All language subtitles for Downton.Abbey.S06E01.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,120 --> 00:01:14,113 Ich glaube, wir sind vollzählig. Ich freue mich schon. 2 00:01:14,280 --> 00:01:17,717 Du solltest zur Sitzung kommen. Du bist Treuhänder und Förderer. 3 00:01:17,880 --> 00:01:20,111 - Warum kommt der Vorstand? - Ich weiß es nicht. 4 00:01:20,280 --> 00:01:22,636 Man will wohl etwas von uns. 5 00:01:22,800 --> 00:01:24,598 Geld. 6 00:01:26,240 --> 00:01:28,277 Wir reiten los. Bis später. 7 00:01:42,200 --> 00:01:44,954 Wer ist das? Die Frau eines der Bauern? 8 00:01:45,120 --> 00:01:48,909 Ich glaube nicht. Willst du wirklich so reiten? 9 00:01:49,080 --> 00:01:51,037 Der Damensitz wäre wirklich eleganter. 10 00:01:51,200 --> 00:01:53,795 Und er ist viel gefährlicher. 11 00:01:53,960 --> 00:01:57,237 Hat Mama recht? Drückst du dich vor der Hospital-Sitzung? 12 00:01:57,400 --> 00:01:58,880 Nur etwas. 13 00:02:06,200 --> 00:02:07,793 Sie wünschen? 14 00:02:07,960 --> 00:02:09,155 Nichts. 15 00:02:09,320 --> 00:02:11,073 Fangen Sie an. 16 00:02:11,240 --> 00:02:13,277 - Womit? - Der Jagdgesellschaft zu folgen. 17 00:02:13,440 --> 00:02:15,397 Wenn Sie mit den anderen gehen, zeigen sie Ihnen 18 00:02:15,560 --> 00:02:17,040 wo sie über den Bach springen. 19 00:02:17,200 --> 00:02:19,954 Ich verstehe. Vielen Dank. 20 00:02:27,160 --> 00:02:30,517 - Darf ich die Schüssel auslecken? - Ja, ihr beide dürft das. 21 00:02:30,680 --> 00:02:32,512 Das war schön. 22 00:02:32,680 --> 00:02:34,000 Das erste Mal? 23 00:02:34,160 --> 00:02:35,913 In Bayswater wird kaum gejagt. 24 00:02:36,080 --> 00:02:38,993 Andy, überprüfen Sie, ob alles in Ordnung ist. 25 00:02:39,160 --> 00:02:41,470 - Das ist es sicher. - Sicher ist sicher. 26 00:02:42,920 --> 00:02:44,877 - Er ist ein netter Junge. - Ja. 27 00:02:45,040 --> 00:02:47,475 Und ich zeige ihm, wie man am besten vorgeht. 28 00:02:47,640 --> 00:02:49,916 Er soll seine eigene Vorgehensweise finden. 29 00:02:50,080 --> 00:02:52,311 Nimmst du mich huckepack? 30 00:02:52,480 --> 00:02:54,472 Nun gut, aber nicht lange. 31 00:02:55,880 --> 00:02:59,112 - Ich will auch auf Jagd gehen. - Alle an Bord. 32 00:02:59,280 --> 00:03:00,919 Und los. 33 00:03:02,200 --> 00:03:05,591 - Schneller, schneller! - Läuft alles nach Plan? 34 00:03:05,760 --> 00:03:09,436 Ich nehme es an, aber mit einer Küchenmagd wäre es leichter. 35 00:03:09,600 --> 00:03:11,398 Gibt es ein Datum? 36 00:03:11,560 --> 00:03:14,871 Ein Datum? Ach so, für die Hochzeit. 37 00:03:17,360 --> 00:03:19,431 Nein, noch nicht. 38 00:03:51,720 --> 00:03:53,040 Sie hier? 39 00:03:53,200 --> 00:03:58,275 Ich wollte schnell einen Knopf annähen, ehe es unruhig wird. 40 00:03:58,440 --> 00:04:00,955 - Gehen wir runter? - Eins noch. 41 00:04:02,520 --> 00:04:04,477 Sagen Sie mir, was nicht stimmt. 42 00:04:04,640 --> 00:04:06,359 Wie bitte? 43 00:04:14,160 --> 00:04:16,675 - Sie halten mich sicher für dumm. - Vielleicht. 44 00:04:16,840 --> 00:04:18,832 Ja, vielleicht. 45 00:04:21,440 --> 00:04:26,071 Wissen Sie, als ich Mr. Carsons Antrag annahm... 46 00:04:26,240 --> 00:04:29,790 - Wollten Sie es nicht? - Oh doch. 47 00:04:29,960 --> 00:04:33,920 - Er ist ein sehr liebenswürdiger Mann. - Wo liegt dann das Problem? 48 00:04:35,040 --> 00:04:38,158 Ich bedachte dabei nicht ganz 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,553 alle Aspekte einer Ehe. 50 00:04:42,720 --> 00:04:44,632 Auf was ich mich da einließ. 51 00:04:44,800 --> 00:04:47,031 Welche Aspekte meinen Sie? 52 00:04:47,200 --> 00:04:50,750 Sie kennen einander besser als die meisten Paare zu Anfang. 53 00:04:51,800 --> 00:04:55,510 Meine Güte, Sie meinen... 54 00:04:55,680 --> 00:04:57,558 Ja. 55 00:04:57,720 --> 00:05:00,394 Genau das meine ich. 56 00:05:00,560 --> 00:05:03,837 Aber das ist ja nun nichts Schlimmes, oder? 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,799 Das sagt man zumindest. Ich weiß es natürlich nicht. 58 00:05:06,960 --> 00:05:08,519 Mrs. Patmore, sehen Sie mich an. 59 00:05:08,680 --> 00:05:12,469 - Ich bin in meinem Lebensabend... - Sagen Sie so etwas nicht. 60 00:05:12,640 --> 00:05:15,314 Ich war hübsch als junges Ding. 61 00:05:15,480 --> 00:05:18,075 - Das glaube ich sofort. - Aber heute? 62 00:05:18,240 --> 00:05:22,951 Ich weiß nicht, ob ich mich ihm so zeigen kann. 63 00:05:23,920 --> 00:05:25,832 Sie könnten das Licht löschen. 64 00:05:26,000 --> 00:05:28,754 Das ist nicht sehr hilfreich. 65 00:05:28,920 --> 00:05:31,389 Aber geht es ihm nicht genauso? 66 00:05:31,560 --> 00:05:34,712 Ihn sah auch seit Jahren niemand ohne seine Kleidung. 67 00:05:34,880 --> 00:05:37,520 - Bis auf den Arzt. - Richtig. 68 00:05:37,680 --> 00:05:39,353 Richtig. 69 00:05:39,520 --> 00:05:43,150 Vielleicht möchte er, dass wir uns gar nicht damit befassen? 70 00:05:43,320 --> 00:05:44,390 Bitte? 71 00:05:44,560 --> 00:05:46,631 Sie meinen, dass Sie wie Geschwister leben? 72 00:05:46,800 --> 00:05:50,874 - Geschwister, die sich sehr lieben. - Und das wünschen Sie sich? 73 00:05:51,040 --> 00:05:53,600 Ich weiß nicht, was ich mir wünsche. 74 00:05:53,760 --> 00:05:57,993 Nur, dass ich nicht peinlich berührt sein oder mich lächerlich fühlen will. 75 00:05:58,160 --> 00:06:00,072 Haben Sie deshalb kein Datum festgelegt? 76 00:06:00,240 --> 00:06:03,312 Wir sollten uns einfach klar darüber sein, was wir tun. 77 00:06:03,480 --> 00:06:07,520 - Oder nicht tun. - Ja, danke, Mrs. Patmore. 78 00:06:07,680 --> 00:06:12,800 Das Problem ist, ich glaube nicht, dass ich mit ihm darüber reden kann. 79 00:06:15,920 --> 00:06:19,311 - Wollen Sie etwa, dass ich es versuche? - Würden Sie das tun? 80 00:06:19,480 --> 00:06:22,871 Du liebe Zeit. 81 00:06:23,960 --> 00:06:26,600 Ich hatte schon schwierige Aufgaben, aber das... 82 00:06:26,760 --> 00:06:29,594 Es wäre mir eine solch große Hilfe. 83 00:06:39,920 --> 00:06:42,719 Anna? Was ist passiert? 84 00:06:42,880 --> 00:06:46,669 Nichts, ich bin bekomme eine Erkältung. Ich muss weiter. 85 00:07:34,080 --> 00:07:35,036 Ist alles in Ordnung? 86 00:07:37,880 --> 00:07:41,237 Natürlich. Auf jeden Fall ist nichts gebrochen. 87 00:07:41,400 --> 00:07:42,914 Dank Mr. Fairclough. 88 00:07:43,080 --> 00:07:44,958 Danke. Schön, Sie zu sehen. 89 00:07:45,120 --> 00:07:47,476 Ich verpasse ungern eine Jagd. 90 00:07:48,440 --> 00:07:49,920 Soll ich Sie zum Haus zurückbringen? 91 00:07:50,080 --> 00:07:53,437 Auf keinen Fall. Helfen Sie mir bitte aufzusteigen. 92 00:08:00,720 --> 00:08:03,394 Ich spreche in einem ganz normalen Ton. 93 00:08:03,560 --> 00:08:06,598 Ich erinnere Sie nur an die Frist. 94 00:08:07,560 --> 00:08:09,677 Danke sehr. Auf Wiederhören. 95 00:08:10,880 --> 00:08:12,917 Gibt es Ärger? 96 00:08:13,080 --> 00:08:15,390 Mein Redakteur, Mr. Skinner. Schon wieder. 97 00:08:15,560 --> 00:08:18,155 - Was gibt es für ein Problem? - Alles ist ein Problem. 98 00:08:18,320 --> 00:08:21,791 Nein, das stimmt nicht. Ich bin das Problem. 99 00:08:21,960 --> 00:08:25,920 Er will nicht für eine Frau arbeiten. So einfach ist das. 100 00:08:26,080 --> 00:08:29,073 Bist du sicher, du solltest nicht einfach verkaufen? 101 00:08:29,240 --> 00:08:30,833 Ich glaube schon. 102 00:08:31,000 --> 00:08:35,199 Andrew, bitten Sie Mrs. Hughes um Tee für... 103 00:08:35,360 --> 00:08:38,000 Können Sie sie zählen, wenn sie kommen? 104 00:08:38,160 --> 00:08:39,310 Gern. 105 00:08:39,480 --> 00:08:40,994 Wann erfuhrst du davon? 106 00:08:41,160 --> 00:08:41,991 Was meinst du? 107 00:08:42,160 --> 00:08:43,992 Du scheinst alle Fakten zu kennen. 108 00:08:44,160 --> 00:08:47,710 - Und wir hören zum ersten Mal davon. - Was ändert das? 109 00:08:47,880 --> 00:08:51,476 Tatsache ist, dass das Royal Yorkshire County Hospital 110 00:08:51,640 --> 00:08:54,758 unser kleines Krankenhaus übernehmen will. 111 00:08:54,920 --> 00:08:56,593 Das ist empörend. 112 00:08:57,480 --> 00:08:59,631 So einfach ist das aber nicht. 113 00:08:59,800 --> 00:09:01,154 - Nein? - Es könnte 114 00:09:01,320 --> 00:09:02,549 gut fürs Dorf sein. 115 00:09:02,720 --> 00:09:05,792 Durch eine solche Partnerschaft bekämen unsere Patienten 116 00:09:05,960 --> 00:09:09,112 Zugang zu moderneren Geräten und Behandlungsmethoden. 117 00:09:09,280 --> 00:09:10,999 Mehr Spenden kämen. 118 00:09:11,160 --> 00:09:15,074 Und der Preis dafür wäre, dass wir die Kontrolle verlieren 119 00:09:15,240 --> 00:09:19,200 und Werkzeuge eines anonymen Komitees in York werden. 120 00:09:19,360 --> 00:09:21,556 Was ist wichtiger? Macht oder Gesundheit? 121 00:09:21,720 --> 00:09:25,396 Wir müssen die Macht haben, über die eigene Gesundheit zu bestimmen. 122 00:09:25,560 --> 00:09:26,994 Bitte, meine Damen. 123 00:09:27,160 --> 00:09:30,198 Lady Grantham hat recht, wir sollten unsere Unabhängigkeit 124 00:09:30,360 --> 00:09:32,750 nicht aufgeben, ohne darüber nachzudenken. 125 00:09:33,760 --> 00:09:35,717 Woher wusstest du davon? 126 00:09:36,680 --> 00:09:38,558 - Ich bekam einen Brief. - Von wem? 127 00:09:38,720 --> 00:09:41,554 Ich bin die Krankenhausfürsorgerin, und mir schrieb niemand. 128 00:09:41,720 --> 00:09:45,396 Seit du den Posten hast, tust du, als leitest du den Laden. 129 00:09:45,560 --> 00:09:49,793 Das tue ich auch. Zumindest weiß ich, wie er geleitet wird. 130 00:09:49,960 --> 00:09:52,395 Ich muss von möglichen Änderungen wissen. 131 00:09:52,560 --> 00:09:53,676 Das tust du jetzt. 132 00:09:53,840 --> 00:09:57,311 Na gut, ich habe es von einem Kontakt im Verwaltungsrat in York 133 00:09:57,480 --> 00:09:58,755 erfahren. 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,434 Wir werden Post bekommen. 135 00:10:00,600 --> 00:10:03,911 Du willst also auf Kosten der Patienten deinen Einfluss schützen. 136 00:10:04,080 --> 00:10:06,800 Ich schütze auf Kosten meines Einflusses die Patienten. 137 00:10:07,760 --> 00:10:09,831 Möge der Bessere gewinnen. 138 00:10:11,440 --> 00:10:14,114 Ich bin froh, dass wir uns da einig sind. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,237 Bewerte es lieber nicht über. 140 00:10:19,240 --> 00:10:21,118 Mir geht es gut. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,155 Guten Tag. 142 00:10:33,560 --> 00:10:35,916 Ich gehe hinein. 143 00:10:36,080 --> 00:10:39,790 Ich bin völlig verausgabt. Sag deiner Mutter nichts davon. 144 00:10:41,320 --> 00:10:43,789 Sorgen Sie dafür, dass er gut gestriegelt wird. 145 00:10:43,960 --> 00:10:45,440 - Er war brav. - Ja. 146 00:10:55,440 --> 00:10:57,636 - Wer sind Sie? - Rita Bevan. 147 00:10:57,800 --> 00:10:59,996 Erkennen Sie mich nicht? Ich erkenne Sie. 148 00:11:00,160 --> 00:11:02,277 Nein, ich erkenne Sie nicht. 149 00:11:03,240 --> 00:11:06,711 Das Grand Hotel in Liverpool haben Sie auch vergessen? 150 00:11:06,880 --> 00:11:09,076 Wo Sie Nächte mit Lord Gillingham verbrachten? 151 00:11:09,240 --> 00:11:13,029 Ich war dort Zimmermädchen. Sicher sind wir für Sie unsichtbar. 152 00:11:14,440 --> 00:11:16,830 Unsinn, Sie haben keine Beweise. 153 00:11:17,000 --> 00:11:19,469 Sie wissen doch gar nicht, was ich habe. 154 00:11:19,640 --> 00:11:21,677 Ich habe eine Seite von der Gästeliste. 155 00:11:21,840 --> 00:11:25,550 - Dann sind Sie eine Diebin. - Ja, ich bin eine Diebin. 156 00:11:25,720 --> 00:11:27,313 Ich will £1.000. 157 00:11:28,560 --> 00:11:29,994 Lächerlich. 158 00:11:30,160 --> 00:11:32,391 Wir werden sehen, wie lächerlich das ist. 159 00:11:32,560 --> 00:11:35,075 Ich gehe jetzt, aber ich komme wieder. 160 00:11:36,040 --> 00:11:39,033 Nicht nötig, Sie sind nicht die Erste, die mich erpressen will. 161 00:11:39,200 --> 00:11:41,556 Gut, dann wissen Sie ja, wie es läuft. 162 00:11:41,720 --> 00:11:44,997 Wie gesagt, ich komme wieder. 163 00:11:49,600 --> 00:11:52,195 - Was denkst du? - Unwichtig. 164 00:11:52,360 --> 00:11:55,797 - Mir nicht. - Ich bin erschöpft, ich brauche Tee. 165 00:11:55,960 --> 00:11:58,350 - Die Kinder machen Sie fertig. - Danke. 166 00:11:58,520 --> 00:12:00,955 Marigold ritt stundenlang auf meinem Rücken. 167 00:12:01,120 --> 00:12:03,680 - Das Kind hatte Glück. - Wieso? 168 00:12:03,840 --> 00:12:07,595 Was war sie schon? Eine Bauerntochter. 169 00:12:07,760 --> 00:12:09,592 Bis Lady Edith auf sie aufmerksam wurde. 170 00:12:09,760 --> 00:12:12,434 Jetzt wird sie in einer einflussreichen Familie groß, 171 00:12:12,600 --> 00:12:13,954 in Wohlstand. 172 00:12:14,120 --> 00:12:16,680 Das heißt nicht, dass sie auch glücklich wird. 173 00:12:18,320 --> 00:12:20,391 Lady Mary ist von der Jagd zurück. 174 00:12:24,440 --> 00:12:27,399 Sie missbilligen es, aber in London ist das normal. 175 00:12:27,560 --> 00:12:29,313 Wäre das alles? 176 00:12:29,480 --> 00:12:31,233 Ja, danke. 177 00:12:32,240 --> 00:12:34,277 Oh doch, es gäbe da etwas. 178 00:12:34,440 --> 00:12:36,352 Das wird eine längere Unterhaltung, 179 00:12:36,520 --> 00:12:40,673 aber irgendwann müssen wir über die zukünftige Personalstärke reden. 180 00:12:40,840 --> 00:12:42,957 Wir haben sie doch schon reduziert. 181 00:12:43,120 --> 00:12:45,760 Wir haben nur einen Stubenjungen und zwei Dienstmädchen. 182 00:12:45,920 --> 00:12:48,480 Und das fehlende Küchenpersonal wurde nicht ersetzt. 183 00:12:48,640 --> 00:12:50,677 Ich weiß. Es muss ja nichts Drastisches sein. 184 00:12:50,840 --> 00:12:53,480 Es läuft gut, dank Mr. Crawley und Mr. Branson, 185 00:12:53,640 --> 00:12:56,314 aber ich will der Zeit nicht hinterherhinken. 186 00:12:56,480 --> 00:13:00,918 Die beiden Dienstmädchen haben gekündigt. 187 00:13:01,080 --> 00:13:05,199 - Ich wollte es Ihnen noch sagen. - Ich hoffe, sie waren nicht unglücklich? 188 00:13:05,360 --> 00:13:08,751 Nein, nein, eine wird heiraten, was wir schon ahnten, 189 00:13:08,920 --> 00:13:12,231 und Madge fand eine Stelle in einem Geschäft. 190 00:13:12,400 --> 00:13:14,551 Das ist besser, als hier zu arbeiten? 191 00:13:14,720 --> 00:13:19,317 Sie sagt, ihr junger Mann möchte, dass sie abends Zeit hat. 192 00:13:19,480 --> 00:13:22,314 Ich muss Sie daran erinnern, Mylord: 193 00:13:22,480 --> 00:13:27,316 Es gab sechs Lakaien und fünf Dienstmädchen, als ich herkam. 194 00:13:27,480 --> 00:13:30,439 Jetzt haben wir jeweils zwei und keine Küchenmägde. 195 00:13:30,600 --> 00:13:33,274 Wir müssen das Anwesen angemessen führen. 196 00:13:33,440 --> 00:13:36,478 Sie sollen ja nichts Radikales tun, aber... 197 00:13:36,640 --> 00:13:38,916 Wer hat heute schon einen Kammerdiener? 198 00:13:39,920 --> 00:13:43,596 Könnte ich die Geschichte aufhalten, würde ich das vielleicht tun. 199 00:13:43,760 --> 00:13:47,470 Aber das kann ich nicht, Carson. Weder Sie noch ich. 200 00:13:47,640 --> 00:13:49,199 Leider. 201 00:13:49,360 --> 00:13:52,876 Lady Grantham ist da, Mylord. 202 00:13:56,440 --> 00:13:58,352 Sie hat wirklich auf Sie gewartet? 203 00:13:58,520 --> 00:14:00,830 Unwichtig, sie weiß das mit Lord Gillingham. 204 00:14:01,000 --> 00:14:02,639 - Bezahlen Sie? - £1.000? 205 00:14:02,800 --> 00:14:05,679 Sind Sie verrückt? Dann verlangt sie nur mehr. 206 00:14:05,840 --> 00:14:08,992 - Was tun Sie dann? - Nichts ehe ich nicht muss. 207 00:14:09,160 --> 00:14:11,038 Keine Zeitung interessiert so etwas. 208 00:14:11,200 --> 00:14:13,556 "Grafentochter trifft verheirateten Lord"? 209 00:14:13,720 --> 00:14:15,757 Wir waren beide nicht verheiratet. 210 00:14:15,920 --> 00:14:17,673 Trotzdem. 211 00:14:17,840 --> 00:14:21,436 Was ist mit Ihnen? Gibt es etwas Neues? 212 00:14:21,600 --> 00:14:24,354 Sie hätten es erzählt, wenn die Sache vorbei wäre. 213 00:14:24,520 --> 00:14:29,311 Ich bin auf Bewährung draußen, und er sitzt auf glühenden Kohlen, 214 00:14:29,480 --> 00:14:31,949 bis entschieden ist, ob jemand angeklagt wird. 215 00:14:32,120 --> 00:14:33,474 Was sagt Sergeant Willis? 216 00:14:33,640 --> 00:14:36,553 Er sagt nichts, aber Mr. Willis ist nicht ungnädig. 217 00:14:36,720 --> 00:14:39,554 - Er hätte gesagt, wenn es vorbei wäre. - Sie sind aufgebracht. 218 00:14:39,720 --> 00:14:41,234 Wie bitte? 219 00:14:41,400 --> 00:14:43,312 Sie schienen niedergeschlagen, als Sie kamen. 220 00:14:43,480 --> 00:14:45,995 Kümmern Sie sich nicht um mich. 221 00:14:46,160 --> 00:14:49,551 Was machen wir mit Ihren Haaren? 222 00:14:49,720 --> 00:14:51,359 Das dauert. 223 00:14:51,520 --> 00:14:55,036 Ich wusch es, weil ich stürzte und es voller Schlamm war. 224 00:14:55,200 --> 00:14:57,351 Tun Sie einfach Ihr Bestes. 225 00:15:00,640 --> 00:15:03,314 - Sie sind so ruhig. - Ich denke nach. 226 00:15:03,480 --> 00:15:05,392 Geteiltes Leid ist halbes Leid. 227 00:15:05,560 --> 00:15:06,835 Oder doppeltes. 228 00:15:07,800 --> 00:15:10,554 - Da sind Sie ja. - Sie sind unten. 229 00:15:10,720 --> 00:15:12,200 Fertig? 230 00:15:12,360 --> 00:15:15,831 Ja, der erste Gang ist kalt, darum ist er schon oben. 231 00:15:16,000 --> 00:15:16,911 Gut. 232 00:15:17,080 --> 00:15:19,436 Mr. Carson, könnte ich Sie sprechen? 233 00:15:19,600 --> 00:15:22,069 - Wenn Sie fertig sind? - Was ist denn? 234 00:15:22,240 --> 00:15:24,755 Das sage ich Ihnen dann. Nichts Schlimmes. 235 00:15:24,920 --> 00:15:28,960 Oder... Nein, ich sage es Ihnen dann. 236 00:15:35,680 --> 00:15:38,514 Mr. Molesley meinte das mit Miss Marigold bestimmt nicht böse. 237 00:15:38,680 --> 00:15:40,399 Gewiss nicht. 238 00:15:40,560 --> 00:15:42,438 Es schien dich zu treffen. 239 00:15:42,600 --> 00:15:44,478 Ja? 240 00:15:44,640 --> 00:15:46,393 Welche Ironie. 241 00:15:46,560 --> 00:15:49,314 So viele Kinder brauchen ein Zuhause, 242 00:15:49,480 --> 00:15:52,040 so viele Häuser brauchen ein Kind. 243 00:15:56,000 --> 00:15:56,990 Was ist? 244 00:15:59,360 --> 00:16:00,999 Schatz, was ist? 245 00:16:03,520 --> 00:16:05,432 Es liegt nicht an dir. 246 00:16:06,600 --> 00:16:08,319 Aber... 247 00:16:09,320 --> 00:16:10,800 Ich dachte, ich sei schwanger. 248 00:16:12,640 --> 00:16:14,438 Aber heute Morgen... 249 00:16:15,720 --> 00:16:16,915 Nun nicht mehr. 250 00:16:18,600 --> 00:16:20,034 Du schwiegst? 251 00:16:20,200 --> 00:16:23,352 Ich wollte dir keine falschen Hoffnungen machen. 252 00:16:23,520 --> 00:16:25,273 Das hättest du nicht. 253 00:16:25,440 --> 00:16:28,353 Doch, leider schon. 254 00:16:28,520 --> 00:16:30,876 Es war vorher schon zweimal passiert. 255 00:16:32,600 --> 00:16:35,513 Ich kann es nicht. Ich bin nicht fähig dazu. 256 00:16:36,880 --> 00:16:38,519 Unsinn. 257 00:16:42,520 --> 00:16:45,240 Und wenn es so ist, kommen wir damit klar. 258 00:16:47,520 --> 00:16:49,318 Ich enttäuschte dich. 259 00:16:50,920 --> 00:16:54,550 Nichts wäre unwahrer als das. 260 00:16:56,440 --> 00:16:59,114 Du könntest mich nie enttäuschen. 261 00:16:59,960 --> 00:17:02,395 Und wir haben so viele Sorgen gehabt. 262 00:17:02,560 --> 00:17:05,120 Kein anderes Paar auf der Welt 263 00:17:05,280 --> 00:17:07,715 hatte so viele Sorgen wie wir. 264 00:17:15,080 --> 00:17:17,037 Und was hat Tom erzählt? 265 00:17:17,200 --> 00:17:20,034 Er hat eine Wohnung mit Garten. Sybbie gefällt die Schule. 266 00:17:20,200 --> 00:17:21,714 Die amerikanische. 267 00:17:21,880 --> 00:17:23,155 Und? 268 00:17:23,320 --> 00:17:28,190 Armer Tom. Er fühlte sich hier nie wohl, wie geht es ihm nur in Boston? 269 00:17:28,360 --> 00:17:29,714 Blendend. 270 00:17:29,880 --> 00:17:31,997 Die Iren sind dort stark vertreten. 271 00:17:32,160 --> 00:17:34,595 Wenn du mich fragst, ist es perfekt für ihn. 272 00:17:34,760 --> 00:17:37,150 Wie läuft die Suche nach seinem Nachfolger? 273 00:17:37,320 --> 00:17:40,279 - Wir haben noch kaum gesucht. - Noch gar nicht gesucht. 274 00:17:40,440 --> 00:17:42,955 - Wir brauchen keinen Nachfolger. - Nein? 275 00:17:43,120 --> 00:17:46,397 Ich bin sein Nachfolger. Ich bin die neue Verwalterin. 276 00:17:46,560 --> 00:17:47,710 - Was? - Ja. 277 00:17:47,880 --> 00:17:50,793 Wir arbeiteten zusammen, seit er aus Dublin wiederkam. 278 00:17:50,960 --> 00:17:53,873 - Richtig. - Aber ist das nicht zu anstrengend? 279 00:17:54,040 --> 00:17:57,590 Ich kann genauso viel stemmen wie der alte Mr. Jarvis. 280 00:17:57,760 --> 00:18:00,594 - Bevor Matthew ihn verjagte. - Intellekt wiegt mehr als Muskeln. 281 00:18:00,760 --> 00:18:03,434 Frauenrechte sind gut, aber es ist unklug, 282 00:18:03,600 --> 00:18:06,672 - etwas so Anstrengendes zu tun. - Ich tue es doch schon. 283 00:18:06,840 --> 00:18:09,480 Ja, aber du wirst krank, wenn es sich nicht entspannt. 284 00:18:09,640 --> 00:18:12,872 Wir wissen nur, wozu wir fähig sind, wenn wir es ausprobieren. 285 00:18:13,040 --> 00:18:15,271 Wir wissen ja, wozu du fähig bist. 286 00:18:15,440 --> 00:18:17,397 Was soll das heißen? 287 00:18:17,560 --> 00:18:19,358 Isobel, was heißt das? 288 00:18:19,520 --> 00:18:21,113 Wir streiten, 289 00:18:21,280 --> 00:18:23,795 weil sie uns Fakten über das Krankenhaus verschwieg. 290 00:18:23,960 --> 00:18:24,871 Oje. 291 00:18:25,040 --> 00:18:28,078 - Wir sollten... - Cora, verschwende nicht deine Zeit. 292 00:18:28,240 --> 00:18:30,596 Das regeln Cousine Isobel und ich. 293 00:18:30,760 --> 00:18:34,037 Zwischen Präsidentin und Vorsitzender darf es kein Tauziehen geben. 294 00:18:34,200 --> 00:18:35,839 Doch, wenn nötig. 295 00:18:36,000 --> 00:18:37,992 Und der arme Clarkson ist das Seil. 296 00:18:44,440 --> 00:18:46,238 Passt es jetzt? 297 00:18:46,400 --> 00:18:48,915 Sicher. Setzen Sie sich. 298 00:18:50,800 --> 00:18:53,679 - Möchten Sie etwas? - Nein danke. 299 00:18:56,520 --> 00:19:00,309 Ich habe mit Mrs. Hughes über Ihre Hochzeit gesprochen. 300 00:19:00,480 --> 00:19:03,598 - Ja? - Und ich habe mich gefragt... 301 00:19:03,760 --> 00:19:08,391 Wir sprachen über die Umstände, unter denen Ihre Ehe stattfinden soll. 302 00:19:08,560 --> 00:19:10,756 Unter guten, hoffe ich. 303 00:19:10,920 --> 00:19:13,833 - Wirklich nichts? - In Ordnung. 304 00:19:14,000 --> 00:19:17,630 Wir sprachen darüber, wie es sein wird, 305 00:19:17,800 --> 00:19:21,032 nach so vielen Jahren allein ein gemeinsames Leben zu führen. 306 00:19:21,200 --> 00:19:23,795 Das ist die Frage, das stimmt. 307 00:19:23,960 --> 00:19:28,637 Sie sind daran gewohnt, die Dinge auf Ihre Art zu tun... 308 00:19:28,800 --> 00:19:30,200 Stimmt. 309 00:19:30,360 --> 00:19:32,920 Ich hoffe jedoch, ich bin nicht zu alt, um mich zu ändern. 310 00:19:33,080 --> 00:19:35,197 Natürlich nicht. 311 00:19:35,360 --> 00:19:39,991 Aber wollen Sie mit ihr auch... 312 00:19:40,160 --> 00:19:41,276 Ihr... 313 00:19:42,760 --> 00:19:44,114 ganzes Leben teilen? 314 00:19:44,280 --> 00:19:46,476 Tut das nicht jeder nach der Heirat? 315 00:19:46,640 --> 00:19:48,233 Bestimmt. 316 00:19:48,400 --> 00:19:50,915 Was kann ich also für Sie tun? 317 00:19:52,080 --> 00:19:53,799 Nichts. 318 00:19:53,960 --> 00:19:58,159 Es war wirklich schön, ein bisschen zu plaudern. 319 00:19:58,320 --> 00:19:59,720 Und danke hierfür. 320 00:20:02,880 --> 00:20:05,031 Ich lasse Sie jetzt allein. 321 00:20:10,680 --> 00:20:13,149 Heckst du etwas aus? 322 00:20:13,320 --> 00:20:16,916 Du klingst wie eine Gouvernante, die Angst vor der Entlassung hat. 323 00:20:17,080 --> 00:20:20,152 Du klingst wie ein Schuldiger, der ablenken will. 324 00:20:20,320 --> 00:20:23,996 Beschäftigt dich etwas? Du scheinst besorgt in letzter Zeit. 325 00:20:24,160 --> 00:20:26,994 Tue ich das? Vielleicht bin ich es. 326 00:20:27,160 --> 00:20:30,790 Ich frage mich, wie lange wir noch so weitermachen können. 327 00:20:30,960 --> 00:20:34,078 - Womit? - Mit dem Haushalt, den Angestellten. 328 00:20:34,240 --> 00:20:36,277 Bist du etwa in Schwierigkeiten? 329 00:20:36,440 --> 00:20:40,275 Nein, aber ein Butler, Kammerdiener, Lakaien, 330 00:20:40,440 --> 00:20:43,433 einen Helfer, Zofen, ganz zu schweigen von den Dienstmädchen. 331 00:20:43,600 --> 00:20:47,196 - Und Küche, Wäscherei, Gärten... - Ja. 332 00:20:47,360 --> 00:20:51,240 Du denkst, es ist zu viel Personal im Jahr 1925? 333 00:20:51,400 --> 00:20:53,995 Die Gehälter kosten das Dreifache von dem, 334 00:20:54,160 --> 00:20:55,719 was sie vor dem Krieg kosteten. 335 00:20:55,880 --> 00:21:00,113 Es wird sicher schlimmer. Und wer lebt heute noch so wie früher? 336 00:21:00,280 --> 00:21:02,920 Das Königshaus hat sich nicht verändert. 337 00:21:03,080 --> 00:21:06,551 Gut, die königliche Familie, die Herzöge und ein paar andere. 338 00:21:06,720 --> 00:21:08,996 Aber die meisten sparen. 339 00:21:09,160 --> 00:21:12,710 Es scheint unrecht, dass Menschen ihre Arbeit verlieren, 340 00:21:12,880 --> 00:21:16,396 - weil sie nicht modern sind. - Und wenn sie andere Arbeit fänden? 341 00:21:16,560 --> 00:21:20,031 Nun... Wie viele willst du entlassen? 342 00:21:21,000 --> 00:21:23,993 Ich weiß es nicht, aber einige. 343 00:21:24,640 --> 00:21:26,279 Oje. 344 00:21:29,960 --> 00:21:31,440 Großmutter wieder. 345 00:21:33,800 --> 00:21:35,792 Ich muss bald nach London. 346 00:21:35,960 --> 00:21:38,316 - Wegen deines Redakteurs? - Zum Teil. 347 00:21:38,480 --> 00:21:40,278 Er rebelliert. 348 00:21:40,440 --> 00:21:42,955 Und mein Mieter zieht Ende des Monats aus. 349 00:21:43,120 --> 00:21:45,589 Aus Michael Gregsons Wohnung? 350 00:21:45,760 --> 00:21:47,956 Aus meiner Wohnung. 351 00:21:48,120 --> 00:21:51,511 Wie auch immer, ich weiß nicht, was ich tun soll. 352 00:21:51,680 --> 00:21:53,592 Soll ich sie renovieren und neu vermieten? 353 00:21:53,760 --> 00:21:56,753 Oder wäre es gut, eine eigene Wohnung in London zu haben? 354 00:21:56,920 --> 00:21:58,957 Das wäre nicht übel. 355 00:21:59,120 --> 00:22:01,919 Nun ja, ich gehe ins Bett. Gute Nacht. 356 00:22:02,080 --> 00:22:03,275 Gute Nacht. 357 00:22:10,440 --> 00:22:13,877 Edith allein in der Stadt. Was sie wohl treiben wird? 358 00:22:14,040 --> 00:22:17,112 In ihrem Alter darf sie ruhig etwas treiben. 359 00:22:18,160 --> 00:22:21,437 - Was ist los? - Warum fragst du? 360 00:22:21,600 --> 00:22:26,356 Ich mache mir Sorgen um dich. Als dein Vater darf ich das. 361 00:22:26,520 --> 00:22:29,080 Wie kommst du darauf, dass etwas los ist? 362 00:22:32,240 --> 00:22:34,709 Haben Sie das Abendessen genossen? 363 00:22:34,880 --> 00:22:36,473 Allerdings. 364 00:22:36,640 --> 00:22:39,280 Ich fürchte, auch uns holt die Zeit ein, 365 00:22:39,440 --> 00:22:41,671 was zu erwarten war. 366 00:22:41,840 --> 00:22:44,150 Wie meinen Sie das, Mylady? 367 00:22:44,320 --> 00:22:47,358 Ich meine, wie dort alles verwaltet wird. 368 00:22:47,520 --> 00:22:49,876 Werden sie Bedienstete entlassen? 369 00:22:51,040 --> 00:22:53,999 - Sagen Sie es nicht weiter. - Ich nehme alles mit ins Grab. 370 00:22:54,160 --> 00:22:56,550 Zumindest was Geheimnisse anderer angeht. 371 00:22:56,720 --> 00:22:59,030 - Wir bleiben davon unberührt. - Hoffentlich. 372 00:22:59,200 --> 00:23:00,998 Keine Angst. 373 00:23:01,160 --> 00:23:03,914 Hier ist ohnehin schon alles ausgedünnt. 374 00:23:04,080 --> 00:23:07,471 Ja, wir leben hier richtig bescheiden. 375 00:23:08,600 --> 00:23:10,956 Ich sorge mich um die, die gehen müssen. 376 00:23:11,120 --> 00:23:14,192 Aber denken Sie daran: kein Sterbenswort. 377 00:23:14,360 --> 00:23:15,919 Mylady. 378 00:23:25,960 --> 00:23:27,394 Und, was sagt er? 379 00:23:27,560 --> 00:23:31,520 Oh. Daisy, hole bitte das Kokoseis. 380 00:23:31,680 --> 00:23:33,797 Mrs. Hughes soll es probieren. 381 00:23:35,680 --> 00:23:38,878 Es lief nicht gut. Ich kam nicht zum Punkt. 382 00:23:39,040 --> 00:23:42,158 - Hat er Sie verunsichert? - Das würde ich nicht sagen. 383 00:23:42,320 --> 00:23:45,233 Es ist einfach schwierig, dieses Thema anzusprechen. 384 00:23:45,400 --> 00:23:47,756 Ich hoffe, Sie können mir helfen. 385 00:23:47,920 --> 00:23:51,391 Ich habe eine eilige Nachricht von Lady Grantham für Lady Mary. 386 00:23:51,560 --> 00:23:54,234 Geben Sie sie mir, ich lasse sie überbringen. 387 00:23:54,400 --> 00:23:57,040 Ich soll sie Lady Mary persönlich übergeben. 388 00:23:57,200 --> 00:24:01,160 Tut mir leid, aber wir kennen Sie nicht. Und Lady Mary ist noch oben. 389 00:24:01,320 --> 00:24:03,551 Ich bin Ellen Gorse. Ich bin neu. 390 00:24:03,720 --> 00:24:06,554 Ich soll ihr nur einen Umschlag geben. 391 00:24:06,720 --> 00:24:09,679 Nun gut. Ich bringe Sie in ihr Zimmer. 392 00:24:17,120 --> 00:24:19,351 Ja? 393 00:24:19,520 --> 00:24:22,957 Verzeihung, Mylady, Lady Grantham hat Ihnen eine Nachricht geschickt. 394 00:24:23,120 --> 00:24:25,999 - Scheinbar ist sie dringend. - Das bezweifle ich. 395 00:24:26,160 --> 00:24:30,473 Ich habe sie nicht, ein Dienstmädchen soll sie Ihnen persönlich geben. 396 00:24:30,640 --> 00:24:34,270 Wie mysteriös. Nun, wo ist dieses Dienstmädchen? 397 00:24:34,440 --> 00:24:35,556 Hier. 398 00:24:38,840 --> 00:24:43,437 Danke, Mrs. Hughes. Wir wollen Sie nicht aufhalten. 399 00:24:43,600 --> 00:24:45,478 Schicken Sie bitte Anna herauf? 400 00:24:45,640 --> 00:24:47,632 Natürlich, Mylady. 401 00:24:50,840 --> 00:24:53,958 - Wie können Sie es wagen? - Ich wage mehr, als Sie denken. 402 00:24:54,120 --> 00:24:57,511 Sie hätten mich rauswerfen lassen können. Warum taten Sie es nicht? 403 00:24:57,680 --> 00:25:00,036 Das würde alles nur schlimmer machen. 404 00:25:01,000 --> 00:25:02,753 Es wird sicher schlimmer, wenn Sie 405 00:25:02,920 --> 00:25:05,992 auf der Titelseite von The News of the World stehen. 406 00:25:06,160 --> 00:25:07,116 Widerwärtig. 407 00:25:08,880 --> 00:25:11,315 Merken Sie nicht, dass das bei mir nicht funktioniert? 408 00:25:11,480 --> 00:25:14,757 - Was? - Ihr hochnäsiges Gehabe. 409 00:25:14,920 --> 00:25:17,640 Sie halten sich für großartig, oder? 410 00:25:17,800 --> 00:25:19,632 Für Sie und Ihresgleichen geht es bergab. 411 00:25:19,800 --> 00:25:21,632 Sie steigen ab, und wir steigen auf. 412 00:25:21,800 --> 00:25:25,077 Die Arbeiterklasse vielleicht, aber Sie sicher nicht. 413 00:25:25,240 --> 00:25:26,993 Und nun gehen Sie, bitte. 414 00:25:27,160 --> 00:25:30,119 - Bekomme ich das Geld? - Nein, Sie würden nur mehr wollen. 415 00:25:31,120 --> 00:25:32,998 Und wenn ich Ihnen mein Wort gebe? 416 00:25:33,160 --> 00:25:35,629 Wäre ich nicht so angewidert, würde ich lachen. 417 00:25:35,800 --> 00:25:37,598 - Ich... - Das ist Miss Bevan. 418 00:25:37,760 --> 00:25:40,275 - Ich erzählte Ihnen von ihr. - Wie kamen Sie her? 419 00:25:40,440 --> 00:25:41,920 Wie wohl? Durch Lügen. 420 00:25:42,880 --> 00:25:45,759 Ich gebe Ihnen noch eine Chance, und das ist die letzte. 421 00:25:45,920 --> 00:25:47,434 Das ist lächerlich. 422 00:25:47,600 --> 00:25:50,638 Sorgen Sie bitte dafür, dass sie geht, Anna. 423 00:25:50,800 --> 00:25:53,110 Gern, Mylady. 424 00:26:14,720 --> 00:26:16,916 Mr. Molesley fragte wegen der Prüfungen. 425 00:26:17,080 --> 00:26:18,400 Du Arme. 426 00:26:18,560 --> 00:26:20,517 Es muntert mich immer noch auf, 427 00:26:20,680 --> 00:26:22,717 dass ich nie wieder eine Prüfung machen muss. 428 00:26:22,880 --> 00:26:26,112 Er hat recht, ich muss sie machen. Wozu sonst alles? 429 00:26:27,360 --> 00:26:29,750 Sie behält ihre Arbeit wohl nicht lang. 430 00:26:29,920 --> 00:26:32,799 Es war von Anfang an wenig aussichtsreich, Mrs. Patmore. 431 00:26:32,960 --> 00:26:34,474 Zu unleidlich. 432 00:26:34,640 --> 00:26:37,394 Ich frage mich, was in der Nachricht stand. 433 00:26:38,760 --> 00:26:42,390 Sind Sie überrascht, dass ich Lady Grantham zustimme? 434 00:26:42,560 --> 00:26:44,119 Es ist falsch. 435 00:26:44,280 --> 00:26:46,795 Ihr Glaube an Bürokratie ist rührend. 436 00:26:46,960 --> 00:26:48,713 Sobald sie das Krankenhaus haben, 437 00:26:48,880 --> 00:26:51,998 bestimmen sie gnadenlos, wo es langgeht, ohne Rücksicht auf uns. 438 00:26:52,160 --> 00:26:55,392 Egal ob in Krieg oder Frieden, es ist immer dasselbe. 439 00:26:57,440 --> 00:26:58,999 Ist Ihnen das egal? 440 00:26:59,160 --> 00:27:01,880 Ich sage Ihnen, was mir nicht egal ist. Ganz einfach. 441 00:27:02,040 --> 00:27:03,793 Überlebenszahlen. 442 00:27:03,960 --> 00:27:07,192 Mrs. Crawley, Sie wollen sicher nicht beleidigend sein. 443 00:27:07,360 --> 00:27:09,670 Nein, aber ehrlich. Ich bin im Vorstand. 444 00:27:09,840 --> 00:27:11,638 Ich weiß Bescheid. 445 00:27:11,800 --> 00:27:14,679 Lord Merton hat Sie also nicht dazu angestiftet? 446 00:27:14,840 --> 00:27:16,320 Lord Merton? 447 00:27:16,480 --> 00:27:20,190 Sie erinnern sich sicher. Dieser Quell medizinischen Wissens. 448 00:27:21,640 --> 00:27:25,554 Ich wünsche Ihnen viel Glück mit Ihrer Mitstreiterin. 449 00:27:25,720 --> 00:27:28,679 Wie sagt man? Besser Sie als ich. 450 00:27:28,840 --> 00:27:30,320 Guten Tag. 451 00:27:37,000 --> 00:27:38,992 Sie haben einen Besucher. Sergeant Willis. 452 00:27:39,160 --> 00:27:40,480 - Was will er? - Keine Ahnung. 453 00:27:40,640 --> 00:27:42,871 Er ist in Mr. Carsons Zimmer. Mr. Bates auch. 454 00:27:45,640 --> 00:27:48,155 Mit einem Geständnis ist es doch vorbei. 455 00:27:48,320 --> 00:27:52,109 Nicht ganz, Inspector Vyner glaubt, es ist ein falsches Geständnis. 456 00:27:52,280 --> 00:27:55,034 Manche gestehen, obwohl sie unschuldig sind. 457 00:27:55,200 --> 00:27:56,793 Wurde es geprüft? 458 00:27:56,960 --> 00:27:59,680 Ist sie sein Opfer, muss man sie gesehen haben. 459 00:27:59,840 --> 00:28:01,957 Es lässt sich keine Verbindung nachweisen. 460 00:28:02,120 --> 00:28:05,955 Sie sagt, Mr. Green traf sie in einem Pub, aber niemand bestätigt das. 461 00:28:06,120 --> 00:28:07,998 Sie darf nicht in Haft, wenn sie wahnhaft ist. 462 00:28:08,160 --> 00:28:09,833 Warum sind Sie dann hier? 463 00:28:10,000 --> 00:28:13,072 Ich fand, Sie sollten erfahren, dass jemand gestanden hat. 464 00:28:13,240 --> 00:28:15,277 Woher wusste sie, wo Mr. Green sein würde? 465 00:28:15,440 --> 00:28:18,911 Es war spontan. Sie sah ihn zufällig dort stehen. 466 00:28:19,080 --> 00:28:22,073 Hat er mit ihr gesprochen, wie die Zeugin sagte? 467 00:28:22,240 --> 00:28:25,677 Ja, er beleidigte sie und lachte sie aus. 468 00:28:25,840 --> 00:28:27,991 Und da stieß sie ihn. 469 00:28:28,160 --> 00:28:31,597 Sie sagt sicher die Wahrheit. Alles wird gut. 470 00:28:31,760 --> 00:28:33,752 Verlieren Sie nicht den Mut. 471 00:28:35,280 --> 00:28:36,509 Guten Tag. 472 00:28:41,520 --> 00:28:44,991 Wie dumm von ihm herzukommen, bevor es Beweise gibt. 473 00:28:45,160 --> 00:28:49,871 - Sei nicht so streng, er meinte es gut. - Das reicht aber nicht. 474 00:28:52,160 --> 00:28:53,992 Ein Brief von Rose an uns alle. 475 00:28:54,160 --> 00:28:55,276 Und? 476 00:28:55,440 --> 00:28:59,320 Sie klingt in Eile und glücklich. New York bekommt ihr anscheinend. 477 00:28:59,480 --> 00:29:02,552 Mylord, William Masons Vater ist unten. 478 00:29:02,720 --> 00:29:04,120 Warum? 479 00:29:04,280 --> 00:29:07,591 Das Land, das er pachtet, wird wohl verkauft. 480 00:29:07,760 --> 00:29:08,796 Was? 481 00:29:08,960 --> 00:29:11,839 Die Darnleys verkaufen Mallerton? Schwer zu glauben. 482 00:29:12,000 --> 00:29:13,070 Für ihn auch. 483 00:29:13,240 --> 00:29:16,995 Aber nun wird die Einrichtung am zehnten auktioniert. 484 00:29:17,160 --> 00:29:19,550 Unfassbar. Aber was kann ich da tun? 485 00:29:19,720 --> 00:29:23,157 Ein gutes Wort für ihn einlegen, damit er nicht fort muss. 486 00:29:23,320 --> 00:29:25,312 Vielleicht muss er das ja gar nicht. 487 00:29:25,480 --> 00:29:27,073 Ihm wurde gekündigt. 488 00:29:27,240 --> 00:29:28,560 Bestimmt nur eine Formalität. 489 00:29:28,720 --> 00:29:30,313 Es wird leer verkauft. 490 00:29:30,480 --> 00:29:32,073 Aber er darf bleiben. 491 00:29:32,240 --> 00:29:34,880 Könnten Sie herausfinden, wie seine Chancen stehen? 492 00:29:35,040 --> 00:29:36,440 Er soll fragen. 493 00:29:36,600 --> 00:29:38,432 Du bekommst eher eine Antwort. 494 00:29:38,600 --> 00:29:40,671 Ich hoffe, es ist nicht anmaßend. 495 00:29:40,840 --> 00:29:44,390 Nein, er war Williams Vater und ist Daisys Schwiegervater. 496 00:29:44,560 --> 00:29:46,279 Er hat Privilegien. 497 00:29:46,440 --> 00:29:47,635 Gut. 498 00:29:47,800 --> 00:29:49,917 Es macht mir nichts aus anzurufen. 499 00:29:50,080 --> 00:29:51,992 Ist Mason in der Gesindestube? 500 00:29:52,160 --> 00:29:54,720 Geben Sie ihm etwas zu trinken. Ich bemühe mich. 501 00:29:54,880 --> 00:29:55,916 Gern, Mylord. 502 00:29:59,440 --> 00:30:00,715 Was sagst du? 503 00:30:00,880 --> 00:30:01,950 Ich hörte, dass sie verkaufen 504 00:30:02,120 --> 00:30:05,830 und kenne einen Interessenten, aber wollte erst nachfragen. 505 00:30:06,000 --> 00:30:08,276 Sehr gut. Du wärst ein guter Höfling. 506 00:30:09,280 --> 00:30:11,511 Nein, man muss zu viel stehen. 507 00:30:13,960 --> 00:30:15,997 Ach, Mrs. Hughes. 508 00:30:16,160 --> 00:30:18,550 Willst du nicht anfangen, mich Elsie zu nennen? 509 00:30:18,720 --> 00:30:22,077 Doch nicht hier, bei der Arbeit. 510 00:30:22,240 --> 00:30:26,280 - Nun gut. - Wollen wir nicht ein Datum festlegen? 511 00:30:26,440 --> 00:30:28,591 Es gibt doch keine Eile, oder? 512 00:30:35,240 --> 00:30:37,880 Mr. Mason, Seine Lordschaft ruft an. 513 00:30:38,040 --> 00:30:39,315 Danke. 514 00:30:39,480 --> 00:30:41,472 Man kann Sie nicht einfach fortschicken, 515 00:30:41,640 --> 00:30:44,439 Sie und Ihr Vater haben so viele Jahre dort gelebt. 516 00:30:44,600 --> 00:30:48,071 Mir wurde gekündigt, und ich bekomme eine Abfindung, 517 00:30:48,240 --> 00:30:50,835 aber ich bin trotzdem nur ein Pächter. 518 00:30:51,000 --> 00:30:52,195 Unsinn. 519 00:30:52,360 --> 00:30:55,159 Ihre Meinung ist irrelevant, so ist es nun mal. 520 00:30:56,440 --> 00:30:58,397 Hallo. 521 00:30:59,680 --> 00:31:02,115 Hallo. 522 00:31:02,280 --> 00:31:06,160 Hallo, Miss Denker. Was machen Sie denn hier? 523 00:31:06,320 --> 00:31:07,913 Gibt es Ärger? 524 00:31:08,080 --> 00:31:10,834 Wegen mir? Wie kommen Sie denn darauf? 525 00:31:11,000 --> 00:31:12,150 Keine Ahnung. 526 00:31:12,320 --> 00:31:14,516 Ich wollte nur mein Mitgefühl ausdrücken. 527 00:31:14,680 --> 00:31:15,796 Warum? 528 00:31:15,960 --> 00:31:19,636 Ich hörte, Personal soll entlassen werden. Mein Mitgefühl. 529 00:31:19,800 --> 00:31:20,790 Wo hörten Sie das? 530 00:31:20,960 --> 00:31:22,952 Sie ist immer wieder für eine Überraschung gut. 531 00:31:23,120 --> 00:31:25,794 Dann bin ich dran. Ich bin am kürzesten hier. 532 00:31:25,960 --> 00:31:26,996 Unsinn. 533 00:31:27,160 --> 00:31:30,597 Die Frage ist, wer ist nützlich und wer ist schmückendes Beiwerk. 534 00:31:30,760 --> 00:31:32,797 Nicht wahr, Mr. Barrow? 535 00:31:32,960 --> 00:31:36,237 Ich rede darüber lieber mit dem, der das entscheidet. 536 00:31:36,400 --> 00:31:39,598 Oje, ich hoffe, ich habe die Stimmung nicht gedrückt. 537 00:31:39,760 --> 00:31:43,276 Dachten Sie etwa, Sie verbreiten hier Frohsinn? 538 00:31:43,440 --> 00:31:45,193 Wann kam die Neue? 539 00:31:45,360 --> 00:31:46,350 Welche? 540 00:31:46,520 --> 00:31:48,796 Sie kam heute Morgen mit einer Nachricht. 541 00:31:48,960 --> 00:31:52,397 - Keine Ahnung... - Das ist die Bibliothek. 542 00:31:55,960 --> 00:31:58,316 Mr. Mason, kommen Sie besser mit. 543 00:31:58,480 --> 00:32:00,199 Andrew, Sie hier? 544 00:32:00,360 --> 00:32:02,113 Mr. Molesley sagte, wir brauchen Milch. 545 00:32:02,280 --> 00:32:03,760 Na, dann beeilen Sie sich. 546 00:32:03,920 --> 00:32:07,470 Mr. Carson, wissen Sie, ob Personal entlassen werden soll? 547 00:32:09,600 --> 00:32:12,638 Das ist kein Thema für hier. 548 00:32:12,800 --> 00:32:13,995 Kommen Sie. 549 00:32:17,640 --> 00:32:20,599 Sir John ist natürlich äußerst aufgebracht. 550 00:32:20,760 --> 00:32:22,194 Selbstverständlich. 551 00:32:22,360 --> 00:32:25,478 Sie konnten das Anwesen nur ohne Pächter verkaufen. 552 00:32:25,640 --> 00:32:29,111 - Es ist also verkauft? - Ja, zumindest glauben sie das. 553 00:32:29,280 --> 00:32:30,316 Und ich? 554 00:32:31,320 --> 00:32:34,040 Das liegt beim neuen Eigentümer. 555 00:32:34,200 --> 00:32:37,238 Ich verstehe. Nun gut... 556 00:32:37,400 --> 00:32:40,154 Danke, dass Sie sich für mich eingesetzt haben, Mylord. 557 00:32:40,320 --> 00:32:43,040 Sollte ich noch etwas hören, sage ich es Daisy. 558 00:32:43,200 --> 00:32:45,317 Danke sehr. 559 00:32:47,480 --> 00:32:49,790 Der arme Mann. 560 00:32:49,960 --> 00:32:53,795 Seine gesamte Zukunft ist ungewiss, und das in seinem Alter. 561 00:32:53,960 --> 00:32:56,077 Es herrschen ungewisse Zeiten. 562 00:32:56,240 --> 00:32:57,959 Wie klang John? 563 00:32:58,120 --> 00:33:01,557 Aufgelöst. Sie geben auf. 564 00:33:01,720 --> 00:33:04,997 Er sagt, wenn die Schulden abbezahlt sind, ist nicht mehr viel übrig. 565 00:33:05,160 --> 00:33:06,753 Tim geht nach Kenia. 566 00:33:06,920 --> 00:33:08,912 Die arme Marian. 567 00:33:09,080 --> 00:33:12,391 Sie wird es hassen, von ihrem einzigen Sohn getrennt zu sein. 568 00:33:13,560 --> 00:33:16,792 - Ich sagte, wir gehen zur Auktion. - Willst du denn? 569 00:33:16,960 --> 00:33:19,031 Johns Vater und meiner standen sich nahe. 570 00:33:19,200 --> 00:33:21,715 Es wäre schön, ein Andenken an ihn zu finden. 571 00:33:23,320 --> 00:33:24,231 Wie geht es Großmutter? 572 00:33:24,400 --> 00:33:26,039 Sie ist streitlustig. 573 00:33:26,200 --> 00:33:27,429 Lauf zu Mami, Georgie. 574 00:33:28,800 --> 00:33:31,031 Hallo, mein Schatz. 575 00:33:31,200 --> 00:33:34,591 Halt dich lieber raus. Sie ist entschlossen zu gewinnen. 576 00:33:34,760 --> 00:33:37,150 - Man kann sie nicht aufhalten. - Du meinst: 577 00:33:37,320 --> 00:33:39,835 Bisher hat sie noch niemand aufgehalten. 578 00:33:47,320 --> 00:33:48,913 Kann ich helfen, Miss Denker? 579 00:33:49,080 --> 00:33:52,517 Ich ordne nur die Unterlagen ihrer Lordschaft. 580 00:33:52,680 --> 00:33:53,830 Sie kommt bald. 581 00:33:54,840 --> 00:33:56,035 Ich sage Bescheid. 582 00:33:56,200 --> 00:34:00,911 Wie beruhigend, dass der Butler die Köchin vorwarnt. 583 00:34:01,080 --> 00:34:03,390 Wovon reden Sie? 584 00:34:04,360 --> 00:34:07,717 - Ich will Sie nicht belasten. - Womit belasten? 585 00:34:07,880 --> 00:34:10,839 Nun gut, wenn Sie es unbedingt wissen wollen. 586 00:34:11,000 --> 00:34:13,959 Gehälter müssen eingespart werden. 587 00:34:14,120 --> 00:34:17,591 Aber warum uns belasten? Was können wir schon tun? 588 00:34:17,760 --> 00:34:18,716 Nichts. 589 00:34:18,880 --> 00:34:22,715 Wollen Sie auf Ihre übliche taktlose Art andeuten, 590 00:34:22,880 --> 00:34:24,439 dass wir gekündigt werden? 591 00:34:24,600 --> 00:34:27,195 Ich will ja nicht arrogant wirken, 592 00:34:27,360 --> 00:34:31,798 aber ich möchte sagen, ihre Lordschaft muss sich immer kleiden. 593 00:34:31,960 --> 00:34:35,351 Und ein Butler ist Luxus? Wollen Sie das andeuten? 594 00:34:35,520 --> 00:34:38,035 Leben Sie lieber im Hier und Jetzt. 595 00:34:38,200 --> 00:34:40,590 Keiner von uns weiß, was die Zukunft bereithält. 596 00:34:42,960 --> 00:34:45,395 Ihre Brille ist dort drüben, Mylady. 597 00:34:45,560 --> 00:34:48,519 Danke. Spratt, ich esse, sobald alles bereit ist. 598 00:34:48,680 --> 00:34:49,909 Informieren Sie Mrs. Potter? 599 00:34:50,080 --> 00:34:54,040 Ich sage es ihr, obwohl Sie auch selbst hätten klingeln können. 600 00:34:55,080 --> 00:34:56,912 Wie bitte? 601 00:34:57,080 --> 00:34:59,834 Ich habe nur laut gedacht. Tut mir leid. 602 00:35:00,880 --> 00:35:02,758 Ich dachte nur laut. 603 00:35:08,080 --> 00:35:10,914 Wissen Sie, was Sie tun werden, wenn diese Miss Bevan wiederkommt? 604 00:35:11,880 --> 00:35:12,916 Noch nicht. 605 00:35:14,000 --> 00:35:18,517 Bezahle ich sie, sitzt mir für den Rest des Lebens ein Vampir an der Kehle. 606 00:35:18,680 --> 00:35:20,717 Weigere ich mich, bin ich ruiniert. 607 00:35:21,760 --> 00:35:23,080 Was würden Sie tun? 608 00:35:25,640 --> 00:35:28,155 Lassen Sie sich nicht erpressen. 609 00:35:28,320 --> 00:35:31,631 Ich weiß, das ist leicht gesagt, aber tun Sie es nicht. 610 00:35:31,800 --> 00:35:34,793 ich gebe Ihnen recht. Wenn ich stark genug bin. 611 00:35:34,960 --> 00:35:38,112 Egal, was ich tue, mein Leben ist ruiniert. 612 00:35:38,280 --> 00:35:40,192 Ich hasse einen Skandal, 613 00:35:40,360 --> 00:35:43,398 aber erpresst zu werden, ist schlimmer. 614 00:35:43,560 --> 00:35:48,510 Wie impertinent sie war. Es war schwer, sie nicht zu ohrfeigen. 615 00:35:48,680 --> 00:35:49,716 Noch etwas? 616 00:35:49,880 --> 00:35:51,394 Nein. Danke. 617 00:35:55,320 --> 00:35:58,279 Wir haben beide unsere Probleme, 618 00:35:58,440 --> 00:36:00,272 aber das wird schon. 619 00:36:07,560 --> 00:36:09,199 Auf ein Wort? 620 00:36:09,360 --> 00:36:10,396 Natürlich. 621 00:36:10,560 --> 00:36:12,870 Kommen Sie mit in mein Büro. 622 00:36:13,040 --> 00:36:15,953 Mir scheint, wir sprachen nicht wirklich über den Grund 623 00:36:16,120 --> 00:36:17,395 Ihres Besuchs gestern Abend. 624 00:36:17,560 --> 00:36:19,791 Ja, das stimmt. 625 00:36:19,960 --> 00:36:23,271 Ich frage mich, 626 00:36:24,440 --> 00:36:26,750 ob Mrs. Hughes Sie geschickt hatte. 627 00:36:26,920 --> 00:36:29,435 Das könnte man sagen, ja. 628 00:36:29,600 --> 00:36:32,320 Sie waren in ihrem Auftrag hier? 629 00:36:32,480 --> 00:36:34,870 Ja, das stimmt. 630 00:36:35,960 --> 00:36:37,917 Mrs. Patmore, 631 00:36:38,080 --> 00:36:41,756 bat sie Sie, mir zu sagen, dass sie ihre Meinung geändert hat? 632 00:36:41,920 --> 00:36:44,276 Was? Nein. 633 00:36:44,440 --> 00:36:45,794 Nicht wirklich. 634 00:36:47,280 --> 00:36:48,236 Aber? 635 00:36:48,400 --> 00:36:53,077 Nun, es fällt mir einfach schwer, über solche Dinge zu sprechen. 636 00:36:54,120 --> 00:36:56,430 Ich werde immer nervöser. 637 00:36:57,160 --> 00:36:59,311 So geht das nicht. Ich muss wegsehen. 638 00:37:01,480 --> 00:37:05,713 Wissen Sie, sie ist eine sehr stolze Frau. 639 00:37:05,880 --> 00:37:08,315 Das weiß ich, und ich bewundere sie dafür. 640 00:37:08,480 --> 00:37:11,234 Sie ertrüge es nie, sich vor Ihnen zu schämen. 641 00:37:11,400 --> 00:37:12,516 Unsinn. 642 00:37:12,680 --> 00:37:15,912 Ich weiß, aber als Ihre Frau... 643 00:37:16,080 --> 00:37:19,596 Sie fragt sich, ob Sie erwarten... 644 00:37:21,520 --> 00:37:24,991 dasssie ihren ehelichen Pflichten nachkommt. 645 00:37:25,160 --> 00:37:28,198 Tun Ehefrauen das nicht normalerweise? 646 00:37:28,360 --> 00:37:30,272 Gute Ehefrauen jedenfalls. 647 00:37:35,320 --> 00:37:38,472 Ja, genau. Ich glaube, wir haben es geschafft. 648 00:37:38,640 --> 00:37:40,438 Ja. 649 00:37:40,600 --> 00:37:44,230 Sie möchte wissen, ob Sie das erwarten. 650 00:37:44,400 --> 00:37:47,916 - Eine vollwertige Ehe. - Im Gegensatz zu... 651 00:37:48,920 --> 00:37:51,754 Einem Leben in Kameradschaft, vermute ich. 652 00:37:51,920 --> 00:37:54,560 In Freundschaft, einer sehr innigen Freundschaft natürlich. 653 00:37:55,560 --> 00:37:57,711 Das bietet sie mir an? 654 00:37:58,720 --> 00:38:00,120 Eine innige Freundschaft? 655 00:38:00,280 --> 00:38:04,035 Sie möchte wissen, was Sie erwarten. 656 00:38:09,640 --> 00:38:11,518 Denkst du manchmal daran, wie es wäre, 657 00:38:11,680 --> 00:38:13,797 wenn die Sache mit Mr. Green vorbei ist? 658 00:38:13,960 --> 00:38:16,919 - Natürlich. - Wir könnten wieder Pläne schmieden. 659 00:38:18,120 --> 00:38:20,476 Wieder unseren Träumen nachjagen. 660 00:38:20,640 --> 00:38:23,439 Du meinst deinen Traum von vielen Kindern? 661 00:38:26,080 --> 00:38:27,753 Entschuldige. 662 00:38:27,920 --> 00:38:30,833 Ich höre jetzt auf mit dem Selbstmitleid. Versprochen. 663 00:38:31,800 --> 00:38:35,919 Wenn man uns bloß in Ruhe ließe, wäre ich glücklich. 664 00:38:36,080 --> 00:38:38,311 Das wärst du nicht. 665 00:38:38,480 --> 00:38:40,631 Du wärst nicht so glücklich, wie du wolltest. 666 00:38:41,880 --> 00:38:43,712 Trotzdem danke. 667 00:38:47,240 --> 00:38:49,357 Nun... 668 00:38:49,520 --> 00:38:52,194 Das war wirklich eine peinliche Aufgabe für Sie. 669 00:38:52,360 --> 00:38:56,639 Tut mir leid, wenn es Ihnen peinlich ist. Mir ist es auch peinlich. 670 00:38:57,560 --> 00:38:59,358 Nicht ganz. 671 00:38:59,520 --> 00:39:02,513 Peinlichkeit sollte meines Erachtens keine Rolle spielen, 672 00:39:02,680 --> 00:39:05,798 wenn es um etwas so Wichtiges geht. 673 00:39:08,040 --> 00:39:09,633 Und nun? 674 00:39:10,800 --> 00:39:13,110 Sagen Sie ihr, Mrs. Patmore, 675 00:39:13,280 --> 00:39:15,875 dass sie in meinen Augen wunderschön ist. 676 00:39:16,920 --> 00:39:17,910 Gut. 677 00:39:18,080 --> 00:39:23,075 Und wenn sie fragt, ob ich eine vollwertige Ehe wünsche, 678 00:39:23,240 --> 00:39:27,757 dann ist die Antwort... Ja. 679 00:39:27,920 --> 00:39:31,516 Ich will eine echte Ehe, eine wahrhaftige Ehe, 680 00:39:31,680 --> 00:39:35,515 mit allem, was das beinhaltet. 681 00:39:35,680 --> 00:39:38,798 Und ich hoffe, es ist nicht taktlos, 682 00:39:38,960 --> 00:39:41,316 wenn ich Sie bitte, ihr das auszurichten. 683 00:39:41,480 --> 00:39:43,312 Keine Sorge. 684 00:39:47,760 --> 00:39:50,036 Ich liebe sie, Mrs. Patmore. 685 00:39:51,120 --> 00:39:55,831 Ich bin glücklich und hocherfreut 686 00:39:56,000 --> 00:40:00,153 und unheimlich stolz, dass sie mich heiraten will. 687 00:40:01,200 --> 00:40:04,830 Und ich möchte, dass wir uns so nahe sind wie nur möglich, 688 00:40:05,000 --> 00:40:07,469 für den Rest der Zeit, der uns bleibt. 689 00:40:09,000 --> 00:40:13,233 Sie konnten es nicht deutlicher sagen. Das muss ich Ihnen lassen. 690 00:40:14,960 --> 00:40:18,510 Und wenn sie es für nötig hält... 691 00:40:18,680 --> 00:40:20,558 zu widerrufen... 692 00:40:23,120 --> 00:40:24,190 gut. 693 00:40:25,800 --> 00:40:28,156 Aber ich hätte es nicht ertragen, 694 00:40:28,320 --> 00:40:32,109 eine gefällige Lüge zu leben. 695 00:40:32,280 --> 00:40:35,830 Nein, das hätte ich auch nicht gedacht. 696 00:40:37,080 --> 00:40:40,278 Und ich wünsche Ihnen von Herzen Glück, Mr. Carson. 697 00:40:40,440 --> 00:40:42,591 Danke, Mrs. Patmore. 698 00:40:48,160 --> 00:40:50,038 Es bedeutet mir viel. 699 00:40:57,920 --> 00:41:00,913 Verzeihen Sie die Störung, Mylady. 700 00:41:01,080 --> 00:41:03,390 Ja, Spratt, was gibt es? 701 00:41:03,560 --> 00:41:07,793 Ich hoffe, Sie sind so freundlich, mich früh genug vorzuwarnen. 702 00:41:10,200 --> 00:41:11,190 Bitte? 703 00:41:11,360 --> 00:41:15,240 Damit ich mir eine Stelle suchen kann, bevor ich verstoßen werde. 704 00:41:15,400 --> 00:41:18,916 Sie hatten offenbar einen bösen Traum 705 00:41:19,080 --> 00:41:20,992 und verwechseln ihn mit der Realität. 706 00:41:21,160 --> 00:41:23,595 Ihr Humor ist immer erfrischend, 707 00:41:23,760 --> 00:41:26,150 aber die Angelegenheit ist mir wichtig. 708 00:41:26,320 --> 00:41:30,075 Selbst wenn Sie Urdu sprächen, würde ich Sie nicht weniger verstehen. 709 00:41:30,240 --> 00:41:33,074 Miss Denker hat uns eröffnet, 710 00:41:33,240 --> 00:41:36,278 dass hier und in Downton Abbey Personal entlassen wird. 711 00:41:36,440 --> 00:41:37,237 Ja? 712 00:41:37,400 --> 00:41:39,153 Weder ein Koch 713 00:41:39,320 --> 00:41:41,516 noch ein Dienstmädchen oder Miss Denker sind entbehrlich. 714 00:41:41,680 --> 00:41:44,559 Also bin ich der Einzige, der entlassen würde. 715 00:41:44,720 --> 00:41:47,110 Nun, viele Menschen haben keinen Butler. 716 00:41:47,280 --> 00:41:49,590 - So hörte ich. - Genau. 717 00:41:49,760 --> 00:41:52,992 Ich bitte Sie nur um Vorwarnung, wenn meine Zeit um ist. 718 00:41:53,160 --> 00:41:56,119 Nun, überlassen Sie das mir, Spratt. Ich kümmere mich darum. 719 00:41:56,280 --> 00:41:57,999 Mylady. 720 00:42:07,440 --> 00:42:08,999 Darf ich hingehen? 721 00:42:09,160 --> 00:42:12,995 Warum geht Mr. Mason zur Auktion? Macht ihn das nicht traurig? 722 00:42:13,160 --> 00:42:16,358 Er ist Nostalgiker. Er kannte die Familie sein ganzes Leben. 723 00:42:16,520 --> 00:42:19,160 - Es ist bedrückend. - Ich will helfen. 724 00:42:19,320 --> 00:42:21,880 - Natürlich. - Und die neuen Besitzer werden da sein. 725 00:42:22,040 --> 00:42:23,554 Sicher. 726 00:42:23,720 --> 00:42:25,120 Um viel zu kaufen, 727 00:42:25,280 --> 00:42:27,112 damit es gut wirkt, wenn sie einziehen. 728 00:42:27,280 --> 00:42:30,478 Wir sind zum Tee zurück, also kann ich mit dem Abendessen helfen. 729 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 - Wie kommst du hin? - Mr. Stark. 730 00:42:32,280 --> 00:42:34,954 Ich frage ihn, ob ich im Auto mitfahren darf. 731 00:42:35,120 --> 00:42:37,794 Du hast Nerven. Das wird Mr. Carson nicht gefallen. 732 00:42:37,960 --> 00:42:40,714 Selbst Mr. Carson bekommt nicht immer, was er will. 733 00:42:42,560 --> 00:42:45,155 Ich weiß nicht, wann Lady Mary wiederkommt. 734 00:42:45,320 --> 00:42:47,357 - Wie hießen Sie gleich? - Ich warte. 735 00:42:47,520 --> 00:42:51,434 Es könnte einige Stunden dauern, es macht keinen Sinn zu warten. 736 00:42:51,600 --> 00:42:53,876 - Ich warte dennoch. - Danke, Mr. Molesley. 737 00:42:54,040 --> 00:42:55,679 Ich kläre das. 738 00:42:55,840 --> 00:42:59,675 Ich will nicht unhöflich sein, aber wenn Sie Lady Mary sprechen wollen, 739 00:42:59,840 --> 00:43:02,480 - vereinbaren Sie einen Termin. - Was ist los? Carson? 740 00:43:02,640 --> 00:43:06,953 Nichts, was Sie beunruhigen muss. Die junge Dame geht jetzt. 741 00:43:07,120 --> 00:43:09,555 Im Gegenteil, es sollte Sie beunruhigen. 742 00:43:09,720 --> 00:43:12,076 Ich habe lange genug auf Lady Mary gewartet. 743 00:43:20,960 --> 00:43:24,112 Meine Güte, wie ausgefallen. 744 00:43:24,280 --> 00:43:26,670 Man erwartet, die Bloomsburys anzutreffen. 745 00:43:26,840 --> 00:43:28,479 Beim Lesen. 746 00:43:28,640 --> 00:43:30,677 Michael kannte wirklich viele von ihnen. 747 00:43:30,840 --> 00:43:33,753 Ich lernte hier Virginia Woolf und Lytton Strachey kennen. 748 00:43:33,920 --> 00:43:36,799 - Aber nur kurz. - Hätte ich Mr. Gregson nur gekannt. 749 00:43:36,960 --> 00:43:39,839 Wir grüßten uns und sprachen über das Wetter, 750 00:43:40,000 --> 00:43:42,640 aber wir unterhielten uns nie richtig. 751 00:43:42,800 --> 00:43:45,713 Manchmal denke ich, ich bekam ein Stückchen Glück. 752 00:43:45,880 --> 00:43:47,678 Mehr nicht. 753 00:43:47,840 --> 00:43:49,991 Von nun an wird mein Leben eintönig. 754 00:43:50,160 --> 00:43:53,517 Unsinn. Du hast Marigold. 755 00:43:53,680 --> 00:43:55,558 Das stimmt. 756 00:43:55,720 --> 00:43:57,393 Was tue ich? 757 00:43:57,560 --> 00:44:01,110 - Willst du in London leben? - Ich will jedenfalls leben. 758 00:44:01,280 --> 00:44:03,033 Nichts gegen London, 759 00:44:03,200 --> 00:44:05,590 aber ich hatte keine Kinder, 760 00:44:05,760 --> 00:44:07,353 die das Leben auf dem Land sinnvoll gemacht hätten. 761 00:44:07,520 --> 00:44:10,194 Und ich habe ein Kind, das ich nicht anerkennen darf. 762 00:44:10,360 --> 00:44:12,511 Die Leute in London sind nicht so neugierig. 763 00:44:12,680 --> 00:44:14,717 Nein, ihnen ist alles egal. 764 00:44:14,880 --> 00:44:16,678 Das ist doch gut. 765 00:44:16,840 --> 00:44:20,516 Und es gibt Museen und Galerien und Theater... 766 00:44:20,680 --> 00:44:22,956 Die Leute reden immer davon, 767 00:44:23,120 --> 00:44:26,397 aber man geht doch nur hin, wenn man Besuch hat. 768 00:44:26,560 --> 00:44:28,791 Wann geht dein Zug? 769 00:44:28,960 --> 00:44:30,838 Ja, wir sollten gehen. 770 00:44:31,000 --> 00:44:34,550 Aber die Frage ist immer noch: Wie sieht deine Zukunft aus? 771 00:44:34,720 --> 00:44:37,189 Lässt du dich von Mary beharken? 772 00:44:37,360 --> 00:44:41,320 Wohltätigkeit, Reisen, Verlagswesen. Was? 773 00:44:41,480 --> 00:44:44,359 Das ist das Problem. Ich weiß es nicht. 774 00:44:44,520 --> 00:44:46,477 Ich weiß es einfach nicht. 775 00:44:54,080 --> 00:44:57,471 - Ich habe auf Sie gewartet. - Warum? Was ist los? 776 00:44:57,640 --> 00:45:01,475 Eine äußerst unangenehme junge Frau wollte Sie sprechen. 777 00:45:01,640 --> 00:45:03,996 - Hieß sie Bevan? - Ich wusste, sie bedeutet Ärger. 778 00:45:04,160 --> 00:45:07,039 Ja, für mich, weil ich unvernünftig war. 779 00:45:07,200 --> 00:45:09,237 Das passiert uns allen. 780 00:45:09,400 --> 00:45:12,552 Wissen Sie, Carson, eines Tages tue ich etwas, 781 00:45:12,720 --> 00:45:14,200 für das selbst Sie mich verurteilen. 782 00:45:14,360 --> 00:45:15,999 Niemals. 783 00:45:16,160 --> 00:45:17,719 Kommt sie wieder? 784 00:45:17,880 --> 00:45:20,076 Sie ist noch da. Ich wollte sie rauswerfen... 785 00:45:20,240 --> 00:45:22,357 - Wo ist sie? - In der Bibliothek, bei Lord Grantham. 786 00:45:30,120 --> 00:45:32,430 Ich weiß nicht, was diese Person dir erzählt hat... 787 00:45:32,600 --> 00:45:33,716 Alles. 788 00:45:33,880 --> 00:45:36,714 Ich hoffe, du gibst ihr kein Geld, nicht wegen mir. 789 00:45:36,880 --> 00:45:38,394 Gehen Sie. 790 00:45:38,560 --> 00:45:41,553 Und denken Sie daran: ein Wort... 791 00:45:43,280 --> 00:45:45,112 Sie haben Glück. 792 00:45:45,280 --> 00:45:47,158 Aber Sie haben ja immer Glück. 793 00:45:54,080 --> 00:45:56,914 - Was hat sie gesagt? - Genug. 794 00:46:02,960 --> 00:46:05,634 Ich bin enttäuscht von Tony Gillingham. 795 00:46:05,800 --> 00:46:07,632 Nicht nötig. 796 00:46:07,800 --> 00:46:10,360 Er wollte, dass wir heiraten. 797 00:46:10,520 --> 00:46:14,912 Diese Woche in Sünde diente dazu, mich zu überzeugen. 798 00:46:16,480 --> 00:46:18,119 Aber? 799 00:46:18,280 --> 00:46:20,954 Er war einfach nicht der Richtige. 800 00:46:21,120 --> 00:46:22,873 Für mich. 801 00:46:23,040 --> 00:46:24,793 Und George? 802 00:46:26,280 --> 00:46:28,749 Ich dachte natürlich an jeden von euch. 803 00:46:28,920 --> 00:46:30,752 Ich musste sicher sein. 804 00:46:33,240 --> 00:46:37,439 Ich schätze, du warst ja auch eine Witwe und keine Debütantin. 805 00:46:37,600 --> 00:46:40,354 Deine Eltern hätten sich trotzdem nicht so verhalten. 806 00:46:40,520 --> 00:46:41,795 Wer weiß, 807 00:46:41,960 --> 00:46:44,429 wenn man liest, was über damals geschrieben wird? 808 00:46:44,600 --> 00:46:46,876 Was wolltest du wegen Miss Bevan tun? 809 00:46:47,040 --> 00:46:49,760 Ich wollte mich nicht erpressen lassen, das war klar. 810 00:46:49,920 --> 00:46:53,709 Ich hätte sie veröffentlichen lassen und in den sauren Apfel gebissen. 811 00:46:53,880 --> 00:46:56,076 Das wäre schlimm für Tony und Mabel gewesen. 812 00:46:58,800 --> 00:47:03,477 Ich rufe jedenfalls morgen die Bank an und gebe dir die £1.000 zurück. 813 00:47:03,640 --> 00:47:05,632 Ich gab ihr £50. 814 00:47:05,800 --> 00:47:09,191 Und hier ist ihr Geständnis, dass sie uns erpresste. 815 00:47:09,360 --> 00:47:11,158 Wie gelang dir das? 816 00:47:11,320 --> 00:47:14,472 Ich sagte ihr, sie könnte £50 haben, wenn sie das unterschreibt, 817 00:47:14,640 --> 00:47:18,350 oder mit leeren Händen gehen und angezeigt werden. 818 00:47:18,520 --> 00:47:21,354 Woher weißt du, dass sie nicht zurückkommt? 819 00:47:21,520 --> 00:47:24,831 Ich sagte, wenn sie etwas veröffentlicht oder wiederkommt, 820 00:47:25,000 --> 00:47:27,515 verwende ich ihr Geständnis für eine Anzeige. 821 00:47:27,680 --> 00:47:29,831 Ich bin beeindruckt. 822 00:47:30,000 --> 00:47:34,153 Mein lieber Vater wird auf Knopfdruck zu Machiavelli. 823 00:47:34,320 --> 00:47:35,834 So etwas. 824 00:47:36,000 --> 00:47:38,834 Ist das ein Kompliment? 825 00:47:39,000 --> 00:47:42,710 Du bist £50 ärmer. Ich zahle sie dir zurück. 826 00:47:42,880 --> 00:47:46,157 Nicht nötig. Sie sind gut investiert. 827 00:47:46,320 --> 00:47:47,390 Warum? 828 00:47:47,560 --> 00:47:49,870 Ich erfuhr, dass meine älteste Tochter erwachsen ist 829 00:47:50,040 --> 00:47:53,033 und stark genug, um das Anwesen zu leiten. 830 00:47:53,200 --> 00:47:57,558 Sie könnte sogar das Königreich leiten, wenn man ihr das auftrüge. 831 00:47:58,760 --> 00:48:00,479 Im Ernst? 832 00:48:00,640 --> 00:48:02,472 Oh ja. 833 00:48:02,640 --> 00:48:06,520 Und ich bin jetzt noch neugieriger zu sehen, 834 00:48:06,680 --> 00:48:09,320 wer deinen Ansprüchen gerecht wird. 835 00:48:09,480 --> 00:48:11,676 Vielleicht keiner. 836 00:48:11,840 --> 00:48:14,480 Ich bin lieber allein als unglücklich. 837 00:48:15,880 --> 00:48:18,349 Wer war die junge Frau, die eben ging? 838 00:48:18,520 --> 00:48:20,557 Jemand, der Geld wollte. 839 00:48:20,720 --> 00:48:24,350 - Gabst du ihr etwas? - Ja, es war für einen guten Zweck. 840 00:48:25,320 --> 00:48:28,597 - Hat Edith angerufen? - Ja, sie kommt zum Abendessen. 841 00:48:28,760 --> 00:48:31,320 Ob sie morgen mit nach Mallerton will? 842 00:48:31,480 --> 00:48:34,996 Wir sollten alle hingehen. Der Untergang des Hauses Usher. 843 00:48:35,160 --> 00:48:37,117 Wir könnten die Nächsten sein. 844 00:48:41,040 --> 00:48:44,795 Daisy, nach oben. Sie wollen sie doch nicht warten lassen. 845 00:48:48,880 --> 00:48:52,715 Ich muss immer daran denken, was Mr. Carson gesagt hat. 846 00:48:52,880 --> 00:48:54,553 Das hoffe ich. Ich auch. 847 00:48:54,720 --> 00:48:56,313 Es tut mir leid. 848 00:48:56,480 --> 00:48:59,120 Es war definitiv nicht leicht. 849 00:49:00,800 --> 00:49:03,713 Soll ich seine Bedingungen akzeptieren und ein Datum festlegen? 850 00:49:03,880 --> 00:49:06,349 Nein, das ist Ihre Entscheidung. 851 00:49:06,520 --> 00:49:09,991 Ich sage nur, dass es sehr bewegend war, wie er über Sie sprach. 852 00:49:11,280 --> 00:49:13,840 Er war also nicht vulgär? 853 00:49:14,000 --> 00:49:16,799 Mr. Carson wäre nicht mal vulgär, 854 00:49:16,960 --> 00:49:18,792 wenn er auf einer anzüglichen Postkarte wäre. 855 00:49:19,880 --> 00:49:23,874 Ich wünschte, ein Mann würde über mich noch so reden. 856 00:49:24,040 --> 00:49:24,951 Wirklich. 857 00:49:27,800 --> 00:49:30,395 Gut, ich muss weitermachen. 858 00:49:35,840 --> 00:49:38,639 Wir müssen los, wenn wir uns umsehen wollen. 859 00:49:38,800 --> 00:49:40,439 Mallerton adieu. 860 00:49:40,600 --> 00:49:43,877 Warum? Willst du die neuen Eigentümer mit Missachtung strafen? 861 00:49:44,040 --> 00:49:48,273 Nein, ich glaube nur, ich werde in Zukunft nicht so oft in Yorkshire sein. 862 00:49:48,440 --> 00:49:49,999 Inwiefern? 863 00:49:50,160 --> 00:49:53,119 Ich muss nach vorn schauen. Und ich bin unverheiratet. 864 00:49:53,280 --> 00:49:54,680 Also bin ich allein. 865 00:49:54,840 --> 00:49:56,718 Das klingt aber ernst. 866 00:49:56,880 --> 00:49:59,349 Ich finde, es klingt sehr positiv. 867 00:49:59,520 --> 00:50:01,716 Danke, Baxter. 868 00:50:01,880 --> 00:50:05,271 Mr. Carson, als Sie sagten, wir erführen es, wenn... 869 00:50:05,440 --> 00:50:07,557 Verzeihen Sie, ich verabschiede sie kurz. 870 00:50:10,520 --> 00:50:13,080 Er scheint unbesorgt. Es ist nicht schlimm. 871 00:50:13,240 --> 00:50:17,280 Wir wissen doch, je schlimmer es ist, desto unbesorgter gibt er sich. 872 00:50:17,440 --> 00:50:20,194 Außerdem wollen mich sowieso alle loswerden. 873 00:50:20,360 --> 00:50:22,670 - Das ist nicht wahr. - Doch. 874 00:50:22,840 --> 00:50:25,275 Du weißt, dass Andy sich von mir fernhalten soll. 875 00:50:25,440 --> 00:50:28,911 Anfangs verstanden wir uns prima, und jetzt spricht er kaum mit mir. 876 00:50:29,080 --> 00:50:32,756 - Das bildest du dir ein. - Nein, tue ich nicht. 877 00:50:46,960 --> 00:50:49,077 Gut, du bist da. 878 00:50:49,240 --> 00:50:53,598 Ich dachte, du bist vielleicht mit den anderen bei der Auktion. 879 00:50:53,760 --> 00:50:58,676 Ich mag Auktionen nicht, vor allem, wenn ich das Haus von früher kenne. 880 00:50:58,840 --> 00:51:04,199 Ich hasse es, wenn Besitztümer auf einem Haufen liegen wie Abfall. 881 00:51:04,360 --> 00:51:07,239 Wir sind uns uneins, wenn es um den Wert von Dingen geht. 882 00:51:07,400 --> 00:51:10,598 Wird es eigentlich manchmal zugig auf deinem hohen Ross? 883 00:51:10,760 --> 00:51:15,198 Ich möchte nicht, dass wir uns wegen des Krankenhauses zerstreiten. 884 00:51:15,360 --> 00:51:17,636 Ich möchte, dass wir uns uneins sein können, 885 00:51:17,800 --> 00:51:20,110 ohne dass wir es einander verübeln. 886 00:51:20,280 --> 00:51:22,749 - Das hängt davon ab, wer gewinnt. - Unsinn. 887 00:51:22,920 --> 00:51:25,560 Das heißt, du bist sicher, dass du gewinnst. 888 00:51:25,720 --> 00:51:27,234 Warten wir ab. 889 00:51:27,400 --> 00:51:29,596 Soll ich Tee machen lassen? 890 00:51:29,760 --> 00:51:34,118 Es ist zwar noch früh, aber ich finde, wir haben ihn uns verdient. 891 00:51:34,280 --> 00:51:37,910 Ich erinnere mich noch an Mallerton in den 1860ern. 892 00:51:38,080 --> 00:51:42,597 Die gute alte Lady Darnley umgab sich immer gern mit der Königsfamilie. 893 00:51:42,760 --> 00:51:46,390 Sie war süchtig danach zu knicksen. Was haben wir gelacht. 894 00:51:46,560 --> 00:51:48,472 Es ist traurig, daran zu denken. 895 00:51:48,640 --> 00:51:50,552 Spratt, machen Sie uns Tee? 896 00:51:50,720 --> 00:51:51,676 Eure Lordschaft. 897 00:51:51,840 --> 00:51:53,991 Es ist ein bisschen frisch, Mylady. 898 00:51:54,160 --> 00:51:57,437 - Darum bringe ich Ihnen einen Schal. - Sie sind ein Engel, Denker. 899 00:51:57,600 --> 00:52:00,035 Sie werden mir fehlen. 900 00:52:00,200 --> 00:52:01,475 Mylady? 901 00:52:01,640 --> 00:52:04,075 Oh, tut mir leid. Vergessen Sie es. 902 00:52:04,240 --> 00:52:08,712 - Es ist ja noch nichts entschieden. - Was ist noch nicht entschieden? 903 00:52:08,880 --> 00:52:12,112 Ich verstehe nicht, ich dachte, Sie sagten Spratt, 904 00:52:12,280 --> 00:52:14,875 dass Personal entlassen wird. 905 00:52:15,920 --> 00:52:18,116 Ich habe es vielleicht erwähnt. 906 00:52:18,280 --> 00:52:21,079 Nun ja, wie gesagt, es ist noch nichts entschieden. 907 00:52:21,240 --> 00:52:23,880 Aber Ihre Lordschaft käme doch nicht ohne eine Zofe aus. 908 00:52:24,040 --> 00:52:26,271 Mrs. Crawley tut das. Nicht wahr? 909 00:52:26,440 --> 00:52:31,117 Ja, das tue ich, aber ich will die arme Denker nicht beunruhigen. 910 00:52:31,280 --> 00:52:34,512 Aber Mrs. Crawley kommt doch auch ohne Butler aus. 911 00:52:34,680 --> 00:52:40,039 Ja, aber ich möchte mit der Tradition nicht ganz so radikal brechen. 912 00:52:41,000 --> 00:52:42,878 Könnten wir jetzt etwas Tee bekommen? 913 00:52:43,040 --> 00:52:45,600 Eure Lordschaft. Miss Denker. 914 00:52:50,480 --> 00:52:54,394 Keine Sorge, ich habe eine Ausgabe von The Lady oben. 915 00:52:57,400 --> 00:53:00,234 Du willst nicht wirklich ohne eine Zofe sein, oder? 916 00:53:01,200 --> 00:53:02,919 Natürlich nicht. 917 00:53:03,080 --> 00:53:04,230 - Aber warum... - Manchmal 918 00:53:04,400 --> 00:53:06,710 muss man durch Angst regieren. 919 00:53:34,720 --> 00:53:38,031 Unfassbar. Als kleiner Junge kam ich wahnsinnig oft hierher. 920 00:53:39,040 --> 00:53:40,759 Alles vergeht. 921 00:53:40,920 --> 00:53:43,355 Philosophierst du auch, wenn es uns trifft? 922 00:54:10,840 --> 00:54:13,833 Du liebe Güte, sie verkaufen wirklich alles. 923 00:54:14,000 --> 00:54:16,071 Das ist Johns Großmutter. 924 00:54:16,240 --> 00:54:18,197 Sie halten es sicher für zu groß. 925 00:54:18,360 --> 00:54:20,079 Zu groß für London. 926 00:54:20,240 --> 00:54:23,153 Lieber John. Es tut uns so leid. 927 00:54:23,320 --> 00:54:27,758 - Ich hoffe, du hast es dir so gewünscht. - Nein, ganz und gar nicht. 928 00:54:27,920 --> 00:54:29,912 Ihr räumt wirklich alles leer. 929 00:54:30,080 --> 00:54:33,471 Wir behalten ein paar Porträts, damit es in London anständig aussieht. 930 00:54:33,640 --> 00:54:35,597 Aber warum sollten wir den Rest behalten? 931 00:54:35,760 --> 00:54:38,798 Dieses Leben ist für uns vorbei. Es kehrt nicht zurück. 932 00:54:38,960 --> 00:54:42,510 Ich bewundere dich. Viele Menschen klammern sich an das Alte, 933 00:54:42,680 --> 00:54:44,592 statt den Tatsachen ins Auge zu sehen. 934 00:54:44,760 --> 00:54:45,989 Wir taten das. 935 00:54:46,160 --> 00:54:49,312 Wir klammerten uns zu lange an das Alte, und nun ist nichts mehr übrig. 936 00:54:49,480 --> 00:54:51,073 Lernt daraus. 937 00:54:53,200 --> 00:54:55,032 Die Hendersons. 938 00:54:59,320 --> 00:55:02,836 Wollen Sie etwas kaufen? Oder sehen wir uns nur alles an? 939 00:55:03,000 --> 00:55:05,196 Ich wollte eigentlich nur das Haus sehen. 940 00:55:05,360 --> 00:55:08,034 Ich kenne das hier von Weihnachtsfeiern, 941 00:55:08,200 --> 00:55:11,352 aber ich würde mich gerne ein bisschen umsehen. 942 00:55:11,520 --> 00:55:14,240 Das war ein Hochzeitsgeschenk, als Sir John geheiratet hat. 943 00:55:14,400 --> 00:55:17,074 Von den Pächtern. Ich steuerte £0,25 bei. 944 00:55:17,240 --> 00:55:19,152 Ich trank eine Woche lang kein Bier. 945 00:55:19,320 --> 00:55:22,154 - Traurig, dass es verkauft wird. - Das ist einfach nicht richtig. 946 00:55:23,560 --> 00:55:26,359 Das bekam man für das beste Zuchttier. 947 00:55:26,520 --> 00:55:28,432 Eine Holstein-Kuh gewann damals. 948 00:55:28,600 --> 00:55:31,559 Mein Vater versorgte die Kühe, bevor er unseren Hof übernahm. 949 00:55:31,720 --> 00:55:35,077 Es ist, als würde hier auch Ihre Vergangenheit verkauft. 950 00:55:35,240 --> 00:55:39,359 Das sind die neuen Eigentümer. Mr. und Mrs. Philip Henderson. 951 00:55:39,520 --> 00:55:41,557 Die, die nicht sagen wollen, ob Sie bleiben dürfen? 952 00:55:41,720 --> 00:55:43,757 - Daisy, das ist nicht... - Es reicht. 953 00:55:43,920 --> 00:55:45,752 Daisy, das nützt doch nichts. 954 00:55:45,920 --> 00:55:48,560 Ich muss etwas sagen. Das ist nicht fair. 955 00:55:48,960 --> 00:55:50,235 Wer ist das? 956 00:55:51,720 --> 00:55:55,270 Die Schwiegertochter eines unserer Pächter. 957 00:55:55,440 --> 00:55:57,318 Verzeihung, sind Sie der neue Eigentümer? 958 00:55:57,480 --> 00:55:59,597 - Ja. - Also bestehen Sie darauf, 959 00:55:59,760 --> 00:56:02,355 Männern zu kündigen, die ihr Leben dem Land widmeten? 960 00:56:02,520 --> 00:56:04,239 - Daisy. - Familien, 961 00:56:04,400 --> 00:56:07,199 die seit Generationen hier wohnen. Was gibt Ihnen das Recht? 962 00:56:07,360 --> 00:56:08,874 - Mrs. Mason... - Nein. 963 00:56:09,040 --> 00:56:10,394 Mir egal. 964 00:56:10,560 --> 00:56:12,517 Daisy, reiß dich zusammen. 965 00:56:12,680 --> 00:56:14,353 Er verkauft alles. 966 00:56:14,520 --> 00:56:18,560 Wissen Sie, wie viel Geld £0,25 für einen Bauern sind? 967 00:56:18,720 --> 00:56:20,552 - Ist es Ihnen egal? - Hörauf! 968 00:56:20,720 --> 00:56:22,837 Tut mir leid, Mylord, aber nein. 969 00:56:23,000 --> 00:56:26,198 Mr. Mason hat sein ganzes Leben diesem Hof gewidmet. 970 00:56:26,360 --> 00:56:30,036 Genau wie sein Vater und Großvater. Und wo ist der Dank dafür? 971 00:56:30,200 --> 00:56:32,920 Mr. Henderson, sie will bestimmt nicht unhöflich sein... 972 00:56:33,080 --> 00:56:35,640 Glauben Sie, dass wenn ich einige Pächter behalte, 973 00:56:35,800 --> 00:56:37,200 er nun dabei ist? 974 00:56:37,360 --> 00:56:39,795 Überstürzen Sie nichts. Sie ist nur etwas aufgebracht. 975 00:56:39,960 --> 00:56:42,555 Tut mir leid, Darnley, aber ich finde so etwas nicht amüsant. 976 00:56:42,720 --> 00:56:45,758 Guten Tag, Mrs. Mason. Das war nicht sehr zielführend. 977 00:56:45,920 --> 00:56:48,116 - Ich spreche nur für mich... - Guten Tag. 978 00:56:48,280 --> 00:56:50,670 Entschuldigen Sie. Die Auktion fängt an. 979 00:56:50,840 --> 00:56:53,480 - Sie wollte... - Was habe ich getan? 980 00:56:53,640 --> 00:56:57,793 - Er beruhigt sich wieder. - Darauf würde ich nicht wetten. 981 00:56:59,440 --> 00:57:01,397 Setzen wir uns. 982 00:57:06,840 --> 00:57:10,834 Guten Tag, Lords und Ladys, meine Damen und Herren. 983 00:57:11,000 --> 00:57:14,232 Das erste Objekt sind drei Drucke mit Jagdszenen 984 00:57:14,400 --> 00:57:17,074 von Mitte des 19. Jahrhunderts. Wer beginnt? 985 00:57:17,240 --> 00:57:19,914 £2 sind das Anfangsgebot. 986 00:57:20,080 --> 00:57:22,356 Vieles dürften wir nicht verkaufen. 987 00:57:22,520 --> 00:57:25,194 Aber ich dachte immer an das winzige Haus im Thurloe Square. 988 00:57:25,360 --> 00:57:26,874 Was sollte ich tun? 989 00:57:27,040 --> 00:57:28,554 Es lagern? 990 00:57:28,720 --> 00:57:30,632 Falls deine Kinder einen Haushalt gründen. 991 00:57:30,800 --> 00:57:33,918 Wunschdenken. Sieh der Tatsache ins Auge. 992 00:57:34,080 --> 00:57:36,879 In 20 Jahren steht kein Haus mehr von dieser Größe, 993 00:57:37,040 --> 00:57:38,793 außer als öffentliches Gebäude. 994 00:57:39,320 --> 00:57:42,358 Für £1, 17 Shilling und sechs Pence, verkauft! 995 00:57:45,600 --> 00:57:49,116 So, sie sind im Salon und haben Kaffee. Wir sind fertig. 996 00:57:49,280 --> 00:57:50,839 - Wie war der Tag? - Schlecht. 997 00:57:51,000 --> 00:57:54,152 Es ist nicht so schlimm. Mr. Henderson versteht das. 998 00:57:54,320 --> 00:57:57,233 Ich wollte helfen, aber habe alles schlimmer gemacht. 999 00:57:57,400 --> 00:57:59,995 - Geschah das vor seiner Lordschaft? - Vor allen. 1000 00:58:00,160 --> 00:58:01,355 Peinlich. 1001 00:58:01,520 --> 00:58:02,954 Danke, Thomas! 1002 00:58:03,120 --> 00:58:05,510 Werde ich entlassen, bin ich selbst schuld. 1003 00:58:05,680 --> 00:58:07,000 Unsinn. 1004 00:58:07,160 --> 00:58:09,038 Was passiert jetzt mit Mr. Mason? 1005 00:58:09,200 --> 00:58:12,432 Er muss sich einen neuen Hof zum Pachten suchen. 1006 00:58:12,600 --> 00:58:15,035 - Aber er ist so alt. - Es ist ein gutes Leben. 1007 00:58:15,200 --> 00:58:18,557 Wirst du jetzt zum Landei? Ich kann dich rumführen. 1008 00:58:18,720 --> 00:58:22,031 Andy kann das alleine. Er sieht schlau genug aus. 1009 00:58:22,200 --> 00:58:24,032 Nein, kommen Sie herein. 1010 00:58:24,200 --> 00:58:26,874 Sie sind sicher noch hier drüben. 1011 00:58:28,240 --> 00:58:30,072 Sergeant Willis für Sie. 1012 00:58:30,240 --> 00:58:32,357 Ich dachte, Sie wollen es hören. 1013 00:58:32,520 --> 00:58:33,431 Ich hoffe. 1014 00:58:33,600 --> 00:58:35,910 Sollen wir das allein besprechen? 1015 00:58:36,080 --> 00:58:38,549 Nein, sie haben damit genauso gelebt wie wir. 1016 00:58:38,720 --> 00:58:41,952 Es gibt einen Zeugen aus dem Pub. Es passt zusammen. 1017 00:58:42,120 --> 00:58:45,670 Ihr Geständnis ist echt. Es ist wirklich vorbei. 1018 00:58:51,560 --> 00:58:53,517 Ich kann es nicht fassen. 1019 00:58:53,680 --> 00:58:56,593 Ich hätte erst jetzt kommen sollen. Es tut mir leid. 1020 00:58:56,760 --> 00:58:58,991 - Schon gut. - Ich sage es seiner Lordschaft. 1021 00:59:01,440 --> 00:59:05,354 Sie beide halfen uns, als wir schon alle Hoffnung aufgegeben hatten. 1022 00:59:05,520 --> 00:59:09,150 Es ist schwer, das zu sagen, aber wir schulden Ihnen etwas. 1023 00:59:09,320 --> 00:59:11,471 Die Gerechtigkeit hat gesiegt. 1024 00:59:11,640 --> 00:59:14,235 Das tut sie nicht immer, aber heute schon. 1025 00:59:15,640 --> 00:59:19,395 Wir müssen sofort hinunter. Was geben wir ihnen zu trinken? 1026 00:59:19,560 --> 00:59:21,597 Hängt davon ab, wie weit Sie gehen wollen. 1027 00:59:21,760 --> 00:59:25,276 In einem kühlen Teil des Kellers liegt ein Veuve Clicquot. 1028 00:59:25,440 --> 00:59:27,830 Er ist nicht sehr kalt, aber trinkbar. 1029 00:59:28,000 --> 00:59:31,471 Holen Sie drei, nein, vier Flaschen. Feiern wir. 1030 00:59:31,640 --> 00:59:34,030 Es dauerte ewig. Ist es wirklich vorbei? 1031 00:59:34,200 --> 00:59:37,352 Es scheint so, und es gab ein glückliches Ende. 1032 00:59:41,800 --> 00:59:43,439 Anna. 1033 00:59:43,600 --> 00:59:45,910 - Ich wusste, dieser Tag würde kommen. - Hier. 1034 00:59:46,080 --> 00:59:50,916 Jeder nehme sich schnell ein Glas. Ich bringe einen Trinkspruch aus. 1035 00:59:52,520 --> 00:59:54,716 Auf die britische Justiz, die die Welt beneidet. 1036 00:59:54,880 --> 00:59:57,190 Ende gut, alles gut, schätze ich. 1037 00:59:57,360 --> 00:59:59,477 Meinetwegen hätte es schneller gehen können. 1038 00:59:59,640 --> 01:00:00,960 Oh ja. 1039 01:00:01,120 --> 01:00:03,351 Andy, Daisy, holen Sie das Grammofon. 1040 01:00:03,520 --> 01:00:05,637 Wir benutzen es zu wenig. 1041 01:00:05,800 --> 01:00:08,520 Was wissen wir über die Täterin, Sergeant? 1042 01:00:08,680 --> 01:00:11,149 Nur, dass sie Mrs. Bates etwas ausrichten lässt. 1043 01:00:11,320 --> 01:00:14,472 Es tut ihr leid, dass sie so spät die Schuld auf sich nahm. 1044 01:00:14,640 --> 01:00:17,394 - Tja... - Richten Sie ihr auch etwas aus. 1045 01:00:17,560 --> 01:00:21,395 - Ich vergebe ihr und wünsche ihr Glück. - Was passiert mit ihr? 1046 01:00:21,560 --> 01:00:24,075 Sie bekommt Haft, nicht den Strick. 1047 01:00:24,240 --> 01:00:26,550 Mr. Green ruiniert also weiterhin Leben. 1048 01:00:26,720 --> 01:00:29,360 Aber nicht Ihres. Jetzt nicht mehr. 1049 01:00:29,520 --> 01:00:31,796 Verzeihen Sie, was wir Ihnen antaten. 1050 01:00:31,960 --> 01:00:34,111 Ich sollte es nicht sagen, aber es ist so. 1051 01:00:34,280 --> 01:00:36,476 Sie haben nur Ihre Pflicht getan. 1052 01:00:36,640 --> 01:00:39,553 Wir lassen Sie allein. Gute Nacht, schlafen Sie gut. 1053 01:00:39,720 --> 01:00:42,679 Es gibt noch mehr Champagner, wenn Sie wollen. 1054 01:00:44,960 --> 01:00:46,599 Heute schlafen wir gut. 1055 01:00:46,760 --> 01:00:49,992 Und wir wachen ohne die quälende Ungewissheit auf. 1056 01:00:50,800 --> 01:00:54,555 Vielleicht fahre ich nach Thirsk und spreche mit ein paar Maklern. 1057 01:00:54,720 --> 01:00:56,313 Und plane wieder. 1058 01:00:57,280 --> 01:01:00,956 Aber nicht für eine Familie. Dafür können wir leider nicht planen. 1059 01:01:01,120 --> 01:01:06,275 Wir sind frei, wir sind in Sicherheit, und ich habe dich. 1060 01:01:06,440 --> 01:01:08,033 Das reicht. 1061 01:01:08,200 --> 01:01:13,275 Ich weiß, du willst, dass das wahr ist, und dafür liebe ich dich. 1062 01:01:13,440 --> 01:01:15,875 - Unendlich. - Und ich liebe dich. 1063 01:01:25,800 --> 01:01:26,790 Was ist? 1064 01:01:26,960 --> 01:01:29,714 - Ist das der Kühlschrank? - Ja. 1065 01:01:29,880 --> 01:01:33,032 - Mrs. Patmore hasst ihn. - Natürlich tut sie das. 1066 01:01:34,520 --> 01:01:36,751 Iss nichts, was für morgen gedacht ist. 1067 01:01:36,920 --> 01:01:40,960 Das erinnert mich an früher. Erzählte ich von unserer Köchin damals? 1068 01:01:41,120 --> 01:01:43,237 - Mrs. Yardley. - Sehr oft. 1069 01:01:43,400 --> 01:01:46,074 Sie war sehr streng, aber zu mir war sie immer nett. 1070 01:01:46,240 --> 01:01:48,880 Ich durfte mich hier verstecken, wenn ich unartig war, 1071 01:01:49,040 --> 01:01:51,271 Sie hatte eine Dose mit Süßem für mich. 1072 01:01:51,440 --> 01:01:54,239 - Rosamund war sehr wütend. - Rosamund war eifersüchtig. 1073 01:01:54,400 --> 01:01:56,517 Komm ins Bett. 1074 01:01:56,680 --> 01:01:58,797 Tut mir leid, wir sollten nicht hier sein. 1075 01:01:58,960 --> 01:02:00,952 Das macht nichts, Mylady. 1076 01:02:01,120 --> 01:02:04,955 Aber ich wollte mit Ihnen noch über Daisy sprechen. 1077 01:02:05,120 --> 01:02:07,032 Ich hörte von der Auktion. 1078 01:02:07,200 --> 01:02:09,351 Wir können das nicht ungestraft lassen. 1079 01:02:09,520 --> 01:02:13,036 - Ich schätze nein. - Man könnte sie dafür entlassen. 1080 01:02:13,200 --> 01:02:16,272 Wäre das nicht zu übertrieben? Und das heute? 1081 01:02:16,440 --> 01:02:17,635 Sie bereut es sicher. 1082 01:02:17,800 --> 01:02:21,476 Guy Fawkes bereute sicher auch, dass er das Parlament hochjagen wollte. 1083 01:02:21,640 --> 01:02:23,359 Aber er musste büßen. 1084 01:02:23,520 --> 01:02:27,480 Weisen Sie sie einfach so zurecht, dass sie es nicht noch mal tut. 1085 01:02:27,640 --> 01:02:30,075 Jawohl, Mylady. Wenn das Ihr Wunsch ist. 1086 01:02:30,240 --> 01:02:34,757 - Wir gehen nach oben, gute Nacht. - Gute Nacht, Mylord, Mylady. 1087 01:02:37,480 --> 01:02:40,757 Hast du darüber nachgedacht, wo die Carsons hinziehen werden? 1088 01:02:40,920 --> 01:02:43,674 Nein, das habe ich verdrängt. 1089 01:02:43,840 --> 01:02:46,355 Müssen wir sie dann "Mrs. Carson" nennen? 1090 01:02:46,520 --> 01:02:47,556 Unmöglich. 1091 01:02:47,720 --> 01:02:49,791 Es gibt Schlimmeres. 1092 01:02:51,160 --> 01:02:52,913 Das Krankenhaus? 1093 01:02:53,880 --> 01:02:55,109 Inwiefern? 1094 01:02:55,280 --> 01:02:59,115 Ich hoffe, du unterstützt meine Mutter, damit wir die Kontrolle nicht abgegeben. 1095 01:02:59,280 --> 01:03:01,237 Oder halte dich am besten ganz heraus. 1096 01:03:01,400 --> 01:03:02,959 Niemals. 1097 01:03:03,120 --> 01:03:07,592 Es ist einfach zu wichtig, und deine Mutter hat nun mal unrecht. 1098 01:03:07,760 --> 01:03:11,674 Uns steht ein schwieriger Frühling und Sommer bevor. 1099 01:03:23,840 --> 01:03:26,435 Sie dachten sicher, es gäbe keine Konsequenzen, 1100 01:03:26,600 --> 01:03:27,920 dank der Feier. 1101 01:03:28,080 --> 01:03:30,754 Nein, ich wusste, dass da noch etwas kommt. 1102 01:03:30,920 --> 01:03:32,593 Etwas Schlimmes? 1103 01:03:32,760 --> 01:03:36,674 Es ist schlimm genug, dass Sie sich lächerlich und unreif fühlen werden. 1104 01:03:36,840 --> 01:03:39,958 Und Sie wissen, dass Sie unfähig sind, Reife zu zeigen. 1105 01:03:40,120 --> 01:03:42,840 - Das weiß ich schon. - Aber es ist nicht so schlimm. 1106 01:03:43,000 --> 01:03:44,639 Sie dürfen bleiben. 1107 01:03:44,800 --> 01:03:47,395 Ginge es nach mir, wäre das vielleicht anders, 1108 01:03:47,560 --> 01:03:50,553 aber ihre Lordschaft bestand auf eine zweite Chance. 1109 01:03:50,720 --> 01:03:53,394 - Danke, Mr. Carson. - Danken Sie ihr. 1110 01:03:53,560 --> 01:03:56,598 Ab zur Feier, bevor ich es mir anders überlege. 1111 01:04:15,440 --> 01:04:18,194 Gehen wir zurück zu den anderen? 1112 01:04:19,080 --> 01:04:20,594 Eins noch... 1113 01:04:22,320 --> 01:04:24,994 Ich weiß, ich habe dich vertröstet. 1114 01:04:26,240 --> 01:04:30,280 Und Mrs. Patmore erzählte mir von eurer Unterhaltung. 1115 01:04:30,440 --> 01:04:32,159 Natürlich. 1116 01:04:32,320 --> 01:04:34,994 Ich hoffe, wir haben dich nicht schockiert. 1117 01:04:35,160 --> 01:04:36,913 Nein. 1118 01:04:37,080 --> 01:04:39,276 Ich hielt es für besser, ehrlich zu sein, 1119 01:04:39,440 --> 01:04:41,636 wenn du schon die Sprache darauf bringst. 1120 01:04:41,800 --> 01:04:43,280 Absolut. 1121 01:04:43,440 --> 01:04:45,796 Du solltest nicht glauben, ich verleite dich 1122 01:04:45,960 --> 01:04:49,476 zu einer Übereinkunft, die nicht das ist, was du erwartest. 1123 01:04:49,640 --> 01:04:52,360 Das würde ich nie glauben. 1124 01:04:54,120 --> 01:04:55,918 Gut. 1125 01:04:56,080 --> 01:04:58,072 Wenn du es dir anders überlegt hast, 1126 01:04:58,240 --> 01:05:00,800 sollten wir es den anderen morgen sagen. 1127 01:05:00,960 --> 01:05:02,679 Nicht allen. 1128 01:05:02,840 --> 01:05:05,992 Ich sage es wenigen, und die anderen hören von allein davon. 1129 01:05:06,160 --> 01:05:10,757 Es wird natürlich eine Zeit lang in aller Munde sein, 1130 01:05:10,920 --> 01:05:11,956 aber egal. 1131 01:05:13,320 --> 01:05:15,391 Du missverstehst mich. 1132 01:05:16,400 --> 01:05:19,472 Ich hatte Angst, ich würde dich enttäuschen. 1133 01:05:19,640 --> 01:05:23,429 Dass ich dich so, wie ich jetzt bin, nicht glücklich machen könnte. 1134 01:05:24,680 --> 01:05:25,796 Aber, wenn du dir sicher bist... 1135 01:05:27,800 --> 01:05:32,079 Ich war mir noch nie so sicher. 1136 01:05:32,240 --> 01:05:36,553 Gut, Mr. Carson, wenn du mich willst, 1137 01:05:36,720 --> 01:05:40,680 dann kannst du mich haben, und um Oliver Cromwell zu zitieren: 1138 01:05:40,840 --> 01:05:42,433 "Mit Warzen und allem." 89147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.