenrechte sind gut,
aber es ist unklug,
282
00:18:03,600 --> 00:18:06,672
- etwas so Anstrengendes zu tun.
- Ich tue es doch schon.
283
00:18:06,840 --> 00:18:09,480
Ja, aber du wirst krank,
wenn es sich nicht entspannt.
284
00:18:09,640 --> 00:18:12,872
Wir wissen nur, wozu wir fähig sind,
wenn wir es ausprobieren.
285
00:18:13,040 --> 00:18:15,271
Wir wissen ja, wozu du fähig bist.
286
00:18:15,440 --> 00:18:17,397
Was soll das heißen?
287
00:18:17,560 --> 00:18:19,358
Isobel, was heißt das?
288
00:18:19,520 --> 00:18:21,113
Wir streiten,
289
00:18:21,280 --> 00:18:23,795
weil sie uns Fakten
über das Krankenhaus verschwieg.
290
00:18:23,960 --> 00:18:24,871
Oje.
291
00:18:25,040 --> 00:18:28,078
- Wir sollten...
- Cora, verschwende nicht deine Zeit.
292
00:18:28,240 --> 00:18:30,596
Das regeln Cousine Isobel und ich.
293
00:18:30,760 --> 00:18:34,037
Zwischen Präsidentin und Vorsitzender
darf es kein Tauziehen geben.
294
00:18:34,200 --> 00:18:35,839
Doch, wenn nötig.
295
00:18:36,000 --> 00:18:37,992
Und der arme Clarkson ist das Seil.
296
00:18:44,440 --> 00:18:46,238
Passt es jetzt?
297
00:18:46,400 --> 00:18:48,915
Sicher. Setzen Sie sich.
298
00:18:50,800 --> 00:18:53,679
- Möchten Sie etwas?
- Nein danke.
299
00:18:56,520 --> 00:19:00,309
Ich habe mit Mrs. Hughes
über Ihre Hochzeit gesprochen.
300
00:19:00,480 --> 00:19:03,598
- Ja?
- Und ich habe mich gefragt...
301
00:19:03,760 --> 00:19:08,391
Wir sprachen über die Umstände,
unter denen Ihre Ehe stattfinden soll.
302
00:19:08,560 --> 00:19:10,756
Unter guten, hoffe ich.
303
00:19:10,920 --> 00:19:13,833
- Wirklich nichts?
- In Ordnung.
304
00:19:14,000 --> 00:19:17,630
Wir sprachen darüber,
wie es sein wird,
305
00:19:17,800 --> 00:19:21,032
nach so vielen Jahren allein
ein gemeinsames Leben zu führen.
306
00:19:21,200 --> 00:19:23,795
Das ist die Frage, das stimmt.
307
00:19:23,960 --> 00:19:28,637
Sie sind daran gewohnt,
die Dinge auf Ihre Art zu tun...
308
00:19:28,800 --> 00:19:30,200
Stimmt.
309
00:19:30,360 --> 00:19:32,920
Ich hoffe jedoch, ich bin nicht zu alt,
um mich zu ändern.
310
00:19:33,080 --> 00:19:35,197
Natürlich nicht.
311
00:19:35,360 --> 00:19:39,991
Aber wollen Sie mit ihr auch...
312
00:19:40,160 --> 00:19:41,276
Ihr...
313
00:19:42,760 --> 00:19:44,114
ganzes Leben teilen?
314
00:19:44,280 --> 00:19:46,476
Tut das nicht jeder nach der Heirat?
315
00:19:46,640 --> 00:19:48,233
Bestimmt.
316
00:19:48,400 --> 00:19:50,915
Was kann ich also für Sie tun?
317
00:19:52,080 --> 00:19:53,799
Nichts.
318
00:19:53,960 --> 00:19:58,159
Es war wirklich schön,
ein bisschen zu plaudern.
319
00:19:58,320 --> 00:19:59,720
Und danke hierfür.
320
00:20:02,880 --> 00:20:05,031
Ich lasse Sie jetzt allein.
321
00:20:10,680 --> 00:20:13,149
Heckst du etwas aus?
322
00:20:13,320 --> 00:20:16,916
Du klingst wie eine Gouvernante,
die Angst vor der Entlassung hat.
323
00:20:17,080 --> 00:20:20,152
Du klingst wie ein Schuldiger,
der ablenken will.
324
00:20:20,320 --> 00:20:23,996
Beschäftigt dich etwas?
Du scheinst besorgt in letzter Zeit.
325
00:20:24,160 --> 00:20:26,994
Tue ich das? Vielleicht bin ich es.
326
00:20:27,160 --> 00:20:30,790
Ich frage mich, wie lange wir noch
so weitermachen können.
327
00:20:30,960 --> 00:20:34,078
- Womit?
- Mit dem Haushalt, den Angestellten.
328
00:20:34,240 --> 00:20:36,277
Bist du etwa in Schwierigkeiten?
329
00:20:36,440 --> 00:20:40,275
Nein, aber ein Butler,
Kammerdiener, Lakaien,
330
00:20:40,440 --> 00:20:43,433
einen Helfer, Zofen, ganz
zu schweigen von den Dienstmädchen.
331
00:20:43,600 --> 00:20:47,196
- Und Küche, Wäscherei, Gärten...
- Ja.
332
00:20:47,360 --> 00:20:51,240
Du denkst,
es ist zu viel Personal im Jahr 1925?
333
00:20:51,400 --> 00:20:53,995
Die Gehälter kosten das Dreifache
von dem,
334
00:20:54,160 --> 00:20:55,719
was sie vor dem Krieg kosteten.
335
00:20:55,880 --> 00:21:00,113
Es wird sicher schlimmer.
Und wer lebt heute noch so wie früher?
336
00:21:00,280 --> 00:21:02,920
Das Königshaus hat sich
nicht verändert.
337
00:21:03,080 --> 00:21:06,551
Gut, die königliche Familie,
die Herzöge und ein paar andere.
338
00:21:06,720 --> 00:21:08,996
Aber die meisten sparen.
339
00:21:09,160 --> 00:21:12,710
Es scheint unrecht,
dass Menschen ihre Arbeit verlieren,
340
00:21:12,880 --> 00:21:16,396
- weil sie nicht modern sind.
- Und wenn sie andere Arbeit fänden?
341
00:21:16,560 --> 00:21:20,031
Nun... Wie viele willst du entlassen?
342
00:21:21,000 --> 00:21:23,993
Ich weiß es nicht, aber einige.
343
00:21:24,640 --> 00:21:26,279
Oje.
344
00:21:29,960 --> 00:21:31,440
Großmutter wieder.
345
00:21:33,800 --> 00:21:35,792
Ich muss bald nach London.
346
00:21:35,960 --> 00:21:38,316
- Wegen deines Redakteurs?
- Zum Teil.
347
00:21:38,480 --> 00:21:40,278
Er rebelliert.
348
00:21:40,440 --> 00:21:42,955
Und mein Mieter zieht
Ende des Monats aus.
349
00:21:43,120 --> 00:21:45,589
Aus Michael Gregsons Wohnung?
350
00:21:45,760 --> 00:21:47,956
Aus meiner Wohnung.
351
00:21:48,120 --> 00:21:51,511
Wie auch immer,
ich weiß nicht, was ich tun soll.
352
00:21:51,680 --> 00:21:53,592
Soll ich sie renovieren
und neu vermieten?
353
00:21:53,760 --> 00:21:56,753
Oder wäre es gut, eine eigene Wohnung
in London zu haben?
354
00:21:56,920 --> 00:21:58,957
Das wäre nicht übel.
355
00:21:59,120 --> 00:22:01,919
Nun ja, ich gehe ins Bett.
Gute Nacht.
356
00:22:02,080 --> 00:22:03,275
Gute Nacht.
357
00:22:10,440 --> 00:22:13,877
Edith allein in der Stadt.
Was sie wohl treiben wird?
358
00:22:14,040 --> 00:22:17,112
In ihrem Alter
darf sie ruhig etwas treiben.
359
00:22:18,160 --> 00:22:21,437
- Was ist los?
- Warum fragst du?
360
00:22:21,600 --> 00:22:26,356
Ich mache mir Sorgen um dich.
Als dein Vater darf ich das.
361
00:22:26,520 --> 00:22:29,080
Wie kommst du darauf,
dass etwas los ist?
362
00:22:32,240 --> 00:22:34,709
Haben Sie das Abendessen genossen?
363
00:22:34,880 --> 00:22:36,473
Allerdings.
364
00:22:36,640 --> 00:22:39,280
Ich fürchte,
auch uns holt die Zeit ein,
365
00:22:39,440 --> 00:22:41,671
was zu erwarten war.
366
00:22:41,840 --> 00:22:44,150
Wie meinen Sie das, Mylady?
367
00:22:44,320 --> 00:22:47,358
Ich meine,
wie dort alles verwaltet wird.
368
00:22:47,520 --> 00:22:49,876
Werden sie Bedienstete entlassen?
369
00:22:51,040 --> 00:22:53,999
- Sagen Sie es nicht weiter.
- Ich nehme alles mit ins Grab.
370
00:22:54,160 --> 00:22:56,550
Zumindest
was Geheimnisse anderer angeht.
371
00:22:56,720 --> 00:22:59,030
- Wir bleiben davon unberührt.
- Hoffentlich.
372
00:22:59,200 --> 00:23:00,998
Keine Angst.
373
00:23:01,160 --> 00:23:03,914
Hier ist ohnehin
schon alles ausgedünnt.
374
00:23:04,080 --> 00:23:07,471
Ja, wir leben hier richtig bescheiden.
375
00:23:08,600 --> 00:23:10,956
Ich sorge mich um die,
die gehen müssen.
376
00:23:11,120 --> 00:23:14,192
Aber denken Sie daran:
kein Sterbenswort.
377
00:23:14,360 --> 00:23:15,919
Mylady.
378
00:23:25,960 --> 00:23:27,394
Und, was sagt er?
379
00:23:27,560 --> 00:23:31,520
Oh.
Daisy, hole bitte das Kokoseis.
380
00:23:31,680 --> 00:23:33,797
Mrs. Hughes soll es probieren.
381
00:23:35,680 --> 00:23:38,878
Es lief nicht gut.
Ich kam nicht zum Punkt.
382
00:23:39,040 --> 00:23:42,158
- Hat er Sie verunsichert?
- Das würde ich nicht sagen.
383
00:23:42,320 --> 00:23:45,233
Es ist einfach schwierig,
dieses Thema anzusprechen.
384
00:23:45,400 --> 00:23:47,756
Ich hoffe,
Sie können mir helfen.
385
00:23:47,920 --> 00:23:51,391
Ich habe eine eilige Nachricht
von Lady Grantham für Lady Mary.
386
00:23:51,560 --> 00:23:54,234
Geben Sie sie mir,
ich lasse sie überbringen.
387
00:23:54,400 --> 00:23:57,040
Ich soll sie Lady Mary
persönlich übergeben.
388
00:23:57,200 --> 00:24:01,160
Tut mir leid, aber wir kennen Sie nicht.
Und Lady Mary ist noch oben.
389
00:24:01,320 --> 00:24:03,551
Ich bin Ellen Gorse. Ich bin neu.
390
00:24:03,720 --> 00:24:06,554
Ich soll ihr nur einen Umschlag geben.
391
00:24:06,720 --> 00:24:09,679
Nun gut.
Ich bringe Sie in ihr Zimmer.
392
00:24:17,120 --> 00:24:19,351
Ja?
393
00:24:19,520 --> 00:24:22,957
Verzeihung, Mylady, Lady Grantham
hat Ihnen eine Nachricht geschickt.
394
00:24:23,120 --> 00:24:25,999
- Scheinbar ist sie dringend.
- Das bezweifle ich.
395
00:24:26,160 --> 00:24:30,473
Ich habe sie nicht, ein Dienstmädchen
soll sie Ihnen persönlich geben.
396
00:24:30,640 --> 00:24:34,270
Wie mysteriös.
Nun, wo ist dieses Dienstmädchen?
397
00:24:34,440 --> 00:24:35,556
Hier.
398
00:24:38,840 --> 00:24:43,437
Danke, Mrs. Hughes.
Wir wollen Sie nicht aufhalten.
399
00:24:43,600 --> 00:24:45,478
Schicken Sie bitte Anna herauf?
400
00:24:45,640 --> 00:24:47,632
Natürlich, Mylady.
401
00:24:50,840 --> 00:24:53,958
- Wie können Sie es wagen?
- Ich wage mehr, als Sie denken.
402
00:24:54,120 --> 00:24:57,511
Sie hätten mich rauswerfen lassen
können. Warum taten Sie es nicht?
403
00:24:57,680 --> 00:25:00,036
Das würde alles nur schlimmer machen.
404
00:25:01,000 --> 00:25:02,753
Es wird sicher schlimmer,
wenn Sie
405
00:25:02,920 --> 00:25:05,992
auf der Titelseite
von The News of the World stehen.
406
00:25:06,160 --> 00:25:07,116
Widerwärtig.
407
00:25:08,880 --> 00:25:11,315
Merken Sie nicht,
dass das bei mir nicht funktioniert?
408
00:25:11,480 --> 00:25:14,757
- Was?
- Ihr hochnäsiges Gehabe.
409
00:25:14,920 --> 00:25:17,640
Sie halten sich für großartig, oder?
410
00:25:17,800 --> 00:25:19,632
Für Sie und Ihresgleichen
geht es bergab.
411
00:25:19,800 --> 00:25:21,632
Sie steigen ab, und wir steigen auf.
412
00:25:21,800 --> 00:25:25,077
Die Arbeiterklasse vielleicht,
aber Sie sicher nicht.
413
00:25:25,240 --> 00:25:26,993
Und nun gehen Sie, bitte.
414
00:25:27,160 --> 00:25:30,119
- Bekomme ich das Geld?
- Nein, Sie würden nur mehr wollen.
415
00:25:31,120 --> 00:25:32,998
Und wenn ich Ihnen mein Wort gebe?
416
00:25:33,160 --> 00:25:35,629
Wäre ich nicht so angewidert,
würde ich lachen.
417
00:25:35,800 --> 00:25:37,598
- Ich...
- Das ist Miss Bevan.
418
00:25:37,760 --> 00:25:40,275
- Ich erzählte Ihnen von ihr.
- Wie kamen Sie her?
419
00:25:40,440 --> 00:25:41,920
Wie wohl? Durch Lügen.
420
00:25:42,880 --> 00:25:45,759
Ich gebe Ihnen noch eine Chance,
und das ist die letzte.
421
00:25:45,920 --> 00:25:47,434
Das ist lächerlich.
422
00:25:47,600 --> 00:25:50,638
Sorgen Sie bitte dafür,
dass sie geht, Anna.
423
00:25:50,800 --> 00:25:53,110
Gern, Mylady.
424
00:26:14,720 --> 00:26:16,916
Mr. Molesley
fragte wegen der Prüfungen.
425
00:26:17,080 --> 00:26:18,400
Du Arme.
426
00:26:18,560 --> 00:26:20,517
Es muntert mich immer noch auf,
427
00:26:20,680 --> 00:26:22,717
dass ich nie wieder
eine Prüfung machen muss.
428
00:26:22,880 --> 00:26:26,112
Er hat recht, ich muss sie machen.
Wozu sonst alles?
429
00:26:27,360 --> 00:26:29,750
Sie behält ihre Arbeit wohl nicht lang.
430
00:26:29,920 --> 00:26:32,799
Es war von Anfang an
wenig aussichtsreich, Mrs. Patmore.
431
00:26:32,960 --> 00:26:34,474
Zu unleidlich.
432
00:26:34,640 --> 00:26:37,394
Ich frage mich,
was in der Nachricht stand.
433
00:26:38,760 --> 00:26:42,390
Sind Sie überrascht,
dass ich Lady Grantham zustimme?
434
00:26:42,560 --> 00:26:44,119
Es ist falsch.
435
00:26:44,280 --> 00:26:46,795
Ihr Glaube an Bürokratie ist rührend.
436
00:26:46,960 --> 00:26:48,713
Sobald sie das Krankenhaus haben,
437
00:26:48,880 --> 00:26:51,998
bestimmen sie gnadenlos, wo es
langgeht, ohne Rücksicht auf uns.
438
00:26:52,160 --> 00:26:55,392
Egal ob in Krieg oder Frieden,
es ist immer dasselbe.
439
00:26:57,440 --> 00:26:58,999
Ist Ihnen das egal?
440
00:26:59,160 --> 00:27:01,880
Ich sage Ihnen, was mir nicht egal ist.
Ganz einfach.
441
00:27:02,040 --> 00:27:03,793
Überlebenszahlen.
442
00:27:03,960 --> 00:27:07,192
Mrs. Crawley,
Sie wollen sicher nicht beleidigend sein.
443
00:27:07,360 --> 00:27:09,670
Nein, aber ehrlich.
Ich bin im Vorstand.
444
00:27:09,840 --> 00:27:11,638
Ich weiß Bescheid.
445
00:27:11,800 --> 00:27:14,679
Lord Merton hat Sie also nicht
dazu angestiftet?
446
00:27:14,840 --> 00:27:16,320
Lord Merton?
447
00:27:16,480 --> 00:27:20,190
Sie erinnern sich sicher.
Dieser Quell medizinischen Wissens.
448
00:27:21,640 --> 00:27:25,554
Ich wünsche Ihnen viel Glück
mit Ihrer Mitstreiterin.
449
00:27:25,720 --> 00:27:28,679
Wie sagt man? Besser Sie als ich.
450
00:27:28,840 --> 00:27:30,320
Guten Tag.
451
00:27:37,000 --> 00:27:38,992
Sie haben einen Besucher.
Sergeant Willis.
452
00:27:39,160 --> 00:27:40,480
- Was will er?
- Keine Ahnung.
453
00:27:40,640 --> 00:27:42,871
Er ist in Mr. Carsons Zimmer.
Mr. Bates auch.
454
00:27:45,640 --> 00:27:48,155
Mit einem Geständnis ist es doch vorbei.
455
00:27:48,320 --> 00:27:52,109
Nicht ganz, Inspector Vyner glaubt,
es ist ein falsches Geständnis.
456
00:27:52,280 --> 00:27:55,034
Manche gestehen,
obwohl sie unschuldig sind.
457
00:27:55,200 --> 00:27:56,793
Wurde es geprüft?
458
00:27:56,960 --> 00:27:59,680
Ist sie sein Opfer,
muss man sie gesehen haben.
459
00:27:59,840 --> 00:28:01,957
Es lässt sich
keine Verbindung nachweisen.
460
00:28:02,120 --> 00:28:05,955
Sie sagt, Mr. Green traf sie in einem
Pub, aber niemand bestätigt das.
461
00:28:06,120 --> 00:28:07,998
Sie darf nicht in Haft,
wenn sie wahnhaft ist.
462
00:28:08,160 --> 00:28:09,833
Warum sind Sie dann hier?
463
00:28:10,000 --> 00:28:13,072
Ich fand, Sie sollten erfahren,
dass jemand gestanden hat.
464
00:28:13,240 --> 00:28:15,277
Woher wusste sie,
wo Mr. Green sein würde?
465
00:28:15,440 --> 00:28:18,911
Es war spontan.
Sie sah ihn zufällig dort stehen.
466
00:28:19,080 --> 00:28:22,073
Hat er mit ihr gesprochen,
wie die Zeugin sagte?
467
00:28:22,240 --> 00:28:25,677
Ja, er beleidigte sie
und lachte sie aus.
468
00:28:25,840 --> 00:28:27,991
Und da stieß sie ihn.
469
00:28:28,160 --> 00:28:31,597
Sie sagt sicher die Wahrheit.
Alles wird gut.
470
00:28:31,760 --> 00:28:33,752
Verlieren Sie nicht den Mut.
471
00:28:35,280 --> 00:28:36,509
Guten Tag.
472
00:28:41,520 --> 00:28:44,991
Wie dumm von ihm herzukommen,
bevor es Beweise gibt.
473
00:28:45,160 --> 00:28:49,871
- Sei nicht so streng, er meinte es gut.
- Das reicht aber nicht.
474
00:28:52,160 --> 00:28:53,992
Ein Brief von Rose an uns alle.
475
00:28:54,160 --> 00:28:55,276
Und?
476
00:28:55,440 --> 00:28:59,320
Sie klingt in Eile und glücklich.
New York bekommt ihr anscheinend.
477
00:28:59,480 --> 00:29:02,552
Mylord, William Masons Vater ist unten.
478
00:29:02,720 --> 00:29:04,120
Warum?
479
00:29:04,280 --> 00:29:07,591
Das Land, das er pachtet,
wird wohl verkauft.
480
00:29:07,760 --> 00:29:08,796
Was?
481
00:29:08,960 --> 00:29:11,839
Die Darnleys verkaufen Mallerton?
Schwer zu glauben.
482
00:29:12,000 --> 00:29:13,070
Für ihn auch.
483
00:29:13,240 --> 00:29:16,995
Aber nun wird die Einrichtung
am zehnten auktioniert.
484
00:29:17,160 --> 00:29:19,550
Unfassbar.
Aber was kann ich da tun?
485
00:29:19,720 --> 00:29:23,157
Ein gutes Wort für ihn einlegen,
damit er nicht fort muss.
486
00:29:23,320 --> 00:29:25,312
Vielleicht muss er das ja gar nicht.
487
00:29:25,480 --> 00:29:27,073
Ihm wurde gekündigt.
488
00:29:27,240 --> 00:29:28,560
Bestimmt nur eine Formalität.
489
00:29:28,720 --> 00:29:30,313
Es wird leer verkauft.
490
00:29:30,480 --> 00:29:32,073
Aber er darf bleiben.
491
00:29:32,240 --> 00:29:34,880
Könnten Sie herausfinden,
wie seine Chancen stehen?
492
00:29:35,040 --> 00:29:36,440
Er soll fragen.
493
00:29:36,600 --> 00:29:38,432
Du bekommst eher eine Antwort.
494
00:29:38,600 --> 00:29:40,671
Ich hoffe, es ist nicht anmaßend.
495
00:29:40,840 --> 00:29:44,390
Nein, er war Williams Vater
und ist Daisys Schwiegervater.
496
00:29:44,560 --> 00:29:46,279
Er hat Privilegien.
497
00:29:46,440 --> 00:29:47,635
Gut.
498
00:29:47,800 --> 00:29:49,917
Es macht mir nichts aus anzurufen.
499
00:29:50,080 --> 00:29:51,992
Ist Mason in der Gesindestube?
500
00:29:52,160 --> 00:29:54,720
Geben Sie ihm etwas zu trinken.
Ich bemühe mich.
501
00:29:54,880 --> 00:29:55,916
Gern, Mylord.
502
00:29:59,440 --> 00:30:00,715
Was sagst du?
503
00:30:00,880 --> 00:30:01,950
Ich hörte, dass sie verkaufen
504
00:30:02,120 --> 00:30:05,830
und kenne einen Interessenten,
aber wollte erst nachfragen.
505
00:30:06,000 --> 00:30:08,276
Sehr gut.
Du wärst ein guter Höfling.
506
00:30:09,280 --> 00:30:11,511
Nein, man muss zu viel stehen.
507
00:30:13,960 --> 00:30:15,997
Ach, Mrs. Hughes.
508
00:30:16,160 --> 00:30:18,550
Willst du nicht anfangen,
mich Elsie zu nennen?
509
00:30:18,720 --> 00:30:22,077
Doch nicht hier, bei der Arbeit.
510
00:30:22,240 --> 00:30:26,280
- Nun gut.
- Wollen wir nicht ein Datum festlegen?
511
00:30:26,440 --> 00:30:28,591
Es gibt doch keine Eile, oder?
512
00:30:35,240 --> 00:30:37,880
Mr. Mason,
Seine Lordschaft ruft an.
513
00:30:38,040 --> 00:30:39,315
Danke.
514
00:30:39,480 --> 00:30:41,472
Man kann Sie nicht einfach fortschicken,
515
00:30:41,640 --> 00:30:44,439
Sie und Ihr Vater haben
so viele Jahre dort gelebt.
516
00:30:44,600 --> 00:30:48,071
Mir wurde gekündigt,
und ich bekomme eine Abfindung,
517
00:30:48,240 --> 00:30:50,835
aber ich bin trotzdem nur ein Pächter.
518
00:30:51,000 --> 00:30:52,195
Unsinn.
519
00:30:52,360 --> 00:30:55,159
Ihre Meinung ist irrelevant,
so ist es nun mal.
520
00:30:56,440 --> 00:30:58,397
Hallo.
521
00:30:59,680 --> 00:31:02,115
Hallo.
522
00:31:02,280 --> 00:31:06,160
Hallo, Miss Denker.
Was machen Sie denn hier?
523
00:31:06,320 --> 00:31:07,913
Gibt es Ärger?
524
00:31:08,080 --> 00:31:10,834
Wegen mir?
Wie kommen Sie denn darauf?
525
00:31:11,000 --> 00:31:12,150
Keine Ahnung.
526
00:31:12,320 --> 00:31:14,516
Ich wollte nur
mein Mitgefühl ausdrücken.
527
00:31:14,680 --> 00:31:15,796
Warum?
528
00:31:15,960 --> 00:31:19,636
Ich hörte, Personal soll
entlassen werden. Mein Mitgefühl.
529
00:31:19,800 --> 00:31:20,790
Wo hörten Sie das?
530
00:31:20,960 --> 00:31:22,952
Sie ist immer wieder
für eine Überraschung gut.
531
00:31:23,120 --> 00:31:25,794
Dann bin ich dran.
Ich bin am kürzesten hier.
532
00:31:25,960 --> 00:31:26,996
Unsinn.
533
00:31:27,160 --> 00:31:30,597
Die Frage ist, wer ist nützlich
und wer ist schmückendes Beiwerk.
534
00:31:30,760 --> 00:31:32,797
Nicht wahr, Mr. Barrow?
535
00:31:32,960 --> 00:31:36,237
Ich rede darüber lieber mit dem,
der das entscheidet.
536
00:31:36,400 --> 00:31:39,598
Oje, ich hoffe,
ich habe die Stimmung nicht gedrückt.
537
00:31:39,760 --> 00:31:43,276
Dachten Sie etwa,
Sie verbreiten hier Frohsinn?
538
00:31:43,440 --> 00:31:45,193
Wann kam die Neue?
539
00:31:45,360 --> 00:31:46,350
Welche?
540
00:31:46,520 --> 00:31:48,796
Sie kam heute Morgen
mit einer Nachricht.
541
00:31:48,960 --> 00:31:52,397
- Keine Ahnung...
- Das ist die Bibliothek.
542
00:31:55,960 --> 00:31:58,316
Mr. Mason, kommen Sie besser mit.
543
00:31:58,480 --> 00:32:00,199
Andrew, Sie hier?
544
00:32:00,360 --> 00:32:02,113
Mr. Molesley sagte,
wir brauchen Milch.
545
00:32:02,280 --> 00:32:03,760
Na, dann beeilen Sie sich.
546
00:32:03,920 --> 00:32:07,470
Mr. Carson, wissen Sie,
ob Personal entlassen werden soll?
547
00:32:09,600 --> 00:32:12,638
Das ist kein Thema für hier.
548
00:32:12,800 --> 00:32:13,995
Kommen Sie.
549
00:32:17,640 --> 00:32:20,599
Sir John
ist natürlich äußerst aufgebracht.
550
00:32:20,760 --> 00:32:22,194
Selbstverständlich.
551
00:32:22,360 --> 00:32:25,478
Sie konnten das Anwesen
nur ohne Pächter verkaufen.
552
00:32:25,640 --> 00:32:29,111
- Es ist also verkauft?
- Ja, zumindest glauben sie das.
553
00:32:29,280 --> 00:32:30,316
Und ich?
554
00:32:31,320 --> 00:32:34,040
Das liegt beim neuen Eigentümer.
555
00:32:34,200 --> 00:32:37,238
Ich verstehe. Nun gut...
556
00:32:37,400 --> 00:32:40,154
Danke, dass Sie sich
für mich eingesetzt haben, Mylord.
557
00:32:40,320 --> 00:32:43,040
Sollte ich noch etwas hören,
sage ich es Daisy.
558
00:32:43,200 --> 00:32:45,317
Danke sehr.
559
00:32:47,480 --> 00:32:49,790
Der arme Mann.
560
00:32:49,960 --> 00:32:53,795
Seine gesamte Zukunft ist ungewiss,
und das in seinem Alter.
561
00:32:53,960 --> 00:32:56,077
Es herrschen ungewisse Zeiten.
562
00:32:56,240 --> 00:32:57,959
Wie klang John?
563
00:32:58,120 --> 00:33:01,557
Aufgelöst. Sie geben auf.
564
00:33:01,720 --> 00:33:04,997
Er sagt, wenn die Schulden
abbezahlt sind, ist nicht mehr viel übrig.
565
00:33:05,160 --> 00:33:06,753
Tim geht nach Kenia.
566
00:33:06,920 --> 00:33:08,912
Die arme Marian.
567
00:33:09,080 --> 00:33:12,391
Sie wird es hassen, von ihrem
einzigen Sohn getrennt zu sein.
568
00:33:13,560 --> 00:33:16,792
- Ich sagte, wir gehen zur Auktion.
- Willst du denn?
569
00:33:16,960 --> 00:33:19,031
Johns Vater und meiner
standen sich nahe.
570
00:33:19,200 --> 00:33:21,715
Es wäre schön,
ein Andenken an ihn zu finden.
571
00:33:23,320 --> 00:33:24,231
Wie geht es Großmutter?
572
00:33:24,400 --> 00:33:26,039
Sie ist streitlustig.
573
00:33:26,200 --> 00:33:27,429
Lauf zu Mami, Georgie.
574
00:33:28,800 --> 00:33:31,031
Hallo, mein Schatz.
575
00:33:31,200 --> 00:33:34,591
Halt dich lieber raus.
Sie ist entschlossen zu gewinnen.
576
00:33:34,760 --> 00:33:37,150
- Man kann sie nicht aufhalten.
- Du meinst:
577
00:33:37,320 --> 00:33:39,835
Bisher hat sie noch niemand
aufgehalten.
578
00:33:47,320 --> 00:33:48,913
Kann ich helfen, Miss Denker?
579
00:33:49,080 --> 00:33:52,517
Ich ordne nur
die Unterlagen ihrer Lordschaft.
580
00:33:52,680 --> 00:33:53,830
Sie kommt bald.
581
00:33:54,840 --> 00:33:56,035
Ich sage Bescheid.
582
00:33:56,200 --> 00:34:00,911
Wie beruhigend,
dass der Butler die Köchin vorwarnt.
583
00:34:01,080 --> 00:34:03,390
Wovon reden Sie?
584
00:34:04,360 --> 00:34:07,717
- Ich will Sie nicht belasten.
- Womit belasten?
585
00:34:07,880 --> 00:34:10,839
Nun gut,
wenn Sie es unbedingt wissen wollen.
586
00:34:11,000 --> 00:34:13,959
Gehälter müssen eingespart werden.
587
00:34:14,120 --> 00:34:17,591
Aber warum uns belasten?
Was können wir schon tun?
588
00:34:17,760 --> 00:34:18,716
Nichts.
589
00:34:18,880 --> 00:34:22,715
Wollen Sie
auf Ihre übliche taktlose Art andeuten,
590
00:34:22,880 --> 00:34:24,439
dass wir gekündigt werden?
591
00:34:24,600 --> 00:34:27,195
Ich will ja nicht arrogant wirken,
592
00:34:27,360 --> 00:34:31,798
aber ich möchte sagen, ihre Lordschaft
muss sich immer kleiden.
593
00:34:31,960 --> 00:34:35,351
Und ein Butler ist Luxus?
Wollen Sie das andeuten?
594
00:34:35,520 --> 00:34:38,035
Leben Sie lieber im Hier und Jetzt.
595
00:34:38,200 --> 00:34:40,590
Keiner von uns weiß,
was die Zukunft bereithält.
596
00:34:42,960 --> 00:34:45,395
Ihre Brille ist dort drüben, Mylady.
597
00:34:45,560 --> 00:34:48,519
Danke.
Spratt, ich esse, sobald alles bereit ist.
598
00:34:48,680 --> 00:34:49,909
Informieren Sie Mrs. Potter?
599
00:34:50,080 --> 00:34:54,040
Ich sage es ihr, obwohl Sie auch
selbst hätten klingeln können.
600
00:34:55,080 --> 00:34:56,912
Wie bitte?
601
00:34:57,080 --> 00:34:59,834
Ich habe nur laut gedacht.
Tut mir leid.
602
00:35:00,880 --> 00:35:02,758
Ich dachte nur laut.
603
00:35:08,080 --> 00:35:10,914
Wissen Sie, was Sie tun werden,
wenn diese Miss Bevan wiederkommt?
604
00:35:11,880 --> 00:35:12,916
Noch nicht.
605
00:35:14,000 --> 00:35:18,517
Bezahle ich sie, sitzt mir für den Rest
des Lebens ein Vampir an der Kehle.
606
00:35:18,680 --> 00:35:20,717
Weigere ich mich, bin ich ruiniert.
607
00:35:21,760 --> 00:35:23,080
Was würden Sie tun?
608
00:35:25,640 --> 00:35:28,155
Lassen Sie sich nicht erpressen.
609
00:35:28,320 --> 00:35:31,631
Ich weiß, das ist leicht gesagt,
aber tun Sie es nicht.
610
00:35:31,800 --> 00:35:34,793
ich gebe Ihnen recht.
Wenn ich stark genug bin.
611
00:35:34,960 --> 00:35:38,112
Egal, was ich tue,
mein Leben ist ruiniert.
612
00:35:38,280 --> 00:35:40,192
Ich hasse einen Skandal,
613
00:35:40,360 --> 00:35:43,398
aber erpresst zu werden,
ist schlimmer.
614
00:35:43,560 --> 00:35:48,510
Wie impertinent sie war.
Es war schwer, sie nicht zu ohrfeigen.
615
00:35:48,680 --> 00:35:49,716
Noch etwas?
616
00:35:49,880 --> 00:35:51,394
Nein. Danke.
617
00:35:55,320 --> 00:35:58,279
Wir haben beide unsere Probleme,
618
00:35:58,440 --> 00:36:00,272
aber das wird schon.
619
00:36:07,560 --> 00:36:09,199
Auf ein Wort?
620
00:36:09,360 --> 00:36:10,396
Natürlich.
621
00:36:10,560 --> 00:36:12,870
Kommen Sie mit in mein Büro.
622
00:36:13,040 --> 00:36:15,953
Mir scheint, wir sprachen
nicht wirklich über den Grund
623
00:36:16,120 --> 00:36:17,395
Ihres Besuchs gestern Abend.
624
00:36:17,560 --> 00:36:19,791
Ja, das stimmt.
625
00:36:19,960 --> 00:36:23,271
Ich frage mich,
626
00:36:24,440 --> 00:36:26,750
ob Mrs. Hughes Sie geschickt hatte.
627
00:36:26,920 --> 00:36:29,435
Das könnte man sagen, ja.
628
00:36:29,600 --> 00:36:32,320
Sie waren in ihrem Auftrag hier?
629
00:36:32,480 --> 00:36:34,870
Ja, das stimmt.
630
00:36:35,960 --> 00:36:37,917
Mrs. Patmore,
631
00:36:38,080 --> 00:36:41,756
bat sie Sie, mir zu sagen,
dass sie ihre Meinung geändert hat?
632
00:36:41,920 --> 00:36:44,276
Was? Nein.
633
00:36:44,440 --> 00:36:45,794
Nicht wirklich.
634
00:36:47,280 --> 00:36:48,236
Aber?
635
00:36:48,400 --> 00:36:53,077
Nun, es fällt mir einfach schwer,
über solche Dinge zu sprechen.
636
00:36:54,120 --> 00:36:56,430
Ich werde immer nervöser.
637
00:36:57,160 --> 00:36:59,311
So geht das nicht. Ich muss wegsehen.
638
00:37:01,480 --> 00:37:05,713
Wissen Sie,
sie ist eine sehr stolze Frau.
639
00:37:05,880 --> 00:37:08,315
Das weiß ich,
und ich bewundere sie dafür.
640
00:37:08,480 --> 00:37:11,234
Sie ertrüge es nie,
sich vor Ihnen zu schämen.
641
00:37:11,400 --> 00:37:12,516
Unsinn.
642
00:37:12,680 --> 00:37:15,912
Ich weiß, aber als Ihre Frau...
643
00:37:16,080 --> 00:37:19,596
Sie fragt sich, ob Sie erwarten...
644
00:37:21,520 --> 00:37:24,991
dasssie
ihren ehelichen Pflichten nachkommt.
645
00:37:25,160 --> 00:37:28,198
Tun Ehefrauen das nicht normalerweise?
646
00:37:28,360 --> 00:37:30,272
Gute Ehefrauen jedenfalls.
647
00:37:35,320 --> 00:37:38,472
Ja, genau.
Ich glaube, wir haben es geschafft.
648
00:37:38,640 --> 00:37:40,438
Ja.
649
00:37:40,600 --> 00:37:44,230
Sie möchte wissen,
ob Sie das erwarten.
650
00:37:44,400 --> 00:37:47,916
- Eine vollwertige Ehe.
- Im Gegensatz zu...
651
00:37:48,920 --> 00:37:51,754
Einem Leben in Kameradschaft,
vermute ich.
652
00:37:51,920 --> 00:37:54,560
In Freundschaft, einer sehr
innigen Freundschaft natürlich.
653
00:37:55,560 --> 00:37:57,711
Das bietet sie mir an?
654
00:37:58,720 --> 00:38:00,120
Eine innige Freundschaft?
655
00:38:00,280 --> 00:38:04,035
Sie möchte wissen, was Sie erwarten.
656
00:38:09,640 --> 00:38:11,518
Denkst du manchmal daran,
wie es wäre,
657
00:38:11,680 --> 00:38:13,797
wenn die Sache
mit Mr. Green vorbei ist?
658
00:38:13,960 --> 00:38:16,919
- Natürlich.
- Wir könnten wieder Pläne schmieden.
659
00:38:18,120 --> 00:38:20,476
Wieder unseren Träumen nachjagen.
660
00:38:20,640 --> 00:38:23,439
Du meinst deinen Traum
von vielen Kindern?
661
00:38:26,080 --> 00:38:27,753
Entschuldige.
662
00:38:27,920 --> 00:38:30,833
Ich höre jetzt auf mit dem Selbstmitleid.
Versprochen.
663
00:38:31,800 --> 00:38:35,919
Wenn man uns bloß in Ruhe ließe,
wäre ich glücklich.
664
00:38:36,080 --> 00:38:38,311
Das wärst du nicht.
665
00:38:38,480 --> 00:38:40,631
Du wärst nicht so glücklich,
wie du wolltest.
666
00:38:41,880 --> 00:38:43,712
Trotzdem danke.
667
00:38:47,240 --> 00:38:49,357
Nun...
668
00:38:49,520 --> 00:38:52,194
Das war wirklich
eine peinliche Aufgabe für Sie.
669
00:38:52,360 --> 00:38:56,639
Tut mir leid, wenn es Ihnen peinlich ist.
Mir ist es auch peinlich.
670
00:38:57,560 --> 00:38:59,358
Nicht ganz.
671
00:38:59,520 --> 00:39:02,513
Peinlichkeit sollte meines Erachtens
keine Rolle spielen,
672
00:39:02,680 --> 00:39:05,798
wenn es um etwas so Wichtiges geht.
673
00:39:08,040 --> 00:39:09,633
Und nun?
674
00:39:10,800 --> 00:39:13,110
Sagen Sie ihr, Mrs. Patmore,
675
00:39:13,280 --> 00:39:15,875
dass sie in meinen Augen
wunderschön ist.
676
00:39:16,920 --> 00:39:17,910
Gut.
677
00:39:18,080 --> 00:39:23,075
Und wenn sie fragt,
ob ich eine vollwertige Ehe wünsche,
678
00:39:23,240 --> 00:39:27,757
dann ist die Antwort... Ja.
679
00:39:27,920 --> 00:39:31,516
Ich will eine echte Ehe,
eine wahrhaftige Ehe,
680
00:39:31,680 --> 00:39:35,515
mit allem, was das beinhaltet.
681
00:39:35,680 --> 00:39:38,798
Und ich hoffe, es ist nicht taktlos,
682
00:39:38,960 --> 00:39:41,316
wenn ich Sie bitte, ihr das auszurichten.
683
00:39:41,480 --> 00:39:43,312
Keine Sorge.
684
00:39:47,760 --> 00:39:50,036
Ich liebe sie, Mrs. Patmore.
685
00:39:51,120 --> 00:39:55,831
Ich bin glücklich und hocherfreut
686
00:39:56,000 --> 00:40:00,153
und unheimlich stolz,
dass sie mich heiraten will.
687
00:40:01,200 --> 00:40:04,830
Und ich möchte, dass wir uns
so nahe sind wie nur möglich,
688
00:40:05,000 --> 00:40:07,469
für den Rest der Zeit, der uns bleibt.
689
00:40:09,000 --> 00:40:13,233
Sie konnten es nicht deutlicher sagen.
Das muss ich Ihnen lassen.
690
00:40:14,960 --> 00:40:18,510
Und wenn sie es für nötig hält...
691
00:40:18,680 --> 00:40:20,558
zu widerrufen...
692
00:40:23,120 --> 00:40:24,190
gut.
693
00:40:25,800 --> 00:40:28,156
Aber ich hätte es nicht ertragen,
694
00:40:28,320 --> 00:40:32,109
eine gefällige Lüge zu leben.
695
00:40:32,280 --> 00:40:35,830
Nein, das hätte ich auch nicht gedacht.
696
00:40:37,080 --> 00:40:40,278
Und ich wünsche Ihnen
von Herzen Glück, Mr. Carson.
697
00:40:40,440 --> 00:40:42,591
Danke, Mrs. Patmore.
698
00:40:48,160 --> 00:40:50,038
Es bedeutet mir viel.
699
00:40:57,920 --> 00:41:00,913
Verzeihen Sie die Störung, Mylady.
700
00:41:01,080 --> 00:41:03,390
Ja, Spratt, was gibt es?
701
00:41:03,560 --> 00:41:07,793
Ich hoffe, Sie sind so freundlich,
mich früh genug vorzuwarnen.
702
00:41:10,200 --> 00:41:11,190
Bitte?
703
00:41:11,360 --> 00:41:15,240
Damit ich mir eine Stelle suchen kann,
bevor ich verstoßen werde.
704
00:41:15,400 --> 00:41:18,916
Sie hatten offenbar einen bösen Traum
705
00:41:19,080 --> 00:41:20,992
und verwechseln ihn mit der Realität.
706
00:41:21,160 --> 00:41:23,595
Ihr Humor ist immer erfrischend,
707
00:41:23,760 --> 00:41:26,150
aber die Angelegenheit ist mir wichtig.
708
00:41:26,320 --> 00:41:30,075
Selbst wenn Sie Urdu sprächen,
würde ich Sie nicht weniger verstehen.
709
00:41:30,240 --> 00:41:33,074
Miss Denker hat uns eröffnet,
710
00:41:33,240 --> 00:41:36,278
dass hier und in Downton Abbey
Personal entlassen wird.
711
00:41:36,440 --> 00:41:37,237
Ja?
712
00:41:37,400 --> 00:41:39,153
Weder ein Koch
713
00:41:39,320 --> 00:41:41,516
noch ein Dienstmädchen
oder Miss Denker sind entbehrlich.
714
00:41:41,680 --> 00:41:44,559
Also bin ich der Einzige,
der entlassen würde.
715
00:41:44,720 --> 00:41:47,110
Nun, viele Menschen
haben keinen Butler.
716
00:41:47,280 --> 00:41:49,590
- So hörte ich.
- Genau.
717
00:41:49,760 --> 00:41:52,992
Ich bitte Sie nur um Vorwarnung,
wenn meine Zeit um ist.
718
00:41:53,160 --> 00:41:56,119
Nun, überlassen Sie das mir, Spratt.
Ich kümmere mich darum.
719
00:41:56,280 --> 00:41:57,999
Mylady.
720
00:42:07,440 --> 00:42:08,999
Darf ich hingehen?
721
00:42:09,160 --> 00:42:12,995
Warum geht Mr. Mason zur Auktion?
Macht ihn das nicht traurig?
722
00:42:13,160 --> 00:42:16,358
Er ist Nostalgiker.
Er kannte die Familie sein ganzes Leben.
723
00:42:16,520 --> 00:42:19,160
- Es ist bedrückend.
- Ich will helfen.
724
00:42:19,320 --> 00:42:21,880
- Natürlich.
- Und die neuen Besitzer werden da sein.
725
00:42:22,040 --> 00:42:23,554
Sicher.
726
00:42:23,720 --> 00:42:25,120
Um viel zu kaufen,
727
00:42:25,280 --> 00:42:27,112
damit es gut wirkt, wenn sie einziehen.
728
00:42:27,280 --> 00:42:30,478
Wir sind zum Tee zurück, also kann ich
mit dem Abendessen helfen.
729
00:42:30,640 --> 00:42:32,120
- Wie kommst du hin?
- Mr. Stark.
730
00:42:32,280 --> 00:42:34,954
Ich frage ihn,
ob ich im Auto mitfahren darf.
731
00:42:35,120 --> 00:42:37,794
Du hast Nerven.
Das wird Mr. Carson nicht gefallen.
732
00:42:37,960 --> 00:42:40,714
Selbst Mr. Carson bekommt nicht immer,
was er will.
733
00:42:42,560 --> 00:42:45,155
Ich weiß nicht,
wann Lady Mary wiederkommt.
734
00:42:45,320 --> 00:42:47,357
- Wie hießen Sie gleich?
- Ich warte.
735
00:42:47,520 --> 00:42:51,434
Es könnte einige Stunden dauern,
es macht keinen Sinn zu warten.
736
00:42:51,600 --> 00:42:53,876
- Ich warte dennoch.
- Danke, Mr. Molesley.
737
00:42:54,040 --> 00:42:55,679
Ich kläre das.
738
00:42:55,840 --> 00:42:59,675
Ich will nicht unhöflich sein, aber
wenn Sie Lady Mary sprechen wollen,
739
00:42:59,840 --> 00:43:02,480
- vereinbaren Sie einen Termin.
- Was ist los? Carson?
740
00:43:02,640 --> 00:43:06,953
Nichts, was Sie beunruhigen muss.
Die junge Dame geht jetzt.
741
00:43:07,120 --> 00:43:09,555
Im Gegenteil,
es sollte Sie beunruhigen.
742
00:43:09,720 --> 00:43:12,076
Ich habe lange genug
auf Lady Mary gewartet.
743
00:43:20,960 --> 00:43:24,112
Meine Güte, wie ausgefallen.
744
00:43:24,280 --> 00:43:26,670
Man erwartet,
die Bloomsburys anzutreffen.
745
00:43:26,840 --> 00:43:28,479
Beim Lesen.
746
00:43:28,640 --> 00:43:30,677
Michael kannte wirklich viele von ihnen.
747
00:43:30,840 --> 00:43:33,753
Ich lernte hier Virginia Woolf
und Lytton Strachey kennen.
748
00:43:33,920 --> 00:43:36,799
- Aber nur kurz.
- Hätte ich Mr. Gregson nur gekannt.
749
00:43:36,960 --> 00:43:39,839
Wir grüßten uns
und sprachen über das Wetter,
750
00:43:40,000 --> 00:43:42,640
aber wir unterhielten uns nie richtig.
751
00:43:42,800 --> 00:43:45,713
Manchmal denke ich,
ich bekam ein Stückchen Glück.
752
00:43:45,880 --> 00:43:47,678
Mehr nicht.
753
00:43:47,840 --> 00:43:49,991
Von nun an wird mein Leben eintönig.
754
00:43:50,160 --> 00:43:53,517
Unsinn. Du hast Marigold.
755
00:43:53,680 --> 00:43:55,558
Das stimmt.
756
00:43:55,720 --> 00:43:57,393
Was tue ich?
757
00:43:57,560 --> 00:44:01,110
- Willst du in London leben?
- Ich will jedenfalls leben.
758
00:44:01,280 --> 00:44:03,033
Nichts gegen London,
759
00:44:03,200 --> 00:44:05,590
aber ich hatte keine Kinder,
760
00:44:05,760 --> 00:44:07,353
die das Leben
auf dem Land sinnvoll gemacht hätten.
761
00:44:07,520 --> 00:44:10,194
Und ich habe ein Kind,
das ich nicht anerkennen darf.
762
00:44:10,360 --> 00:44:12,511
Die Leute in London
sind nicht so neugierig.
763
00:44:12,680 --> 00:44:14,717
Nein, ihnen ist alles egal.
764
00:44:14,880 --> 00:44:16,678
Das ist doch gut.
765
00:44:16,840 --> 00:44:20,516
Und es gibt Museen
und Galerien und Theater...
766
00:44:20,680 --> 00:44:22,956
Die Leute reden immer davon,
767
00:44:23,120 --> 00:44:26,397
aber man geht doch nur hin,
wenn man Besuch hat.
768
00:44:26,560 --> 00:44:28,791
Wann geht dein Zug?
769
00:44:28,960 --> 00:44:30,838
Ja, wir sollten gehen.
770
00:44:31,000 --> 00:44:34,550
Aber die Frage ist immer noch:
Wie sieht deine Zukunft aus?
771
00:44:34,720 --> 00:44:37,189
Lässt du dich von Mary beharken?
772
00:44:37,360 --> 00:44:41,320
Wohltätigkeit, Reisen, Verlagswesen.
Was?
773
00:44:41,480 --> 00:44:44,359
Das ist das Problem.
Ich weiß es nicht.
774
00:44:44,520 --> 00:44:46,477
Ich weiß es einfach nicht.
775
00:44:54,080 --> 00:44:57,471
- Ich habe auf Sie gewartet.
- Warum? Was ist los?
776
00:44:57,640 --> 00:45:01,475
Eine äußerst unangenehme junge Frau
wollte Sie sprechen.
777
00:45:01,640 --> 00:45:03,996
- Hieß sie Bevan?
- Ich wusste, sie bedeutet Ärger.
778
00:45:04,160 --> 00:45:07,039
Ja, für mich,
weil ich unvernünftig war.
779
00:45:07,200 --> 00:45:09,237
Das passiert uns allen.
780
00:45:09,400 --> 00:45:12,552
Wissen Sie, Carson,
eines Tages tue ich etwas,
781
00:45:12,720 --> 00:45:14,200
für das selbst Sie mich verurteilen.
782
00:45:14,360 --> 00:45:15,999
Niemals.
783
00:45:16,160 --> 00:45:17,719
Kommt sie wieder?
784
00:45:17,880 --> 00:45:20,076
Sie ist noch da.
Ich wollte sie rauswerfen...
785
00:45:20,240 --> 00:45:22,357
- Wo ist sie?
- In der Bibliothek, bei Lord Grantham.
786
00:45:30,120 --> 00:45:32,430
Ich weiß nicht,
was diese Person dir erzählt hat...
787
00:45:32,600 --> 00:45:33,716
Alles.
788
00:45:33,880 --> 00:45:36,714
Ich hoffe, du gibst ihr kein Geld,
nicht wegen mir.
789
00:45:36,880 --> 00:45:38,394
Gehen Sie.
790
00:45:38,560 --> 00:45:41,553
Und denken Sie daran: ein Wort...
791
00:45:43,280 --> 00:45:45,112
Sie haben Glück.
792
00:45:45,280 --> 00:45:47,158
Aber Sie haben ja immer Glück.
793
00:45:54,080 --> 00:45:56,914
- Was hat sie gesagt?
- Genug.
794
00:46:02,960 --> 00:46:05,634
Ich bin enttäuscht von Tony Gillingham.
795
00:46:05,800 --> 00:46:07,632
Nicht nötig.
796
00:46:07,800 --> 00:46:10,360
Er wollte, dass wir heiraten.
797
00:46:10,520 --> 00:46:14,912
Diese Woche in Sünde diente dazu,
mich zu überzeugen.
798
00:46:16,480 --> 00:46:18,119
Aber?
799
00:46:18,280 --> 00:46:20,954
Er war einfach nicht der Richtige.
800
00:46:21,120 --> 00:46:22,873
Für mich.
801
00:46:23,040 --> 00:46:24,793
Und George?
802
00:46:26,280 --> 00:46:28,749
Ich dachte natürlich an jeden von euch.
803
00:46:28,920 --> 00:46:30,752
Ich musste sicher sein.
804
00:46:33,240 --> 00:46:37,439
Ich schätze, du warst ja auch eine Witwe
und keine Debütantin.
805
00:46:37,600 --> 00:46:40,354
Deine Eltern hätten sich
trotzdem nicht so verhalten.
806
00:46:40,520 --> 00:46:41,795
Wer weiß,
807
00:46:41,960 --> 00:46:44,429
wenn man liest,
was über damals geschrieben wird?
808
00:46:44,600 --> 00:46:46,876
Was wolltest du wegen Miss Bevan tun?
809
00:46:47,040 --> 00:46:49,760
Ich wollte mich nicht erpressen lassen,
das war klar.
810
00:46:49,920 --> 00:46:53,709
Ich hätte sie veröffentlichen lassen
und in den sauren Apfel gebissen.
811
00:46:53,880 --> 00:46:56,076
Das wäre schlimm
für Tony und Mabel gewesen.
812
00:46:58,800 --> 00:47:03,477
Ich rufe jedenfalls morgen die Bank an
und gebe dir die £1.000 zurück.
813
00:47:03,640 --> 00:47:05,632
Ich gab ihr £50.
814
00:47:05,800 --> 00:47:09,191
Und hier ist ihr Geständnis,
dass sie uns erpresste.
815
00:47:09,360 --> 00:47:11,158
Wie gelang dir das?
816
00:47:11,320 --> 00:47:14,472
Ich sagte ihr, sie könnte £50 haben,
wenn sie das unterschreibt,
817
00:47:14,640 --> 00:47:18,350
oder mit leeren Händen gehen
und angezeigt werden.
818
00:47:18,520 --> 00:47:21,354
Woher weißt du,
dass sie nicht zurückkommt?
819
00:47:21,520 --> 00:47:24,831
Ich sagte, wenn sie etwas veröffentlicht
oder wiederkommt,
820
00:47:25,000 --> 00:47:27,515
verwende ich ihr Geständnis
für eine Anzeige.
821
00:47:27,680 --> 00:47:29,831
Ich bin beeindruckt.
822
00:47:30,000 --> 00:47:34,153
Mein lieber Vater
wird auf Knopfdruck zu Machiavelli.
823
00:47:34,320 --> 00:47:35,834
So etwas.
824
00:47:36,000 --> 00:47:38,834
Ist das ein Kompliment?
825
00:47:39,000 --> 00:47:42,710
Du bist £50 ärmer.
Ich zahle sie dir zurück.
826
00:47:42,880 --> 00:47:46,157
Nicht nötig. Sie sind gut investiert.
827
00:47:46,320 --> 00:47:47,390
Warum?
828
00:47:47,560 --> 00:47:49,870
Ich erfuhr, dass
meine älteste Tochter erwachsen ist
829
00:47:50,040 --> 00:47:53,033
und stark genug,
um das Anwesen zu leiten.
830
00:47:53,200 --> 00:47:57,558
Sie könnte sogar das Königreich leiten,
wenn man ihr das auftrüge.
831
00:47:58,760 --> 00:48:00,479
Im Ernst?
832
00:48:00,640 --> 00:48:02,472
Oh ja.
833
00:48:02,640 --> 00:48:06,520
Und ich bin jetzt noch neugieriger
zu sehen,
834
00:48:06,680 --> 00:48:09,320
wer deinen Ansprüchen gerecht wird.
835
00:48:09,480 --> 00:48:11,676
Vielleicht keiner.
836
00:48:11,840 --> 00:48:14,480
Ich bin lieber allein als unglücklich.
837
00:48:15,880 --> 00:48:18,349
Wer war die junge Frau, die eben ging?
838
00:48:18,520 --> 00:48:20,557
Jemand, der Geld wollte.
839
00:48:20,720 --> 00:48:24,350
- Gabst du ihr etwas?
- Ja, es war für einen guten Zweck.
840
00:48:25,320 --> 00:48:28,597
- Hat Edith angerufen?
- Ja, sie kommt zum Abendessen.
841
00:48:28,760 --> 00:48:31,320
Ob sie morgen mit nach Mallerton will?
842
00:48:31,480 --> 00:48:34,996
Wir sollten alle hingehen.
Der Untergang des Hauses Usher.
843
00:48:35,160 --> 00:48:37,117
Wir könnten die Nächsten sein.
844
00:48:41,040 --> 00:48:44,795
Daisy, nach oben.
Sie wollen sie doch nicht warten lassen.
845
00:48:48,880 --> 00:48:52,715
Ich muss immer daran denken,
was Mr. Carson gesagt hat.
846
00:48:52,880 --> 00:48:54,553
Das hoffe ich. Ich auch.
847
00:48:54,720 --> 00:48:56,313
Es tut mir leid.
848
00:48:56,480 --> 00:48:59,120
Es war definitiv nicht leicht.
849
00:49:00,800 --> 00:49:03,713
Soll ich seine Bedingungen akzeptieren
und ein Datum festlegen?
850
00:49:03,880 --> 00:49:06,349
Nein, das ist Ihre Entscheidung.
851
00:49:06,520 --> 00:49:09,991
Ich sage nur, dass es sehr
bewegend war, wie er über Sie sprach.
852
00:49:11,280 --> 00:49:13,840
Er war also nicht vulgär?
853
00:49:14,000 --> 00:49:16,799
Mr. Carson wäre nicht mal vulgär,
854
00:49:16,960 --> 00:49:18,792
wenn er
auf einer anzüglichen Postkarte wäre.
855
00:49:19,880 --> 00:49:23,874
Ich wünschte, ein Mann
würde über mich noch so reden.
856
00:49:24,040 --> 00:49:24,951
Wirklich.
857
00:49:27,800 --> 00:49:30,395
Gut, ich muss weitermachen.
858
00:49:35,840 --> 00:49:38,639
Wir müssen los,
wenn wir uns umsehen wollen.
859
00:49:38,800 --> 00:49:40,439
Mallerton adieu.
860
00:49:40,600 --> 00:49:43,877
Warum? Willst du die neuen Eigentümer
mit Missachtung strafen?
861
00:49:44,040 --> 00:49:48,273
Nein, ich glaube nur, ich werde
in Zukunft nicht so oft in Yorkshire sein.
862
00:49:48,440 --> 00:49:49,999
Inwiefern?
863
00:49:50,160 --> 00:49:53,119
Ich muss nach vorn schauen.
Und ich bin unverheiratet.
864
00:49:53,280 --> 00:49:54,680
Also bin ich allein.
865
00:49:54,840 --> 00:49:56,718
Das klingt aber ernst.
866
00:49:56,880 --> 00:49:59,349
Ich finde, es klingt sehr positiv.
867
00:49:59,520 --> 00:50:01,716
Danke, Baxter.
868
00:50:01,880 --> 00:50:05,271
Mr. Carson, als Sie sagten,
wir erführen es, wenn...
869
00:50:05,440 --> 00:50:07,557
Verzeihen Sie,
ich verabschiede sie kurz.
870
00:50:10,520 --> 00:50:13,080
Er scheint unbesorgt.
Es ist nicht schlimm.
871
00:50:13,240 --> 00:50:17,280
Wir wissen doch, je schlimmer es ist,
desto unbesorgter gibt er sich.
872
00:50:17,440 --> 00:50:20,194
Außerdem wollen mich sowieso
alle loswerden.
873
00:50:20,360 --> 00:50:22,670
- Das ist nicht wahr.
- Doch.
874
00:50:22,840 --> 00:50:25,275
Du weißt,
dass Andy sich von mir fernhalten soll.
875
00:50:25,440 --> 00:50:28,911
Anfangs verstanden wir uns prima,
und jetzt spricht er kaum mit mir.
876
00:50:29,080 --> 00:50:32,756
- Das bildest du dir ein.
- Nein, tue ich nicht.
877
00:50:46,960 --> 00:50:49,077
Gut, du bist da.
878
00:50:49,240 --> 00:50:53,598
Ich dachte, du bist vielleicht
mit den anderen bei der Auktion.
879
00:50:53,760 --> 00:50:58,676
Ich mag Auktionen nicht, vor allem,
wenn ich das Haus von früher kenne.
880
00:50:58,840 --> 00:51:04,199
Ich hasse es, wenn Besitztümer
auf einem Haufen liegen wie Abfall.
881
00:51:04,360 --> 00:51:07,239
Wir sind uns uneins,
wenn es um den Wert von Dingen geht.
882
00:51:07,400 --> 00:51:10,598
Wird es eigentlich manchmal zugig
auf deinem hohen Ross?
883
00:51:10,760 --> 00:51:15,198
Ich möchte nicht, dass wir uns
wegen des Krankenhauses zerstreiten.
884
00:51:15,360 --> 00:51:17,636
Ich möchte,
dass wir uns uneins sein können,
885
00:51:17,800 --> 00:51:20,110
ohne dass wir es einander verübeln.
886
00:51:20,280 --> 00:51:22,749
- Das hängt davon ab, wer gewinnt.
- Unsinn.
887
00:51:22,920 --> 00:51:25,560
Das heißt, du bist sicher,
dass du gewinnst.
888
00:51:25,720 --> 00:51:27,234
Warten wir ab.
889
00:51:27,400 --> 00:51:29,596
Soll ich Tee machen lassen?
890
00:51:29,760 --> 00:51:34,118
Es ist zwar noch früh, aber ich finde,
wir haben ihn uns verdient.
891
00:51:34,280 --> 00:51:37,910
Ich erinnere mich noch
an Mallerton in den 1860ern.
892
00:51:38,080 --> 00:51:42,597
Die gute alte Lady Darnley umgab sich
immer gern mit der Königsfamilie.
893
00:51:42,760 --> 00:51:46,390
Sie war süchtig danach zu knicksen.
Was haben wir gelacht.
894
00:51:46,560 --> 00:51:48,472
Es ist traurig, daran zu denken.
895
00:51:48,640 --> 00:51:50,552
Spratt, machen Sie uns Tee?
896
00:51:50,720 --> 00:51:51,676
Eure Lordschaft.
897
00:51:51,840 --> 00:51:53,991
Es ist ein bisschen frisch, Mylady.
898
00:51:54,160 --> 00:51:57,437
- Darum bringe ich Ihnen einen Schal.
- Sie sind ein Engel, Denker.
899
00:51:57,600 --> 00:52:00,035
Sie werden mir fehlen.
900
00:52:00,200 --> 00:52:01,475
Mylady?
901
00:52:01,640 --> 00:52:04,075
Oh, tut mir leid. Vergessen Sie es.
902
00:52:04,240 --> 00:52:08,712
- Es ist ja noch nichts entschieden.
- Was ist noch nicht entschieden?
903
00:52:08,880 --> 00:52:12,112
Ich verstehe nicht,
ich dachte, Sie sagten Spratt,
904
00:52:12,280 --> 00:52:14,875
dass Personal entlassen wird.
905
00:52:15,920 --> 00:52:18,116
Ich habe es vielleicht erwähnt.
906
00:52:18,280 --> 00:52:21,079
Nun ja, wie gesagt,
es ist noch nichts entschieden.
907
00:52:21,240 --> 00:52:23,880
Aber Ihre Lordschaft käme doch nicht
ohne eine Zofe aus.
908
00:52:24,040 --> 00:52:26,271
Mrs. Crawley tut das. Nicht wahr?
909
00:52:26,440 --> 00:52:31,117
Ja, das tue ich, aber ich will
die arme Denker nicht beunruhigen.
910
00:52:31,280 --> 00:52:34,512
Aber Mrs. Crawley
kommt doch auch ohne Butler aus.
911
00:52:34,680 --> 00:52:40,039
Ja, aber ich möchte mit der Tradition
nicht ganz so radikal brechen.
912
00:52:41,000 --> 00:52:42,878
Könnten wir jetzt etwas Tee bekommen?
913
00:52:43,040 --> 00:52:45,600
Eure Lordschaft. Miss Denker.
914
00:52:50,480 --> 00:52:54,394
Keine Sorge, ich habe eine Ausgabe
von The Lady oben.
915
00:52:57,400 --> 00:53:00,234
Du willst nicht wirklich
ohne eine Zofe sein, oder?
916
00:53:01,200 --> 00:53:02,919
Natürlich nicht.
917
00:53:03,080 --> 00:53:04,230
- Aber warum...
- Manchmal
918
00:53:04,400 --> 00:53:06,710
muss man durch Angst regieren.
919
00:53:34,720 --> 00:53:38,031
Unfassbar. Als kleiner Junge
kam ich wahnsinnig oft hierher.
920
00:53:39,040 --> 00:53:40,759
Alles vergeht.
921
00:53:40,920 --> 00:53:43,355
Philosophierst du auch,
wenn es uns trifft?
922
00:54:10,840 --> 00:54:13,833
Du liebe Güte,
sie verkaufen wirklich alles.
923
00:54:14,000 --> 00:54:16,071
Das ist Johns Großmutter.
924
00:54:16,240 --> 00:54:18,197
Sie halten es sicher für zu groß.
925
00:54:18,360 --> 00:54:20,079
Zu groß für London.
926
00:54:20,240 --> 00:54:23,153
Lieber John. Es tut uns so leid.
927
00:54:23,320 --> 00:54:27,758
- Ich hoffe, du hast es dir so gewünscht.
- Nein, ganz und gar nicht.
928
00:54:27,920 --> 00:54:29,912
Ihr räumt wirklich alles leer.
929
00:54:30,080 --> 00:54:33,471
Wir behalten ein paar Porträts,
damit es in London anständig aussieht.
930
00:54:33,640 --> 00:54:35,597
Aber warum sollten wir
den Rest behalten?
931
00:54:35,760 --> 00:54:38,798
Dieses Leben ist für uns vorbei.
Es kehrt nicht zurück.
932
00:54:38,960 --> 00:54:42,510
Ich bewundere dich. Viele Menschen
klammern sich an das Alte,
933
00:54:42,680 --> 00:54:44,592
statt den Tatsachen ins Auge zu sehen.
934
00:54:44,760 --> 00:54:45,989
Wir taten das.
935
00:54:46,160 --> 00:54:49,312
Wir klammerten uns zu lange an
das Alte, und nun ist nichts mehr übrig.
936
00:54:49,480 --> 00:54:51,073
Lernt daraus.
937
00:54:53,200 --> 00:54:55,032
Die Hendersons.
938
00:54:59,320 --> 00:55:02,836
Wollen Sie etwas kaufen?
Oder sehen wir uns nur alles an?
939
00:55:03,000 --> 00:55:05,196
Ich wollte eigentlich
nur das Haus sehen.
940
00:55:05,360 --> 00:55:08,034
Ich kenne das hier
von Weihnachtsfeiern,
941
00:55:08,200 --> 00:55:11,352
aber ich würde mich gerne
ein bisschen umsehen.
942
00:55:11,520 --> 00:55:14,240
Das war ein Hochzeitsgeschenk,
als Sir John geheiratet hat.
943
00:55:14,400 --> 00:55:17,074
Von den Pächtern.
Ich steuerte £0,25 bei.
944
00:55:17,240 --> 00:55:19,152
Ich trank eine Woche lang kein Bier.
945
00:55:19,320 --> 00:55:22,154
- Traurig, dass es verkauft wird.
- Das ist einfach nicht richtig.
946
00:55:23,560 --> 00:55:26,359
Das bekam man für das beste Zuchttier.
947
00:55:26,520 --> 00:55:28,432
Eine Holstein-Kuh gewann damals.
948
00:55:28,600 --> 00:55:31,559
Mein Vater versorgte die Kühe,
bevor er unseren Hof übernahm.
949
00:55:31,720 --> 00:55:35,077
Es ist, als würde hier
auch Ihre Vergangenheit verkauft.
950
00:55:35,240 --> 00:55:39,359
Das sind die neuen Eigentümer.
Mr. und Mrs. Philip Henderson.
951
00:55:39,520 --> 00:55:41,557
Die, die nicht sagen wollen,
ob Sie bleiben dürfen?
952
00:55:41,720 --> 00:55:43,757
- Daisy, das ist nicht...
- Es reicht.
953
00:55:43,920 --> 00:55:45,752
Daisy, das nützt doch nichts.
954
00:55:45,920 --> 00:55:48,560
Ich muss etwas sagen.
Das ist nicht fair.
955
00:55:48,960 --> 00:55:50,235
Wer ist das?
956
00:55:51,720 --> 00:55:55,270
Die Schwiegertochter
eines unserer Pächter.
957
00:55:55,440 --> 00:55:57,318
Verzeihung,
sind Sie der neue Eigentümer?
958
00:55:57,480 --> 00:55:59,597
- Ja.
- Also bestehen Sie darauf,
959
00:55:59,760 --> 00:56:02,355
Männern zu kündigen,
die ihr Leben dem Land widmeten?
960
00:56:02,520 --> 00:56:04,239
- Daisy.
- Familien,
961
00:56:04,400 --> 00:56:07,199
die seit Generationen hier wohnen.
Was gibt Ihnen das Recht?
962
00:56:07,360 --> 00:56:08,874
- Mrs. Mason...
- Nein.
963
00:56:09,040 --> 00:56:10,394
Mir egal.
964
00:56:10,560 --> 00:56:12,517
Daisy, reiß dich zusammen.
965
00:56:12,680 --> 00:56:14,353
Er verkauft alles.
966
00:56:14,520 --> 00:56:18,560
Wissen Sie, wie viel Geld
£0,25 für einen Bauern sind?
967
00:56:18,720 --> 00:56:20,552
- Ist es Ihnen egal?
- Hörauf!
968
00:56:20,720 --> 00:56:22,837
Tut mir leid, Mylord, aber nein.
969
00:56:23,000 --> 00:56:26,198
Mr. Mason hat sein ganzes Leben
diesem Hof gewidmet.
970
00:56:26,360 --> 00:56:30,036
Genau wie sein Vater und Großvater.
Und wo ist der Dank dafür?
971
00:56:30,200 --> 00:56:32,920
Mr. Henderson,
sie will bestimmt nicht unhöflich sein...
972
00:56:33,080 --> 00:56:35,640
Glauben Sie, dass
wenn ich einige Pächter behalte,
973
00:56:35,800 --> 00:56:37,200
er nun dabei ist?
974
00:56:37,360 --> 00:56:39,795
Überstürzen Sie nichts.
Sie ist nur etwas aufgebracht.
975
00:56:39,960 --> 00:56:42,555
Tut mir leid, Darnley,
aber ich finde so etwas nicht amüsant.
976
00:56:42,720 --> 00:56:45,758
Guten Tag, Mrs. Mason.
Das war nicht sehr zielführend.
977
00:56:45,920 --> 00:56:48,116
- Ich spreche nur für mich...
- Guten Tag.
978
00:56:48,280 --> 00:56:50,670
Entschuldigen Sie.
Die Auktion fängt an.
979
00:56:50,840 --> 00:56:53,480
- Sie wollte...
- Was habe ich getan?
980
00:56:53,640 --> 00:56:57,793
- Er beruhigt sich wieder.
- Darauf würde ich nicht wetten.
981
00:56:59,440 --> 00:57:01,397
Setzen wir uns.
982
00:57:06,840 --> 00:57:10,834
Guten Tag, Lords und Ladys,
meine Damen und Herren.
983
00:57:11,000 --> 00:57:14,232
Das erste Objekt
sind drei Drucke mit Jagdszenen
984
00:57:14,400 --> 00:57:17,074
von Mitte des 19. Jahrhunderts.
Wer beginnt?
985
00:57:17,240 --> 00:57:19,914
£2 sind das Anfangsgebot.
986
00:57:20,080 --> 00:57:22,356
Vieles dürften wir nicht verkaufen.
987
00:57:22,520 --> 00:57:25,194
Aber ich dachte immer an das
winzige Haus im Thurloe Square.
988
00:57:25,360 --> 00:57:26,874
Was sollte ich tun?
989
00:57:27,040 --> 00:57:28,554
Es lagern?
990
00:57:28,720 --> 00:57:30,632
Falls deine Kinder
einen Haushalt gründen.
991
00:57:30,800 --> 00:57:33,918
Wunschdenken.
Sieh der Tatsache ins Auge.
992
00:57:34,080 --> 00:57:36,879
In 20 Jahren
steht kein Haus mehr von dieser Größe,
993
00:57:37,040 --> 00:57:38,793
außer als öffentliches Gebäude.
994
00:57:39,320 --> 00:57:42,358
Für £1, 17 Shilling und sechs Pence,
verkauft!
995
00:57:45,600 --> 00:57:49,116
So, sie sind im Salon und haben Kaffee.
Wir sind fertig.
996
00:57:49,280 --> 00:57:50,839
- Wie war der Tag?
- Schlecht.
997
00:57:51,000 --> 00:57:54,152
Es ist nicht so schlimm.
Mr. Henderson versteht das.
998
00:57:54,320 --> 00:57:57,233
Ich wollte helfen,
aber habe alles schlimmer gemacht.
999
00:57:57,400 --> 00:57:59,995
- Geschah das vor seiner Lordschaft?
- Vor allen.
1000
00:58:00,160 --> 00:58:01,355
Peinlich.
1001
00:58:01,520 --> 00:58:02,954
Danke, Thomas!
1002
00:58:03,120 --> 00:58:05,510
Werde ich entlassen,
bin ich selbst schuld.
1003
00:58:05,680 --> 00:58:07,000
Unsinn.
1004
00:58:07,160 --> 00:58:09,038
Was passiert jetzt mit Mr. Mason?
1005
00:58:09,200 --> 00:58:12,432
Er muss sich einen neuen Hof
zum Pachten suchen.
1006
00:58:12,600 --> 00:58:15,035
- Aber er ist so alt.
- Es ist ein gutes Leben.
1007
00:58:15,200 --> 00:58:18,557
Wirst du jetzt zum Landei?
Ich kann dich rumführen.
1008
00:58:18,720 --> 00:58:22,031
Andy kann das alleine.
Er sieht schlau genug aus.
1009
00:58:22,200 --> 00:58:24,032
Nein, kommen Sie herein.
1010
00:58:24,200 --> 00:58:26,874
Sie sind sicher noch hier drüben.
1011
00:58:28,240 --> 00:58:30,072
Sergeant Willis für Sie.
1012
00:58:30,240 --> 00:58:32,357
Ich dachte, Sie wollen es hören.
1013
00:58:32,520 --> 00:58:33,431
Ich hoffe.
1014
00:58:33,600 --> 00:58:35,910
Sollen wir das allein besprechen?
1015
00:58:36,080 --> 00:58:38,549
Nein, sie haben damit
genauso gelebt wie wir.
1016
00:58:38,720 --> 00:58:41,952
Es gibt einen Zeugen aus dem Pub.
Es passt zusammen.
1017
00:58:42,120 --> 00:58:45,670
Ihr Geständnis ist echt.
Es ist wirklich vorbei.
1018
00:58:51,560 --> 00:58:53,517
Ich kann es nicht fassen.
1019
00:58:53,680 --> 00:58:56,593
Ich hätte erst jetzt kommen sollen.
Es tut mir leid.
1020
00:58:56,760 --> 00:58:58,991
- Schon gut.
- Ich sage es seiner Lordschaft.
1021
00:59:01,440 --> 00:59:05,354
Sie beide halfen uns, als wir schon
alle Hoffnung aufgegeben hatten.
1022
00:59:05,520 --> 00:59:09,150
Es ist schwer, das zu sagen,
aber wir schulden Ihnen etwas.
1023
00:59:09,320 --> 00:59:11,471
Die Gerechtigkeit hat gesiegt.
1024
00:59:11,640 --> 00:59:14,235
Das tut sie nicht immer,
aber heute schon.
1025
00:59:15,640 --> 00:59:19,395
Wir müssen sofort hinunter.
Was geben wir ihnen zu trinken?
1026
00:59:19,560 --> 00:59:21,597
Hängt davon ab,
wie weit Sie gehen wollen.
1027
00:59:21,760 --> 00:59:25,276
In einem kühlen Teil des Kellers
liegt ein Veuve Clicquot.
1028
00:59:25,440 --> 00:59:27,830
Er ist nicht sehr kalt, aber trinkbar.
1029
00:59:28,000 --> 00:59:31,471
Holen Sie drei, nein, vier Flaschen.
Feiern wir.
1030
00:59:31,640 --> 00:59:34,030
Es dauerte ewig. Ist es wirklich vorbei?
1031
00:59:34,200 --> 00:59:37,352
Es scheint so,
und es gab ein glückliches Ende.
1032
00:59:41,800 --> 00:59:43,439
Anna.
1033
00:59:43,600 --> 00:59:45,910
- Ich wusste, dieser Tag würde kommen.
- Hier.
1034
00:59:46,080 --> 00:59:50,916
Jeder nehme sich schnell ein Glas.
Ich bringe einen Trinkspruch aus.
1035
00:59:52,520 --> 00:59:54,716
Auf die britische Justiz,
die die Welt beneidet.
1036
00:59:54,880 --> 00:59:57,190
Ende gut, alles gut, schätze ich.
1037
00:59:57,360 --> 00:59:59,477
Meinetwegen hätte es
schneller gehen können.
1038
00:59:59,640 --> 01:00:00,960
Oh ja.
1039
01:00:01,120 --> 01:00:03,351
Andy, Daisy, holen Sie das Grammofon.
1040
01:00:03,520 --> 01:00:05,637
Wir benutzen es zu wenig.
1041
01:00:05,800 --> 01:00:08,520
Was wissen wir über die Täterin,
Sergeant?
1042
01:00:08,680 --> 01:00:11,149
Nur, dass sie
Mrs. Bates etwas ausrichten lässt.
1043
01:00:11,320 --> 01:00:14,472
Es tut ihr leid, dass sie so spät
die Schuld auf sich nahm.
1044
01:00:14,640 --> 01:00:17,394
- Tja...
- Richten Sie ihr auch etwas aus.
1045
01:00:17,560 --> 01:00:21,395
- Ich vergebe ihr und wünsche ihr Glück.
- Was passiert mit ihr?
1046
01:00:21,560 --> 01:00:24,075
Sie bekommt Haft, nicht den Strick.
1047
01:00:24,240 --> 01:00:26,550
Mr. Green ruiniert also weiterhin Leben.
1048
01:00:26,720 --> 01:00:29,360
Aber nicht Ihres. Jetzt nicht mehr.
1049
01:00:29,520 --> 01:00:31,796
Verzeihen Sie, was wir Ihnen antaten.
1050
01:00:31,960 --> 01:00:34,111
Ich sollte es nicht sagen, aber es ist so.
1051
01:00:34,280 --> 01:00:36,476
Sie haben nur Ihre Pflicht getan.
1052
01:00:36,640 --> 01:00:39,553
Wir lassen Sie allein.
Gute Nacht, schlafen Sie gut.
1053
01:00:39,720 --> 01:00:42,679
Es gibt noch mehr Champagner,
wenn Sie wollen.
1054
01:00:44,960 --> 01:00:46,599
Heute schlafen wir gut.
1055
01:00:46,760 --> 01:00:49,992
Und wir wachen
ohne die quälende Ungewissheit auf.
1056
01:00:50,800 --> 01:00:54,555
Vielleicht fahre ich nach Thirsk
und spreche mit ein paar Maklern.
1057
01:00:54,720 --> 01:00:56,313
Und plane wieder.
1058
01:00:57,280 --> 01:01:00,956
Aber nicht für eine Familie.
Dafür können wir leider nicht planen.
1059
01:01:01,120 --> 01:01:06,275
Wir sind frei, wir sind in Sicherheit,
und ich habe dich.
1060
01:01:06,440 --> 01:01:08,033
Das reicht.
1061
01:01:08,200 --> 01:01:13,275
Ich weiß, du willst, dass das wahr ist,
und dafür liebe ich dich.
1062
01:01:13,440 --> 01:01:15,875
- Unendlich.
- Und ich liebe dich.
1063
01:01:25,800 --> 01:01:26,790
Was ist?
1064
01:01:26,960 --> 01:01:29,714
- Ist das der Kühlschrank?
- Ja.
1065
01:01:29,880 --> 01:01:33,032
- Mrs. Patmore hasst ihn.
- Natürlich tut sie das.
1066
01:01:34,520 --> 01:01:36,751
Iss nichts,
was für morgen gedacht ist.
1067
01:01:36,920 --> 01:01:40,960
Das erinnert mich an früher. Erzählte ich
von unserer Köchin damals?
1068
01:01:41,120 --> 01:01:43,237
- Mrs. Yardley.
- Sehr oft.
1069
01:01:43,400 --> 01:01:46,074
Sie war sehr streng,
aber zu mir war sie immer nett.
1070
01:01:46,240 --> 01:01:48,880
Ich durfte mich hier verstecken,
wenn ich unartig war,
1071
01:01:49,040 --> 01:01:51,271
Sie hatte eine Dose mit Süßem für mich.
1072
01:01:51,440 --> 01:01:54,239
- Rosamund war sehr wütend.
- Rosamund war eifersüchtig.
1073
01:01:54,400 --> 01:01:56,517
Komm ins Bett.
1074
01:01:56,680 --> 01:01:58,797
Tut mir leid,
wir sollten nicht hier sein.
1075
01:01:58,960 --> 01:02:00,952
Das macht nichts, Mylady.
1076
01:02:01,120 --> 01:02:04,955
Aber ich wollte mit Ihnen noch
über Daisy sprechen.
1077
01:02:05,120 --> 01:02:07,032
Ich hörte von der Auktion.
1078
01:02:07,200 --> 01:02:09,351
Wir können das nicht ungestraft lassen.
1079
01:02:09,520 --> 01:02:13,036
- Ich schätze nein.
- Man könnte sie dafür entlassen.
1080
01:02:13,200 --> 01:02:16,272
Wäre das nicht zu übertrieben?
Und das heute?
1081
01:02:16,440 --> 01:02:17,635
Sie bereut es sicher.
1082
01:02:17,800 --> 01:02:21,476
Guy Fawkes bereute sicher auch,
dass er das Parlament hochjagen wollte.
1083
01:02:21,640 --> 01:02:23,359
Aber er musste büßen.
1084
01:02:23,520 --> 01:02:27,480
Weisen Sie sie einfach so zurecht,
dass sie es nicht noch mal tut.
1085
01:02:27,640 --> 01:02:30,075
Jawohl, Mylady.
Wenn das Ihr Wunsch ist.
1086
01:02:30,240 --> 01:02:34,757
- Wir gehen nach oben, gute Nacht.
- Gute Nacht, Mylord, Mylady.
1087
01:02:37,480 --> 01:02:40,757
Hast du darüber nachgedacht,
wo die Carsons hinziehen werden?
1088
01:02:40,920 --> 01:02:43,674
Nein, das habe ich verdrängt.
1089
01:02:43,840 --> 01:02:46,355
Müssen wir sie dann
"Mrs. Carson" nennen?
1090
01:02:46,520 --> 01:02:47,556
Unmöglich.
1091
01:02:47,720 --> 01:02:49,791
Es gibt Schlimmeres.
1092
01:02:51,160 --> 01:02:52,913
Das Krankenhaus?
1093
01:02:53,880 --> 01:02:55,109
Inwiefern?
1094
01:02:55,280 --> 01:02:59,115
Ich hoffe, du unterstützt meine Mutter,
damit wir die Kontrolle nicht abgegeben.
1095
01:02:59,280 --> 01:03:01,237
Oder halte dich am besten ganz heraus.
1096
01:03:01,400 --> 01:03:02,959
Niemals.
1097
01:03:03,120 --> 01:03:07,592
Es ist einfach zu wichtig,
und deine Mutter hat nun mal unrecht.
1098
01:03:07,760 --> 01:03:11,674
Uns steht ein schwieriger Frühling
und Sommer bevor.
1099
01:03:23,840 --> 01:03:26,435
Sie dachten sicher,
es gäbe keine Konsequenzen,
1100
01:03:26,600 --> 01:03:27,920
dank der Feier.
1101
01:03:28,080 --> 01:03:30,754
Nein, ich wusste,
dass da noch etwas kommt.
1102
01:03:30,920 --> 01:03:32,593
Etwas Schlimmes?
1103
01:03:32,760 --> 01:03:36,674
Es ist schlimm genug, dass Sie sich
lächerlich und unreif fühlen werden.
1104
01:03:36,840 --> 01:03:39,958
Und Sie wissen, dass Sie unfähig sind,
Reife zu zeigen.
1105
01:03:40,120 --> 01:03:42,840
- Das weiß ich schon.
- Aber es ist nicht so schlimm.
1106
01:03:43,000 --> 01:03:44,639
Sie dürfen bleiben.
1107
01:03:44,800 --> 01:03:47,395
Ginge es nach mir,
wäre das vielleicht anders,
1108
01:03:47,560 --> 01:03:50,553
aber ihre Lordschaft bestand
auf eine zweite Chance.
1109
01:03:50,720 --> 01:03:53,394
- Danke, Mr. Carson.
- Danken Sie ihr.
1110
01:03:53,560 --> 01:03:56,598
Ab zur Feier,
bevor ich es mir anders überlege.
1111
01:04:15,440 --> 01:04:18,194
Gehen wir zurück zu den anderen?
1112
01:04:19,080 --> 01:04:20,594
Eins noch...
1113
01:04:22,320 --> 01:04:24,994
Ich weiß, ich habe dich vertröstet.
1114
01:04:26,240 --> 01:04:30,280
Und Mrs. Patmore erzählte mir
von eurer Unterhaltung.
1115
01:04:30,440 --> 01:04:32,159
Natürlich.
1116
01:04:32,320 --> 01:04:34,994
Ich hoffe,
wir haben dich nicht schockiert.
1117
01:04:35,160 --> 01:04:36,913
Nein.
1118
01:04:37,080 --> 01:04:39,276
Ich hielt es für besser, ehrlich zu sein,
1119
01:04:39,440 --> 01:04:41,636
wenn du schon
die Sprache darauf bringst.
1120
01:04:41,800 --> 01:04:43,280
Absolut.
1121
01:04:43,440 --> 01:04:45,796
Du solltest nicht glauben,
ich verleite dich
1122
01:04:45,960 --> 01:04:49,476
zu einer Übereinkunft,
die nicht das ist, was du erwartest.
1123
01:04:49,640 --> 01:04:52,360
Das würde ich nie glauben.
1124
01:04:54,120 --> 01:04:55,918
Gut.
1125
01:04:56,080 --> 01:04:58,072
Wenn du es dir anders überlegt hast,
1126
01:04:58,240 --> 01:05:00,800
sollten wir es
den anderen morgen sagen.
1127
01:05:00,960 --> 01:05:02,679
Nicht allen.
1128
01:05:02,840 --> 01:05:05,992
Ich sage es wenigen,
und die anderen hören von allein davon.
1129
01:05:06,160 --> 01:05:10,757
Es wird natürlich eine Zeit lang
in aller Munde sein,
1130
01:05:10,920 --> 01:05:11,956
aber egal.
1131
01:05:13,320 --> 01:05:15,391
Du missverstehst mich.
1132
01:05:16,400 --> 01:05:19,472
Ich hatte Angst,
ich würde dich enttäuschen.
1133
01:05:19,640 --> 01:05:23,429
Dass ich dich so, wie ich jetzt bin,
nicht glücklich machen könnte.
1134
01:05:24,680 --> 01:05:25,796
Aber, wenn du dir sicher bist...
1135
01:05:27,800 --> 01:05:32,079
Ich war mir noch nie so sicher.
1136
01:05:32,240 --> 01:05:36,553
Gut, Mr. Carson, wenn du mich willst,
1137
01:05:36,720 --> 01:05:40,680
dann kannst du mich haben,
und um Oliver Cromwell zu zitieren:
1138
01:05:40,840 --> 01:05:42,433
"Mit Warzen und allem."
89147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.