Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,920 --> 00:02:19,440
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,920 --> 00:02:22,960
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:47,480 --> 00:02:48,760
Close the door.
4
00:02:55,480 --> 00:02:59,760
Thank you for accepting me, Mahperi Hatun.
5
00:03:02,600 --> 00:03:06,360
How will you proceed
with the killing of the Sultan, Sadettin?
6
00:03:07,720 --> 00:03:12,360
After the Sultan announces his successor
in Kayseri,
7
00:03:13,080 --> 00:03:15,600
I know he will throw a great parade.
8
00:03:16,760 --> 00:03:19,000
I will always be with him...
9
00:03:20,160 --> 00:03:21,960
just like his shadow.
10
00:03:22,760 --> 00:03:26,400
I asked how you'd be able do it,
Sadettin.
11
00:03:29,960 --> 00:03:32,240
How will you infiltrate his army?
12
00:03:34,160 --> 00:03:37,560
How will you fool his guards
and get to him?
13
00:03:38,960 --> 00:03:43,800
Mahperi Hatun,
I have Çaşnıgirii Nasureddin Ali
14
00:03:44,840 --> 00:03:46,280
in my pocket.
15
00:03:55,400 --> 00:03:56,840
His most trusted man...
16
00:03:58,200 --> 00:04:00,560
who cooks his meals
17
00:04:01,960 --> 00:04:03,400
and never leaves his side.
18
00:04:05,320 --> 00:04:06,440
That Çaşnıgirii?
19
00:04:08,680 --> 00:04:10,240
That's not possible.
20
00:04:11,160 --> 00:04:13,200
I have him in my pocket
21
00:04:14,560 --> 00:04:18,920
along with his sins and weaknesses.
22
00:04:20,600 --> 00:04:25,080
He is alive today thanks to me.
23
00:04:31,560 --> 00:04:36,440
What do you want from my son Gıyaseddin
in return for your loyalty to the state?
24
00:04:37,120 --> 00:04:43,200
A position in the government
under the command of Sultan Gıyaseddin.
25
00:04:45,480 --> 00:04:48,720
There is something I'd like to ask,
Mahperi Hatun.
26
00:04:49,800 --> 00:04:51,440
If you allow me to, of course.
27
00:04:55,280 --> 00:04:59,480
What about Sultan Melike Adile
and her son Kılıçarslan?
28
00:05:01,880 --> 00:05:04,040
Fights over the throne
would wear the state out.
29
00:05:06,440 --> 00:05:12,040
I will kill her and her son
once you've killed the Sultan.
30
00:05:14,280 --> 00:05:18,120
I will never let them come to Konya
to sit on the throne.
31
00:05:21,720 --> 00:05:26,560
May God protect
our Sultan Gıyaseddin Keyhüsrev.
32
00:05:32,720 --> 00:05:33,760
The door.
33
00:06:05,320 --> 00:06:06,640
Get up, we're leaving.
34
00:06:12,640 --> 00:06:13,680
Get up.
35
00:06:14,760 --> 00:06:15,640
Hafsa.
36
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
Hafsa.
37
00:06:27,840 --> 00:06:28,840
Hafsa!
38
00:06:44,320 --> 00:06:46,520
I will murder your husbands
in front of your eyes.
39
00:06:48,800 --> 00:06:51,360
Then I will rip your baby out alive.
40
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
You deserve it.
41
00:06:53,800 --> 00:06:54,960
Burn in hell!
42
00:06:57,960 --> 00:06:59,120
Hafsa!
43
00:06:59,480 --> 00:07:00,720
Hafsa!
44
00:07:01,840 --> 00:07:03,760
She is pregnant! You bastard!
45
00:07:05,160 --> 00:07:06,080
Hafsa.
46
00:07:10,800 --> 00:07:11,760
Hafsa.
47
00:07:15,400 --> 00:07:18,000
You'll pay for what you've done, bastard!
48
00:07:20,480 --> 00:07:21,760
Check if she's all right.
49
00:07:21,840 --> 00:07:24,040
Hafsa? Please open your eyes.
50
00:07:38,720 --> 00:07:39,680
Awaken her.
51
00:07:43,040 --> 00:07:46,000
Hafsa, why did you do that?
52
00:07:47,320 --> 00:07:49,640
Please open your eyes.
53
00:08:15,480 --> 00:08:19,400
God, please help!
54
00:09:04,960 --> 00:09:09,120
Alps, go hide behind the bushes.
55
00:09:09,920 --> 00:09:13,560
Get here at once when the fight begins.
56
00:09:13,800 --> 00:09:15,920
Yes, Head Alp Bamsi.
57
00:09:16,000 --> 00:09:17,360
Go on, brothers.
58
00:10:53,400 --> 00:10:58,560
You prevented me from serving
the state with your lies.
59
00:11:00,280 --> 00:11:03,720
Know that I might be nothing today.
60
00:11:05,680 --> 00:11:06,960
But tomorrow...
61
00:11:07,640 --> 00:11:10,280
Tomorrow I will be so powerful.
62
00:11:13,800 --> 00:11:17,120
I will turn the state,
63
00:11:18,040 --> 00:11:21,840
and the Turkish tribes you count
so badly on, against you.
64
00:11:22,960 --> 00:11:28,000
When that day comes,
there will be no words or patience left.
65
00:11:29,960 --> 00:11:32,200
Don't you face me, then.
66
00:11:33,760 --> 00:11:37,040
Or I will turn the place of your exile
into your grave, you know that.
67
00:12:08,880 --> 00:12:13,560
Alps, be ready to fight at my signal.
68
00:12:13,880 --> 00:12:15,600
Yes, Head Alp Bamsi.
69
00:12:15,680 --> 00:12:19,040
Oğuz Alp, we will make you
look like your hands are tied.
70
00:12:19,320 --> 00:12:22,480
You be ready to fight too, lion.
71
00:12:24,320 --> 00:12:25,640
Yes, Head Alp Bamsi.
72
00:12:25,840 --> 00:12:27,920
Go on, then.
73
00:12:31,040 --> 00:12:32,240
Come on.
74
00:12:32,320 --> 00:12:36,320
This is the day that heathen dies.
75
00:12:36,480 --> 00:12:38,600
-Hopefully so.
-Hopefully so.
76
00:12:39,080 --> 00:12:40,480
May God help us.
77
00:12:40,640 --> 00:12:41,760
Amen.
78
00:13:03,280 --> 00:13:05,600
Well, well, well!
So the game is still on, huh?
79
00:13:48,240 --> 00:13:49,880
Let go!
80
00:14:06,640 --> 00:14:08,000
Hafsa, are you okay?
81
00:14:08,600 --> 00:14:10,520
I am okay.
82
00:14:12,840 --> 00:14:13,880
Stop.
83
00:14:14,800 --> 00:14:15,960
Stop.
84
00:14:18,040 --> 00:14:19,320
Stop it, woman.
85
00:14:26,480 --> 00:14:29,200
We will make sure
to kill Bamsi and Turgut, understood?
86
00:14:37,200 --> 00:14:38,280
You come with me.
87
00:14:38,960 --> 00:14:41,960
The rest will hide here
and wait for my signal to come out.
88
00:14:45,640 --> 00:14:47,480
Move.
89
00:14:48,680 --> 00:14:50,760
Bastard! You'll die!
90
00:15:10,520 --> 00:15:12,880
Oh my beloved one.
91
00:15:15,600 --> 00:15:16,760
Move!
92
00:15:17,320 --> 00:15:18,800
Oh, my gazelle-eyed woman.
93
00:15:24,480 --> 00:15:26,800
Move. Go on. Move!
94
00:15:31,760 --> 00:15:33,240
I said move!
95
00:15:46,920 --> 00:15:47,800
Bamsi!
96
00:15:48,640 --> 00:15:49,760
-Stop!
-My man!
97
00:15:49,840 --> 00:15:50,680
Stop!
98
00:15:50,800 --> 00:15:53,000
-Let go!
-Oh, my beloved.
99
00:15:53,400 --> 00:15:55,440
-My gazelle-eyed.
-My man!
100
00:15:55,880 --> 00:15:57,480
Let go!
101
00:15:59,840 --> 00:16:00,960
Where is Turgut?
102
00:16:41,720 --> 00:16:43,800
So Sadettin sent you, huh?
103
00:16:43,960 --> 00:16:46,080
I have no intention
of surrendering to that dog.
104
00:16:46,240 --> 00:16:49,520
Get him alive. Our blessed Emir
will take care of him himself.
105
00:16:49,800 --> 00:16:50,680
Get him!
106
00:17:48,560 --> 00:17:49,840
Ares.
107
00:17:54,880 --> 00:17:57,200
We don't like those who share our secrets.
108
00:17:58,400 --> 00:17:59,560
Do you know why?
109
00:18:01,400 --> 00:18:05,400
Because when the time comes,
they try to hit us using those secrets.
110
00:18:07,920 --> 00:18:09,520
And you've hit us.
111
00:18:10,560 --> 00:18:12,000
But you failed to kill us.
112
00:18:12,680 --> 00:18:15,640
Now you will die.
113
00:18:22,080 --> 00:18:26,120
You either kidnap kids or women.
114
00:18:29,760 --> 00:18:32,360
Don't you know how to fight
like a man, Titan?
115
00:18:34,240 --> 00:18:35,720
You know I already did that, Bamsi.
116
00:18:37,240 --> 00:18:38,920
Remember? I killed Samsa.
117
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
You degenerate bastard!
118
00:18:47,680 --> 00:18:48,680
Bring them.
119
00:18:49,040 --> 00:18:50,080
Move.
120
00:18:50,680 --> 00:18:51,920
Move.
121
00:19:06,600 --> 00:19:07,920
Where is Turgut?
122
00:19:08,440 --> 00:19:09,920
Why do you care?
123
00:19:10,160 --> 00:19:12,400
You told us to bring Ares
and here he is.
124
00:19:18,880 --> 00:19:20,600
Show me Ares' face.
125
00:19:33,760 --> 00:19:36,240
You send the women over first.
126
00:19:37,560 --> 00:19:39,160
Do you think I'm a fool, Bamsi?
127
00:19:45,040 --> 00:19:47,800
Show me Ares' face or you'll have
the corpses of the women.
128
00:19:49,520 --> 00:19:50,520
Hafsa.
129
00:19:53,000 --> 00:19:54,120
I will count to three.
130
00:19:54,800 --> 00:19:57,360
Show his face or I'll slay the women.
131
00:19:59,880 --> 00:20:00,960
Bamsi.
132
00:20:01,280 --> 00:20:02,320
One!
133
00:20:07,520 --> 00:20:08,640
Two!
134
00:20:17,480 --> 00:20:18,560
Where is Turgut?
135
00:20:19,120 --> 00:20:21,160
Tell him to reveal himself
or I'll kill the women.
136
00:20:23,840 --> 00:20:24,840
Titan!
137
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
Let go.
138
00:20:34,600 --> 00:20:35,480
Angelos.
139
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
Stop.
140
00:20:56,680 --> 00:20:57,800
Turgut.
141
00:21:10,480 --> 00:21:13,560
Now I'll be counting to three.
142
00:21:15,960 --> 00:21:17,680
You either let the women go...
143
00:21:19,400 --> 00:21:21,800
or I'll kill Angelos...
144
00:21:25,160 --> 00:21:26,920
the son of the Governor of Bilecik.
145
00:21:27,280 --> 00:21:28,680
The son of the Governor of Bilecik?
146
00:21:38,280 --> 00:21:39,360
One!
147
00:21:53,440 --> 00:21:57,360
You have neither the empire
nor your government with you.
148
00:21:59,760 --> 00:22:02,480
Who will save you from us now?
149
00:22:10,600 --> 00:22:12,560
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
150
00:22:14,200 --> 00:22:15,240
Ertuğrul!
151
00:22:15,840 --> 00:22:17,320
Kill him!
152
00:22:20,400 --> 00:22:21,720
God is everlasting!
153
00:23:03,480 --> 00:23:04,680
Don't do this, Ertuğrul Bey.
154
00:23:05,560 --> 00:23:08,720
Are you going to kill me
for a Christian governor?
155
00:23:09,200 --> 00:23:11,400
I am only against the cruel
and the oppressors.
156
00:23:13,680 --> 00:23:16,320
I protect those in need
even if they are my enemies.
157
00:23:18,080 --> 00:23:20,720
And I don't forgive traitors
even if they are my brothers.
158
00:23:42,480 --> 00:23:46,480
Abdur Rahman, send his corpse to Sadettin.
159
00:23:46,880 --> 00:23:48,040
As you order, my bey.
160
00:24:11,800 --> 00:24:13,720
-Two!
-Damn it, Titan!
161
00:24:13,800 --> 00:24:17,120
Let the women go.
Don't you see he will behead me?
162
00:24:17,240 --> 00:24:18,160
All right!
163
00:24:21,080 --> 00:24:22,000
Okay.
164
00:24:30,160 --> 00:24:31,440
Thank God.
165
00:24:33,960 --> 00:24:35,760
Let Angelos go and take the women.
166
00:24:36,440 --> 00:24:40,240
You let the women go first
and I will give you Angelos.
167
00:24:44,440 --> 00:24:49,280
This place will turn into a pool of blood
if you do anything suspicious.
168
00:24:59,040 --> 00:25:00,840
I know your men have taken positions here.
169
00:25:03,720 --> 00:25:05,080
Take them with you and fall back.
170
00:25:07,160 --> 00:25:09,240
I know your men are hiding, too.
171
00:25:13,520 --> 00:25:15,200
Leave here once you have Angelos.
172
00:25:17,320 --> 00:25:19,440
We'll deal with you later.
173
00:25:21,200 --> 00:25:22,040
Get them up.
174
00:25:23,480 --> 00:25:24,720
Get up!
175
00:25:26,440 --> 00:25:27,440
Let go!
176
00:25:28,520 --> 00:25:29,400
Get up.
177
00:25:33,360 --> 00:25:35,200
-Let them go.
-Move.
178
00:25:35,280 --> 00:25:36,160
Bamsi.
179
00:25:38,160 --> 00:25:39,160
Aslıhan!
180
00:25:49,160 --> 00:25:50,760
We will attack in a moment, Angelos.
Be ready.
181
00:25:51,320 --> 00:25:52,960
We can't do that right now, Titan.
182
00:25:54,200 --> 00:25:56,000
They found out
I'm the son of the governor.
183
00:25:56,240 --> 00:25:58,200
We won't be able to explain to the emperor
184
00:25:58,400 --> 00:26:01,000
if he finds out
that there have been clashes
185
00:26:01,960 --> 00:26:04,160
because of the kidnapping
of two innocent women.
186
00:26:28,320 --> 00:26:29,600
This is not over.
187
00:26:31,120 --> 00:26:32,120
I will come back.
188
00:26:32,640 --> 00:26:37,200
I will be there to greet you, bastard!
189
00:26:59,200 --> 00:27:01,800
My Hafsa. My beloved one. Are you okay?
190
00:27:01,920 --> 00:27:03,640
Are you all right? Is the baby okay?
191
00:27:03,800 --> 00:27:06,120
-Turgut.
-My Aslıhan.
192
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
Are you all right?
193
00:27:08,600 --> 00:27:10,400
Did they hurt you?
194
00:27:11,480 --> 00:27:14,160
I'm fine, Turgut. You came right on time.
195
00:27:14,600 --> 00:27:16,160
Or else, we'd all be dead.
196
00:27:16,480 --> 00:27:18,120
Is the baby all right?
197
00:27:18,200 --> 00:27:19,360
My Hafsa, what's happening?
198
00:27:19,800 --> 00:27:21,920
My Hafsa! Hafsa!
199
00:27:22,160 --> 00:27:24,280
Hafsa! My beloved one!
200
00:27:24,600 --> 00:27:26,920
What's going on, Hafsa?
What is happening?
201
00:27:27,040 --> 00:27:28,160
-Hafsa!
-Hafsa!
202
00:27:28,240 --> 00:27:32,440
Hafsa, what happened?
Please open your eyes, my Hafsa!
203
00:27:32,520 --> 00:27:34,480
Please wake up, Hafsa.
204
00:27:34,560 --> 00:27:36,440
-Hafsa Hatun!
-Hafsa!
205
00:27:36,520 --> 00:27:38,240
Hafsa!
206
00:27:41,920 --> 00:27:45,640
Ertuğrul, this is the second time
you've saved my life today.
207
00:27:49,600 --> 00:27:51,120
Why did you do this favor for me?
208
00:27:52,720 --> 00:27:56,200
I've fought with you until today
because you had done so many bad deeds.
209
00:27:57,760 --> 00:28:00,360
You've been cruel
and you got what you deserved.
210
00:28:02,640 --> 00:28:04,320
Yet, this time you were in need.
211
00:28:05,280 --> 00:28:07,200
We don't take advantage
of those who are in need.
212
00:28:07,720 --> 00:28:11,840
We help those who are in need
no matter who they are.
213
00:28:14,440 --> 00:28:15,880
Now go your own way.
214
00:28:16,360 --> 00:28:18,440
Ertuğrul, wait, don't go.
215
00:28:21,160 --> 00:28:22,880
I'm having a hard time understanding that.
216
00:28:25,240 --> 00:28:26,760
I kidnapped your son.
217
00:28:30,160 --> 00:28:31,880
I set up various traps against you.
218
00:28:38,920 --> 00:28:40,760
But you forgave and freed me.
219
00:28:42,560 --> 00:28:43,840
You spared my life.
220
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
This can't be just a mere philosophy.
221
00:28:48,920 --> 00:28:52,480
There must be something
far greater behind it.
222
00:28:54,240 --> 00:28:55,920
What is it, Ertuğrul?
223
00:28:59,240 --> 00:29:01,280
I told you before, Ares.
224
00:29:02,840 --> 00:29:08,240
If it was up to my own self,
I would tear you into pieces.
225
00:29:12,040 --> 00:29:17,280
But my religion is superior to myself.
226
00:29:20,560 --> 00:29:22,680
This is what my religion teaches.
227
00:29:25,000 --> 00:29:28,320
I did this not because of myself
but because of my religion's teachings.
228
00:29:31,680 --> 00:29:33,640
If this is what your religion teaches...
229
00:29:35,320 --> 00:29:37,360
then your religion is the righteous one.
230
00:29:40,800 --> 00:29:44,320
And so, you are acting
as per your religion's teachings,
231
00:29:44,720 --> 00:29:46,640
instead of letting your anger and rage
take over,
232
00:29:47,640 --> 00:29:50,480
which means you are not a man
to be opposed.
233
00:29:52,920 --> 00:29:55,160
You are a man to side with.
234
00:29:58,600 --> 00:30:01,280
Please, tell me...
235
00:30:04,720 --> 00:30:07,240
What can I do to join your religion?
236
00:30:45,600 --> 00:30:46,760
Blessed Emir.
237
00:30:47,800 --> 00:30:48,680
Who is it?
238
00:31:13,480 --> 00:31:14,600
How did this happen?
239
00:31:14,680 --> 00:31:16,720
We don't know, blessed Emir.
240
00:31:16,960 --> 00:31:18,400
They left him under a tree.
241
00:31:29,840 --> 00:31:33,240
Ertuğrul! Oh, Ertuğrul!
242
00:31:33,960 --> 00:31:37,200
You will pay for your deeds, Ertuğrul.
243
00:31:37,880 --> 00:31:43,120
I will hang you from the gatesof the palace for everyone to see.
244
00:31:57,480 --> 00:31:58,640
Are you sure, Ares?
245
00:31:59,160 --> 00:32:01,880
You can't make decisions like this
so hastily.
246
00:32:03,160 --> 00:32:07,680
Even my closest friends didn't do
what you did for me.
247
00:32:09,720 --> 00:32:12,000
I am a man with nothing to lose.
248
00:32:13,440 --> 00:32:18,200
Maybe God sent your friendship
and religion to me as a last chance.
249
00:32:22,240 --> 00:32:24,360
I don't want to lose this chance.
250
00:32:27,320 --> 00:32:29,120
Please, tell me.
251
00:32:31,920 --> 00:32:33,800
What do I do to join your religion?
252
00:32:36,880 --> 00:32:38,480
Kneel down, Ares.
253
00:32:57,240 --> 00:32:59,640
Then, repeat after me.
254
00:33:04,040 --> 00:33:06,440
I bear witness that
there is no God but Allah.
255
00:33:06,960 --> 00:33:10,200
I bear witness that
there is no God but Allah.
256
00:33:12,160 --> 00:33:13,600
And I bear witness that...
257
00:33:14,240 --> 00:33:15,920
And I bear witness that...
258
00:33:16,760 --> 00:33:18,920
...Muhammad is His servant and messenger.
259
00:33:19,800 --> 00:33:24,000
...Muhammad is His servant and messenger.
260
00:34:42,120 --> 00:34:45,640
Where are you, Ertuğrul? Where are you?
261
00:34:47,320 --> 00:34:49,360
My Ertuğrul Bey is coming!
262
00:35:18,280 --> 00:35:19,720
Ares!
263
00:35:38,680 --> 00:35:40,120
Thank God you are back.
264
00:35:58,440 --> 00:36:00,160
What is Ares doing here?
265
00:36:06,840 --> 00:36:08,240
His name is not Ares, my Halime.
266
00:36:08,840 --> 00:36:10,080
It's Ahmet now.
267
00:36:17,800 --> 00:36:20,320
Ahmet decided to let go
of his bad habits...
268
00:36:22,120 --> 00:36:23,720
and to follow the path of God.
269
00:36:35,560 --> 00:36:37,280
I don't buy that, my bey.
270
00:36:38,160 --> 00:36:43,560
How can I believe him after all the things
he did to you, to our son and to our alps?
271
00:36:59,280 --> 00:37:00,560
Halime Hatun.
272
00:37:03,800 --> 00:37:07,480
I ask for your forgiveness for the things
I did to you, your son and your tribe.
273
00:37:12,760 --> 00:37:15,640
You too, brave alps of Ertuğrul Bey.
274
00:37:16,640 --> 00:37:17,880
I ask for your forgiveness, too.
275
00:37:22,160 --> 00:37:24,360
I spent my whole life in vain.
276
00:37:26,520 --> 00:37:29,520
From now on, I'd like to be an Alp...
277
00:37:30,800 --> 00:37:33,400
and serve Islam and Ertuğrul Bey.
278
00:37:43,840 --> 00:37:45,720
I can only ask God to forgive me...
279
00:37:47,360 --> 00:37:50,680
and I can only ask you to embrace me.
280
00:38:02,080 --> 00:38:03,040
Halime.
281
00:38:04,480 --> 00:38:05,440
Don't!
282
00:38:11,640 --> 00:38:13,440
Ahmet has good intentions.
283
00:38:14,360 --> 00:38:17,680
If you do that, the burden will be
with you for a lifetime.
284
00:38:27,080 --> 00:38:29,400
I vouch for Ahmet with my whole heart.
285
00:38:59,680 --> 00:39:02,560
Then, may God forgive your past sins,
Ahmet Alp.
286
00:39:06,120 --> 00:39:08,240
It's up to us to erase the marks
of the past
287
00:39:08,840 --> 00:39:11,160
and it's up to you to follow
the path of God.
288
00:39:12,440 --> 00:39:14,640
From now on,
you are our brother on this path.
289
00:39:19,320 --> 00:39:21,240
Thank you, Halime Hatun.
290
00:39:30,480 --> 00:39:31,360
My Alps.
291
00:39:32,920 --> 00:39:38,520
Sadettin sent his dog Göktuğ
after Ahmet to kill him.
292
00:39:40,600 --> 00:39:45,160
I took Göktuğ's life
just as he was about to take Ahmet's life.
293
00:39:46,040 --> 00:39:47,960
If Sadettin finds this courage in himself
294
00:39:48,640 --> 00:39:52,680
to do such a thing
even after his banishment,
295
00:39:53,120 --> 00:39:55,200
then it means his games are not over yet.
296
00:39:57,600 --> 00:40:02,400
I know and believe
that our Sultan's life is in danger.
297
00:40:03,640 --> 00:40:04,880
It's impossible for me
298
00:40:05,640 --> 00:40:08,880
to go back to our tribe with you
while the situation is like this.
299
00:40:13,320 --> 00:40:14,320
My alps.
300
00:40:15,440 --> 00:40:17,360
I entrust Halime Sultan with you.
301
00:40:18,080 --> 00:40:20,560
I have no doubts that you'll take her
302
00:40:21,360 --> 00:40:24,360
to the tribe safe and sound,
protecting her with all your lives.
303
00:40:25,400 --> 00:40:29,440
And I'll be on the road
to go and talk to the Sultan
304
00:40:29,600 --> 00:40:32,800
and to let him know
about this critical situation.
305
00:40:34,520 --> 00:40:35,640
May God protect you.
306
00:40:35,920 --> 00:40:37,680
Thank you, my Ertuğrul Bey.
307
00:40:41,000 --> 00:40:42,040
Halime.
308
00:40:43,160 --> 00:40:47,560
Ahmet will show you the place
where that bastard Titan resides.
309
00:40:49,440 --> 00:40:51,520
You go to the tribe
and let them know at once.
310
00:40:52,680 --> 00:40:54,800
Turgut and Bamsi will take care of it.
311
00:40:55,080 --> 00:40:56,280
As you order, my bey.
312
00:41:11,160 --> 00:41:14,320
Titan is hiding in a cave
near the Valley of Ayastefanos.
313
00:41:17,440 --> 00:41:20,240
Follow the path on the north
beyond the entrance of the valley.
314
00:41:20,960 --> 00:41:23,400
You'll see a river going to the east.
315
00:41:23,920 --> 00:41:25,920
Follow that river to its end.
316
00:41:26,000 --> 00:41:27,520
You will see a big beech tree.
317
00:41:28,400 --> 00:41:30,760
The entrance of the cave is hidden
right in front of it.
318
00:41:30,880 --> 00:41:34,200
It's concealed with leaves but you'll
surely notice it when you look closely.
319
00:43:17,520 --> 00:43:19,520
Ondertiteling: Rob.G (2024)
21288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.