Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,000 --> 00:02:19,480
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,840 --> 00:02:22,960
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:37,720 --> 00:02:38,720
Here.
4
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
Thank you.
5
00:03:06,840 --> 00:03:08,040
In the name of God.
6
00:03:12,680 --> 00:03:13,960
Bamsi. Go on.
7
00:03:14,720 --> 00:03:15,720
Eat it.
8
00:03:17,600 --> 00:03:20,600
I will, Hafsa. It can wait.
9
00:03:23,240 --> 00:03:24,240
Bamsi.
10
00:03:25,320 --> 00:03:27,760
What is bothering you? Tell me.
11
00:03:27,920 --> 00:03:29,120
It is Turgut, Hafsa.
12
00:03:30,360 --> 00:03:31,960
Turgut is bothering me.
13
00:03:32,440 --> 00:03:33,440
Turgut?
14
00:03:34,760 --> 00:03:37,120
How is Turgut bothering you?
15
00:03:37,480 --> 00:03:40,200
The place where he will settle
the Cavdar Tribe is dangerous, Hafsa.
16
00:03:40,560 --> 00:03:42,400
But Turgut is going his own way.
17
00:03:43,000 --> 00:03:44,320
And when I warned him,
18
00:03:44,520 --> 00:03:47,120
he said, "I am the bey of Cavdar Tribe.
I know better than you do.
19
00:03:47,360 --> 00:03:50,480
Mind your own business."
20
00:03:52,360 --> 00:03:53,840
How can he say that?
21
00:03:56,560 --> 00:03:58,560
How dare Turgut Bey say this to you?
22
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
You don't deserve this.
23
00:04:01,960 --> 00:04:04,880
Then Mother Hayme summoned me and said...
24
00:04:06,000 --> 00:04:07,120
"Turgut is a bey.
25
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
He is in charge.
26
00:04:09,280 --> 00:04:11,720
And you are brothers."
27
00:04:12,400 --> 00:04:13,920
Mother Hayme said well.
28
00:04:14,920 --> 00:04:16,280
You are brothers indeed.
29
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
However,
30
00:04:19,160 --> 00:04:21,760
he might be a bey,
but you are the head Alp.
31
00:04:23,480 --> 00:04:26,440
And Ertuğrul Bey said you're
in charge of the tribe when he's gone.
32
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
And you look after the tribe's interest.
33
00:04:34,600 --> 00:04:36,520
Never mind, Hafsa. Go on.
34
00:04:37,160 --> 00:04:38,640
The meal is getting cold.
35
00:04:49,320 --> 00:04:50,840
This is your room, Bey.
36
00:04:51,240 --> 00:04:53,120
Let me know if you need anything.
37
00:04:53,720 --> 00:04:54,840
Thank you. Aziz?
38
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Yes, Bey?
39
00:04:57,040 --> 00:04:59,840
Do you know how Emir Nizamettin died?
40
00:05:00,160 --> 00:05:01,720
Yes, I know, Bey.
41
00:05:02,480 --> 00:05:06,080
That bastard committed suicide
because he didn't want to suffer
42
00:05:06,240 --> 00:05:07,760
the consequences of his actions.
43
00:05:08,280 --> 00:05:09,440
How?
44
00:05:09,840 --> 00:05:11,840
With the same poison that he used
45
00:05:11,960 --> 00:05:13,920
to try and kill the sultan
at Hanlı Bazaar.
46
00:05:14,480 --> 00:05:15,800
He had it in his ring.
47
00:05:16,400 --> 00:05:21,480
And he was going to kill the sultan
with a poisoned arrow.
48
00:05:22,120 --> 00:05:24,280
Are you sure it is the same poison?
49
00:05:24,560 --> 00:05:26,640
That's what the sultan's head doctor said.
50
00:05:26,960 --> 00:05:29,120
You and the head doctor witnessed
that incident
51
00:05:29,280 --> 00:05:31,480
at Hanlı Bazaar that night.
52
00:05:33,480 --> 00:05:36,640
-Is the head doctor here?
-No. He left with the sultan.
53
00:05:38,400 --> 00:05:39,520
Thank you, Aziz.
54
00:05:47,000 --> 00:05:48,200
That bastard.
55
00:05:49,040 --> 00:05:51,480
It looks like he fooled
the sultan too, Ertuğrul.
56
00:05:52,200 --> 00:05:54,560
But we know very well
where this poison came from,
57
00:05:54,760 --> 00:05:56,720
and who gave it to the sultan.
58
00:05:57,880 --> 00:05:59,360
Don't you worry, Halime.
59
00:06:00,320 --> 00:06:02,920
The Sultan will learn the truth tomorrow.
60
00:06:04,560 --> 00:06:08,360
I see that you were right
about not bringing Ares here, Bey.
61
00:06:09,280 --> 00:06:12,000
Especially after I met with the sultan's
wife, Mahperi Hatun.
62
00:06:12,800 --> 00:06:14,320
Just like you said, Halime.
63
00:06:15,120 --> 00:06:18,640
There is a poisonous snake waiting for us
behind every door at the palace.
64
00:06:21,760 --> 00:06:24,680
-May I come in, my bey?
-Come in, Abdur Rahman.
65
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Speak.
66
00:06:34,880 --> 00:06:37,800
I delivered the loot of Karacahisar
to the treasury, my bey.
67
00:06:38,480 --> 00:06:40,160
Good for you, Abdur Rahman.
68
00:06:40,720 --> 00:06:43,400
I want you to stay at the palace tonight
69
00:06:43,480 --> 00:06:46,160
and try to gather information
about Emir Nizamettin.
70
00:06:48,840 --> 00:06:49,960
What about Ares, my bey?
71
00:06:50,640 --> 00:06:52,480
When will we bring him to the palace?
72
00:06:52,840 --> 00:06:55,040
You will bring him
when I say so, Abdur Rahman.
73
00:06:55,880 --> 00:06:57,160
Before that,
74
00:06:57,520 --> 00:06:59,640
you will try to find
Emir Nizamettin's home.
75
00:07:00,080 --> 00:07:03,880
Find his children, his relatives,
his family, whoever you can find,
76
00:07:04,120 --> 00:07:07,160
and try to gather as much information
about him as possible.
77
00:07:08,600 --> 00:07:09,720
Yes, my bey.
78
00:07:18,520 --> 00:07:19,520
Halime.
79
00:07:20,400 --> 00:07:24,440
You will try to learn something
about this from Mahperi Hatun.
80
00:07:24,920 --> 00:07:26,080
Yes, my bey.
81
00:07:26,960 --> 00:07:28,000
Be careful.
82
00:07:28,920 --> 00:07:32,120
Emir Sadettin tried to kill the sultan,
83
00:07:32,400 --> 00:07:35,200
and he killed one of his emirs
in his palace.
84
00:07:35,800 --> 00:07:37,320
He would do anything.
85
00:07:39,160 --> 00:07:40,280
I know, Halime.
86
00:07:41,880 --> 00:07:43,200
I know.
87
00:08:05,880 --> 00:08:08,240
Margrave Ertuğrul Bey!
88
00:08:12,400 --> 00:08:14,000
Welcome, Ertuğrul Bey.
89
00:08:14,440 --> 00:08:16,080
Thank you, Emir Sadettin.
90
00:08:25,240 --> 00:08:27,480
You have bedazzled me and the sultan again
91
00:08:27,760 --> 00:08:31,280
with your bravery and determination.
92
00:08:31,840 --> 00:08:34,560
You conquered the mighty
Karacahisar Castle
93
00:08:34,680 --> 00:08:38,200
in a way no one ever could.
94
00:08:39,160 --> 00:08:42,640
I hope you sent that bastard Ares's head
to his emperor.
95
00:08:43,000 --> 00:08:45,360
Ares is still alive, Emir Sadettin.
96
00:08:46,200 --> 00:08:47,880
So, he managed to escape.
97
00:08:48,640 --> 00:08:50,760
He managed to escape from me twice.
98
00:08:51,120 --> 00:08:52,880
And I couldn't afford a third time.
99
00:08:54,280 --> 00:08:55,280
So...
100
00:08:55,840 --> 00:08:58,440
He is decaying
in the dungeon of the castle.
101
00:09:02,080 --> 00:09:03,080
I just wondered.
102
00:09:04,360 --> 00:09:09,400
Why are you waiting to take
your and your Alps' revenge
103
00:09:09,960 --> 00:09:11,880
on him, Ertuğrul?
104
00:09:12,320 --> 00:09:15,280
Before I separate
his worthless head from his body,
105
00:09:15,680 --> 00:09:18,640
I want to ask him a couple of questions,
Emir Sadettin.
106
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
What questions?
107
00:09:22,600 --> 00:09:26,840
Until I learn who is behind
the assassination attempt of the sultan,
108
00:09:27,080 --> 00:09:29,040
I will not let him die.
109
00:09:30,840 --> 00:09:34,800
The Sultan found the traitor himself,
Ertuğrul Bey.
110
00:09:35,440 --> 00:09:39,120
Heaven knows why the so-called traitor
Emir Nizamettin
111
00:09:39,800 --> 00:09:42,440
decided to kill himself in the dungeon.
112
00:09:42,640 --> 00:09:44,520
He paid the price for what he's done.
113
00:09:44,880 --> 00:09:46,880
That case is over now.
114
00:09:47,600 --> 00:09:51,360
There are still many more prices to pay,
115
00:09:52,040 --> 00:09:54,840
and many more heads to be taken,
Emir Sadettin.
116
00:09:56,480 --> 00:09:58,720
That case is not over for me.
117
00:10:00,240 --> 00:10:04,560
When I meet the sultan,
I will have plenty to tell him.
118
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Excuse me now.
119
00:10:09,000 --> 00:10:10,280
Sure.
120
00:10:10,800 --> 00:10:14,920
I will wait for the answers
of those questions, then.
121
00:10:16,840 --> 00:10:20,320
Ertuğrul Bey,
the conqueror of Karacahisar Castle.
122
00:10:25,320 --> 00:10:26,360
Open the door!
123
00:10:46,680 --> 00:10:50,400
I swear, I will kill you myself,Sadettin Köpek.
124
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
My bey...
125
00:10:56,840 --> 00:10:59,720
Have you talked to Emir Nizamettin's
family, Abdur Rahman?
126
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
No, my bey.
127
00:11:01,600 --> 00:11:04,440
Emir Nizamettin's children,
wives, and daughters-in-law
128
00:11:04,520 --> 00:11:05,960
have been banished to Erzurum.
129
00:11:08,560 --> 00:11:10,480
Who was with him when he died?
130
00:11:10,640 --> 00:11:12,080
He was alone in the dungeon, my bey.
131
00:11:12,240 --> 00:11:14,800
The head doctor found his body
when he went to check on him.
132
00:11:17,040 --> 00:11:19,840
It is obvious that they didn't want
the sultan to question him.
133
00:11:21,760 --> 00:11:26,280
I want to talk to the guards who were
in the dungeon that day, Abdur Rahman.
134
00:11:26,640 --> 00:11:28,840
I tried to go to the dungeon to talk,
my bey.
135
00:11:28,960 --> 00:11:30,760
But they didn't let me.
136
00:11:33,600 --> 00:11:34,800
Get me Aziz.
137
00:11:35,520 --> 00:11:38,320
He is the only person
who can get us into the dungeon.
138
00:11:39,160 --> 00:11:40,280
Yes, my bey.
139
00:12:08,040 --> 00:12:09,560
It is great to have you here,
140
00:12:10,080 --> 00:12:12,560
and share the same meal with you.
141
00:12:15,120 --> 00:12:20,000
Uniting our tribes will make us stronger,
God willing.
142
00:12:20,640 --> 00:12:25,120
Hereafter, it is everybody's duty
to make this unity permanent,
143
00:12:25,880 --> 00:12:28,080
and not to allow any separation.
144
00:12:28,640 --> 00:12:30,120
You are right, Mother Hayme.
145
00:12:30,800 --> 00:12:36,480
You are right, but I have my concerns
about this tribe's place, Mother Hayme.
146
00:12:37,400 --> 00:12:42,320
That place is dangerous both for us
and our Alps' safety, Mother Hayme.
147
00:12:43,000 --> 00:12:46,640
I did not want to say anything,
but I can't stop wondering.
148
00:12:47,400 --> 00:12:48,400
Bamsi...
149
00:12:49,160 --> 00:12:50,680
I have told you before.
150
00:12:51,120 --> 00:12:53,440
We will post Alps in all directions.
151
00:12:54,040 --> 00:12:55,800
Why don't you understand, brother?
152
00:12:56,160 --> 00:12:58,160
Alps will be on guard night and day.
153
00:12:58,360 --> 00:13:00,760
-Brother--
-This conversation is over.
154
00:13:01,960 --> 00:13:03,000
Brother Turgut...
155
00:13:03,960 --> 00:13:08,960
Ertuğrul Bey said you should build
your tribe next to ours, remember?
156
00:13:10,240 --> 00:13:13,240
But if you divide us,
it's like inviting the enemy to the tribe.
157
00:13:13,680 --> 00:13:15,640
It will cause us trouble, brother!
158
00:13:15,720 --> 00:13:17,440
Ertuğrul Bey would understand me.
159
00:13:18,880 --> 00:13:22,160
And I am in charge as the bey
of the Cavdar tribe, Bamsi.
160
00:13:23,840 --> 00:13:25,440
I won't talk anymore.
161
00:13:28,680 --> 00:13:30,080
We caught the bastard Ares.
162
00:13:30,480 --> 00:13:32,400
And that corrupt Titan is planning
something sneaky.
163
00:13:32,720 --> 00:13:34,520
He has lived in our tribe.
164
00:13:34,760 --> 00:13:36,160
He knows the place!
165
00:13:36,360 --> 00:13:40,440
Brother, that heathen will be
gunning for us, can't you see that?
166
00:13:40,600 --> 00:13:43,200
We don't fear that bastard,
thank God.
167
00:13:44,120 --> 00:13:49,360
While Ertuğrul Bey finishes Ares off,
I will be finishing Titan off here.
168
00:13:51,880 --> 00:13:53,080
Don't you worry.
169
00:13:55,600 --> 00:13:57,000
Before my bey returns,
170
00:13:59,480 --> 00:14:01,280
I will finish Titan off.
171
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Good.
172
00:14:05,200 --> 00:14:09,080
Since you are deciding
everything by yourself,
173
00:14:09,920 --> 00:14:12,840
since you are doing everything
by yourself,
174
00:14:13,600 --> 00:14:18,000
I have no right to speak here.
175
00:14:18,760 --> 00:14:20,960
-Excuse me, Mother Hayme.
-Sit down, Bamsi!
176
00:14:30,360 --> 00:14:33,400
We have endured difficult situations.
177
00:14:34,440 --> 00:14:36,040
We had to spill blood...
178
00:14:37,080 --> 00:14:39,080
to unite these two tribes.
179
00:14:40,680 --> 00:14:44,200
And now, you are going to break
this unity?
180
00:14:45,520 --> 00:14:47,240
And you call yourselves brothers, huh?
181
00:14:52,720 --> 00:14:56,640
We cannot stand any disputes.
182
00:14:57,360 --> 00:14:58,840
Everybody should know their place!
183
00:15:03,240 --> 00:15:04,840
You will go to Artuk Bey,
184
00:15:05,680 --> 00:15:08,000
and discuss it tomorrow.
185
00:15:10,440 --> 00:15:13,800
Now, eat your meals.
186
00:15:55,720 --> 00:15:57,040
I heard that...
187
00:15:57,960 --> 00:16:00,760
under the sultan's command,
you didn't take Nizamettin's ring
188
00:16:01,400 --> 00:16:02,840
when you put him in the dungeon.
189
00:16:03,480 --> 00:16:06,320
He had nothing
but his shroud on him, Ertuğrul Bey.
190
00:16:08,320 --> 00:16:10,560
There was no ring on his fingers,
or on him.
191
00:16:16,880 --> 00:16:18,080
What is it, Aziz?
192
00:16:19,560 --> 00:16:22,040
Are you still investigating
the traitor Nizamettin?
193
00:16:23,160 --> 00:16:24,560
Ertuğrul Bey does.
194
00:16:25,720 --> 00:16:30,600
Emir Sadettin questioned all the soldiers
who were on duty that day, Ertuğrul Bey.
195
00:16:31,520 --> 00:16:32,720
Emir Sadettin?
196
00:16:34,160 --> 00:16:35,600
If you still have concerns,
197
00:16:35,880 --> 00:16:39,400
you can read the treason in the letters
that were sent by the heathen
198
00:16:39,480 --> 00:16:40,480
in Nizamettin's house.
199
00:16:40,840 --> 00:16:43,000
If Nizamettin is a traitor,
200
00:16:43,680 --> 00:16:46,440
then why would he keep his secret letters
201
00:16:46,560 --> 00:16:49,480
from Bilecik's governor and the emperor
in his house, commander?
202
00:16:59,440 --> 00:17:00,920
There are no windows.
203
00:17:04,880 --> 00:17:07,840
So, one of the soldiers
must have given the ring to him.
204
00:17:09,960 --> 00:17:11,680
Maybe he poisoned him
205
00:17:12,160 --> 00:17:15,840
and put the ring beside him,
so we would think it was suicide.
206
00:17:17,120 --> 00:17:19,600
Ertuğrul Bey, the traitor is dead.
207
00:17:21,160 --> 00:17:23,240
I know what he has done to you,
and your Alps.
208
00:17:23,680 --> 00:17:27,480
Your anger is intense.
However, this case is over.
209
00:17:33,680 --> 00:17:37,360
I would like to see the letters that
were found in Emir Nizamettin's house.
210
00:17:37,600 --> 00:17:39,680
The sultan has the letters with him,
Ertuğrul Bey.
211
00:17:40,240 --> 00:17:42,000
We will ask him when he returns.
212
00:17:45,680 --> 00:17:47,720
Why you are not convinced, Ertuğrul Bey?
213
00:17:49,280 --> 00:17:52,200
Anyone can betray us, Aziz.
214
00:17:53,480 --> 00:18:00,120
Many wise men, many scholars, many sultans
have gone astray before.
215
00:18:01,320 --> 00:18:05,920
Suspicion and loyalty are what keep us
and our state...
216
00:18:06,960 --> 00:18:09,520
alive.
217
00:18:52,640 --> 00:18:54,040
Go on, sisters.
218
00:18:55,440 --> 00:18:57,160
Bismillahirahmanirahim.
219
00:18:57,760 --> 00:18:59,360
Bismillahirahmanirahim.
220
00:19:14,480 --> 00:19:18,360
I remember your father Prince Numan
took shelter
221
00:19:18,920 --> 00:19:22,680
in my father Kyr Vart's castle
in Alanya once.
222
00:19:25,280 --> 00:19:28,320
He would do anything to save
your brother Prince Yiğit's life,
223
00:19:28,400 --> 00:19:29,880
and yours.
224
00:19:43,800 --> 00:19:48,440
You and your late brother
were too young back then.
225
00:19:49,840 --> 00:19:52,640
I remember your father's treason,
as if it happened only yesterday.
226
00:19:53,240 --> 00:19:54,280
Mahperi Hatun,
227
00:19:55,320 --> 00:20:02,120
my father has never schemed
against our state or our sultan.
228
00:20:06,200 --> 00:20:09,680
On the contrary, he stood up...
229
00:20:10,080 --> 00:20:12,120
to princes, kings, emperors,
and even the pope,
230
00:20:12,840 --> 00:20:15,320
who were trying to trick him
231
00:20:16,080 --> 00:20:18,680
in order to set him up
on the Seljuk throne.
232
00:20:20,240 --> 00:20:24,600
My father only wanted to
have a peaceful life with his children.
233
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
But they didn't let him.
234
00:20:34,960 --> 00:20:39,960
Besides, your father Kyr Vart was
one of the people who tried to use him.
235
00:20:44,000 --> 00:20:46,280
However, we managed to escape
from your castle.
236
00:20:52,800 --> 00:20:54,520
Everything is in the past now.
237
00:20:57,520 --> 00:21:02,080
Sultan Alaeddin conquered
my father Kyr Vart's castle.
238
00:21:02,600 --> 00:21:04,080
And I have become his wife.
239
00:21:06,760 --> 00:21:08,160
I gave him an heir.
240
00:21:10,440 --> 00:21:13,040
My son, Prince Keyhüsrev.
241
00:21:16,240 --> 00:21:19,160
Life is full of surprises,
right, Halime Hatun?
242
00:21:20,680 --> 00:21:25,680
My father was the biggest enemy
of the sultan,
243
00:21:26,640 --> 00:21:29,400
and now his grandson will be heir
to the mighty Seljuk throne.
244
00:21:39,600 --> 00:21:42,680
I heard that you are good friends
with the sultan's other wife,
245
00:21:42,800 --> 00:21:44,080
Melike Adile.
246
00:21:45,160 --> 00:21:47,480
My father sought refuge
with Melike Adile's father
247
00:21:47,560 --> 00:21:48,680
as a last resort.
248
00:21:49,760 --> 00:21:51,840
This is when our friendship began.
249
00:21:52,240 --> 00:21:54,440
I haven't seen her for a while.
250
00:21:54,840 --> 00:21:59,120
I heard that she has a brave prince
called Prince Kılıçarslan.
251
00:22:05,680 --> 00:22:06,960
They are in Kayseri.
252
00:22:07,920 --> 00:22:10,960
Because she knows that her son
will never be...
253
00:22:12,400 --> 00:22:13,520
the sultan,
254
00:22:14,360 --> 00:22:16,960
she and her son don't come
to the palace very often.
255
00:22:17,640 --> 00:22:19,880
They prefer a hermit's life.
256
00:22:22,840 --> 00:22:24,920
Distinguished wives of emirs,
257
00:22:25,400 --> 00:22:28,920
I want to welcome
our margrave Ertuğrul Bey,
258
00:22:29,440 --> 00:22:33,120
and his wife Halime Hatun
to our palace again.
259
00:22:33,480 --> 00:22:36,760
-Welcome.
-Welcome.
260
00:22:56,920 --> 00:22:59,680
We can only tire out the Turks
with unexpected raids.
261
00:23:00,120 --> 00:23:02,680
We are outnumbered
until our army comes to help.
262
00:23:08,760 --> 00:23:11,360
It is a tailor-made job
for your contract killers.
263
00:23:32,440 --> 00:23:35,080
Sir, I brought you news
from our new spy in the castle.
264
00:23:45,720 --> 00:23:46,720
What does it say?
265
00:23:49,040 --> 00:23:50,840
The opportunity you have been waiting for.
266
00:23:52,120 --> 00:23:55,960
The Cavdars are moving closer
to the Kayi Tribe, for their safety.
267
00:23:57,120 --> 00:23:59,120
But the place is dangerous.
268
00:23:59,800 --> 00:24:01,360
An area open for raids.
269
00:24:09,120 --> 00:24:11,040
It is time to raid, Hell Warriors.
270
00:24:31,320 --> 00:24:33,280
Mahperi Hatun is so arrogant.
271
00:24:33,800 --> 00:24:35,920
And very ambitious, too, Ertuğrul.
272
00:24:37,080 --> 00:24:39,960
She is so sure her son
will be the sultan,
273
00:24:40,240 --> 00:24:42,160
she doesn't care about anything else.
274
00:24:43,280 --> 00:24:47,080
She looks down on Melike Adile Sultan
and her son.
275
00:24:49,400 --> 00:24:50,680
God forbid,
276
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
if something happens to the sultan...
277
00:24:54,000 --> 00:24:56,280
That would start a war
between the brothers.
278
00:24:58,120 --> 00:25:00,240
While the Mongols are advancing gradually,
279
00:25:00,920 --> 00:25:03,920
a fight for the throne would be
the end of our state.
280
00:25:06,440 --> 00:25:08,320
May I come in, Bey?
281
00:25:09,440 --> 00:25:10,440
Come in, Abdur Rahman.
282
00:25:20,520 --> 00:25:21,960
You summoned me, my bey.
283
00:25:22,360 --> 00:25:26,200
You will bring Ares to the palace
when I meet the sultan.
284
00:25:27,600 --> 00:25:30,920
Be careful on the road,
and when you enter the castle.
285
00:25:32,600 --> 00:25:33,720
Yes, my bey.
286
00:25:42,360 --> 00:25:44,760
Emir Sadettin is so confident, my bey.
287
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
It is obvious that he fooled the sultan.
288
00:25:56,080 --> 00:25:58,680
When you come into his presence with Ares,
289
00:25:59,920 --> 00:26:05,080
what if our sultan believes Emir Sadettin
instead of you?
290
00:26:05,960 --> 00:26:09,760
I don't care about the consequences,
Halime.
291
00:26:11,480 --> 00:26:13,120
God knows best.
292
00:26:15,040 --> 00:26:20,240
I don't fear Emir Sadettin's lies,
or our sultan's wrath.
293
00:26:23,520 --> 00:26:25,440
We've never left God's path, thank God.
294
00:26:27,000 --> 00:26:29,520
And I won't lose my way, Halime.
295
00:26:46,440 --> 00:26:48,600
Bismillahirahmanirahim.
296
00:26:54,080 --> 00:26:55,080
Thank you.
297
00:26:58,800 --> 00:26:59,800
Here.
298
00:27:09,800 --> 00:27:11,840
I am going to the castle.
299
00:27:12,680 --> 00:27:14,040
We will discuss the matter.
300
00:27:14,840 --> 00:27:19,120
I hope Turgut will stop being stubborn,
and change his mind.
301
00:27:21,640 --> 00:27:22,640
Bamsi...
302
00:27:25,080 --> 00:27:26,600
Don't go so hard on yourself.
303
00:27:27,720 --> 00:27:29,360
You did your best.
304
00:27:30,200 --> 00:27:31,600
Everything will be fine.
305
00:27:34,400 --> 00:27:37,600
I have good news for you.
306
00:27:40,960 --> 00:27:42,680
I have been feeling it.
307
00:27:44,920 --> 00:27:45,920
However,
308
00:27:46,600 --> 00:27:49,280
I didn't want to tell you
before knowing for sure.
309
00:27:54,800 --> 00:27:55,800
Now I am sure.
310
00:27:59,960 --> 00:28:00,960
Hafsa...
311
00:28:02,160 --> 00:28:04,400
You mean... You...
312
00:28:06,920 --> 00:28:07,920
Bamsi...
313
00:28:09,280 --> 00:28:10,480
We will have a baby.
314
00:28:11,440 --> 00:28:12,720
You will be a father!
315
00:28:26,280 --> 00:28:29,720
My God!
316
00:28:29,840 --> 00:28:32,200
I'm going to have a baby!
I'm going to have a baby!
317
00:28:32,280 --> 00:28:33,800
Bamsi, stop, you are messing up.
318
00:28:33,920 --> 00:28:35,080
I'm going to have a baby!
319
00:28:35,280 --> 00:28:37,120
Hafsa...
320
00:28:37,200 --> 00:28:39,880
So, you are carrying our baby
in your womb?
321
00:28:40,720 --> 00:28:42,200
Is our baby in your womb?
322
00:28:42,320 --> 00:28:44,000
Hafsa!
323
00:28:44,160 --> 00:28:45,440
Hafsa...
324
00:28:46,760 --> 00:28:48,200
Is our baby in here?
325
00:28:48,920 --> 00:28:50,920
Hafsa, I cannot hear anything.
326
00:28:51,160 --> 00:28:53,960
Bamsi, how can it make a noise?
327
00:28:55,880 --> 00:28:59,520
My dear baby...
328
00:28:59,800 --> 00:29:02,600
Hafsa, tell me, is it a boy or girl?
329
00:29:02,760 --> 00:29:04,280
I can't know that before giving birth.
330
00:29:04,760 --> 00:29:07,040
Who will our baby look like, Hafsa?
I hope it is me.
331
00:29:07,200 --> 00:29:09,720
He'll be like me.
He'll start to eat meat when he teethes.
332
00:29:09,920 --> 00:29:11,600
And will drink lots of goat milk.
333
00:29:11,800 --> 00:29:13,880
Hafsa. I want him to be like me.
334
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Okay, Bamsi. Okay.
335
00:29:15,480 --> 00:29:18,120
You go to the castle now.
Don't make Artuk Bey wait.
336
00:29:18,320 --> 00:29:20,560
And I am going to see Aslıhan Hatun.
337
00:29:20,760 --> 00:29:22,320
To restore things between us.
338
00:29:22,480 --> 00:29:24,560
Okay, don't you worry about it.
339
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
I am going. Don't you worry.
340
00:29:33,760 --> 00:29:34,760
Hafsa...
341
00:29:36,240 --> 00:29:38,680
Our baby, what will it look like?
342
00:29:40,800 --> 00:29:43,880
Will it be a boy who is alive and kicking,
343
00:29:44,320 --> 00:29:48,520
and has long beautiful hair
like his father?
344
00:29:49,440 --> 00:29:54,680
Or will it be a beautiful girl,
who has beautiful eyes
345
00:29:55,640 --> 00:29:57,440
like her mother?
346
00:29:59,480 --> 00:30:02,400
Bamsi, go on. Have a safe trip.
347
00:30:03,160 --> 00:30:06,320
I am going. I am going now.
348
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
I am going.
349
00:30:17,640 --> 00:30:18,640
My God!
350
00:30:24,320 --> 00:30:26,520
You stand over them
when they're building our tribe.
351
00:30:28,160 --> 00:30:31,560
Turgut. You were going
to discuss it with Artuk Bey.
352
00:30:35,120 --> 00:30:38,200
Artuk Bey will understand
why we are building our tribe there.
353
00:30:38,880 --> 00:30:40,880
He knows a bey's responsibility very well.
354
00:30:46,440 --> 00:30:47,760
Don't you worry.
355
00:30:54,480 --> 00:30:55,840
May I come in?
356
00:30:56,760 --> 00:30:58,200
Come in, Hafsa Hatun.
357
00:31:22,800 --> 00:31:24,240
What is it, Aslıhan Hatun?
358
00:31:24,560 --> 00:31:25,880
Were you going somewhere?
359
00:31:26,000 --> 00:31:28,520
I need to be with the people
when they're building our tribe.
360
00:31:29,120 --> 00:31:30,120
I am going there.
361
00:31:30,960 --> 00:31:33,680
I will be standing over them
until Turgut Bey returns.
362
00:31:34,200 --> 00:31:36,400
It was going to be discussed
with Artuk Bey.
363
00:31:37,120 --> 00:31:39,040
We need to do it quickly.
364
00:31:39,520 --> 00:31:43,240
We'll take down the tents, and set them up
next to the Kayi tribe, if needed.
365
00:31:45,480 --> 00:31:47,200
Were you going to say something?
366
00:31:48,760 --> 00:31:49,760
Yes.
367
00:31:50,840 --> 00:31:52,920
I have an important thing to say.
368
00:31:53,720 --> 00:31:55,360
Come with me, then.
369
00:31:55,560 --> 00:31:56,640
We'll talk on the road.
370
00:31:56,880 --> 00:31:58,760
And we'll come back before noon.
371
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
Okay.
372
00:32:47,160 --> 00:32:50,320
Ebu'l Muzaffer Sultan Alaeddin Kayqubad
Almighty.
373
00:33:24,360 --> 00:33:25,840
Welcome, Ertuğrul Bey.
374
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
Thank you, Sultan.
375
00:34:01,800 --> 00:34:05,560
You have conquered Karacahisar Castle,
376
00:34:06,440 --> 00:34:10,160
which is worthy of emirs and sultans,
and even powerful armies
377
00:34:10,840 --> 00:34:12,840
would need a siege lasting months
to conquer it.
378
00:34:13,400 --> 00:34:15,880
You made our state stronger, Ertuğrul Bey.
379
00:34:16,720 --> 00:34:21,200
May God bless you
and your kin in both worlds.
380
00:34:22,640 --> 00:34:23,640
Amen, Sultan.
381
00:34:26,040 --> 00:34:28,880
I did my duty as a margrave, Sultan.
382
00:34:29,520 --> 00:34:35,320
And I did it thanks to your trust
into the Turks and the Oghuz tribes.
383
00:34:36,960 --> 00:34:39,320
May God make our state permanent,
384
00:34:39,840 --> 00:34:42,600
and make you live long, Sultan.
385
00:34:42,920 --> 00:34:44,640
If you allow me,
386
00:34:45,240 --> 00:34:47,680
I want to give you the loot
from Karacahisar.
387
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Bring it in.
388
00:35:13,520 --> 00:35:16,240
When I was surrounded by the enemy,
389
00:35:16,800 --> 00:35:19,280
you expanded my lands,
made me stronger,
390
00:35:19,600 --> 00:35:21,960
and brought honor to me, Ertuğrul Bey.
391
00:35:23,120 --> 00:35:26,160
And now, in the presence
of the people here,
392
00:35:27,280 --> 00:35:29,480
I would like to give you
this royal decree.
393
00:35:37,400 --> 00:35:39,960
I am doing something
I've never done before,
394
00:35:40,800 --> 00:35:44,520
and that I haven't done before for any
of my margraves, or even for my emirs.
395
00:35:45,320 --> 00:35:47,960
I am giving the Karacahisar Castle, Söğüt,
396
00:35:48,800 --> 00:35:51,840
and even Domaniç to you
and your descendants.
397
00:35:54,400 --> 00:35:55,880
Even if I die,
398
00:35:56,440 --> 00:35:58,600
the lands you have conquered
will always be yours.
399
00:35:59,240 --> 00:36:01,480
I know that you and your descendants
400
00:36:02,040 --> 00:36:05,960
will expand our lands,
strengthen our state,
401
00:36:06,560 --> 00:36:08,280
revive it and make it prosper.
402
00:36:10,240 --> 00:36:14,440
Ertuğrul Bey, may God help you.
403
00:36:15,400 --> 00:36:16,400
Amen, Sultan.
404
00:36:17,400 --> 00:36:18,400
Thank you.
405
00:36:39,480 --> 00:36:40,480
Have some water.
406
00:36:49,320 --> 00:36:51,440
Thank you, sister.
407
00:36:52,760 --> 00:36:53,720
Thank you.
408
00:36:55,640 --> 00:36:58,040
Hafsa Hatun.
Are you all right now, sister?
409
00:36:59,520 --> 00:37:00,480
Yes.
410
00:37:01,120 --> 00:37:03,240
I am better, Aslıhan Hatun. Better.
411
00:37:04,800 --> 00:37:05,880
I am so sorry.
412
00:37:06,920 --> 00:37:09,000
I made you stop.
413
00:37:09,280 --> 00:37:10,400
No worries.
414
00:37:11,480 --> 00:37:13,920
What is it? Are you sick?
415
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Aslıhan Hatun...
416
00:37:20,360 --> 00:37:23,200
That is the thing
that I wanted to tell you.
417
00:37:23,400 --> 00:37:25,480
I have been praying for a while.
418
00:37:26,520 --> 00:37:28,640
We will have a baby, God willing.
419
00:37:35,880 --> 00:37:37,960
Hafsa! My dear sister.
420
00:37:38,320 --> 00:37:40,120
What great news.
421
00:37:41,400 --> 00:37:44,400
May God let him grow up with his parents.
422
00:37:44,920 --> 00:37:47,240
May God never separate you.
423
00:37:47,480 --> 00:37:48,960
Thank you, Aslıhan Hatun.
424
00:37:57,760 --> 00:37:59,680
These are Turgut and Bamsi's wives.
425
00:38:01,040 --> 00:38:02,360
Capture them alive.
426
00:38:04,000 --> 00:38:05,200
Why aren't you killing them?
427
00:38:05,280 --> 00:38:08,200
I need them to release Ares
and will use their wives as leverage.
428
00:38:08,440 --> 00:38:10,440
Hasn't Ertuğrul taken Ares to Konya?
429
00:38:12,640 --> 00:38:14,600
My intent is not to save Ares, Angelos.
430
00:38:16,160 --> 00:38:18,040
I will kill Turgut and Bamsi.
431
00:38:18,840 --> 00:38:20,920
And we will lure them into a trap.
432
00:38:38,720 --> 00:38:40,240
Hafsa, protect yourself!
433
00:38:45,560 --> 00:38:46,560
Attack!
434
00:39:47,560 --> 00:39:51,200
-Aslıhan!
-Run!
435
00:39:51,520 --> 00:39:52,520
Catch them.
436
00:40:35,880 --> 00:40:37,280
Tell me, Ertuğrul Bey.
437
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Do you still have doubts
438
00:40:40,560 --> 00:40:44,720
about taking Emir Nizamettin prisoner?
The man who trapped you and your Alps
439
00:40:44,960 --> 00:40:46,160
and made you a slave?
440
00:40:47,880 --> 00:40:49,480
Yes, I do, Sultan.
441
00:40:50,800 --> 00:40:52,360
So, that's why you went to the dungeon?
442
00:40:54,040 --> 00:40:56,840
You investigated Emir Nizamettin's death.
443
00:40:58,560 --> 00:40:59,880
Yes, Sultan.
444
00:41:00,920 --> 00:41:01,920
Then,
445
00:41:02,480 --> 00:41:07,560
you will tell me your doubts,
in front of the people here.
446
00:41:08,960 --> 00:41:10,960
Let me give you this loot
447
00:41:11,760 --> 00:41:14,720
that I confiscated from Karacahisar Castle
448
00:41:14,840 --> 00:41:17,560
and I believe it will make our state
revive and prosper, Sultan.
449
00:41:30,840 --> 00:41:31,840
This loot...
450
00:41:33,000 --> 00:41:36,480
is a copy of a letter that Governor Ares
sent to the emperor.
451
00:43:35,160 --> 00:43:37,160
Ondertiteling: Rob.G (2024)
31632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.