Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,920 --> 00:02:19,520
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,960 --> 00:02:23,000
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
Ares, wake up.
4
00:02:29,520 --> 00:02:31,320
Wake up.
5
00:02:33,280 --> 00:02:34,320
Wake up, Ares.
6
00:02:36,160 --> 00:02:38,160
Wake up.
7
00:04:36,320 --> 00:04:37,560
Who are you?
8
00:04:38,400 --> 00:04:42,120
A traveler that visits those
who would like to open their hearts.
9
00:04:44,320 --> 00:04:45,320
Come, sit.
10
00:05:28,560 --> 00:05:29,960
Why did you give me water?
11
00:05:30,480 --> 00:05:32,960
Water is God's grace.
It's a divine gift.
12
00:05:36,040 --> 00:05:38,720
It develops the seeds
planted in your heart.
13
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
The seeds are all rotten.
14
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
I'm just...
15
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
an abandoned...
16
00:05:57,720 --> 00:05:58,800
and defeated man.
17
00:05:59,680 --> 00:06:01,240
You only lost a fortress.
18
00:06:01,880 --> 00:06:03,320
Nothing but a title.
19
00:06:05,240 --> 00:06:10,400
But the most valuable prize of a man
is his heart and his soul.
20
00:06:11,840 --> 00:06:15,680
Losers are those
whose heart and soul are blinded.
21
00:06:17,960 --> 00:06:21,240
Those who abandoned you are
the source of cruelty.
22
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Your heart...
23
00:06:25,760 --> 00:06:27,240
is about to be enlightened.
24
00:06:31,160 --> 00:06:32,160
Then...
25
00:06:33,320 --> 00:06:35,080
what about all this suffering...
26
00:06:36,240 --> 00:06:37,360
and all the tears?
27
00:06:37,920 --> 00:06:41,560
The path you followed to this day
was not God's path.
28
00:06:43,840 --> 00:06:45,560
You were just floating along
29
00:06:46,040 --> 00:06:49,440
like a withered leaf, adrift,
with a futile cause.
30
00:06:53,360 --> 00:06:57,760
Now, this suffering means
you'll sprout and be reborn.
31
00:07:00,120 --> 00:07:05,240
The tears you shed wash away
the pus in your heart.
32
00:07:08,280 --> 00:07:11,000
God wouldn't make you go through all this.
33
00:07:14,360 --> 00:07:16,000
And make you shed tears, otherwise.
34
00:07:16,760 --> 00:07:19,480
As he says in the Quran...
35
00:07:22,000 --> 00:07:25,520
God knows the nature
of all men's hearts.
36
00:07:26,280 --> 00:07:27,280
Then...
37
00:07:28,080 --> 00:07:30,480
Can a sinner like me...
38
00:07:33,360 --> 00:07:35,520
A man that has done cruel things
to you Muslims...?
39
00:07:37,680 --> 00:07:39,680
God says thus in the Quran,
40
00:07:42,120 --> 00:07:45,480
"My servants who have harmed
yourselves by your own excess.
41
00:07:46,720 --> 00:07:48,800
Do not despair of God’s mercy.
42
00:07:50,240 --> 00:07:52,960
God forgives all your sins.
43
00:07:55,960 --> 00:07:59,600
He is truly the Most Forgiving,
the Most Merciful."
44
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
It's true.
45
00:08:06,640 --> 00:08:09,640
Your job is to never succumb
to hopelessness.
46
00:08:12,600 --> 00:08:16,480
The water you drank,
and the tears you shed are God's grace.
47
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
Your words soothe my soul.
48
00:08:25,680 --> 00:08:27,920
The more I cry,
the more I feel like myself.
49
00:08:30,880 --> 00:08:31,880
Please.
50
00:08:33,760 --> 00:08:34,760
Tell me.
51
00:08:36,320 --> 00:08:38,240
How can I get to know more
about your religion?
52
00:08:44,520 --> 00:08:47,840
In our religion,
there's no place for hopelessness.
53
00:08:49,880 --> 00:08:51,920
As long as you stay in God's path,
54
00:08:53,320 --> 00:08:56,480
commit no atrocity,
and stay away from sin,
55
00:08:57,680 --> 00:08:59,080
we shall close no doors,
56
00:08:59,960 --> 00:09:02,240
and you shall live as you like.
57
00:09:05,560 --> 00:09:07,560
The doors of our holy religion Islam
58
00:09:09,560 --> 00:09:12,720
are open to everyone
if they are sincere in their wish.
59
00:09:28,960 --> 00:09:30,920
Please, don't go.
60
00:09:31,680 --> 00:09:34,080
Don't leave me alone in this darkness.
61
00:09:35,360 --> 00:09:37,320
I don't want to be chained again.
62
00:09:40,760 --> 00:09:42,200
The light of enlightenment...
63
00:09:44,640 --> 00:09:47,560
shall wipe the darkness away for you.
64
00:09:49,040 --> 00:09:50,920
As for the chains in your heart...
65
00:09:53,200 --> 00:09:56,000
You'll find a way out with God's grace.
66
00:10:01,000 --> 00:10:04,760
May God grant you his grace, abundance,
and show you the right path.
67
00:10:08,240 --> 00:10:09,400
Don't go.
68
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Please.
69
00:10:13,560 --> 00:10:14,680
Don't leave me.
70
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
Please.
71
00:11:36,280 --> 00:11:38,800
Water is God's grace.It's God's divine gift.
72
00:11:40,080 --> 00:11:42,800
It develops the seedsplanted in your heart.
73
00:12:40,640 --> 00:12:41,640
Sir.
74
00:12:42,680 --> 00:12:44,160
May God protect you.
75
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
I hope...
76
00:12:49,440 --> 00:12:50,600
that you can...
77
00:12:51,640 --> 00:12:54,920
clear your name
from this attempted smear.
78
00:12:57,440 --> 00:12:58,480
Göktuğ.
79
00:12:59,720 --> 00:13:01,200
My loyal servant.
80
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
My son.
81
00:13:06,480 --> 00:13:08,640
We never strayed from the right path.
82
00:13:10,960 --> 00:13:13,160
We were ready to lay down our lives.
83
00:13:14,160 --> 00:13:17,560
We will suffer whatever is in our fate.
84
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
Sir.
85
00:13:22,120 --> 00:13:23,960
You are closer to me than my family.
86
00:13:25,400 --> 00:13:29,120
The condition you are in
is too painful for me.
87
00:13:30,240 --> 00:13:31,840
I wish I could...
88
00:13:33,320 --> 00:13:35,200
die in your stead.
89
00:13:35,640 --> 00:13:36,920
God is great, Göktuğ.
90
00:13:37,920 --> 00:13:40,200
The Sultan will be just.
91
00:13:42,400 --> 00:13:45,240
We're all servants of justice.
92
00:13:47,080 --> 00:13:51,440
If I die, keep serving our country
with devotion.
93
00:13:52,840 --> 00:13:57,440
This country needs brave and loyal men
such as yourself.
94
00:13:58,920 --> 00:14:00,640
And never forget about me.
95
00:14:02,280 --> 00:14:03,280
Sir.
96
00:14:12,800 --> 00:14:13,800
Enough.
97
00:14:15,440 --> 00:14:17,600
It's time. Take him away.
98
00:14:49,040 --> 00:14:50,040
He is late.
99
00:14:50,240 --> 00:14:51,320
That damn courier.
100
00:14:51,560 --> 00:14:53,720
I can't wait with my hands tied like this.
101
00:14:54,400 --> 00:14:56,400
Once he comes and tells us
where they are,
102
00:14:56,760 --> 00:14:58,080
he will suffer a world of pain.
103
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
Bamsı.
104
00:14:59,920 --> 00:15:04,120
Don't ever lay a hand on the courier.
105
00:15:04,760 --> 00:15:08,920
If he doesn't return,
they'll hurt our women.
106
00:15:12,680 --> 00:15:14,880
You are right, Artuk Bey.
107
00:15:15,400 --> 00:15:16,840
I must contain my anger.
108
00:15:17,480 --> 00:15:18,760
I must contain it.
109
00:15:20,120 --> 00:15:21,480
May I enter, Mother Hayme?
110
00:15:21,880 --> 00:15:22,880
Come in.
111
00:15:38,920 --> 00:15:40,840
Commander Titan wants
to hear your decision.
112
00:15:52,080 --> 00:15:53,080
Bamsı.
113
00:15:56,720 --> 00:16:02,600
Go now and tell him that we have decided.
114
00:16:03,920 --> 00:16:08,200
"Bring the women in exchange for Ares.
115
00:16:08,960 --> 00:16:11,200
Just tell us where you are."
116
00:16:12,960 --> 00:16:15,680
Commander Titan will be waiting
at the Blind Valley at sunset.
117
00:16:20,800 --> 00:16:21,800
God.
118
00:16:22,840 --> 00:16:24,880
Please, protect them.
119
00:16:30,360 --> 00:16:33,000
The enemies are looking
for our weakness on all fronts.
120
00:16:33,840 --> 00:16:36,000
We can't leave the fortress.
121
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
I'll head there.
122
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
You are right, Artuk Bey.
123
00:17:35,600 --> 00:17:36,600
Quick.
124
00:17:36,760 --> 00:17:38,000
The Governor is waiting for us.
125
00:17:38,280 --> 00:17:40,480
We must reach the Bilecik border
before sunset.
126
00:17:45,320 --> 00:17:46,400
Angelos.
127
00:18:30,800 --> 00:18:31,880
Come at me.
128
00:19:15,920 --> 00:19:19,480
Sultan Alaeddin Kayqubad ,
Abu-l Muzaffar is here.
129
00:19:52,520 --> 00:19:55,480
Aziz, bring Emir Sadettin before me.
130
00:20:27,440 --> 00:20:28,800
Sadettin.
131
00:20:31,240 --> 00:20:34,200
I thought about Ertuğrul Bey's claims
about you all night,
132
00:20:34,800 --> 00:20:37,400
without a wink of sleep.
133
00:20:39,720 --> 00:20:43,680
I made a decision
after I also considered Ares' claims.
134
00:20:47,600 --> 00:20:52,160
The claims against you
are no laughing matter.
135
00:20:53,840 --> 00:20:57,880
Especially if it's Ertuğrul Bey's word.
136
00:20:58,640 --> 00:21:01,080
I'll have them investigated.
137
00:21:02,680 --> 00:21:04,440
My spies in Nicaea,
138
00:21:04,600 --> 00:21:05,760
and my aides...
139
00:21:06,960 --> 00:21:11,720
in all corners of my country
will investigate those claims.
140
00:21:13,960 --> 00:21:17,160
When I'm back from the war,
I'll make my final judgment.
141
00:21:21,480 --> 00:21:26,720
I seek refuge, first, in God's justice,
and then yours, Your Highness.
142
00:21:33,720 --> 00:21:37,680
I relieve you of all your duties,
Sadettin.
143
00:21:40,640 --> 00:21:44,200
From now on,
you have no place in my government.
144
00:21:50,840 --> 00:21:51,840
Take him away.
145
00:21:56,080 --> 00:21:57,240
Your Highness.
146
00:22:02,160 --> 00:22:06,720
Either you take Emir Sadettin right now
while he's before you...
147
00:22:13,240 --> 00:22:17,160
or I'm afraid he'll topple our country
one day.
148
00:22:24,520 --> 00:22:26,360
And it will be on you.
149
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
Enough, Ertuğrul Bey. Enough.
150
00:22:42,640 --> 00:22:45,440
You carried out your duty.
151
00:22:48,240 --> 00:22:49,360
My decision is final.
152
00:22:52,800 --> 00:22:54,240
Don't step out of line.
153
00:22:56,360 --> 00:23:00,680
Your duty is to carry out my orders.
154
00:23:05,640 --> 00:23:08,920
Now, go back to your tribe
and carry on with your duty.
155
00:23:18,800 --> 00:23:19,880
Take him away.
156
00:24:25,840 --> 00:24:26,840
Turgut.
157
00:24:27,000 --> 00:24:30,120
-Attack! Kill him!
-Come at me!
158
00:24:31,040 --> 00:24:33,120
Come to your death, bastards.
159
00:25:06,760 --> 00:25:07,920
Barbaric Turk.
160
00:25:39,840 --> 00:25:42,320
You won't die that easily, scum.
161
00:25:47,280 --> 00:25:49,800
First, you'll tell me where the women are.
162
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
Get up.
163
00:26:51,920 --> 00:26:54,080
Fate has made itself clear, Emir Sadettin.
164
00:26:57,600 --> 00:27:00,320
Let it ride.
165
00:27:01,840 --> 00:27:04,280
Don't fret when your fate is sealed.
166
00:27:06,560 --> 00:27:09,400
Don't lose your patience over ambition.
167
00:27:10,080 --> 00:27:13,800
Everyone in this world is mortal.
168
00:27:16,360 --> 00:27:18,800
I'll always be loyal to Mahperi Hatun.
169
00:27:20,160 --> 00:27:23,400
I know that it's thanks to her
that I'm alive today.
170
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
What about the Sultan?
171
00:27:26,360 --> 00:27:30,520
I'll prevent him from driving
our country into disaster
172
00:27:31,200 --> 00:27:34,200
with his delusions and the heir he chose.
173
00:27:35,000 --> 00:27:37,720
Despite being exiled?
174
00:27:38,480 --> 00:27:41,280
Being exiled will not put a dent on me.
175
00:27:41,520 --> 00:27:43,400
On the contrary, it'll strengthen me.
176
00:27:44,240 --> 00:27:47,120
I'll do everything
within my power to ensure
177
00:27:47,560 --> 00:27:50,000
that Prince Ghiyath al-Din
takes the throne.
178
00:27:50,720 --> 00:27:51,840
How?
179
00:27:53,560 --> 00:27:56,320
Let us not pry
into each other's business now.
180
00:27:58,920 --> 00:28:03,000
I'd like to pay a visit to Mahperi Hatun
before I leave the palace.
181
00:28:04,200 --> 00:28:07,480
Mahperi Hatun will be
overjoyed with that.
182
00:28:09,320 --> 00:28:12,680
She'll be happier when I pave
the way for Prince Ghiyath al-Din
183
00:28:13,480 --> 00:28:15,240
to become the Sultan.
184
00:28:22,160 --> 00:28:23,160
Open!
185
00:28:41,840 --> 00:28:43,600
The throne will be mine...
186
00:28:45,080 --> 00:28:47,080
the next time I come to this palace.
187
00:28:49,320 --> 00:28:51,720
I couldn't deal with you as an emir...
188
00:28:54,040 --> 00:28:57,240
but I'll deal with you
as a sultan, Ertuğrul.
189
00:29:13,640 --> 00:29:15,040
Speak.
190
00:29:16,200 --> 00:29:17,320
Where are they?
191
00:29:20,920 --> 00:29:22,200
You can't make me talk.
192
00:29:24,040 --> 00:29:25,960
If you are so curious, find them yourself.
193
00:29:48,120 --> 00:29:49,800
Either you tell me,
194
00:29:50,880 --> 00:29:52,640
or you die right here.
195
00:29:54,760 --> 00:29:58,360
You have no idea what would
happen to you if you killed me.
196
00:29:59,240 --> 00:30:00,600
Stop.
197
00:30:01,160 --> 00:30:02,160
Wait.
198
00:30:05,760 --> 00:30:08,440
My father is the Governor of Bilecik.
199
00:30:09,720 --> 00:30:14,000
The emperor trusts him the most.
200
00:30:22,440 --> 00:30:23,440
Well, then.
201
00:30:25,600 --> 00:30:30,880
I'll take you to Karacahisar Castle,
and put you before all the merchants.
202
00:30:31,920 --> 00:30:35,840
I'll tell them how you kidnapped
two innocent women,
203
00:30:36,440 --> 00:30:38,600
and that's why I took you captive.
204
00:30:40,640 --> 00:30:44,240
Then, you can explain it
to your governor father
205
00:30:44,360 --> 00:30:47,480
as the emperor makes your father pay,
206
00:30:48,760 --> 00:30:51,120
and your father makes you pay
for his demolished dignity.
207
00:30:55,120 --> 00:30:57,960
You'll suffer until you talk, you bastard!
208
00:30:59,560 --> 00:31:01,160
Get up.
209
00:31:01,640 --> 00:31:03,320
Up you go. Walk.
210
00:31:04,400 --> 00:31:05,400
Come on.
211
00:31:06,160 --> 00:31:07,160
Hurry.
212
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
Walk.
213
00:31:31,480 --> 00:31:33,240
Sharpen your swords well.
214
00:31:39,960 --> 00:31:41,800
Make sure they can butcher anything.
215
00:32:10,040 --> 00:32:11,160
What did they say?
216
00:32:11,440 --> 00:32:13,720
Bamsı agreed to bring Governor Ares.
217
00:32:14,760 --> 00:32:16,880
They'll be waiting at the Blind Valley
at sunset.
218
00:32:22,720 --> 00:32:23,720
Poor guys.
219
00:32:25,720 --> 00:32:30,600
They think they can come here to fight
and ambush us when they don't have Ares.
220
00:32:39,000 --> 00:32:41,160
I'll show them how to ambush properly.
221
00:33:03,040 --> 00:33:04,040
Tell me.
222
00:33:05,560 --> 00:33:09,120
Should I sharpen my sword more
to take the heads of your husbands?
223
00:33:09,320 --> 00:33:11,800
We'll see whose head is taken.
224
00:33:13,080 --> 00:33:14,080
Hafsa.
225
00:33:30,800 --> 00:33:31,800
Go on.
226
00:33:32,920 --> 00:33:36,040
-Aslıhan.
-It's our lives on the line.
227
00:33:37,160 --> 00:33:38,720
We can't let them take them.
228
00:33:39,080 --> 00:33:42,520
We must get out of here.
Prepare yourself.
229
00:34:44,800 --> 00:34:46,920
May I enter, sir?
230
00:34:47,320 --> 00:34:48,320
Come.
231
00:35:11,000 --> 00:35:13,240
It's time to say goodbye
to my home, Göktuğ.
232
00:35:14,240 --> 00:35:16,360
Should I be happy that you are alive,
233
00:35:17,560 --> 00:35:22,760
or sad because you were exiled?
234
00:35:28,120 --> 00:35:30,440
For those living on the peaks
of the holy mountain,
235
00:35:31,000 --> 00:35:32,920
the lightest breeze becomes a hurricane,
236
00:35:33,800 --> 00:35:36,920
while a sweet ray of sun
becomes hell.
237
00:35:38,720 --> 00:35:40,800
I swore to serve under you until I die.
238
00:35:41,760 --> 00:35:48,040
Ertuğrul managed to convince Ares to talk
by offering to let him live.
239
00:35:49,160 --> 00:35:51,160
If I know Ertuğrul,
he'll keep his promise.
240
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
We can't let that heathen live.
241
00:35:55,880 --> 00:35:59,600
Göktuğ, you know well
that I'd butcher anyone who dares stop me.
242
00:36:00,160 --> 00:36:01,840
Now, it's Ares' turn.
243
00:36:03,360 --> 00:36:04,720
Go after him.
244
00:36:06,200 --> 00:36:09,960
Catch him, and bring him to me
so that I can kill him.
245
00:36:11,480 --> 00:36:15,800
I'll carry out your order
with your loyal soldiers, sir.
246
00:36:17,680 --> 00:36:18,680
Go now.
247
00:36:22,360 --> 00:36:23,360
Open!
248
00:36:28,800 --> 00:36:30,400
Farewell, Emir Sadettin.
249
00:36:34,720 --> 00:36:35,760
Welcome,
250
00:36:36,400 --> 00:36:37,960
Sultan Sadettin.
251
00:37:00,880 --> 00:37:02,640
Where are you going?
252
00:37:07,360 --> 00:37:09,600
I'll release Ares as per my promise.
253
00:37:10,640 --> 00:37:11,640
Get ready.
254
00:37:12,440 --> 00:37:14,480
-We will go back soon.
-Ertuğrul.
255
00:37:15,400 --> 00:37:17,680
Ares is filled to the brim with hatred.
256
00:37:18,840 --> 00:37:22,120
You know that he'll come back
to take his revenge.
257
00:37:31,320 --> 00:37:32,320
He's a poor man
258
00:37:32,840 --> 00:37:35,680
that came to the Sultan and gave away
his country's secrets for his life.
259
00:37:37,000 --> 00:37:40,240
He has no soldiers left,
let alone an army.
260
00:37:41,080 --> 00:37:43,280
He has no other place to go back to.
261
00:37:44,400 --> 00:37:46,280
I can't help but be afraid, Ertuğrul.
262
00:37:47,000 --> 00:37:49,760
That man even attacked our child.
263
00:37:54,920 --> 00:38:00,920
I told you that Ares would give us
Sadettin as we were coming here.
264
00:38:03,400 --> 00:38:04,800
I still think the same.
265
00:38:16,680 --> 00:38:17,680
Walk.
266
00:38:18,600 --> 00:38:19,680
Hurry up.
267
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Walk.
268
00:38:38,240 --> 00:38:39,520
Who is this man, son?
269
00:38:40,880 --> 00:38:43,560
One of the bastards
that kidnapped our women.
270
00:38:45,840 --> 00:38:49,160
His name is Angelos.
He's the Governor of Bilecik's son.
271
00:38:50,600 --> 00:38:53,600
We'll use him to take back our women.
272
00:38:55,880 --> 00:38:57,200
Even if you say that,
273
00:38:58,600 --> 00:39:00,880
Bamsı has already left
to save our women.
274
00:39:03,920 --> 00:39:05,000
What did you say, Mother?
275
00:39:07,800 --> 00:39:09,200
Bamsı couldn't wait.
276
00:39:09,720 --> 00:39:11,440
He couldn't contain himself anyway.
277
00:39:11,960 --> 00:39:13,320
He had no other way.
278
00:39:14,240 --> 00:39:17,760
He'll cover the face of an alp
and say that he's Ares.
279
00:39:19,320 --> 00:39:20,480
Damn, Bamsı.
280
00:39:21,000 --> 00:39:22,160
No, Bamsı.
281
00:39:22,520 --> 00:39:25,120
I told you that it wouldn't work.
282
00:39:26,840 --> 00:39:28,920
It must be a trap, Mother.
283
00:39:29,120 --> 00:39:31,720
Those heathens want
to lure him into an ambush.
284
00:39:34,600 --> 00:39:35,920
They shall all die.
285
00:39:39,080 --> 00:39:41,360
You won't even find their bodies.
286
00:39:44,840 --> 00:39:45,840
Shut up.
287
00:39:46,400 --> 00:39:48,080
Don't talk, you bastard.
288
00:39:51,880 --> 00:39:53,680
Where did they go, Mother?
289
00:39:53,880 --> 00:39:55,560
They said Blind Valley, son.
290
00:40:00,080 --> 00:40:01,440
I need to get this bastard there
291
00:40:02,520 --> 00:40:04,440
before something bad happens to them.
292
00:40:05,400 --> 00:40:06,920
Go, son. Hurry.
293
00:40:07,680 --> 00:40:09,640
Get up and walk.
294
00:40:10,320 --> 00:40:11,320
Come on.
295
00:41:26,360 --> 00:41:27,400
It's time, Ares.
296
00:41:31,400 --> 00:41:32,640
You kept your promise.
297
00:41:33,800 --> 00:41:34,960
Now, it's my turn.
298
00:41:36,440 --> 00:41:38,400
Will you really let me go?
299
00:41:39,960 --> 00:41:41,080
Why the surprised look?
300
00:41:47,400 --> 00:41:48,400
All...
301
00:41:52,040 --> 00:41:53,040
my friends,
302
00:41:54,560 --> 00:41:56,280
everyone I know sold me out.
303
00:41:58,840 --> 00:42:00,400
No one kept their promise.
304
00:42:01,600 --> 00:42:02,600
And now...
305
00:42:03,720 --> 00:42:05,080
for an enemy like you...
306
00:42:06,160 --> 00:42:07,840
to keep his promise properly...
307
00:42:10,800 --> 00:42:13,680
If I thought of you as a mortal enemy,
308
00:42:14,640 --> 00:42:16,920
I'd have butchered you by now, Ares.
309
00:42:20,320 --> 00:42:21,400
I made you a promise.
310
00:42:22,920 --> 00:42:24,800
And now, it's time to keep it.
311
00:42:30,640 --> 00:42:34,560
It's been so long since I last met
an honest friend or foe,
312
00:42:35,440 --> 00:42:36,440
Ertuğrul Bey.
313
00:42:39,400 --> 00:42:40,920
I couldn't be a friend...
314
00:42:42,360 --> 00:42:44,320
but it was an honor being your enemy.
315
00:42:46,080 --> 00:42:47,600
I had them get a horse for you.
316
00:42:50,520 --> 00:42:52,560
There's a sack of gold in its bag.
317
00:42:54,400 --> 00:42:57,560
You need to take care of yourself
from now on, Ares.
318
00:43:01,760 --> 00:43:03,720
Don't show yourself before me again,
319
00:43:05,040 --> 00:43:06,360
or I won't forgive you.
320
00:44:52,760 --> 00:44:54,760
Ondertiteling: Rob.G (2024)
21280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.