Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,967 --> 00:02:31,362
In the sea, we are all at the same distance from God, within breathing distance. The one who saves you.
2
00:02:19,978 --> 00:02:31,374
{\an3}-- Russian shipwreck rescued by Ukrainian skipper (South Pacific, March 2023)
3
00:03:28,045 --> 00:03:33,253
Recoded and corrected by rocky
4
00:03:40,862 --> 00:03:41,904
It hurts;
5
00:03:42,987 --> 00:03:44,612
Fascism is pain, Todaro.
6
00:03:44,778 --> 00:03:45,820
Well said again.
7
00:03:46,987 --> 00:03:49,987
Take an ampoule of this, when the pains is worst.
8
00:03:53,487 --> 00:03:55,403
- Thanks. - At your command.
9
00:04:06,778 --> 00:04:08,237
"Well said again."
10
00:04:11,362 --> 00:04:15,112
Stupid, abnormal, syphiliac.
11
00:04:22,195 --> 00:04:24,278
The only pain he knows...
12
00:04:27,487 --> 00:04:29,695
it is the pain his wife causes him.
13
00:04:31,112 --> 00:04:32,987
When she jacks him in the evenings.
14
00:04:43,862 --> 00:04:44,904
Salvatore.
15
00:04:47,278 --> 00:04:50,195
Your disability is a blessing.
16
00:04:50,403 --> 00:04:52,487
Nah, did you put the afterword in my mouth too?
17
00:04:52,778 --> 00:04:54,112
I like you disabled.
18
00:04:55,070 --> 00:04:56,111
Well;
19
00:04:59,070 --> 00:05:00,278
Retired.
20
00:05:03,028 --> 00:05:04,737
Half dead.
21
00:05:08,778 --> 00:05:09,820
But alive...
22
00:05:10,696 --> 00:05:12,071
and that's great.
23
00:05:15,446 --> 00:05:17,653
And my prisoner and under my custody.
24
00:05:21,612 --> 00:05:22,862
I'll take you to Montenero.
25
00:05:23,945 --> 00:05:26,028
In the middle of the beach, to see the sea.
26
00:05:26,695 --> 00:05:28,945
We will cultivate the land, we will have animals.
27
00:05:29,903 --> 00:05:31,612
Even bees for honey.
28
00:05:33,278 --> 00:05:34,695
Our baby is sick.
29
00:05:35,903 --> 00:05:37,487
It will grow in the fresh air,
30
00:05:37,612 --> 00:05:40,070
away from war and no one will harm him.
31
00:05:42,695 --> 00:05:44,612
And we will always have food.
32
00:05:45,487 --> 00:05:48,112
Because we will grow the food with our hands.
33
00:05:50,070 --> 00:05:52,362
In the winter I will make you warm minestrone.
34
00:05:53,153 --> 00:05:55,403
And in the evenings we will always sleep early,
35
00:05:55,903 --> 00:05:57,195
because we will be tired.
36
00:06:07,196 --> 00:06:09,362
We can have a good life, Salvatore.
37
00:06:11,653 --> 00:06:12,695
Calm down.
38
00:06:25,695 --> 00:06:26,736
Happy.
39
00:06:32,195 --> 00:06:34,612
Rina wants me to take the lower option.
40
00:06:37,653 --> 00:06:39,403
The disability pension.
41
00:06:50,820 --> 00:06:51,861
What do you see;
42
00:07:07,946 --> 00:07:09,751
"What if...
43
00:07:12,362 --> 00:07:16,279
"What if Sisyphus did...
44
00:07:22,696 --> 00:07:28,612
Sisyphus Aeolides;
45
00:07:29,766 --> 00:07:32,571
Why did Glaucon have a son...
46
00:07:33,904 --> 00:07:37,411
(author Glaucus Tikten: in defense of Bellerophon")
47
00:09:06,196 --> 00:09:09,946
Happiness, my Rinuccia, I do not demand.
48
00:09:10,487 --> 00:09:12,112
It is something that must be fulfilled.
49
00:09:12,862 --> 00:09:14,612
A complete feeling.
50
00:09:15,153 --> 00:09:17,821
A state of inactivity.
51
00:09:22,133 --> 00:09:26,067
La Spezzia: Royal Naval Academy, 29 September 1940
52
00:10:57,402 --> 00:11:01,278
This wind, I know where it blows all these children.
53
00:11:03,028 --> 00:11:04,237
He winds them to death.
54
00:11:17,336 --> 00:11:20,461
song: "Un'ora sola ti vorrei", Nuccia Natali"
55
00:11:20,487 --> 00:11:24,946
♪ When you look at me I have in my heart ♪
56
00:11:28,487 --> 00:11:33,487
♪ A desire that never leaves me ♪
57
00:11:36,237 --> 00:11:41,527
♪ My life trembles next to you ♪
58
00:11:44,321 --> 00:11:49,362
♪ I forget the world and you know why ♪
59
00:11:50,321 --> 00:11:53,777
♪ Just for one hour I'd like you ♪
60
00:11:54,071 --> 00:11:57,737
♪ I who can never forget you ♪
61
00:11:58,112 --> 00:12:01,778
♪ Let me tell you again with my kisses ♪
62
00:12:01,987 --> 00:12:05,487
♪ What do you mean to me ♪
63
00:12:05,696 --> 00:12:09,153
♪ Just for one hour I'd like you ♪
64
00:12:09,571 --> 00:12:13,153
♪ To tell you what you don't know ♪
65
00:12:13,403 --> 00:12:16,946
♪ And for this hour I would give ♪
66
00:12:17,196 --> 00:12:20,903
♪ My life for you ♪
67
00:12:22,528 --> 00:12:23,821
Sign up!
68
00:13:00,487 --> 00:13:01,778
You never know.
69
00:13:08,696 --> 00:13:10,028
You never know.
70
00:13:20,278 --> 00:13:21,987
You never know.
71
00:13:27,362 --> 00:13:31,821
Some cowards, brainless and brainless...
72
00:13:33,362 --> 00:13:37,196
they believe that "submarines" do not really fight.
73
00:13:38,487 --> 00:13:39,529
Bullshit!
74
00:13:39,696 --> 00:13:43,071
You guys! Total nonsense!
75
00:13:56,987 --> 00:13:59,112
- Commandante. - What's your name;
76
00:14:01,071 --> 00:14:04,153
Electrician Efisio Careddu, Commandante.
77
00:14:04,612 --> 00:14:05,654
Order.
78
00:14:32,362 --> 00:14:33,696
You will remain on land.
79
00:14:42,277 --> 00:14:44,277
As you can see, we are the last to leave.
80
00:14:45,987 --> 00:14:47,946
The Germans attack in packs, we don't.
81
00:14:49,487 --> 00:14:51,277
We are Italians.
82
00:14:54,362 --> 00:14:55,404
And we are alone.
83
00:14:58,527 --> 00:15:01,362
The king, in all his majesty, will not be present.
84
00:15:03,903 --> 00:15:05,986
Duce won't be there to guide you.
85
00:15:06,612 --> 00:15:07,778
I'll be him.
86
00:15:10,487 --> 00:15:11,903
The mother will not be present either.
87
00:15:16,153 --> 00:15:17,195
It will be Marcon.
88
00:15:20,196 --> 00:15:22,696
And whoever starts crying, I will throw him into the sea.
89
00:15:24,196 --> 00:15:28,737
My Gigino, he is the cook. And he goes to die like a mother.
90
00:15:30,278 --> 00:15:32,821
He goes to die to feed his companions.
91
00:15:36,402 --> 00:15:40,402
I still have his juice on me, but it's not dirt.
92
00:15:41,902 --> 00:15:45,902
Anyway, washing him off doesn't cross my mind at all.
93
00:15:47,112 --> 00:15:49,196
This boat is excellent.
94
00:15:51,946 --> 00:15:52,987
Look at it.
95
00:15:53,987 --> 00:15:56,987
Touch it, hear it.
96
00:15:58,696 --> 00:16:02,112
In times of desperation, this will tell you what to do.
97
00:16:07,487 --> 00:16:09,403
Our trenches are not visible.
98
00:16:11,112 --> 00:16:12,903
And the enemy is far away,
99
00:16:13,487 --> 00:16:16,487
protected by layers of water
100
00:16:17,071 --> 00:16:21,071
and steel, from thousands of millimeter cannons,
101
00:16:21,737 --> 00:16:24,071
by a deadly technology,
102
00:16:24,278 --> 00:16:28,071
which our tragedians can only imagine
103
00:16:28,196 --> 00:16:30,362
behind their carved desks.
104
00:16:30,946 --> 00:16:32,321
But it's there...
105
00:16:34,696 --> 00:16:37,487
somewhere there, with his heart beating,
106
00:16:38,196 --> 00:16:42,277
glorified by the spirit of his British philosophy,
107
00:16:42,777 --> 00:16:44,777
but full of fear.
108
00:16:46,902 --> 00:16:48,196
Just like us.
109
00:16:48,987 --> 00:16:51,612
Don't pretend you're not afraid.
110
00:16:53,696 --> 00:16:55,696
Don't be disgusted by fear.
111
00:16:57,487 --> 00:16:58,529
Love him.
112
00:16:59,862 --> 00:17:03,153
- Fuck him! - Order!
113
00:17:09,196 --> 00:17:10,487
Ready to sail.
114
00:17:11,027 --> 00:17:13,402
I ran after him from a distance.
115
00:17:14,487 --> 00:17:18,696
Nunzia was also there with Angelina, but we didn't greet each other.
116
00:17:19,902 --> 00:17:21,946
We were caught up in our thoughts,
117
00:17:22,487 --> 00:17:25,777
which were certainly the same, but they were ours.
118
00:17:26,402 --> 00:17:28,402
And we were silent with our thoughts,
119
00:17:29,277 --> 00:17:31,487
with the wind blowing our hair.
120
00:17:32,987 --> 00:17:34,612
You never know.
121
00:17:36,196 --> 00:17:39,946
Our thoughts caressed these children for the last time.
122
00:17:40,987 --> 00:17:45,571
These children who go to war, stressed and with boiling blood.
123
00:17:51,778 --> 00:17:53,737
I know that these children,
124
00:17:54,196 --> 00:17:56,612
with the smooth skin and unconscious smile,
125
00:17:56,903 --> 00:17:59,487
they should be fishing for pearls.
126
00:18:00,278 --> 00:18:02,487
And instead they go to war.
127
00:18:02,821 --> 00:18:04,571
I know they won't come back.
128
00:18:09,362 --> 00:18:11,487
They have mothers, sisters, girlfriends.
129
00:18:11,696 --> 00:18:15,278
And they have to stay here, watching them disappear, one after the other
130
00:18:15,403 --> 00:18:17,612
inside the belly of this iron fish.
131
00:18:18,612 --> 00:18:21,903
They need to see them laugh and joke for the last time.
132
00:18:22,112 --> 00:18:23,528
But these are not here.
133
00:18:23,987 --> 00:18:25,321
It's just us here.
134
00:18:26,196 --> 00:18:29,821
There are also the virtuous, those who do not allow themselves to be touched,
135
00:18:29,946 --> 00:18:31,862
but they are already asleep at this time.
136
00:18:32,196 --> 00:18:35,237
And so it is left to us to accompany them and weep.
137
00:18:35,696 --> 00:18:36,737
Why;
138
00:18:38,946 --> 00:18:42,696
You don't have to be a fortune teller to know they won't come back.
139
00:18:43,112 --> 00:18:46,112
And if they come back, they won't come back next time.
140
00:18:46,403 --> 00:18:49,571
Or they won't come back next time.
141
00:18:50,196 --> 00:18:54,403
You don't need to be a fortune teller to know that at the end of the war
142
00:18:54,696 --> 00:18:56,403
when the reckoning is done,
143
00:18:56,987 --> 00:19:00,987
we will discover that the sailors are almost all dead.
144
00:19:01,696 --> 00:19:04,071
And then, we will cover the mouth with our hand.
145
00:19:08,778 --> 00:19:11,403
What a waste of life in this coffin.
146
00:20:01,821 --> 00:20:02,862
"Ambush";
147
00:20:03,612 --> 00:20:05,278
Do you think they gave this to us?
148
00:20:06,487 --> 00:20:09,071
a submarine to wallow in the harbor?
149
00:20:10,987 --> 00:20:14,403
Reaching the ocean, anything that sails,
150
00:20:14,987 --> 00:20:18,237
if it has a cannon or cannon on deck, we sink it.
151
00:20:20,071 --> 00:20:21,987
Atlantic Ocean,
152
00:20:22,696 --> 00:20:25,403
get ready, you'll be blown away!
153
00:20:35,279 --> 00:20:37,546
I'm sorry, but did you have to call me on this mission?
154
00:20:37,571 --> 00:20:40,196
Yes, you and me at war against all.
155
00:20:42,383 --> 00:20:43,460
I understood.
156
00:20:43,902 --> 00:20:45,985
Me and you at war.
157
00:20:46,403 --> 00:20:49,612
But to get to the Atlantic, we have to cross Gibraltar.
158
00:20:50,778 --> 00:20:52,778
Gibraltar is a vicious monster.
159
00:20:53,028 --> 00:20:55,778
This vessel has been found again in Gibraltar.
160
00:20:56,778 --> 00:20:58,987
In June, we just entered the war.
161
00:20:59,403 --> 00:21:01,487
Captained by Cristiano Masi.
162
00:21:01,987 --> 00:21:04,696
Why didn't it make it to Betasom? Huh?
163
00:21:04,721 --> 00:21:06,804
Why did he come back?
164
00:21:07,279 --> 00:21:08,696
Why did they push him away?
165
00:21:08,737 --> 00:21:09,779
Here you go.
166
00:21:09,862 --> 00:21:11,612
Yes, but that's lucky for us.
167
00:21:12,071 --> 00:21:14,571
Masi was repulsed by the English fleet
168
00:21:14,737 --> 00:21:16,278
and fled to Ceuta.
169
00:21:17,071 --> 00:21:19,612
There it was claimed that he had a broken rudder...,
170
00:21:19,881 --> 00:21:22,571
the Spaniards hosted him for 9 days in the port
171
00:21:22,596 --> 00:21:25,508
and studied the movements of the English.
172
00:21:27,903 --> 00:21:28,945
Let it be.
173
00:21:31,696 --> 00:21:34,987
But I tell you that the passage of the Strait of Gibraltar
174
00:21:35,112 --> 00:21:37,821
is already problematic due to the currents,
175
00:21:38,571 --> 00:21:41,321
and without having to be shot by the English.
176
00:21:47,696 --> 00:21:49,821
Here, look here.
177
00:21:52,696 --> 00:21:53,737
E.
178
00:22:00,696 --> 00:22:01,987
It is tight...
179
00:22:04,403 --> 00:22:05,778
but there is room.
180
00:22:05,803 --> 00:22:08,824
It's like a hen's butthole.
181
00:22:09,174 --> 00:22:10,278
So what;
182
00:22:10,303 --> 00:22:12,386
Shall we fuck this chick, or are we fools?
183
00:22:13,987 --> 00:22:14,987
Huh?
184
00:22:15,012 --> 00:22:17,096
Say. Are we morons, or aren't we?
185
00:22:18,946 --> 00:22:22,029
With the craziest vessel in the fleet
186
00:22:22,054 --> 00:22:27,171
with the most desperate, deadliest sailor in the Royal Italian Navy
187
00:22:27,399 --> 00:22:30,107
are we morons or aren't we?
188
00:22:31,696 --> 00:22:33,196
- Huh? - No.
189
00:22:34,279 --> 00:22:37,412
You and I have already died once, Marcon.
190
00:22:37,437 --> 00:22:40,431
Are we so stupid to die a second time?
191
00:22:40,432 --> 00:22:41,987
- No. - Are we idiots?
192
00:22:42,403 --> 00:22:44,987
- We are not. - I can't hear, are we idiots?
193
00:22:45,612 --> 00:22:48,612
- We're not... - I can't hear you, fuck! Are we morons?
194
00:22:48,821 --> 00:22:52,737
- We are not fools! - Ah! Seamen...
195
00:22:52,862 --> 00:22:55,487
We have an issue here that we need to resolve.
196
00:22:55,696 --> 00:22:58,112
Here at Marcon we wonder,
197
00:22:58,278 --> 00:22:59,904
"Are we jerks or aren't we jerks?"
198
00:22:59,935 --> 00:23:01,810
No, we're not idiots!
199
00:23:02,196 --> 00:23:06,071
- We are not fools! - We are not fools!
200
00:23:06,196 --> 00:23:07,696
Here you go! A!
201
00:23:10,778 --> 00:23:15,071
♪ The art of the sailor is to die at sea ♪
202
00:23:15,571 --> 00:23:19,778
♪ The art of the sailor is to die at sea ♪
203
00:23:38,862 --> 00:23:41,946
- Today harefish with garlic and oil? - You idiot!
204
00:23:44,937 --> 00:23:46,937
205
00:23:52,112 --> 00:23:54,487
- What are you listening; - Huh?
206
00:23:54,903 --> 00:23:57,696
- What are you listening; - Here, listen.
207
00:23:59,021 --> 00:24:01,478
208
00:24:02,071 --> 00:24:05,321
- Oh, sit down. Radio Andorra.
209
00:24:09,112 --> 00:24:10,903
If only the Duce would listen to us.
210
00:24:10,928 --> 00:24:15,154
Needless to say, he actually likes Radio Andorra too.
211
00:24:20,562 --> 00:24:21,771
212
00:24:23,903 --> 00:24:27,362
And since the sailor's art is to die at sea,
213
00:24:27,487 --> 00:24:31,196
to be here, in the Cappellini submarine,
214
00:24:31,362 --> 00:24:33,737
73 meters long and seven meters wide.
215
00:24:33,987 --> 00:24:39,028
Armed with 2 100mm cannons and 2 twin 13mm howitzers
216
00:24:39,196 --> 00:24:42,821
four torpedo tubes 533 in the bow and four in the stern.
217
00:24:43,321 --> 00:24:44,903
And with ammunition
218
00:24:45,403 --> 00:24:49,028
12 533 torpedoes, 300 rounds per gun
219
00:24:49,112 --> 00:24:51,071
and 3,000 missiles per missile.
220
00:24:59,112 --> 00:25:02,446
They consider me the most murky and the most excellent captain
221
00:25:02,612 --> 00:25:04,571
of the Italian Royal Navy.
222
00:25:04,987 --> 00:25:07,987
An ascetic, a fakir.
223
00:25:08,696 --> 00:25:10,362
Maybe even a fortune teller.
224
00:25:11,196 --> 00:25:13,778
I know I hit her with the seaplane
225
00:25:14,196 --> 00:25:17,196
and now I wear armor of iron and ropes.
226
00:25:17,403 --> 00:25:20,696
The Greek spirit spoke to me through Betti, the tailor.
227
00:25:21,196 --> 00:25:25,696
This protects and governs my destiny.
228
00:25:29,612 --> 00:25:31,278
My victory is the battle.
229
00:25:41,403 --> 00:25:44,403
Fuck, fuck your mother whore.
230
00:25:44,312 --> 00:25:45,771
231
00:25:46,696 --> 00:25:49,696
Come on! Oh! Oh! Where the hell are you going, huh?
232
00:25:50,278 --> 00:25:53,446
- Idiot, I'm before. - But what "before"?
233
00:25:53,571 --> 00:25:55,612
Let's go in alphabetical order! Come on!
234
00:25:55,778 --> 00:25:58,821
My name is Bicienzo, with a "B".
235
00:25:58,987 --> 00:26:01,903
- I'm right after Alfredo. - Hey, back off!
236
00:26:02,112 --> 00:26:06,862
- Fuck your mother! - Oh, don't you calm down a bit? My horn!
237
00:26:06,987 --> 00:26:09,696
Guys! The shower broke.
238
00:26:09,946 --> 00:26:11,050
No!
239
00:26:11,075 --> 00:26:13,158
Hey, what are you looking at, my cock?
240
00:26:14,821 --> 00:26:18,487
- Bono, I am the son of God! - Take a shower.
241
00:26:25,778 --> 00:26:28,612
Will you stop breaking my dog's hair?
242
00:26:38,103 --> 00:26:39,312
243
00:26:38,758 --> 00:26:41,383
- What are you making; Spaghetti with potatoes? - Can't you see?
244
00:26:44,196 --> 00:26:48,321
- What is that orange thing? - Shhh! Shut up. It's a secret.
245
00:26:48,971 --> 00:26:51,300
That makes it sweeter.
246
00:26:53,842 --> 00:26:56,300
But you'll never make Octopus ala Lucana?
247
00:26:56,325 --> 00:26:58,408
I like it very much.
248
00:26:58,433 --> 00:27:00,829
If you dive in and catch some, I'll cook them for you.
249
00:27:03,279 --> 00:27:05,029
I don't dive anymore.
250
00:27:06,512 --> 00:27:08,596
I don't dive anymore.
251
00:27:08,621 --> 00:27:10,704
- You don't dive anymore? - No.
252
00:27:10,729 --> 00:27:12,812
And what are you doing in here?
253
00:27:12,837 --> 00:27:16,342
Don't you dive in here too? It's not the same;
254
00:27:16,367 --> 00:27:18,450
This is a very difficult question, Gigi.
255
00:27:18,475 --> 00:27:20,558
Remundi, a little salt.
256
00:27:20,946 --> 00:27:22,050
Yes.
257
00:27:23,278 --> 00:27:27,196
Gigino, do you know all your family dishes?
258
00:27:27,403 --> 00:27:28,445
No, sir.
259
00:27:28,612 --> 00:27:32,862
I know all the recipes for all the dishes from all the regions all over Italy.
260
00:27:34,071 --> 00:27:35,112
Nice.
261
00:27:37,112 --> 00:27:41,736
There will come a time when you won't be able to cook anything but spaghetti and potatoes.
262
00:27:42,571 --> 00:27:46,071
So when I order you, you will list the dishes...
263
00:27:47,278 --> 00:27:50,946
continuously, unceasingly, like a prayer.
264
00:27:53,987 --> 00:27:55,029
Yes Sir.
265
00:27:57,278 --> 00:27:59,196
Order.
266
00:28:07,562 --> 00:28:11,103
267
00:28:13,696 --> 00:28:16,946
The use of daylight saving time
268
00:28:17,112 --> 00:28:20,612
will continue after October 12, until further notice.
269
00:28:20,978 --> 00:28:21,978
270
00:28:23,487 --> 00:28:25,862
I have a message for Commandante Todaro.
271
00:28:25,987 --> 00:28:27,528
You are there; Over.
272
00:28:28,196 --> 00:28:29,862
A message for you, Commandante.
273
00:28:37,862 --> 00:28:39,196
Here I am, over.
274
00:28:39,903 --> 00:28:42,153
It's a personal message, Commandante,
275
00:28:42,278 --> 00:28:46,487
from my cousin, Careddu Efisio, the one you left on land.
276
00:28:47,196 --> 00:28:51,278
Three days after departure, he was admitted to the hospital
277
00:28:51,487 --> 00:28:53,696
and underwent emergency surgery for peritonitis.
278
00:28:53,821 --> 00:28:56,217
If he had sailed away, he would have died.
279
00:28:57,196 --> 00:29:00,403
Careddu would like to express his gratitude to you
280
00:29:00,696 --> 00:29:02,946
when you realized it wasn't well,
281
00:29:03,196 --> 00:29:04,862
saving his life.
282
00:29:05,112 --> 00:29:08,112
And with it the gratitude of his whole family,
283
00:29:08,903 --> 00:29:11,696
including, if I may, my own.
284
00:29:16,696 --> 00:29:18,821
- Thank you.
285
00:29:19,112 --> 00:29:20,154
Commandante.
286
00:29:20,696 --> 00:29:22,987
The crew calls me the magician of Baku.
287
00:29:23,696 --> 00:29:26,403
They even painted it on the turret.
288
00:29:26,862 --> 00:29:29,571
I don't get them, on the contrary I enjoy it.
289
00:29:29,778 --> 00:29:31,737
But I really foresee things.
290
00:29:31,883 --> 00:29:38,008
Straits of Gibraltar 5 October 1940
291
00:29:48,403 --> 00:29:51,196
I see the enemy when he approaches
292
00:29:51,778 --> 00:29:54,487
and I let him find me with the cannon aimed at him.
293
00:29:57,112 --> 00:30:00,862
Another thing I see is that I will die in war.
294
00:30:02,987 --> 00:30:06,237
But in my sleep, never awake.
295
00:30:08,196 --> 00:30:11,487
Depth bombs from English destroyers.
296
00:30:16,487 --> 00:30:19,778
We have a passage of 20 meters with a depth of 70 meters.
297
00:30:21,028 --> 00:30:23,111
Lower the periscope and descend to 80 meters.
298
00:30:23,196 --> 00:30:24,612
Five degrees down.
299
00:30:27,571 --> 00:30:29,584
It's like a hen's ass.
300
00:30:29,612 --> 00:30:31,862
We have to hit them on the head.
301
00:30:45,978 --> 00:30:46,978
302
00:30:51,771 --> 00:30:53,853
303
00:31:29,146 --> 00:31:31,937
304
00:31:37,300 --> 00:31:38,383
Did they beat us?
305
00:31:39,033 --> 00:31:40,087
No, it was the shock wave.
306
00:31:40,112 --> 00:31:44,196
It blew over us. It's pushing us to the bottom, stabilize immediately.
307
00:31:45,112 --> 00:31:47,112
If we go down any further, we'll stay there.
308
00:31:47,237 --> 00:31:51,612
The electrical system was destroyed. Carbon dioxide is rising.
309
00:31:53,778 --> 00:31:55,903
- Course line right. - Course Line Right!
310
00:31:59,278 --> 00:32:01,903
- Rudders on rise. - Rudders on the rise!
311
00:32:03,278 --> 00:32:06,153
- Rudders stuck on descent. - Engines reverse at half speed.
312
00:32:11,153 --> 00:32:15,237
- Rising air. - Bouyancy tanks almost finished.
313
00:32:18,778 --> 00:32:21,217
We are below 100 meters and we are descending.
314
00:32:29,446 --> 00:32:32,653
- Sulfuric acid from batteries! - Masks.
315
00:32:35,771 --> 00:32:37,146
316
00:32:38,196 --> 00:32:42,446
- Sealed! Seal it! - A pillow. Isolate the leak.
317
00:32:42,478 --> 00:32:44,896
318
00:32:50,196 --> 00:32:51,987
Over 120 meters deep.
319
00:32:53,278 --> 00:32:55,321
We have to go up before we implode.
320
00:32:55,312 --> 00:32:57,312
321
00:32:57,862 --> 00:33:01,903
My dear Rina, to those out there complaining about the crappy butter,
322
00:33:02,112 --> 00:33:07,737
give them a black eye, because they deserve a crappy life.
323
00:33:08,487 --> 00:33:12,362
These children have more terror in their bodies than blood,
324
00:33:12,696 --> 00:33:14,278
and yet they do not complain.
325
00:33:14,487 --> 00:33:18,612
They transform their weaknesses into a sweeping power.
326
00:33:18,946 --> 00:33:21,946
Just as they are, full of tension, waiting for something,
327
00:33:22,237 --> 00:33:25,903
they could pierce the hull of a destroyer with their claws.
328
00:33:26,987 --> 00:33:28,196
They are ready.
329
00:33:29,778 --> 00:33:31,028
And helpless.
330
00:33:34,571 --> 00:33:35,821
Fuses were replaced.
331
00:33:40,487 --> 00:33:42,403
Air in the lockers, while it's left.
332
00:33:46,112 --> 00:33:48,903
- Rudders on rise. - Rudders on rise.
333
00:33:48,978 --> 00:33:51,062
334
00:33:53,446 --> 00:33:56,112
It moves. One hundred and ten.
335
00:34:02,987 --> 00:34:04,696
Minniti, what are we up to?
336
00:34:05,403 --> 00:34:06,821
It seems free.
337
00:34:09,196 --> 00:34:10,237
A hundred.
338
00:35:13,321 --> 00:35:14,987
Seabed mine cables.
339
00:35:16,112 --> 00:35:17,403
We got stuck.
340
00:35:19,196 --> 00:35:22,696
- Don't even think about it. - Prepare the escape hatch.
341
00:35:22,946 --> 00:35:25,196
You wouldn't even think about it.
342
00:35:25,987 --> 00:35:27,196
It's my business.
343
00:35:54,029 --> 00:35:57,562
With the compressed oxygen respirator at 20 meters
344
00:35:59,237 --> 00:36:00,987
life is a flash.
345
00:36:01,737 --> 00:36:04,376
A scratch, a nice shine
346
00:36:35,362 --> 00:36:36,862
Sorry, Commandante.
347
00:36:36,925 --> 00:36:39,007
Monday, what are you doing over there?
348
00:36:39,008 --> 00:36:40,124
But where are you going?
349
00:36:40,461 --> 00:36:42,584
Want to end up like a rat?
350
00:36:44,258 --> 00:36:46,592
At most you have dived in a lagoon.
351
00:36:47,071 --> 00:36:51,529
You may have seen a spider crab and mistaken it for a vulva.
352
00:36:52,031 --> 00:36:54,635
Vicenzo Stumpo will go 20 meters deep,
353
00:36:54,800 --> 00:36:56,571
the coral changer of Torre del Greco.
354
00:37:38,196 --> 00:37:40,001
Get me the paper cutter.
355
00:37:45,946 --> 00:37:47,112
Grab the torch.
356
00:38:08,675 --> 00:38:09,842
I'm ready.
357
00:38:10,179 --> 00:38:12,262
Flood the escape hatch.
358
00:38:41,946 --> 00:38:43,592
Flood the escape hatch.
359
00:39:08,717 --> 00:39:11,279
With the compressed oxygen respirator at 20 meters,
360
00:39:11,349 --> 00:39:14,237
i have 5-6 minutes of autonomy... before i die. What do you say, father?
361
00:39:15,592 --> 00:39:16,842
I'll make it;
362
00:40:05,321 --> 00:40:08,342
How many and small. How cute they are.
363
00:40:10,342 --> 00:40:12,637
Plankton is the seed of the sea
364
00:40:15,612 --> 00:40:18,362
I have to admit it is nice down here.
365
00:40:18,821 --> 00:40:20,071
Really beautiful.
366
00:40:20,721 --> 00:40:22,804
Maybe I should take advantage of it.
367
00:40:24,696 --> 00:40:27,196
Only I could do something.
368
00:40:28,467 --> 00:40:31,175
I am 20 years old, I would like to get married.
369
00:40:31,512 --> 00:40:33,908
I could fall in love with a beautiful mermaid.
370
00:40:34,612 --> 00:40:39,546
We could be together every night, but what if she had a baby?
371
00:41:05,279 --> 00:41:08,529
My Panazia, O mother, star of the sea,
372
00:41:08,779 --> 00:41:10,897
sharpen that blade that doesn't cut.
373
00:41:11,026 --> 00:41:13,213
Santo Vicenzo Romano, patron saint of pearlers,
374
00:41:13,447 --> 00:41:15,738
you gave me your name, give me your power.
375
00:41:15,763 --> 00:41:19,592
Jesus, don't cry, because there is nothing to cry about.
376
00:41:19,617 --> 00:41:21,700
I just need to be able to cut.
377
00:41:34,050 --> 00:41:38,154
- What is he doing; Won't he make it? - He'll make it, he'll make it.
378
00:41:46,029 --> 00:41:48,342
Eternal Father, but the blood of the Eternal Father.
379
00:41:48,367 --> 00:41:51,258
There is no. With hands, with nails, with teeth, with rage,
380
00:41:51,283 --> 00:41:53,367
with anything, I have to cut this cord.
381
00:41:57,237 --> 00:41:59,043
Father, what are you doing here?
382
00:42:01,362 --> 00:42:02,404
Pass away...
383
00:42:02,846 --> 00:42:04,929
Fuck you, death must wait!
384
00:42:08,029 --> 00:42:09,612
Wait a minute.
385
00:42:09,637 --> 00:42:11,721
If I die now, what did I live for?
386
00:42:39,778 --> 00:42:42,487
- Depth? - Twenty five meters.
387
00:42:45,028 --> 00:42:46,403
Engines move slowly.
388
00:42:59,321 --> 00:43:01,071
Honor and eternity the memory
389
00:43:02,571 --> 00:43:04,528
to the engineer-sailor, Vincenzo Stumpo.
390
00:43:27,862 --> 00:43:30,016
The boat is now free.
391
00:43:30,758 --> 00:43:32,842
It slowly returns to the surface.
392
00:43:32,867 --> 00:43:34,950
I'll stay here a little longer...
393
00:43:35,862 --> 00:43:38,293
Maybe a siren is coming now.
394
00:43:38,318 --> 00:43:40,401
You go, you go.
395
00:43:42,654 --> 00:43:44,967
I am dead.
396
00:43:44,992 --> 00:43:47,075
What's next for me now?
397
00:45:07,112 --> 00:45:09,404
Commander, the stern cannon is out of order.
398
00:45:11,987 --> 00:45:14,612
- Keep repairing! - Order!
399
00:45:17,778 --> 00:45:20,153
Mulargia, don't you like fresh air?
400
00:45:21,696 --> 00:45:23,571
Clean air stinks.
401
00:45:26,196 --> 00:45:28,696
What is this smoking technique called, Mulargia?
402
00:45:29,112 --> 00:45:30,737
"A fogu aintru."
403
00:45:31,321 --> 00:45:32,778
"A fogu aintru.";
404
00:45:32,946 --> 00:45:36,362
"With the fire inside." This is not how the enemy sees you.
405
00:45:53,071 --> 00:45:54,403
Put on some music.
406
00:45:54,696 --> 00:45:57,946
- Tell the cook to make gnocchi! - Yes Sir!
407
00:46:05,196 --> 00:46:06,237
Gnocchi.
408
00:46:06,403 --> 00:46:08,153
With semolina, or with water and flour?
409
00:46:08,178 --> 00:46:10,261
As you like.
410
00:46:22,175 --> 00:46:34,029
"Inno dei sommergibili" (Hymn of the submarines)
411
00:46:35,904 --> 00:46:38,528
♪ Black waves break through the dense darkness, ♪
412
00:46:38,553 --> 00:46:42,143
♪ From the raging ♪ ♪ turrets every eye watches! ♪
413
00:46:42,168 --> 00:46:44,922
♪ Silently and unseen, submarines sail away! ♪
414
00:46:44,947 --> 00:46:49,373
♪ The hearts and engines of the ♪ ♪ commandos against the vastness! ♪
415
00:46:49,487 --> 00:46:52,403
Batteries are repaired, no leaks.
416
00:46:52,612 --> 00:46:55,653
Some bolts have come loose and the generators are not charging.
417
00:46:55,903 --> 00:46:57,571
- How much time; - One hour.
418
00:46:57,903 --> 00:46:59,903
We don't have an hour, Stiepovich.
419
00:47:00,071 --> 00:47:05,278
♪ Hit and bury every enemy in your way. ♪
420
00:47:05,903 --> 00:47:09,403
♪ This is how a sailor lives ♪
421
00:47:09,428 --> 00:47:13,282
♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪
422
00:47:13,487 --> 00:47:18,862
- Battle Stations! - Get on it, Get on it! Move, move!
423
00:47:18,987 --> 00:47:21,974
He doesn't care because he knows how to win!
424
00:47:24,196 --> 00:47:28,446
- Mulargia, shoot him down! - Ammunition, gunners, quick!
425
00:47:30,278 --> 00:47:32,196
- Ready! Fire! - This battery!
426
00:47:32,738 --> 00:47:35,941
♪ rushes from the submarine ♪ ♪ fast and unerring ♪
427
00:47:36,071 --> 00:47:40,804
♪ Straight and sure the torpedo strikes ♪ ♪ the sea is crushed, crushed! ♪
428
00:47:40,829 --> 00:47:44,252
♪ Crossing the vast sea ♪
429
00:47:44,277 --> 00:47:49,470
♪ Laughing in her face ♪ ♪ Mother Death and fate! ♪
430
00:47:49,495 --> 00:47:55,425
♪ Hitting and burying ♪ ♪ Every enemy in the way! ♪
431
00:47:55,450 --> 00:47:58,737
♪ This is how a sailor lives ♪
432
00:47:59,321 --> 00:48:02,201
♪ Deep in the heart of the turbulent sea! ♪
433
00:48:02,226 --> 00:48:05,460
♪ The enemy and adversity ♪
434
00:48:05,485 --> 00:48:10,196
♪ They don't care because he knows he will win! ♪
435
00:48:13,571 --> 00:48:17,696
I may not have the authority to award a medal of valor
436
00:48:18,028 --> 00:48:20,903
to the brave gunner Mullargia, but…
437
00:48:23,403 --> 00:48:25,946
I plan to honor him somehow.
438
00:48:31,903 --> 00:48:33,278
From this moment on
439
00:48:34,278 --> 00:48:35,861
you can address me in the singular.
440
00:48:39,028 --> 00:48:40,571
You can address me the same way
441
00:48:43,362 --> 00:48:45,071
as calling me "you".
442
00:48:46,778 --> 00:48:48,028
"Commandante."
443
00:48:51,196 --> 00:48:53,571
- Oh, you see? Nice. - Gnocchi!
444
00:48:57,696 --> 00:48:59,903
- Come! - Where are the dishes?
445
00:49:00,112 --> 00:49:02,112
- Great, Gigino! - Let's go.
446
00:49:02,196 --> 00:49:03,487
- Take it. - Thanks.
447
00:49:03,821 --> 00:49:06,278
- Do we have Parmesan? - A little.
448
00:49:06,446 --> 00:49:07,987
- We will eat! - Give it here, come on.
449
00:49:08,112 --> 00:49:09,154
Take.
450
00:49:09,403 --> 00:49:11,487
- Take it. - Pass the dishes.
451
00:49:11,821 --> 00:49:14,571
- Plates, guys. - Take it, come on.
452
00:49:14,737 --> 00:49:16,571
The dishes. Thanks.
453
00:49:17,946 --> 00:49:20,821
Give. There's nothing … we are good here.
454
00:49:20,987 --> 00:49:22,778
- First course. - Here we are.
455
00:49:23,112 --> 00:49:24,821
- Come. - Ah!
456
00:49:25,487 --> 00:49:26,903
How many have you made, Gigino?
457
00:49:27,071 --> 00:49:30,278
And now... bon appetit!
458
00:49:30,403 --> 00:49:32,987
Good appetite!
459
00:49:53,903 --> 00:49:56,403
There are truffle dogs and gnocchi dogs.
460
00:50:14,071 --> 00:50:17,903
My dear Rina, perhaps the Greek meant
461
00:50:18,028 --> 00:50:21,071
that it is not enough to hide so as not to be seen.
462
00:50:47,487 --> 00:50:49,278
It's been quiet for a week now.
463
00:50:50,403 --> 00:50:54,196
By day we sail underwater, by night we surface,
464
00:50:55,071 --> 00:50:57,571
very far from the goal of our mission
465
00:50:57,696 --> 00:50:59,571
called "Ambush".
466
00:51:00,862 --> 00:51:02,862
The drinking water is with tin.
467
00:51:02,987 --> 00:51:04,029
Pancakes.
468
00:51:04,153 --> 00:51:06,653
Gnocchi is now a distant dream.
469
00:51:07,737 --> 00:51:09,404
Sponge cake.
470
00:51:19,071 --> 00:51:20,737
Macaroons.
471
00:51:23,362 --> 00:51:24,778
Almond paste.
472
00:51:37,778 --> 00:51:38,946
Cake.
473
00:51:42,487 --> 00:51:45,528
Mandovana cake. Ricciolina cake.
474
00:51:46,028 --> 00:51:47,612
Yogurt cake.
475
00:51:48,028 --> 00:51:50,487
Walnut pie, rice pie and ricotta cake.
476
00:51:51,196 --> 00:51:52,612
Pumpkin pie.
477
00:51:53,112 --> 00:51:54,737
Cheese bread and Easter roll.
478
00:51:56,778 --> 00:51:58,112
Caprese Cake.
479
00:51:58,696 --> 00:52:00,196
Milanese cake.
480
00:52:00,696 --> 00:52:04,487
And almond and chocolate cake.
481
00:52:11,403 --> 00:52:15,778
Krapfen, strudel, rococo cookies.
482
00:52:16,071 --> 00:52:21,946
Biscuits of all kinds, pastiera napolitana, cassata tsiciliana,
483
00:52:22,403 --> 00:52:26,778
Pozzuoli cassata, nodolato, meringue.
484
00:52:29,071 --> 00:52:31,903
This is united Italy, Rina.
485
00:52:32,112 --> 00:52:35,862
Here one from Livorno and one Sicilian are more than strangers.
486
00:52:35,987 --> 00:52:39,403
They are the inhabitants of two different planets
487
00:52:39,612 --> 00:52:43,987
and distant in language, culture, temperament.
488
00:52:44,403 --> 00:52:50,028
And yet here is a regular melting pot of all dialects.
489
00:52:50,196 --> 00:52:53,571
Small works of art and great works of intellect,
490
00:52:53,778 --> 00:52:55,778
pagan beliefs,
491
00:52:55,987 --> 00:52:58,696
the Christian egalitarian revolution
492
00:52:58,821 --> 00:53:01,612
and old relics, all merged.
493
00:53:01,778 --> 00:53:03,321
It is our treasure.
494
00:53:03,487 --> 00:53:05,278
- Huh, Poma? - Yes Yes.
495
00:53:06,903 --> 00:53:07,945
What are you doing, praying?
496
00:53:09,778 --> 00:53:12,321
- Are you deeply religious? - Yes.
497
00:53:12,612 --> 00:53:13,946
Eh, me too.
498
00:53:16,237 --> 00:53:18,362
Let me show you something, just a moment.
499
00:53:26,946 --> 00:53:29,321
Look at a cross I made for myself.
500
00:53:30,112 --> 00:53:31,778
You can kiss him.
501
00:53:33,987 --> 00:53:37,321
- Oh, what the fuck are you doing? - Oh!
502
00:53:37,487 --> 00:53:40,778
- You're an idiot; - You are filthy, Leandri.
503
00:53:41,487 --> 00:53:42,529
You are a cat.
504
00:53:43,487 --> 00:53:47,446
Do not blaspheme the Lord, do not dare!
505
00:53:47,571 --> 00:53:48,612
Cut it out!
506
00:53:48,696 --> 00:53:51,153
Nothing holds up in this submarine anymore!
507
00:53:51,321 --> 00:53:52,362
I made a joke.
508
00:53:52,487 --> 00:53:54,571
- No big deal! - He's right.
509
00:53:54,778 --> 00:53:59,571
And how do I know he's a fanatic? Let's talk Italian too.
510
00:53:59,821 --> 00:54:04,028
You could tell me "I'm a fanatical fanatic" and I wouldn't show it.
511
00:54:04,153 --> 00:54:05,195
Calmly!
512
00:54:05,278 --> 00:54:07,571
Now throw this thing away, got it?
513
00:54:07,778 --> 00:54:10,571
What should I throw away? It is silver. Everyone relax.
514
00:54:10,778 --> 00:54:12,778
- Come on, take it off. Come on. - Oh.
515
00:54:12,946 --> 00:54:15,071
I take it out, but I don't throw it away!
516
00:54:15,696 --> 00:54:19,071
Oh my god! God, you must forgive us!
517
00:54:19,487 --> 00:54:21,903
What nonsense are we doing!
518
00:54:22,403 --> 00:54:24,403
You must forgive us, you must…
519
00:54:25,612 --> 00:54:28,778
Oops, I broke my arm.
520
00:54:29,278 --> 00:54:34,862
Such a brothel, lovely and rotten…
521
00:54:36,321 --> 00:54:37,487
it's Italy.
522
00:54:43,612 --> 00:54:47,612
My dear Rina, we should be proud of our struggle
523
00:54:47,778 --> 00:54:50,571
and pass that pride on to our son.
524
00:54:51,196 --> 00:54:54,403
And be patient when I can't text you.
525
00:54:55,112 --> 00:54:57,903
We only turn on the radio in extreme cases.
526
00:54:58,278 --> 00:55:02,778
My back hurts, but I'm not touching the morphine, even though I'd like to.
527
00:55:03,278 --> 00:55:04,903
How I would like it.
528
00:55:05,487 --> 00:55:08,278
I do yoga when I'm sad
529
00:55:08,362 --> 00:55:12,278
because I miss Sottomarina, Don Voltolina
530
00:55:12,362 --> 00:55:15,571
who does not eat so that someone who is hungrier than himself can eat.
531
00:55:16,903 --> 00:55:21,528
And so I heal the ills of distance with a stronger ill.
532
00:55:21,821 --> 00:55:24,946
I call Marcon and ask him to speak to me in the dialect.
533
00:55:25,696 --> 00:55:28,821
The honey of the mother tongue lulls me.
534
00:55:29,403 --> 00:55:33,278
I no longer feel the distance, instead I feel that I am indeed there.
535
00:55:34,487 --> 00:55:35,529
Stay here.
536
00:55:40,279 --> 00:55:42,293
And wake me up in an hour or so.
537
00:55:46,737 --> 00:55:49,724
An hour is extremely short, Salvatore...
538
00:55:50,478 --> 00:55:52,561
In an hour I told you...
539
00:55:56,217 --> 00:55:57,383
It's an order.
540
00:56:27,342 --> 00:56:33,175
Atlantic Ocean October 15, 1940
541
00:56:35,571 --> 00:56:38,362
At eleven, Commandante. Do you see it?
542
00:56:39,612 --> 00:56:41,737
An eight, ten thousand ton truck.
543
00:56:45,487 --> 00:56:46,529
Well done, Morandi.
544
00:56:47,696 --> 00:56:49,153
It has lights out.
545
00:56:49,903 --> 00:56:50,946
A cannon in the bow.
546
00:56:56,112 --> 00:56:58,487
- Listen. - It does not show.
547
00:57:02,571 --> 00:57:05,946
- Can't see what flag it has, huh? - No, Commandante.
548
00:57:08,403 --> 00:57:10,028
He has a gun.
549
00:57:11,071 --> 00:57:13,571
Sailing with lights off in a war zone. I'll sink it.
550
00:57:13,696 --> 00:57:16,362
- Scuba diving; - No. Battle station!
551
00:57:16,528 --> 00:57:20,278
- Battle station! - Rudder ten degrees left!
552
00:57:21,028 --> 00:57:24,696
- Engines ahead at full speed. - Engines ahead at full speed!
553
00:57:25,028 --> 00:57:27,571
- Lower the Breda [cannon]! - Hold bow!
554
00:57:27,821 --> 00:57:29,571
Raise the Breda!
555
00:57:30,112 --> 00:57:31,821
- Open! - Unlocked!
556
00:57:33,071 --> 00:57:34,695
- Ready? - It's armed!
557
00:57:35,696 --> 00:57:39,196
Tore, why don't we dive in and torpedo it?
558
00:57:40,362 --> 00:57:44,896
These suppositories never find an ass, Vittorio. We'll stay up.
559
00:57:52,862 --> 00:57:55,571
Poma has a broken arm, he can't shoot.
560
00:57:59,062 --> 00:58:00,062
561
00:58:06,362 --> 00:58:10,696
- Lower your aim, a thousand meters! - Quickly!
562
00:58:13,071 --> 00:58:14,821
- Fire! - Fire!
563
00:58:18,487 --> 00:58:20,153
Closer!
564
00:58:25,696 --> 00:58:27,528
Pom! Huh!
565
00:58:29,978 --> 00:58:31,478
...
566
00:58:35,071 --> 00:58:36,321
Poma!
567
00:58:38,403 --> 00:58:39,611
Make a point!
568
00:58:46,112 --> 00:58:48,112
- Quickly! - Let's go!
569
00:58:48,353 --> 00:58:49,771
570
00:58:51,737 --> 00:58:53,737
Two degrees to the left!
571
00:58:54,278 --> 00:58:56,487
Quick, two degrees left!
572
00:58:58,946 --> 00:59:00,237
One squadron up!
573
00:59:02,653 --> 00:59:03,695
Fire!
574
00:59:09,821 --> 00:59:14,237
A thousand meters! Hold, hold, hold the shot!
575
00:59:14,778 --> 00:59:16,403
- Close! - Armed!
576
00:59:18,612 --> 00:59:21,403
- Go Go go! - Fire!
577
00:59:34,146 --> 00:59:37,437
578
00:59:40,487 --> 00:59:42,278
Commandante!
579
00:59:45,112 --> 00:59:48,321
- Commandante! - Go to me, go to me!
580
00:59:48,696 --> 00:59:50,696
Enemy gun out of action!
581
00:59:50,771 --> 00:59:52,978
582
00:59:59,987 --> 01:00:02,321
He called three children to carry him down.
583
01:00:02,446 --> 01:00:03,550
No!
584
01:00:05,321 --> 01:00:09,071
I saw my foot, Commandante. Leave me here.
585
01:00:10,196 --> 01:00:11,987
I want to see the enemy sink.
586
01:00:13,478 --> 01:00:15,271
587
01:00:15,903 --> 01:00:20,278
Lesen, charting course 0-9-0 and firing 533 torpedoes.
588
01:00:20,528 --> 01:00:23,821
Plotting course 0-9-0 and firing 533 torpedo.
589
01:00:26,946 --> 01:00:28,862
You were right, Commandante.
590
01:00:30,903 --> 01:00:33,403
This boat is excellent.
591
01:00:35,612 --> 01:00:37,696
It's a doll machine!
592
01:00:39,278 --> 01:00:43,071
And this is a war based on machines.
593
01:00:43,487 --> 01:00:46,653
And peace, it will be a peace based on machines.
594
01:00:47,737 --> 01:00:50,028
Someday machines will think too.
595
01:00:50,362 --> 01:00:51,778
And they will think logically.
596
01:00:53,112 --> 01:00:54,778
They will be better than men.
597
01:01:02,946 --> 01:01:05,696
One two Three,
598
01:01:05,821 --> 01:01:09,487
four, five, six, seven.
599
01:01:10,112 --> 01:01:12,278
Miss. Long shot!
600
01:01:13,903 --> 01:01:16,778
- Repeat increasing to 30 degrees? - No. Asto.
601
01:01:16,946 --> 01:01:18,321
- Mulargia? - Yes!
602
01:01:18,446 --> 01:01:20,821
- Continue approach maneuver. - Approach maneuver.
603
01:01:20,903 --> 01:01:22,237
- Sink it. - Order!
604
01:01:33,612 --> 01:01:35,403
They are Belgians, Commandante.
605
01:01:35,612 --> 01:01:38,321
Yes, and they should be neutral.
606
01:01:41,696 --> 01:01:43,028
Point it out to them.
607
01:01:54,103 --> 01:01:55,812
...
608
01:03:35,028 --> 01:03:37,403
Maximum alertness for any aerial threats.
609
01:03:42,028 --> 01:03:46,362
Two men in the sea! Approaching from the left, Commandante!
610
01:03:48,062 --> 01:03:49,896
611
01:03:51,778 --> 01:03:53,612
Three more in the bow!
612
01:03:59,728 --> 01:04:01,562
613
01:04:22,821 --> 01:04:24,362
What are we doing, Commandante?
614
01:04:25,812 --> 01:04:27,896
...
615
01:04:34,778 --> 01:04:38,487
Tore, the Nazis leave them in the sea.
616
01:04:39,196 --> 01:04:40,237
What are we going to do;
617
01:04:45,903 --> 01:04:46,945
We will collect them.
618
01:04:49,487 --> 01:04:51,987
Mancini, drop the net!
619
01:04:52,487 --> 01:04:55,446
- Nucifero, the propellor! - Order.
620
01:05:35,403 --> 01:05:37,112
You speak French;
621
01:05:40,237 --> 01:05:41,487
Speak Italian.
622
01:05:43,112 --> 01:05:44,154
Introduce yourself.
623
01:05:45,528 --> 01:05:47,362
Third Officer Jacques Reclercq.
624
01:05:49,903 --> 01:05:53,987
- And what was the merchant ship called? - Kabalo, under the Belgian flag.
625
01:05:54,112 --> 01:05:57,112
- Neutral in the war. - And then why did you shoot?
626
01:06:16,821 --> 01:06:18,446
Do you speak Italian too?
627
01:06:21,353 --> 01:06:23,437
628
01:06:25,571 --> 01:06:26,612
Flemish.
629
01:06:28,321 --> 01:06:30,153
How many boats have you lowered into the sea?
630
01:06:30,521 --> 01:06:32,728
631
01:06:34,821 --> 01:06:36,778
Two.
632
01:06:45,612 --> 01:06:47,987
You know I can't let you on the boat?
633
01:06:48,478 --> 01:06:50,687
634
01:06:53,342 --> 01:06:54,800
Yes.
635
01:06:56,778 --> 01:06:58,487
Give them basic necessities.
636
01:06:59,862 --> 01:07:03,278
Bring water, food and blankets, get moving!
637
01:07:07,196 --> 01:07:08,696
Do you have a compass and compass?
638
01:07:09,396 --> 01:07:11,728
639
01:07:12,696 --> 01:07:16,487
- Yes. - I leave you water and food.
640
01:07:16,903 --> 01:07:20,071
We are at 31 degrees 80 north, 31 and 30 west.
641
01:07:20,771 --> 01:07:26,478
642
01:07:28,403 --> 01:07:29,653
Where did you want to go?
643
01:07:29,687 --> 01:07:31,021
644
01:07:38,737 --> 01:07:39,779
To Madeira.
645
01:07:46,696 --> 01:07:48,071
Stay the course.
646
01:07:48,146 --> 01:07:49,812
647
01:07:55,403 --> 01:07:57,071
Put them back in the lifeboat.
648
01:08:04,028 --> 01:08:06,237
Let's go! Go ahead!
649
01:08:08,478 --> 01:08:09,812
650
01:08:10,071 --> 01:08:11,237
Help him.
651
01:08:11,946 --> 01:08:12,987
Jacques!
652
01:08:24,008 --> 01:08:25,175
Bring him down.
653
01:08:37,987 --> 01:08:39,029
Apples!
654
01:09:02,737 --> 01:09:06,479
All supplies to come from here at Marcel. Come on.
655
01:10:29,403 --> 01:10:32,987
No special tombstones are provided for submariners
656
01:10:33,612 --> 01:10:35,737
or handmade crosses.
657
01:10:36,612 --> 01:10:38,778
In the submarine, Danilo Stiepovich…
658
01:10:40,946 --> 01:10:45,487
lieutenant, Italian, who died a hero,
659
01:10:47,696 --> 01:10:49,987
we offer our silent tears…
660
01:10:52,571 --> 01:10:54,028
and a coral cross.
661
01:10:54,278 --> 01:10:58,071
The same coral that another hero liked to fish for,
662
01:10:59,571 --> 01:11:02,196
engineer-sailor Vincenzo Stumpo,
663
01:11:04,571 --> 01:11:06,696
coral fisherman from Torre del Greco,…
664
01:11:09,571 --> 01:11:13,071
whom we also say goodbye with emotion.
665
01:11:17,403 --> 01:11:18,903
Caution!
666
01:11:21,896 --> 01:11:22,896
667
01:12:06,603 --> 01:12:07,812
668
01:12:07,946 --> 01:12:10,099
When I was a child in Charleroi,
669
01:12:10,842 --> 01:12:15,575
there was a milkman who had a daughter with two huge tits, that's all!
670
01:12:18,279 --> 01:12:23,946
My cousin used to tell me that she was the one who extracted the milk that her father sold.
671
01:12:24,571 --> 01:12:26,321
I believed it too!
672
01:12:26,862 --> 01:12:27,904
Reclercq,
673
01:12:28,554 --> 01:12:31,158
stop, there's no point in telling stories.
674
01:12:32,217 --> 01:12:34,022
Soon we will be dead.
675
01:12:44,383 --> 01:12:45,966
This is certain.
676
01:12:46,487 --> 01:12:47,987
It's over, Jacques.
677
01:12:49,466 --> 01:12:50,508
It is done.
678
01:12:53,633 --> 01:12:57,766
Drop your latest bullshit thinking of his daughter
679
01:12:58,716 --> 01:13:00,730
and then rest in peace.
680
01:14:39,862 --> 01:14:43,487
Vice Admiral, Reclercq, translate for your countrymen, please.
681
01:14:43,521 --> 01:14:45,521
682
01:14:46,612 --> 01:14:49,862
The castaways of the second boat were saved
683
01:14:50,071 --> 01:14:52,028
by a Panamanian-flagged steamer.
684
01:14:55,821 --> 01:14:58,778
There are no other ships in the area!
685
01:15:01,278 --> 01:15:03,778
Secure the lifeboat securely in the holds.
686
01:15:03,987 --> 01:15:07,487
We will tow you to the Santa Maria area of the Azores.
687
01:15:12,487 --> 01:15:14,778
Be patient and everything will be fine!
688
01:15:17,612 --> 01:15:18,716
Thanks.
689
01:16:50,779 --> 01:16:52,724
The English have disappeared.
690
01:16:55,321 --> 01:16:57,599
At the port, before we set sail, I heard them say
691
01:16:57,987 --> 01:17:00,829
that we are going to go to war on their side.
692
01:17:01,166 --> 01:17:02,312
I hope so, otherwise...
693
01:17:02,650 --> 01:17:04,733
why traffic in their war equipment?
694
01:17:04,779 --> 01:17:07,737
And yet, in a second they decided that we don't count one for them.
695
01:17:07,779 --> 01:17:10,591
It wasn't the British who screwed us over, it was the fascists.
696
01:17:11,154 --> 01:17:12,904
The fascist pigs!
697
01:17:14,112 --> 01:17:15,696
They are all the same.
698
01:19:46,487 --> 01:19:47,987
Listen to me carefully.
699
01:19:52,528 --> 01:19:56,278
I know, many of you are not prepared for this.
700
01:19:57,696 --> 01:20:00,196
It's OK to shoot while on the surface,
701
01:20:02,362 --> 01:20:04,487
to risk your life against the enemy.
702
01:20:04,612 --> 01:20:07,403
We enlisted with this idea of sacrifice, we're not fools.
703
01:20:10,278 --> 01:20:14,153
But let's take a look at the planes for a while
704
01:20:14,321 --> 01:20:16,403
to save the strangers…
705
01:20:18,946 --> 01:20:21,278
which under the guise of neutrality
706
01:20:21,487 --> 01:20:24,487
perhaps he was in the service of the English?
707
01:20:25,612 --> 01:20:26,654
Why;
708
01:20:31,403 --> 01:20:33,487
It's not just about saving them,
709
01:20:34,571 --> 01:20:37,299
but also that we have to sacrifice ourselves
710
01:20:37,778 --> 01:20:41,653
reaching the limits of human endurance
711
01:20:41,778 --> 01:20:43,321
to carry them ashore.
712
01:20:43,487 --> 01:20:45,362
Lieutenant Reclercq, translate.
713
01:20:45,571 --> 01:20:47,571
Everyone should be aware.
714
01:20:48,571 --> 01:20:52,071
We are approximately 300 miles from Santa Maria in the Azores
715
01:20:52,153 --> 01:20:55,946
which is the nearest safe port for castaways to disembark.
716
01:21:02,696 --> 01:21:04,362
Because we are overweight…
717
01:21:04,487 --> 01:21:07,487
we cannot maintain speed above six or seven knots.
718
01:21:08,737 --> 01:21:13,446
So we will have to live in this situation for about 48 hours.
719
01:21:20,278 --> 01:21:23,487
I want to be very clear.
720
01:21:28,196 --> 01:21:32,403
Boarding the shipwrecked Kabalo,
721
01:21:32,778 --> 01:21:36,028
it means I'm breaking the rules I've been given.
722
01:21:37,071 --> 01:21:41,362
I know this and take full responsibility.
723
01:21:43,153 --> 01:21:47,278
If on returning my decisions are not approved,
724
01:21:47,403 --> 01:21:51,571
or not recognized, let me be relieved of the administration.
725
01:21:51,778 --> 01:21:54,487
But now, here, my decision is settled and unshakable.
726
01:21:57,778 --> 01:22:02,278
We sink the enemy's iron, without mercy, without fear.
727
01:22:03,778 --> 01:22:05,612
But we save their people.
728
01:22:13,778 --> 01:22:17,612
If you can deal with all these bodies, Gigino,
729
01:22:17,696 --> 01:22:20,696
distribute some brandy to those who need it.
730
01:22:20,903 --> 01:22:25,278
Take it to the black guy, the one with the burnt face. Come on, go.
731
01:22:26,903 --> 01:22:31,696
The three wounded will remain in the officers' quarters, where they already are.
732
01:22:31,903 --> 01:22:34,071
Three of us will help them.
733
01:22:34,321 --> 01:22:37,571
I will be sharing my cabin with Captain Vogels.
734
01:22:37,903 --> 01:22:42,071
So did Admiral Fraternale with Lieutenant Reclercq.
735
01:22:42,403 --> 01:22:45,278
Some can be squished
736
01:22:45,696 --> 01:22:47,403
in the control room.
737
01:22:49,071 --> 01:22:53,362
Three, even tighter, in the toilet.
738
01:22:55,403 --> 01:22:59,446
Five in the kitchen, standing, of course.
739
01:23:01,487 --> 01:23:05,487
But everyone else…
740
01:23:08,028 --> 01:23:09,903
they should sit in the turret,
741
01:23:11,946 --> 01:23:13,653
because there is no other place.
742
01:23:13,946 --> 01:23:16,487
This place is horrible, it sucks…
743
01:23:16,903 --> 01:23:21,071
even when we are sailing on the surface, but there is no other way.
744
01:23:21,612 --> 01:23:23,571
With the help of Commandante Vogels,
745
01:23:25,321 --> 01:23:28,362
three-hour shifts will be set, in rotation,
746
01:23:28,612 --> 01:23:30,946
so that your sacrifice is equalized.
747
01:23:53,278 --> 01:23:55,571
I make it clear to everyone that in the event of a hostile attack,
748
01:23:55,821 --> 01:23:59,278
the vessel should be submerged, to protect the crew.
749
01:23:59,778 --> 01:24:01,821
If we find ourselves in such a situation,
750
01:24:02,278 --> 01:24:05,112
for those in the turret there will be no possibility of salvation.
751
01:24:16,196 --> 01:24:17,571
The words with which…
752
01:24:19,071 --> 01:24:21,153
I wish to conclude this announcement
753
01:24:21,278 --> 01:24:25,571
they are not mine, but the Japanese Emperor Mutsuhito's.
754
01:24:26,612 --> 01:24:30,403
He said it at the start of the Russo-Japanese War of 1904.
755
01:24:33,903 --> 01:24:36,112
"I wish life would go on as normal.
756
01:24:37,696 --> 01:24:39,737
I hope everyone does the right thing."
757
01:24:41,696 --> 01:24:42,737
That's all.
758
01:24:58,362 --> 01:25:00,778
The Japanese won that war.
759
01:25:04,487 --> 01:25:08,153
Did you hear the Captain? On your business!
760
01:26:06,003 --> 01:26:08,086
Something has fallen on your feet.
761
01:26:08,112 --> 01:26:09,696
Selvaggio, pull the washer!
762
01:26:35,946 --> 01:26:37,696
I hope I don't offend you.
763
01:26:38,821 --> 01:26:40,528
And most of all, I hope they do to you.
764
01:26:42,612 --> 01:26:47,071
I noticed when you boarded that you weren't wearing any.
765
01:26:48,571 --> 01:26:51,571
- Thanks, but aren't they yours? - I have more.
766
01:26:52,196 --> 01:26:53,946
- Thank you very much, Commandante. - You are welcome.
767
01:26:58,778 --> 01:27:01,278
Do you speak other languages besides Italian?
768
01:27:01,903 --> 01:27:03,071
Portuguese…
769
01:27:04,278 --> 01:27:05,696
English French,
770
01:27:06,362 --> 01:27:07,737
Latin and Ancient Greek.
771
01:27:27,778 --> 01:27:30,946
- Cigarette? - No thanks. I do not smoke.
772
01:27:36,071 --> 01:27:38,903
Your parents must be proud of you.
773
01:27:41,487 --> 01:27:42,529
Enough.
774
01:27:45,778 --> 01:27:49,153
- They don't like my work. - Do you like it too?
775
01:27:50,487 --> 01:27:52,446
- Now yes. - This counts.
776
01:27:53,528 --> 01:27:54,570
Yes, Commandante.
777
01:27:57,278 --> 01:27:58,862
Do you speak other languages?
778
01:28:00,571 --> 01:28:01,612
French...
779
01:28:03,987 --> 01:28:05,862
and German by necessity.
780
01:28:36,841 --> 01:28:38,995
Damn fascist pigs.
781
01:28:39,362 --> 01:28:41,112
Degenerate morons!
782
01:28:42,841 --> 01:28:44,341
What do you say we do?
783
01:28:48,987 --> 01:28:50,029
Come.
784
01:28:57,571 --> 01:28:58,904
I'm coming, Marcel.
785
01:29:19,544 --> 01:29:21,627
There.
786
01:29:21,653 --> 01:29:23,403
Oh! Oh! Oh!
787
01:29:23,612 --> 01:29:25,362
What the fuck are you doing? Gamioli!
788
01:29:25,696 --> 01:29:28,321
Skatiari, what are you doing?
789
01:29:41,571 --> 01:29:43,028
What is this, Commandante?
790
01:29:48,071 --> 01:29:49,946
Cannons don't scare me.
791
01:29:50,633 --> 01:29:52,612
But when the power goes out, that's when I get scared.
792
01:29:52,778 --> 01:29:55,362
To arms, Commandante! To arms!
793
01:30:05,571 --> 01:30:07,112
Did they do something serious?
794
01:30:07,716 --> 01:30:09,466
They tore all the wires.
795
01:30:09,700 --> 01:30:12,721
Cut their throats, or throw them into the sea, Commandante?
796
01:30:15,903 --> 01:30:16,987
Fascist.
797
01:30:18,071 --> 01:30:20,278
What did you say; "Fascist;"
798
01:30:21,278 --> 01:30:23,278
I am a man of the sea!
799
01:30:39,321 --> 01:30:41,778
Each of you, Italian or Belgian,
800
01:30:43,071 --> 01:30:45,696
he will slap these shames of men
801
01:30:47,071 --> 01:30:49,112
who put our lives in danger.
802
01:30:51,946 --> 01:30:54,028
We do not kill them, nor throw them into the sea.
803
01:30:54,196 --> 01:30:55,612
We slap them.
804
01:30:57,612 --> 01:30:58,946
You start.
805
01:31:05,487 --> 01:31:07,362
Twice they came to our rescue.
806
01:31:09,279 --> 01:31:10,321
Twice!
807
01:31:13,946 --> 01:31:14,987
Twice!
808
01:31:19,237 --> 01:31:20,279
Twice!
809
01:31:34,612 --> 01:31:36,196
My love, Rina...
810
01:31:38,321 --> 01:31:41,071
I softened and showed pity.
811
01:31:51,696 --> 01:31:53,196
After Stumpo and Stiepovich,
812
01:31:53,321 --> 01:31:56,446
I had no desire to leave any more bodies in the sea.
813
01:31:58,903 --> 01:32:01,028
I imposed upon them the punishment of the fathers.
814
01:32:02,653 --> 01:32:05,653
So many slaps that, if they survive,
815
01:32:05,737 --> 01:32:08,196
they will find the memory of the shipwreck sweet.
816
01:32:41,279 --> 01:32:42,862
You didn't write everything.
817
01:32:50,071 --> 01:32:52,362
Do the right thing and throw it on the beach.
818
01:32:55,903 --> 01:32:57,196
Wake up, Tore.
819
01:32:58,321 --> 01:32:59,987
We have to dive.
820
01:33:02,903 --> 01:33:06,862
If we dive, those in the turret will drown like rats.
821
01:33:07,778 --> 01:33:09,571
And if we don't dive, the English...
822
01:33:10,821 --> 01:33:11,925
they will sink us.
823
01:33:12,862 --> 01:33:14,007
I do not recognize you.
824
01:33:16,071 --> 01:33:17,175
We are at war.
825
01:33:22,362 --> 01:33:25,071
But we are still human.
826
01:33:52,778 --> 01:33:56,153
There. It's English.
827
01:34:10,987 --> 01:34:12,196
We have to dive.
828
01:34:14,612 --> 01:34:19,112
- Reduced to three knots. - For God's sake, let's dive!
829
01:34:19,278 --> 01:34:21,487
No, we'll wait. Stay the course.
830
01:34:22,925 --> 01:34:24,425
What to expect?
831
01:34:25,179 --> 01:34:27,262
Get within shooting distance?
832
01:34:27,496 --> 01:34:29,579
Should the English put a bomb in our belly?
833
01:34:29,604 --> 01:34:31,687
Let's get rid of them, Tore.
834
01:34:31,712 --> 01:34:33,796
They tried to sabotage the ship.
835
01:34:33,821 --> 01:34:35,904
We saved them and they wanted to get rid of us!
836
01:34:36,403 --> 01:34:38,153
No. They will let us through.
837
01:34:43,612 --> 01:34:44,946
They're already dropping us!
838
01:34:44,971 --> 01:34:47,054
They throw us because they don't know.
839
01:34:47,079 --> 01:34:49,162
- Now they will learn. - Are you crazy!
840
01:34:49,187 --> 01:34:53,041
In five minutes we'll be within shooting distance! In five minutes they will sink us!
841
01:34:53,066 --> 01:34:55,150
They will let us through.
842
01:34:55,175 --> 01:34:57,258
But what are you saying?
843
01:34:57,283 --> 01:35:00,946
They're firing cannons at us, don't you hear? We are at war, Tore!
844
01:35:01,154 --> 01:35:02,821
We are at sea.
845
01:35:04,612 --> 01:35:05,654
Give it to me.
846
01:35:15,778 --> 01:35:18,778
Captain Salvatore Todaro from the submarine Cappellini.
847
01:35:18,903 --> 01:35:20,237
Royal Italian Navy.
848
01:35:20,262 --> 01:35:21,884
What are you doing, speaking to them in Italian?
849
01:35:21,909 --> 01:35:24,300
Make him talk, at least he speaks English.
850
01:35:24,696 --> 01:35:26,362
They understand just fine.
851
01:35:29,778 --> 01:35:31,278
You never know.
852
01:35:36,362 --> 01:35:40,071
We are carrying 26 survivors of the steamer Kabalo,
853
01:35:40,153 --> 01:35:42,403
which we sunk three days ago
854
01:35:42,612 --> 01:35:46,278
at location 31 degrees and 80 North, 31 and 36 West
855
01:35:48,112 --> 01:35:52,112
We request free passage to disembark them in a safe port.
856
01:35:58,362 --> 01:36:00,233
He says he can't dive...
857
01:36:00,258 --> 01:36:02,341
because there are castaways in the turret.
858
01:36:04,133 --> 01:36:06,916
He calls for an immediate ceasefire and twelve hours,
859
01:36:07,254 --> 01:36:11,004
to disembark the rescued at the neutral port of Santa Maria Island,
860
01:36:11,237 --> 01:36:13,675
and then return to the sea.
861
01:36:24,987 --> 01:36:26,446
I'll take care of it, Commandante.
862
01:36:44,403 --> 01:36:48,196
- What are you doing Mulargia? - I understand you, I just want to help!
863
01:36:48,403 --> 01:36:51,653
I'll nail them right, so at least we can live.
864
01:36:51,758 --> 01:36:54,194
That you who have a family can live.
865
01:36:54,219 --> 01:36:55,300
Malaria!
866
01:36:57,696 --> 01:37:01,487
I "gifted" you. Do not address me in the plural, but in the singular.
867
01:37:15,008 --> 01:37:16,050
Cease fire.
868
01:37:42,612 --> 01:37:47,196
My dear Rina, today is a blessed day,
869
01:37:47,903 --> 01:37:50,196
for there is a wild heroism
870
01:37:51,778 --> 01:37:55,778
and there is one more, before whom the soul weeps.
871
01:37:57,487 --> 01:38:00,071
The sailor who wins is never that great
872
01:38:00,196 --> 01:38:02,821
from the moment he bows before the defeated sailor.
873
01:38:05,612 --> 01:38:09,487
Today, we and our enemies, together…
874
01:38:11,028 --> 01:38:12,112
we were saved.
875
01:38:20,362 --> 01:38:22,737
- You've never eaten one of these, have you? - No.
876
01:38:23,028 --> 01:38:28,071
It's very simple, you put some oil in the pan.
877
01:38:29,112 --> 01:38:32,946
- Garlic. Yes, you put capers, olives... - Gigino?
878
01:38:34,862 --> 01:38:38,278
- Nothing left anymore? - A little, Commandante.
879
01:38:46,903 --> 01:38:49,278
Reclercq, what delicacies do you eat there in Belgium?
880
01:38:55,571 --> 01:38:56,903
Fried potatoes.
881
01:38:57,778 --> 01:39:00,903
Speaking of delicious, what are you eating? What is your national dish?
882
01:39:01,112 --> 01:39:04,403
Our national dish is french fries.
883
01:39:06,612 --> 01:39:09,112
How are they fried?
884
01:39:09,987 --> 01:39:11,029
Fries.
885
01:39:11,696 --> 01:39:13,778
Fries. In the pan.
886
01:39:16,696 --> 01:39:18,862
- Do you hear that? - Yes Sir.
887
01:39:19,653 --> 01:39:22,071
- Did you know them? - No, I haven't heard them.
888
01:39:22,196 --> 01:39:23,237
For sure;
889
01:39:23,403 --> 01:39:28,071
I know about baked potatoes, baked in foil, stew, in the ashes,
890
01:39:28,278 --> 01:39:30,403
a la Lyonnaise, in the shell, but fried...
891
01:39:31,278 --> 01:39:33,779
I swear to my mom, I've never heard of them.
892
01:39:37,778 --> 01:39:38,820
Are they tasty?
893
01:39:40,196 --> 01:39:42,487
Delicious? They are fantastic.
894
01:39:42,946 --> 01:39:46,987
- And where did you learn them from? - We made them. We invented them.
895
01:39:47,946 --> 01:39:50,778
- Does it seem possible to you? - It seems strange to me.
896
01:39:50,946 --> 01:39:51,946
Wich one;
897
01:39:51,971 --> 01:39:54,425
It seems strange to me that we Neapolitans,
898
01:39:54,450 --> 01:39:56,904
who fry everything, we didn't think of that.
899
01:40:00,196 --> 01:40:03,653
Is there any lard left for frying?
900
01:40:04,403 --> 01:40:06,403
- Yes Sir. - To see.
901
01:40:06,696 --> 01:40:09,071
- This is lard! - Show them.
902
01:40:09,196 --> 01:40:10,528
Yes. Raimondi…
903
01:40:13,903 --> 01:40:17,571
- This is. - This is what we have here. Does it?
904
01:40:29,278 --> 01:40:32,862
It does. They are pork fat, we fry them in beef fat.
905
01:40:33,196 --> 01:40:36,112
Oh, sorry.
906
01:40:36,362 --> 01:40:38,696
- But it's fine. - Okay;
907
01:40:38,946 --> 01:40:41,612
Well, you will teach our cook
908
01:40:41,946 --> 01:40:45,362
how to make French fries the Belgian way.
909
01:40:48,403 --> 01:40:53,071
Yes, it's easy. I'll show you. Give me a knife and a potato.
910
01:40:53,196 --> 01:40:56,237
Hey, Raimondi. Potato and knife to the master.
911
01:40:57,196 --> 01:40:58,903
- You are welcome. - Thanks.
912
01:41:20,778 --> 01:41:22,696
But that doesn't cut it.
913
01:41:30,778 --> 01:41:32,196
Can;
914
01:41:32,862 --> 01:41:35,737
- Yes, cut, cut. Come. - Thanks.
915
01:41:52,403 --> 01:41:53,445
It cuts.
916
01:41:55,196 --> 01:41:56,237
It cuts.
917
01:41:57,903 --> 01:42:00,862
Commandante, but so far... eh?!
918
01:42:07,278 --> 01:42:08,821
He does it better.
919
01:42:16,903 --> 01:42:19,946
- He shows how he cuts them. - Yes.
920
01:42:31,528 --> 01:42:33,321
- French fries. - French fries.
921
01:42:34,696 --> 01:42:35,737
Here you go…
922
01:42:38,028 --> 01:42:40,487
- Delicious. - French fries.
923
01:42:40,696 --> 01:42:44,028
- You outdid yourself. - They are delicious.
924
01:42:45,612 --> 01:42:48,362
- Delicious though. - Really tasty.
925
01:42:49,862 --> 01:42:51,862
- How delicious they are. - Delicious.
926
01:42:51,987 --> 01:42:54,321
- Well done, Gigino. - Not expecting.
927
01:42:54,571 --> 01:42:57,571
Well done, Gigino.
928
01:42:57,696 --> 01:42:58,737
- Well done. - Huh!
929
01:42:58,862 --> 01:43:00,446
Well done! Well done!
930
01:43:03,278 --> 01:43:04,320
Raimondi.
931
01:43:07,696 --> 01:43:11,696
Go to those wretches in the turret, go.
932
01:43:14,403 --> 01:43:16,696
Gigi', can you play us a song?
933
01:43:16,903 --> 01:43:19,487
- A song! - Commandante.
934
01:43:19,946 --> 01:43:22,237
- Do you allow me? - You are welcome.
935
01:43:23,403 --> 01:43:24,403
Come on, Gigi.
936
01:43:24,428 --> 01:43:28,386
song: “ 'O surdato 'nnammurato" (The Soldier in Love)
937
01:43:52,903 --> 01:43:56,778
♪ Be sure of this love... ♪
938
01:43:57,278 --> 01:44:01,696
♪ As I am sure about you.. ♪
939
01:44:03,112 --> 01:44:08,778
♪ Oh, life... ♪
940
01:44:08,987 --> 01:44:11,196
♪ Oh my life ♪
941
01:44:11,487 --> 01:44:15,278
♪ Oh, heart of my heart... ♪
942
01:44:15,487 --> 01:44:19,196
♪ You were my first love... ♪
943
01:44:19,403 --> 01:44:23,278
♪ and my first and last! ♪
944
01:44:23,487 --> 01:44:27,071
♪ Oh, life... Oh, my life ♪
945
01:44:27,362 --> 01:44:30,946
♪ Oh, heart of my heart... ♪
946
01:44:31,196 --> 01:44:34,403
♪ You were my first love... ♪
947
01:44:34,571 --> 01:44:38,987
♪ and my first and last! ♪
948
01:44:40,196 --> 01:44:41,987
Well done, Gigino!
949
01:44:42,321 --> 01:44:45,487
Gigino, Gigino, Gigino!
950
01:44:45,903 --> 01:44:46,945
Well done!
951
01:44:48,862 --> 01:44:49,904
Well done, Gigi!
952
01:44:59,487 --> 01:45:00,487
Tore.
953
01:45:00,512 --> 01:45:02,596
I'm going to lie down for a bit. Wake me up in half an hour.
954
01:45:02,621 --> 01:45:04,704
Tore, there's something I need to tell you...
955
01:45:04,729 --> 01:45:07,125
- In an hour, go... - There was a message from your wife.
956
01:45:08,278 --> 01:45:10,112
It's going to be a girl, Vittorio.
957
01:45:11,071 --> 01:45:12,237
I'll call her Marina.
958
01:45:14,090 --> 01:45:15,507
I won't meet her.
959
01:45:17,653 --> 01:45:19,779
And you will take care of her.
960
01:46:17,612 --> 01:46:20,696
- Do you have children, Reclercq? - No I do not have children.
961
01:46:21,071 --> 01:46:23,862
Do it then. Do a lot.
962
01:46:25,028 --> 01:46:26,528
I don't know how to thank you.
963
01:46:29,571 --> 01:46:32,571
- There is a way. - Tell me.
964
01:46:46,196 --> 01:46:47,237
What does it write?
965
01:46:47,487 --> 01:46:50,112
- Do you know which text it comes from? - No.
966
01:46:50,403 --> 01:46:52,196
It could be the Iliad.
967
01:46:53,278 --> 01:46:54,320
What it says;
968
01:46:56,403 --> 01:46:59,153
It is a genealogy, there are many such in the Iliad.
969
01:46:59,487 --> 01:47:01,321
Could you translate it for me?
970
01:47:03,403 --> 01:47:09,153
He says: “There lived Sisyphus, the most cunning of men.
971
01:47:10,278 --> 01:47:14,571
Sisyphus, the son of Aeolus, who had a son Glaucus...
972
01:47:14,778 --> 01:47:17,487
who in turn gave birth to Bellerophon.
973
01:47:17,862 --> 01:47:19,987
Perfect, flawless."
974
01:47:38,862 --> 01:47:39,904
That's it;
975
01:47:40,778 --> 01:47:41,820
That's it.
976
01:48:35,071 --> 01:48:37,196
We carried English planes.
977
01:48:38,071 --> 01:48:39,112
Of course.
978
01:48:40,571 --> 01:48:41,612
He continued.
979
01:48:49,196 --> 01:48:52,112
Do you know that if I were you I would abandon you to the sea?
980
01:48:55,321 --> 01:48:56,362
That's how war is.
981
01:49:04,071 --> 01:49:06,196
Why did you save us?
982
01:49:12,112 --> 01:49:13,696
Because we are Italians.
983
01:49:28,403 --> 01:49:31,403
I have four children. tell me your name
984
01:49:31,571 --> 01:49:34,862
so that my children may pray for him who saved their father.
985
01:49:38,487 --> 01:49:41,071
Tell them to pray for Uncle Salvatore.
986
01:49:46,571 --> 01:49:49,403
Salvatore. Thanks.
987
01:50:07,487 --> 01:50:10,321
We are ready to set sail, my dear Rina.
988
01:50:14,946 --> 01:50:17,153
I'm ready again
989
01:50:17,696 --> 01:50:22,028
to drop and sink all the enemies I find in my path...
990
01:50:22,196 --> 01:50:23,571
and to be again
991
01:50:24,903 --> 01:50:26,778
invincible…
992
01:50:29,487 --> 01:50:30,946
invulnerable,
993
01:50:32,987 --> 01:50:35,071
when I save their lives.
994
01:50:36,696 --> 01:50:37,737
Amen.
995
01:50:44,487 --> 01:50:46,487
This is how it was always done at sea.
996
01:50:47,778 --> 01:50:49,528
And so it will always be.
997
01:50:51,903 --> 01:50:53,487
And those who don't
998
01:50:54,821 --> 01:50:56,321
they will be cursed.
999
01:51:16,508 --> 01:51:24,841
Seven days after the sinking of the Kabalo, Belgium abandoned neutrality and entered the war on the side of England.
1000
01:51:26,154 --> 01:51:34,487
Salvatore Todaro died two years later on December 14, 1942. He was hit by machine gun fire from a British Spitfire off the coast of la Galite, Tunisia. In his sleep, as he had predicted
1001
01:51:42,216 --> 01:51:46,416
All of Kabalo's crew managed to survive the war.
1002
01:51:50,071 --> 01:52:02,341
In peacetime, Vogel, Reclercq and their companions traveled to Livorno to meet his wife Rina and daughter Graziella Marina, whom the Vice-Captain never had the pleasure of meeting.
1003
01:52:02,737 --> 01:52:09,271
Of the Regia Marina Militare Italiana's fleet of 112 submarines, only 19 survived the war.
1004
01:52:10,196 --> 01:52:15,929
All the rest rest at the bottom of the sea, covered with coral crosses.
1005
01:52:23,966 --> 01:52:25,008
Commandante
72941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.