All language subtitles for Comandante (2023) (1080p.ITA.Audiodescr.Sub) (Ebleep)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,967 --> 00:02:31,362 In the sea, we are all at the same distance from God, within breathing distance. The one who saves you. 2 00:02:19,978 --> 00:02:31,374 {\an3}-- Russian shipwreck rescued by Ukrainian skipper (South Pacific, March 2023) 3 00:03:28,045 --> 00:03:33,253 Recoded and corrected by rocky 4 00:03:40,862 --> 00:03:41,904 It hurts; 5 00:03:42,987 --> 00:03:44,612 Fascism is pain, Todaro. 6 00:03:44,778 --> 00:03:45,820 Well said again. 7 00:03:46,987 --> 00:03:49,987 Take an ampoule of this, when the pains is worst. 8 00:03:53,487 --> 00:03:55,403 - Thanks. - At your command. 9 00:04:06,778 --> 00:04:08,237 "Well said again." 10 00:04:11,362 --> 00:04:15,112 Stupid, abnormal, syphiliac. 11 00:04:22,195 --> 00:04:24,278 The only pain he knows... 12 00:04:27,487 --> 00:04:29,695 it is the pain his wife causes him. 13 00:04:31,112 --> 00:04:32,987 When she jacks him in the evenings. 14 00:04:43,862 --> 00:04:44,904 Salvatore. 15 00:04:47,278 --> 00:04:50,195 Your disability is a blessing. 16 00:04:50,403 --> 00:04:52,487 Nah, did you put the afterword in my mouth too? 17 00:04:52,778 --> 00:04:54,112 I like you disabled. 18 00:04:55,070 --> 00:04:56,111 Well; 19 00:04:59,070 --> 00:05:00,278 Retired. 20 00:05:03,028 --> 00:05:04,737 Half dead. 21 00:05:08,778 --> 00:05:09,820 But alive... 22 00:05:10,696 --> 00:05:12,071 and that's great. 23 00:05:15,446 --> 00:05:17,653 And my prisoner and under my custody. 24 00:05:21,612 --> 00:05:22,862 I'll take you to Montenero. 25 00:05:23,945 --> 00:05:26,028 In the middle of the beach, to see the sea. 26 00:05:26,695 --> 00:05:28,945 We will cultivate the land, we will have animals. 27 00:05:29,903 --> 00:05:31,612 Even bees for honey. 28 00:05:33,278 --> 00:05:34,695 Our baby is sick. 29 00:05:35,903 --> 00:05:37,487 It will grow in the fresh air, 30 00:05:37,612 --> 00:05:40,070 away from war and no one will harm him. 31 00:05:42,695 --> 00:05:44,612 And we will always have food. 32 00:05:45,487 --> 00:05:48,112 Because we will grow the food with our hands. 33 00:05:50,070 --> 00:05:52,362 In the winter I will make you warm minestrone. 34 00:05:53,153 --> 00:05:55,403 And in the evenings we will always sleep early, 35 00:05:55,903 --> 00:05:57,195 because we will be tired. 36 00:06:07,196 --> 00:06:09,362 We can have a good life, Salvatore. 37 00:06:11,653 --> 00:06:12,695 Calm down. 38 00:06:25,695 --> 00:06:26,736 Happy. 39 00:06:32,195 --> 00:06:34,612 Rina wants me to take the lower option. 40 00:06:37,653 --> 00:06:39,403 The disability pension. 41 00:06:50,820 --> 00:06:51,861 What do you see; 42 00:07:07,946 --> 00:07:09,751 "What if... 43 00:07:12,362 --> 00:07:16,279 "What if Sisyphus did... 44 00:07:22,696 --> 00:07:28,612 Sisyphus Aeolides; 45 00:07:29,766 --> 00:07:32,571 Why did Glaucon have a son... 46 00:07:33,904 --> 00:07:37,411 (author Glaucus Tikten: in defense of Bellerophon") 47 00:09:06,196 --> 00:09:09,946 Happiness, my Rinuccia, I do not demand. 48 00:09:10,487 --> 00:09:12,112 It is something that must be fulfilled. 49 00:09:12,862 --> 00:09:14,612 A complete feeling. 50 00:09:15,153 --> 00:09:17,821 A state of inactivity. 51 00:09:22,133 --> 00:09:26,067 La Spezzia: Royal Naval Academy, 29 September 1940 52 00:10:57,402 --> 00:11:01,278 This wind, I know where it blows all these children. 53 00:11:03,028 --> 00:11:04,237 He winds them to death. 54 00:11:17,336 --> 00:11:20,461 song: "Un'ora sola ti vorrei", Nuccia Natali" 55 00:11:20,487 --> 00:11:24,946 ♪ When you look at me I have in my heart ♪ 56 00:11:28,487 --> 00:11:33,487 ♪ A desire that never leaves me ♪ 57 00:11:36,237 --> 00:11:41,527 ♪ My life trembles next to you ♪ 58 00:11:44,321 --> 00:11:49,362 ♪ I forget the world and you know why ♪ 59 00:11:50,321 --> 00:11:53,777 ♪ Just for one hour I'd like you ♪ 60 00:11:54,071 --> 00:11:57,737 ♪ I who can never forget you ♪ 61 00:11:58,112 --> 00:12:01,778 ♪ Let me tell you again with my kisses ♪ 62 00:12:01,987 --> 00:12:05,487 ♪ What do you mean to me ♪ 63 00:12:05,696 --> 00:12:09,153 ♪ Just for one hour I'd like you ♪ 64 00:12:09,571 --> 00:12:13,153 ♪ To tell you what you don't know ♪ 65 00:12:13,403 --> 00:12:16,946 ♪ And for this hour I would give ♪ 66 00:12:17,196 --> 00:12:20,903 ♪ My life for you ♪ 67 00:12:22,528 --> 00:12:23,821 Sign up! 68 00:13:00,487 --> 00:13:01,778 You never know. 69 00:13:08,696 --> 00:13:10,028 You never know. 70 00:13:20,278 --> 00:13:21,987 You never know. 71 00:13:27,362 --> 00:13:31,821 Some cowards, brainless and brainless... 72 00:13:33,362 --> 00:13:37,196 they believe that "submarines" do not really fight. 73 00:13:38,487 --> 00:13:39,529 Bullshit! 74 00:13:39,696 --> 00:13:43,071 You guys! Total nonsense! 75 00:13:56,987 --> 00:13:59,112 - Commandante. - What's your name; 76 00:14:01,071 --> 00:14:04,153 Electrician Efisio Careddu, Commandante. 77 00:14:04,612 --> 00:14:05,654 Order. 78 00:14:32,362 --> 00:14:33,696 You will remain on land. 79 00:14:42,277 --> 00:14:44,277 As you can see, we are the last to leave. 80 00:14:45,987 --> 00:14:47,946 The Germans attack in packs, we don't. 81 00:14:49,487 --> 00:14:51,277 We are Italians. 82 00:14:54,362 --> 00:14:55,404 And we are alone. 83 00:14:58,527 --> 00:15:01,362 The king, in all his majesty, will not be present. 84 00:15:03,903 --> 00:15:05,986 Duce won't be there to guide you. 85 00:15:06,612 --> 00:15:07,778 I'll be him. 86 00:15:10,487 --> 00:15:11,903 The mother will not be present either. 87 00:15:16,153 --> 00:15:17,195 It will be Marcon. 88 00:15:20,196 --> 00:15:22,696 And whoever starts crying, I will throw him into the sea. 89 00:15:24,196 --> 00:15:28,737 My Gigino, he is the cook. And he goes to die like a mother. 90 00:15:30,278 --> 00:15:32,821 He goes to die to feed his companions. 91 00:15:36,402 --> 00:15:40,402 I still have his juice on me, but it's not dirt. 92 00:15:41,902 --> 00:15:45,902 Anyway, washing him off doesn't cross my mind at all. 93 00:15:47,112 --> 00:15:49,196 This boat is excellent. 94 00:15:51,946 --> 00:15:52,987 Look at it. 95 00:15:53,987 --> 00:15:56,987 Touch it, hear it. 96 00:15:58,696 --> 00:16:02,112 In times of desperation, this will tell you what to do. 97 00:16:07,487 --> 00:16:09,403 Our trenches are not visible. 98 00:16:11,112 --> 00:16:12,903 And the enemy is far away, 99 00:16:13,487 --> 00:16:16,487 protected by layers of water 100 00:16:17,071 --> 00:16:21,071 and steel, from thousands of millimeter cannons, 101 00:16:21,737 --> 00:16:24,071 by a deadly technology, 102 00:16:24,278 --> 00:16:28,071 which our tragedians can only imagine 103 00:16:28,196 --> 00:16:30,362 behind their carved desks. 104 00:16:30,946 --> 00:16:32,321 But it's there... 105 00:16:34,696 --> 00:16:37,487 somewhere there, with his heart beating, 106 00:16:38,196 --> 00:16:42,277 glorified by the spirit of his British philosophy, 107 00:16:42,777 --> 00:16:44,777 but full of fear. 108 00:16:46,902 --> 00:16:48,196 Just like us. 109 00:16:48,987 --> 00:16:51,612 Don't pretend you're not afraid. 110 00:16:53,696 --> 00:16:55,696 Don't be disgusted by fear. 111 00:16:57,487 --> 00:16:58,529 Love him. 112 00:16:59,862 --> 00:17:03,153 - Fuck him! - Order! 113 00:17:09,196 --> 00:17:10,487 Ready to sail. 114 00:17:11,027 --> 00:17:13,402 I ran after him from a distance. 115 00:17:14,487 --> 00:17:18,696 Nunzia was also there with Angelina, but we didn't greet each other. 116 00:17:19,902 --> 00:17:21,946 We were caught up in our thoughts, 117 00:17:22,487 --> 00:17:25,777 which were certainly the same, but they were ours. 118 00:17:26,402 --> 00:17:28,402 And we were silent with our thoughts, 119 00:17:29,277 --> 00:17:31,487 with the wind blowing our hair. 120 00:17:32,987 --> 00:17:34,612 You never know. 121 00:17:36,196 --> 00:17:39,946 Our thoughts caressed these children for the last time. 122 00:17:40,987 --> 00:17:45,571 These children who go to war, stressed and with boiling blood. 123 00:17:51,778 --> 00:17:53,737 I know that these children, 124 00:17:54,196 --> 00:17:56,612 with the smooth skin and unconscious smile, 125 00:17:56,903 --> 00:17:59,487 they should be fishing for pearls. 126 00:18:00,278 --> 00:18:02,487 And instead they go to war. 127 00:18:02,821 --> 00:18:04,571 I know they won't come back. 128 00:18:09,362 --> 00:18:11,487 They have mothers, sisters, girlfriends. 129 00:18:11,696 --> 00:18:15,278 And they have to stay here, watching them disappear, one after the other 130 00:18:15,403 --> 00:18:17,612 inside the belly of this iron fish. 131 00:18:18,612 --> 00:18:21,903 They need to see them laugh and joke for the last time. 132 00:18:22,112 --> 00:18:23,528 But these are not here. 133 00:18:23,987 --> 00:18:25,321 It's just us here. 134 00:18:26,196 --> 00:18:29,821 There are also the virtuous, those who do not allow themselves to be touched, 135 00:18:29,946 --> 00:18:31,862 but they are already asleep at this time. 136 00:18:32,196 --> 00:18:35,237 And so it is left to us to accompany them and weep. 137 00:18:35,696 --> 00:18:36,737 Why; 138 00:18:38,946 --> 00:18:42,696 You don't have to be a fortune teller to know they won't come back. 139 00:18:43,112 --> 00:18:46,112 And if they come back, they won't come back next time. 140 00:18:46,403 --> 00:18:49,571 Or they won't come back next time. 141 00:18:50,196 --> 00:18:54,403 You don't need to be a fortune teller to know that at the end of the war 142 00:18:54,696 --> 00:18:56,403 when the reckoning is done, 143 00:18:56,987 --> 00:19:00,987 we will discover that the sailors are almost all dead. 144 00:19:01,696 --> 00:19:04,071 And then, we will cover the mouth with our hand. 145 00:19:08,778 --> 00:19:11,403 What a waste of life in this coffin. 146 00:20:01,821 --> 00:20:02,862 "Ambush"; 147 00:20:03,612 --> 00:20:05,278 Do you think they gave this to us? 148 00:20:06,487 --> 00:20:09,071 a submarine to wallow in the harbor? 149 00:20:10,987 --> 00:20:14,403 Reaching the ocean, anything that sails, 150 00:20:14,987 --> 00:20:18,237 if it has a cannon or cannon on deck, we sink it. 151 00:20:20,071 --> 00:20:21,987 Atlantic Ocean, 152 00:20:22,696 --> 00:20:25,403 get ready, you'll be blown away! 153 00:20:35,279 --> 00:20:37,546 I'm sorry, but did you have to call me on this mission? 154 00:20:37,571 --> 00:20:40,196 Yes, you and me at war against all. 155 00:20:42,383 --> 00:20:43,460 I understood. 156 00:20:43,902 --> 00:20:45,985 Me and you at war. 157 00:20:46,403 --> 00:20:49,612 But to get to the Atlantic, we have to cross Gibraltar. 158 00:20:50,778 --> 00:20:52,778 Gibraltar is a vicious monster. 159 00:20:53,028 --> 00:20:55,778 This vessel has been found again in Gibraltar. 160 00:20:56,778 --> 00:20:58,987 In June, we just entered the war. 161 00:20:59,403 --> 00:21:01,487 Captained by Cristiano Masi. 162 00:21:01,987 --> 00:21:04,696 Why didn't it make it to Betasom? Huh? 163 00:21:04,721 --> 00:21:06,804 Why did he come back? 164 00:21:07,279 --> 00:21:08,696 Why did they push him away? 165 00:21:08,737 --> 00:21:09,779 Here you go. 166 00:21:09,862 --> 00:21:11,612 Yes, but that's lucky for us. 167 00:21:12,071 --> 00:21:14,571 Masi was repulsed by the English fleet 168 00:21:14,737 --> 00:21:16,278 and fled to Ceuta. 169 00:21:17,071 --> 00:21:19,612 There it was claimed that he had a broken rudder..., 170 00:21:19,881 --> 00:21:22,571 the Spaniards hosted him for 9 days in the port 171 00:21:22,596 --> 00:21:25,508 and studied the movements of the English. 172 00:21:27,903 --> 00:21:28,945 Let it be. 173 00:21:31,696 --> 00:21:34,987 But I tell you that the passage of the Strait of Gibraltar 174 00:21:35,112 --> 00:21:37,821 is already problematic due to the currents, 175 00:21:38,571 --> 00:21:41,321 and without having to be shot by the English. 176 00:21:47,696 --> 00:21:49,821 Here, look here. 177 00:21:52,696 --> 00:21:53,737 E. 178 00:22:00,696 --> 00:22:01,987 It is tight... 179 00:22:04,403 --> 00:22:05,778 but there is room. 180 00:22:05,803 --> 00:22:08,824 It's like a hen's butthole. 181 00:22:09,174 --> 00:22:10,278 So what; 182 00:22:10,303 --> 00:22:12,386 Shall we fuck this chick, or are we fools? 183 00:22:13,987 --> 00:22:14,987 Huh? 184 00:22:15,012 --> 00:22:17,096 Say. Are we morons, or aren't we? 185 00:22:18,946 --> 00:22:22,029 With the craziest vessel in the fleet 186 00:22:22,054 --> 00:22:27,171 with the most desperate, deadliest sailor in the Royal Italian Navy 187 00:22:27,399 --> 00:22:30,107 are we morons or aren't we? 188 00:22:31,696 --> 00:22:33,196 - Huh? - No. 189 00:22:34,279 --> 00:22:37,412 You and I have already died once, Marcon. 190 00:22:37,437 --> 00:22:40,431 Are we so stupid to die a second time? 191 00:22:40,432 --> 00:22:41,987 - No. - Are we idiots? 192 00:22:42,403 --> 00:22:44,987 - We are not. - I can't hear, are we idiots? 193 00:22:45,612 --> 00:22:48,612 - We're not... - I can't hear you, fuck! Are we morons? 194 00:22:48,821 --> 00:22:52,737 - We are not fools! - Ah! Seamen... 195 00:22:52,862 --> 00:22:55,487 We have an issue here that we need to resolve. 196 00:22:55,696 --> 00:22:58,112 Here at Marcon we wonder, 197 00:22:58,278 --> 00:22:59,904 "Are we jerks or aren't we jerks?" 198 00:22:59,935 --> 00:23:01,810 No, we're not idiots! 199 00:23:02,196 --> 00:23:06,071 - We are not fools! - We are not fools! 200 00:23:06,196 --> 00:23:07,696 Here you go! A! 201 00:23:10,778 --> 00:23:15,071 ♪ The art of the sailor is to die at sea ♪ 202 00:23:15,571 --> 00:23:19,778 ♪ The art of the sailor is to die at sea ♪ 203 00:23:38,862 --> 00:23:41,946 - Today harefish with garlic and oil? - You idiot! 204 00:23:44,937 --> 00:23:46,937 205 00:23:52,112 --> 00:23:54,487 - What are you listening; - Huh? 206 00:23:54,903 --> 00:23:57,696 - What are you listening; - Here, listen. 207 00:23:59,021 --> 00:24:01,478 208 00:24:02,071 --> 00:24:05,321 - Oh, sit down. Radio Andorra. 209 00:24:09,112 --> 00:24:10,903 If only the Duce would listen to us. 210 00:24:10,928 --> 00:24:15,154 Needless to say, he actually likes Radio Andorra too. 211 00:24:20,562 --> 00:24:21,771 212 00:24:23,903 --> 00:24:27,362 And since the sailor's art is to die at sea, 213 00:24:27,487 --> 00:24:31,196 to be here, in the Cappellini submarine, 214 00:24:31,362 --> 00:24:33,737 73 meters long and seven meters wide. 215 00:24:33,987 --> 00:24:39,028 Armed with 2 100mm cannons and 2 twin 13mm howitzers 216 00:24:39,196 --> 00:24:42,821 four torpedo tubes 533 in the bow and four in the stern. 217 00:24:43,321 --> 00:24:44,903 And with ammunition 218 00:24:45,403 --> 00:24:49,028 12 533 torpedoes, 300 rounds per gun 219 00:24:49,112 --> 00:24:51,071 and 3,000 missiles per missile. 220 00:24:59,112 --> 00:25:02,446 They consider me the most murky and the most excellent captain 221 00:25:02,612 --> 00:25:04,571 of the Italian Royal Navy. 222 00:25:04,987 --> 00:25:07,987 An ascetic, a fakir. 223 00:25:08,696 --> 00:25:10,362 Maybe even a fortune teller. 224 00:25:11,196 --> 00:25:13,778 I know I hit her with the seaplane 225 00:25:14,196 --> 00:25:17,196 and now I wear armor of iron and ropes. 226 00:25:17,403 --> 00:25:20,696 The Greek spirit spoke to me through Betti, the tailor. 227 00:25:21,196 --> 00:25:25,696 This protects and governs my destiny. 228 00:25:29,612 --> 00:25:31,278 My victory is the battle. 229 00:25:41,403 --> 00:25:44,403 Fuck, fuck your mother whore. 230 00:25:44,312 --> 00:25:45,771 231 00:25:46,696 --> 00:25:49,696 Come on! Oh! Oh! Where the hell are you going, huh? 232 00:25:50,278 --> 00:25:53,446 - Idiot, I'm before. - But what "before"? 233 00:25:53,571 --> 00:25:55,612 Let's go in alphabetical order! Come on! 234 00:25:55,778 --> 00:25:58,821 My name is Bicienzo, with a "B". 235 00:25:58,987 --> 00:26:01,903 - I'm right after Alfredo. - Hey, back off! 236 00:26:02,112 --> 00:26:06,862 - Fuck your mother! - Oh, don't you calm down a bit? My horn! 237 00:26:06,987 --> 00:26:09,696 Guys! The shower broke. 238 00:26:09,946 --> 00:26:11,050 No! 239 00:26:11,075 --> 00:26:13,158 Hey, what are you looking at, my cock? 240 00:26:14,821 --> 00:26:18,487 - Bono, I am the son of God! - Take a shower. 241 00:26:25,778 --> 00:26:28,612 Will you stop breaking my dog's hair? 242 00:26:38,103 --> 00:26:39,312 243 00:26:38,758 --> 00:26:41,383 - What are you making; Spaghetti with potatoes? - Can't you see? 244 00:26:44,196 --> 00:26:48,321 - What is that orange thing? - Shhh! Shut up. It's a secret. 245 00:26:48,971 --> 00:26:51,300 That makes it sweeter. 246 00:26:53,842 --> 00:26:56,300 But you'll never make Octopus ala Lucana? 247 00:26:56,325 --> 00:26:58,408 I like it very much. 248 00:26:58,433 --> 00:27:00,829 If you dive in and catch some, I'll cook them for you. 249 00:27:03,279 --> 00:27:05,029 I don't dive anymore. 250 00:27:06,512 --> 00:27:08,596 I don't dive anymore. 251 00:27:08,621 --> 00:27:10,704 - You don't dive anymore? - No. 252 00:27:10,729 --> 00:27:12,812 And what are you doing in here? 253 00:27:12,837 --> 00:27:16,342 Don't you dive in here too? It's not the same; 254 00:27:16,367 --> 00:27:18,450 This is a very difficult question, Gigi. 255 00:27:18,475 --> 00:27:20,558 Remundi, a little salt. 256 00:27:20,946 --> 00:27:22,050 Yes. 257 00:27:23,278 --> 00:27:27,196 Gigino, do you know all your family dishes? 258 00:27:27,403 --> 00:27:28,445 No, sir. 259 00:27:28,612 --> 00:27:32,862 I know all the recipes for all the dishes from all the regions all over Italy. 260 00:27:34,071 --> 00:27:35,112 Nice. 261 00:27:37,112 --> 00:27:41,736 There will come a time when you won't be able to cook anything but spaghetti and potatoes. 262 00:27:42,571 --> 00:27:46,071 So when I order you, you will list the dishes... 263 00:27:47,278 --> 00:27:50,946 continuously, unceasingly, like a prayer. 264 00:27:53,987 --> 00:27:55,029 Yes Sir. 265 00:27:57,278 --> 00:27:59,196 Order. 266 00:28:07,562 --> 00:28:11,103 267 00:28:13,696 --> 00:28:16,946 The use of daylight saving time 268 00:28:17,112 --> 00:28:20,612 will continue after October 12, until further notice. 269 00:28:20,978 --> 00:28:21,978 270 00:28:23,487 --> 00:28:25,862 I have a message for Commandante Todaro. 271 00:28:25,987 --> 00:28:27,528 You are there; Over. 272 00:28:28,196 --> 00:28:29,862 A message for you, Commandante. 273 00:28:37,862 --> 00:28:39,196 Here I am, over. 274 00:28:39,903 --> 00:28:42,153 It's a personal message, Commandante, 275 00:28:42,278 --> 00:28:46,487 from my cousin, Careddu Efisio, the one you left on land. 276 00:28:47,196 --> 00:28:51,278 Three days after departure, he was admitted to the hospital 277 00:28:51,487 --> 00:28:53,696 and underwent emergency surgery for peritonitis. 278 00:28:53,821 --> 00:28:56,217 If he had sailed away, he would have died. 279 00:28:57,196 --> 00:29:00,403 Careddu would like to express his gratitude to you 280 00:29:00,696 --> 00:29:02,946 when you realized it wasn't well, 281 00:29:03,196 --> 00:29:04,862 saving his life. 282 00:29:05,112 --> 00:29:08,112 And with it the gratitude of his whole family, 283 00:29:08,903 --> 00:29:11,696 including, if I may, my own. 284 00:29:16,696 --> 00:29:18,821 - Thank you. 285 00:29:19,112 --> 00:29:20,154 Commandante. 286 00:29:20,696 --> 00:29:22,987 The crew calls me the magician of Baku. 287 00:29:23,696 --> 00:29:26,403 They even painted it on the turret. 288 00:29:26,862 --> 00:29:29,571 I don't get them, on the contrary I enjoy it. 289 00:29:29,778 --> 00:29:31,737 But I really foresee things. 290 00:29:31,883 --> 00:29:38,008 Straits of Gibraltar 5 October 1940 291 00:29:48,403 --> 00:29:51,196 I see the enemy when he approaches 292 00:29:51,778 --> 00:29:54,487 and I let him find me with the cannon aimed at him. 293 00:29:57,112 --> 00:30:00,862 Another thing I see is that I will die in war. 294 00:30:02,987 --> 00:30:06,237 But in my sleep, never awake. 295 00:30:08,196 --> 00:30:11,487 Depth bombs from English destroyers. 296 00:30:16,487 --> 00:30:19,778 We have a passage of 20 meters with a depth of 70 meters. 297 00:30:21,028 --> 00:30:23,111 Lower the periscope and descend to 80 meters. 298 00:30:23,196 --> 00:30:24,612 Five degrees down. 299 00:30:27,571 --> 00:30:29,584 It's like a hen's ass. 300 00:30:29,612 --> 00:30:31,862 We have to hit them on the head. 301 00:30:45,978 --> 00:30:46,978 302 00:30:51,771 --> 00:30:53,853 303 00:31:29,146 --> 00:31:31,937 304 00:31:37,300 --> 00:31:38,383 Did they beat us? 305 00:31:39,033 --> 00:31:40,087 No, it was the shock wave. 306 00:31:40,112 --> 00:31:44,196 It blew over us. It's pushing us to the bottom, stabilize immediately. 307 00:31:45,112 --> 00:31:47,112 If we go down any further, we'll stay there. 308 00:31:47,237 --> 00:31:51,612 The electrical system was destroyed. Carbon dioxide is rising. 309 00:31:53,778 --> 00:31:55,903 - Course line right. - Course Line Right! 310 00:31:59,278 --> 00:32:01,903 - Rudders on rise. - Rudders on the rise! 311 00:32:03,278 --> 00:32:06,153 - Rudders stuck on descent. - Engines reverse at half speed. 312 00:32:11,153 --> 00:32:15,237 - Rising air. - Bouyancy tanks almost finished. 313 00:32:18,778 --> 00:32:21,217 We are below 100 meters and we are descending. 314 00:32:29,446 --> 00:32:32,653 - Sulfuric acid from batteries! - Masks. 315 00:32:35,771 --> 00:32:37,146 316 00:32:38,196 --> 00:32:42,446 - Sealed! Seal it! - A pillow. Isolate the leak. 317 00:32:42,478 --> 00:32:44,896 318 00:32:50,196 --> 00:32:51,987 Over 120 meters deep. 319 00:32:53,278 --> 00:32:55,321 We have to go up before we implode. 320 00:32:55,312 --> 00:32:57,312 321 00:32:57,862 --> 00:33:01,903 My dear Rina, to those out there complaining about the crappy butter, 322 00:33:02,112 --> 00:33:07,737 give them a black eye, because they deserve a crappy life. 323 00:33:08,487 --> 00:33:12,362 These children have more terror in their bodies than blood, 324 00:33:12,696 --> 00:33:14,278 and yet they do not complain. 325 00:33:14,487 --> 00:33:18,612 They transform their weaknesses into a sweeping power. 326 00:33:18,946 --> 00:33:21,946 Just as they are, full of tension, waiting for something, 327 00:33:22,237 --> 00:33:25,903 they could pierce the hull of a destroyer with their claws. 328 00:33:26,987 --> 00:33:28,196 They are ready. 329 00:33:29,778 --> 00:33:31,028 And helpless. 330 00:33:34,571 --> 00:33:35,821 Fuses were replaced. 331 00:33:40,487 --> 00:33:42,403 Air in the lockers, while it's left. 332 00:33:46,112 --> 00:33:48,903 - Rudders on rise. - Rudders on rise. 333 00:33:48,978 --> 00:33:51,062 334 00:33:53,446 --> 00:33:56,112 It moves. One hundred and ten. 335 00:34:02,987 --> 00:34:04,696 Minniti, what are we up to? 336 00:34:05,403 --> 00:34:06,821 It seems free. 337 00:34:09,196 --> 00:34:10,237 A hundred. 338 00:35:13,321 --> 00:35:14,987 Seabed mine cables. 339 00:35:16,112 --> 00:35:17,403 We got stuck. 340 00:35:19,196 --> 00:35:22,696 - Don't even think about it. - Prepare the escape hatch. 341 00:35:22,946 --> 00:35:25,196 You wouldn't even think about it. 342 00:35:25,987 --> 00:35:27,196 It's my business. 343 00:35:54,029 --> 00:35:57,562 With the compressed oxygen respirator at 20 meters 344 00:35:59,237 --> 00:36:00,987 life is a flash. 345 00:36:01,737 --> 00:36:04,376 A scratch, a nice shine 346 00:36:35,362 --> 00:36:36,862 Sorry, Commandante. 347 00:36:36,925 --> 00:36:39,007 Monday, what are you doing over there? 348 00:36:39,008 --> 00:36:40,124 But where are you going? 349 00:36:40,461 --> 00:36:42,584 Want to end up like a rat? 350 00:36:44,258 --> 00:36:46,592 At most you have dived in a lagoon. 351 00:36:47,071 --> 00:36:51,529 You may have seen a spider crab and mistaken it for a vulva. 352 00:36:52,031 --> 00:36:54,635 Vicenzo Stumpo will go 20 meters deep, 353 00:36:54,800 --> 00:36:56,571 the coral changer of Torre del Greco. 354 00:37:38,196 --> 00:37:40,001 Get me the paper cutter. 355 00:37:45,946 --> 00:37:47,112 Grab the torch. 356 00:38:08,675 --> 00:38:09,842 I'm ready. 357 00:38:10,179 --> 00:38:12,262 Flood the escape hatch. 358 00:38:41,946 --> 00:38:43,592 Flood the escape hatch. 359 00:39:08,717 --> 00:39:11,279 With the compressed oxygen respirator at 20 meters, 360 00:39:11,349 --> 00:39:14,237 i have 5-6 minutes of autonomy... before i die. What do you say, father? 361 00:39:15,592 --> 00:39:16,842 I'll make it; 362 00:40:05,321 --> 00:40:08,342 How many and small. How cute they are. 363 00:40:10,342 --> 00:40:12,637 Plankton is the seed of the sea 364 00:40:15,612 --> 00:40:18,362 I have to admit it is nice down here. 365 00:40:18,821 --> 00:40:20,071 Really beautiful. 366 00:40:20,721 --> 00:40:22,804 Maybe I should take advantage of it. 367 00:40:24,696 --> 00:40:27,196 Only I could do something. 368 00:40:28,467 --> 00:40:31,175 I am 20 years old, I would like to get married. 369 00:40:31,512 --> 00:40:33,908 I could fall in love with a beautiful mermaid. 370 00:40:34,612 --> 00:40:39,546 We could be together every night, but what if she had a baby? 371 00:41:05,279 --> 00:41:08,529 My Panazia, O mother, star of the sea, 372 00:41:08,779 --> 00:41:10,897 sharpen that blade that doesn't cut. 373 00:41:11,026 --> 00:41:13,213 Santo Vicenzo Romano, patron saint of pearlers, 374 00:41:13,447 --> 00:41:15,738 you gave me your name, give me your power. 375 00:41:15,763 --> 00:41:19,592 Jesus, don't cry, because there is nothing to cry about. 376 00:41:19,617 --> 00:41:21,700 I just need to be able to cut. 377 00:41:34,050 --> 00:41:38,154 - What is he doing; Won't he make it? - He'll make it, he'll make it. 378 00:41:46,029 --> 00:41:48,342 Eternal Father, but the blood of the Eternal Father. 379 00:41:48,367 --> 00:41:51,258 There is no. With hands, with nails, with teeth, with rage, 380 00:41:51,283 --> 00:41:53,367 with anything, I have to cut this cord. 381 00:41:57,237 --> 00:41:59,043 Father, what are you doing here? 382 00:42:01,362 --> 00:42:02,404 Pass away... 383 00:42:02,846 --> 00:42:04,929 Fuck you, death must wait! 384 00:42:08,029 --> 00:42:09,612 Wait a minute. 385 00:42:09,637 --> 00:42:11,721 If I die now, what did I live for? 386 00:42:39,778 --> 00:42:42,487 - Depth? - Twenty five meters. 387 00:42:45,028 --> 00:42:46,403 Engines move slowly. 388 00:42:59,321 --> 00:43:01,071 Honor and eternity the memory 389 00:43:02,571 --> 00:43:04,528 to the engineer-sailor, Vincenzo Stumpo. 390 00:43:27,862 --> 00:43:30,016 The boat is now free. 391 00:43:30,758 --> 00:43:32,842 It slowly returns to the surface. 392 00:43:32,867 --> 00:43:34,950 I'll stay here a little longer... 393 00:43:35,862 --> 00:43:38,293 Maybe a siren is coming now. 394 00:43:38,318 --> 00:43:40,401 You go, you go. 395 00:43:42,654 --> 00:43:44,967 I am dead. 396 00:43:44,992 --> 00:43:47,075 What's next for me now? 397 00:45:07,112 --> 00:45:09,404 Commander, the stern cannon is out of order. 398 00:45:11,987 --> 00:45:14,612 - Keep repairing! - Order! 399 00:45:17,778 --> 00:45:20,153 Mulargia, don't you like fresh air? 400 00:45:21,696 --> 00:45:23,571 Clean air stinks. 401 00:45:26,196 --> 00:45:28,696 What is this smoking technique called, Mulargia? 402 00:45:29,112 --> 00:45:30,737 "A fogu aintru." 403 00:45:31,321 --> 00:45:32,778 "A fogu aintru."; 404 00:45:32,946 --> 00:45:36,362 "With the fire inside." This is not how the enemy sees you. 405 00:45:53,071 --> 00:45:54,403 Put on some music. 406 00:45:54,696 --> 00:45:57,946 - Tell the cook to make gnocchi! - Yes Sir! 407 00:46:05,196 --> 00:46:06,237 Gnocchi. 408 00:46:06,403 --> 00:46:08,153 With semolina, or with water and flour? 409 00:46:08,178 --> 00:46:10,261 As you like. 410 00:46:22,175 --> 00:46:34,029 "Inno dei sommergibili" (Hymn of the submarines) 411 00:46:35,904 --> 00:46:38,528 ♪ Black waves break through the dense darkness, ♪ 412 00:46:38,553 --> 00:46:42,143 ♪ From the raging ♪ ♪ turrets every eye watches! ♪ 413 00:46:42,168 --> 00:46:44,922 ♪ Silently and unseen, submarines sail away! ♪ 414 00:46:44,947 --> 00:46:49,373 ♪ The hearts and engines of the ♪ ♪ commandos against the vastness! ♪ 415 00:46:49,487 --> 00:46:52,403 Batteries are repaired, no leaks. 416 00:46:52,612 --> 00:46:55,653 Some bolts have come loose and the generators are not charging. 417 00:46:55,903 --> 00:46:57,571 - How much time; - One hour. 418 00:46:57,903 --> 00:46:59,903 We don't have an hour, Stiepovich. 419 00:47:00,071 --> 00:47:05,278 ♪ Hit and bury every enemy in your way. ♪ 420 00:47:05,903 --> 00:47:09,403 ♪ This is how a sailor lives ♪ 421 00:47:09,428 --> 00:47:13,282 ♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪ 422 00:47:13,487 --> 00:47:18,862 - Battle Stations! - Get on it, Get on it! Move, move! 423 00:47:18,987 --> 00:47:21,974 He doesn't care because he knows how to win! 424 00:47:24,196 --> 00:47:28,446 - Mulargia, shoot him down! - Ammunition, gunners, quick! 425 00:47:30,278 --> 00:47:32,196 - Ready! Fire! - This battery! 426 00:47:32,738 --> 00:47:35,941 ♪ rushes from the submarine ♪ ♪ fast and unerring ♪ 427 00:47:36,071 --> 00:47:40,804 ♪ Straight and sure the torpedo strikes ♪ ♪ the sea is crushed, crushed! ♪ 428 00:47:40,829 --> 00:47:44,252 ♪ Crossing the vast sea ♪ 429 00:47:44,277 --> 00:47:49,470 ♪ Laughing in her face ♪ ♪ Mother Death and fate! ♪ 430 00:47:49,495 --> 00:47:55,425 ♪ Hitting and burying ♪ ♪ Every enemy in the way! ♪ 431 00:47:55,450 --> 00:47:58,737 ♪ This is how a sailor lives ♪ 432 00:47:59,321 --> 00:48:02,201 ♪ Deep in the heart of the turbulent sea! ♪ 433 00:48:02,226 --> 00:48:05,460 ♪ The enemy and adversity ♪ 434 00:48:05,485 --> 00:48:10,196 ♪ They don't care because he knows he will win! ♪ 435 00:48:13,571 --> 00:48:17,696 I may not have the authority to award a medal of valor 436 00:48:18,028 --> 00:48:20,903 to the brave gunner Mullargia, but… 437 00:48:23,403 --> 00:48:25,946 I plan to honor him somehow. 438 00:48:31,903 --> 00:48:33,278 From this moment on 439 00:48:34,278 --> 00:48:35,861 you can address me in the singular. 440 00:48:39,028 --> 00:48:40,571 You can address me the same way 441 00:48:43,362 --> 00:48:45,071 as calling me "you". 442 00:48:46,778 --> 00:48:48,028 "Commandante." 443 00:48:51,196 --> 00:48:53,571 - Oh, you see? Nice. - Gnocchi! 444 00:48:57,696 --> 00:48:59,903 - Come! - Where are the dishes? 445 00:49:00,112 --> 00:49:02,112 - Great, Gigino! - Let's go. 446 00:49:02,196 --> 00:49:03,487 - Take it. - Thanks. 447 00:49:03,821 --> 00:49:06,278 - Do we have Parmesan? - A little. 448 00:49:06,446 --> 00:49:07,987 - We will eat! - Give it here, come on. 449 00:49:08,112 --> 00:49:09,154 Take. 450 00:49:09,403 --> 00:49:11,487 - Take it. - Pass the dishes. 451 00:49:11,821 --> 00:49:14,571 - Plates, guys. - Take it, come on. 452 00:49:14,737 --> 00:49:16,571 The dishes. Thanks. 453 00:49:17,946 --> 00:49:20,821 Give. There's nothing … we are good here. 454 00:49:20,987 --> 00:49:22,778 - First course. - Here we are. 455 00:49:23,112 --> 00:49:24,821 - Come. - Ah! 456 00:49:25,487 --> 00:49:26,903 How many have you made, Gigino? 457 00:49:27,071 --> 00:49:30,278 And now... bon appetit! 458 00:49:30,403 --> 00:49:32,987 Good appetite! 459 00:49:53,903 --> 00:49:56,403 There are truffle dogs and gnocchi dogs. 460 00:50:14,071 --> 00:50:17,903 My dear Rina, perhaps the Greek meant 461 00:50:18,028 --> 00:50:21,071 that it is not enough to hide so as not to be seen. 462 00:50:47,487 --> 00:50:49,278 It's been quiet for a week now. 463 00:50:50,403 --> 00:50:54,196 By day we sail underwater, by night we surface, 464 00:50:55,071 --> 00:50:57,571 very far from the goal of our mission 465 00:50:57,696 --> 00:50:59,571 called "Ambush". 466 00:51:00,862 --> 00:51:02,862 The drinking water is with tin. 467 00:51:02,987 --> 00:51:04,029 Pancakes. 468 00:51:04,153 --> 00:51:06,653 Gnocchi is now a distant dream. 469 00:51:07,737 --> 00:51:09,404 Sponge cake. 470 00:51:19,071 --> 00:51:20,737 Macaroons. 471 00:51:23,362 --> 00:51:24,778 Almond paste. 472 00:51:37,778 --> 00:51:38,946 Cake. 473 00:51:42,487 --> 00:51:45,528 Mandovana cake. Ricciolina cake. 474 00:51:46,028 --> 00:51:47,612 Yogurt cake. 475 00:51:48,028 --> 00:51:50,487 Walnut pie, rice pie and ricotta cake. 476 00:51:51,196 --> 00:51:52,612 Pumpkin pie. 477 00:51:53,112 --> 00:51:54,737 Cheese bread and Easter roll. 478 00:51:56,778 --> 00:51:58,112 Caprese Cake. 479 00:51:58,696 --> 00:52:00,196 Milanese cake. 480 00:52:00,696 --> 00:52:04,487 And almond and chocolate cake. 481 00:52:11,403 --> 00:52:15,778 Krapfen, strudel, rococo cookies. 482 00:52:16,071 --> 00:52:21,946 Biscuits of all kinds, pastiera napolitana, cassata tsiciliana, 483 00:52:22,403 --> 00:52:26,778 Pozzuoli cassata, nodolato, meringue. 484 00:52:29,071 --> 00:52:31,903 This is united Italy, Rina. 485 00:52:32,112 --> 00:52:35,862 Here one from Livorno and one Sicilian are more than strangers. 486 00:52:35,987 --> 00:52:39,403 They are the inhabitants of two different planets 487 00:52:39,612 --> 00:52:43,987 and distant in language, culture, temperament. 488 00:52:44,403 --> 00:52:50,028 And yet here is a regular melting pot of all dialects. 489 00:52:50,196 --> 00:52:53,571 Small works of art and great works of intellect, 490 00:52:53,778 --> 00:52:55,778 pagan beliefs, 491 00:52:55,987 --> 00:52:58,696 the Christian egalitarian revolution 492 00:52:58,821 --> 00:53:01,612 and old relics, all merged. 493 00:53:01,778 --> 00:53:03,321 It is our treasure. 494 00:53:03,487 --> 00:53:05,278 - Huh, Poma? - Yes Yes. 495 00:53:06,903 --> 00:53:07,945 What are you doing, praying? 496 00:53:09,778 --> 00:53:12,321 - Are you deeply religious? - Yes. 497 00:53:12,612 --> 00:53:13,946 Eh, me too. 498 00:53:16,237 --> 00:53:18,362 Let me show you something, just a moment. 499 00:53:26,946 --> 00:53:29,321 Look at a cross I made for myself. 500 00:53:30,112 --> 00:53:31,778 You can kiss him. 501 00:53:33,987 --> 00:53:37,321 - Oh, what the fuck are you doing? - Oh! 502 00:53:37,487 --> 00:53:40,778 - You're an idiot; - You are filthy, Leandri. 503 00:53:41,487 --> 00:53:42,529 You are a cat. 504 00:53:43,487 --> 00:53:47,446 Do not blaspheme the Lord, do not dare! 505 00:53:47,571 --> 00:53:48,612 Cut it out! 506 00:53:48,696 --> 00:53:51,153 Nothing holds up in this submarine anymore! 507 00:53:51,321 --> 00:53:52,362 I made a joke. 508 00:53:52,487 --> 00:53:54,571 - No big deal! - He's right. 509 00:53:54,778 --> 00:53:59,571 And how do I know he's a fanatic? Let's talk Italian too. 510 00:53:59,821 --> 00:54:04,028 You could tell me "I'm a fanatical fanatic" and I wouldn't show it. 511 00:54:04,153 --> 00:54:05,195 Calmly! 512 00:54:05,278 --> 00:54:07,571 Now throw this thing away, got it? 513 00:54:07,778 --> 00:54:10,571 What should I throw away? It is silver. Everyone relax. 514 00:54:10,778 --> 00:54:12,778 - Come on, take it off. Come on. - Oh. 515 00:54:12,946 --> 00:54:15,071 I take it out, but I don't throw it away! 516 00:54:15,696 --> 00:54:19,071 Oh my god! God, you must forgive us! 517 00:54:19,487 --> 00:54:21,903 What nonsense are we doing! 518 00:54:22,403 --> 00:54:24,403 You must forgive us, you must… 519 00:54:25,612 --> 00:54:28,778 Oops, I broke my arm. 520 00:54:29,278 --> 00:54:34,862 Such a brothel, lovely and rotten… 521 00:54:36,321 --> 00:54:37,487 it's Italy. 522 00:54:43,612 --> 00:54:47,612 My dear Rina, we should be proud of our struggle 523 00:54:47,778 --> 00:54:50,571 and pass that pride on to our son. 524 00:54:51,196 --> 00:54:54,403 And be patient when I can't text you. 525 00:54:55,112 --> 00:54:57,903 We only turn on the radio in extreme cases. 526 00:54:58,278 --> 00:55:02,778 My back hurts, but I'm not touching the morphine, even though I'd like to. 527 00:55:03,278 --> 00:55:04,903 How I would like it. 528 00:55:05,487 --> 00:55:08,278 I do yoga when I'm sad 529 00:55:08,362 --> 00:55:12,278 because I miss Sottomarina, Don Voltolina 530 00:55:12,362 --> 00:55:15,571 who does not eat so that someone who is hungrier than himself can eat. 531 00:55:16,903 --> 00:55:21,528 And so I heal the ills of distance with a stronger ill. 532 00:55:21,821 --> 00:55:24,946 I call Marcon and ask him to speak to me in the dialect. 533 00:55:25,696 --> 00:55:28,821 The honey of the mother tongue lulls me. 534 00:55:29,403 --> 00:55:33,278 I no longer feel the distance, instead I feel that I am indeed there. 535 00:55:34,487 --> 00:55:35,529 Stay here. 536 00:55:40,279 --> 00:55:42,293 And wake me up in an hour or so. 537 00:55:46,737 --> 00:55:49,724 An hour is extremely short, Salvatore... 538 00:55:50,478 --> 00:55:52,561 In an hour I told you... 539 00:55:56,217 --> 00:55:57,383 It's an order. 540 00:56:27,342 --> 00:56:33,175 Atlantic Ocean October 15, 1940 541 00:56:35,571 --> 00:56:38,362 At eleven, Commandante. Do you see it? 542 00:56:39,612 --> 00:56:41,737 An eight, ten thousand ton truck. 543 00:56:45,487 --> 00:56:46,529 Well done, Morandi. 544 00:56:47,696 --> 00:56:49,153 It has lights out. 545 00:56:49,903 --> 00:56:50,946 A cannon in the bow. 546 00:56:56,112 --> 00:56:58,487 - Listen. - It does not show. 547 00:57:02,571 --> 00:57:05,946 - Can't see what flag it has, huh? - No, Commandante. 548 00:57:08,403 --> 00:57:10,028 He has a gun. 549 00:57:11,071 --> 00:57:13,571 Sailing with lights off in a war zone. I'll sink it. 550 00:57:13,696 --> 00:57:16,362 - Scuba diving; - No. Battle station! 551 00:57:16,528 --> 00:57:20,278 - Battle station! - Rudder ten degrees left! 552 00:57:21,028 --> 00:57:24,696 - Engines ahead at full speed. - Engines ahead at full speed! 553 00:57:25,028 --> 00:57:27,571 - Lower the Breda [cannon]! - Hold bow! 554 00:57:27,821 --> 00:57:29,571 Raise the Breda! 555 00:57:30,112 --> 00:57:31,821 - Open! - Unlocked! 556 00:57:33,071 --> 00:57:34,695 - Ready? - It's armed! 557 00:57:35,696 --> 00:57:39,196 Tore, why don't we dive in and torpedo it? 558 00:57:40,362 --> 00:57:44,896 These suppositories never find an ass, Vittorio. We'll stay up. 559 00:57:52,862 --> 00:57:55,571 Poma has a broken arm, he can't shoot. 560 00:57:59,062 --> 00:58:00,062 561 00:58:06,362 --> 00:58:10,696 - Lower your aim, a thousand meters! - Quickly! 562 00:58:13,071 --> 00:58:14,821 - Fire! - Fire! 563 00:58:18,487 --> 00:58:20,153 Closer! 564 00:58:25,696 --> 00:58:27,528 Pom! Huh! 565 00:58:29,978 --> 00:58:31,478 ... 566 00:58:35,071 --> 00:58:36,321 Poma! 567 00:58:38,403 --> 00:58:39,611 Make a point! 568 00:58:46,112 --> 00:58:48,112 - Quickly! - Let's go! 569 00:58:48,353 --> 00:58:49,771 570 00:58:51,737 --> 00:58:53,737 Two degrees to the left! 571 00:58:54,278 --> 00:58:56,487 Quick, two degrees left! 572 00:58:58,946 --> 00:59:00,237 One squadron up! 573 00:59:02,653 --> 00:59:03,695 Fire! 574 00:59:09,821 --> 00:59:14,237 A thousand meters! Hold, hold, hold the shot! 575 00:59:14,778 --> 00:59:16,403 - Close! - Armed! 576 00:59:18,612 --> 00:59:21,403 - Go Go go! - Fire! 577 00:59:34,146 --> 00:59:37,437 578 00:59:40,487 --> 00:59:42,278 Commandante! 579 00:59:45,112 --> 00:59:48,321 - Commandante! - Go to me, go to me! 580 00:59:48,696 --> 00:59:50,696 Enemy gun out of action! 581 00:59:50,771 --> 00:59:52,978 582 00:59:59,987 --> 01:00:02,321 He called three children to carry him down. 583 01:00:02,446 --> 01:00:03,550 No! 584 01:00:05,321 --> 01:00:09,071 I saw my foot, Commandante. Leave me here. 585 01:00:10,196 --> 01:00:11,987 I want to see the enemy sink. 586 01:00:13,478 --> 01:00:15,271 587 01:00:15,903 --> 01:00:20,278 Lesen, charting course 0-9-0 and firing 533 torpedoes. 588 01:00:20,528 --> 01:00:23,821 Plotting course 0-9-0 and firing 533 torpedo. 589 01:00:26,946 --> 01:00:28,862 You were right, Commandante. 590 01:00:30,903 --> 01:00:33,403 This boat is excellent. 591 01:00:35,612 --> 01:00:37,696 It's a doll machine! 592 01:00:39,278 --> 01:00:43,071 And this is a war based on machines. 593 01:00:43,487 --> 01:00:46,653 And peace, it will be a peace based on machines. 594 01:00:47,737 --> 01:00:50,028 Someday machines will think too. 595 01:00:50,362 --> 01:00:51,778 And they will think logically. 596 01:00:53,112 --> 01:00:54,778 They will be better than men. 597 01:01:02,946 --> 01:01:05,696 One two Three, 598 01:01:05,821 --> 01:01:09,487 four, five, six, seven. 599 01:01:10,112 --> 01:01:12,278 Miss. Long shot! 600 01:01:13,903 --> 01:01:16,778 - Repeat increasing to 30 degrees? - No. Asto. 601 01:01:16,946 --> 01:01:18,321 - Mulargia? - Yes! 602 01:01:18,446 --> 01:01:20,821 - Continue approach maneuver. - Approach maneuver. 603 01:01:20,903 --> 01:01:22,237 - Sink it. - Order! 604 01:01:33,612 --> 01:01:35,403 They are Belgians, Commandante. 605 01:01:35,612 --> 01:01:38,321 Yes, and they should be neutral. 606 01:01:41,696 --> 01:01:43,028 Point it out to them. 607 01:01:54,103 --> 01:01:55,812 ... 608 01:03:35,028 --> 01:03:37,403 Maximum alertness for any aerial threats. 609 01:03:42,028 --> 01:03:46,362 Two men in the sea! Approaching from the left, Commandante! 610 01:03:48,062 --> 01:03:49,896 611 01:03:51,778 --> 01:03:53,612 Three more in the bow! 612 01:03:59,728 --> 01:04:01,562 613 01:04:22,821 --> 01:04:24,362 What are we doing, Commandante? 614 01:04:25,812 --> 01:04:27,896 ... 615 01:04:34,778 --> 01:04:38,487 Tore, the Nazis leave them in the sea. 616 01:04:39,196 --> 01:04:40,237 What are we going to do; 617 01:04:45,903 --> 01:04:46,945 We will collect them. 618 01:04:49,487 --> 01:04:51,987 Mancini, drop the net! 619 01:04:52,487 --> 01:04:55,446 - Nucifero, the propellor! - Order. 620 01:05:35,403 --> 01:05:37,112 You speak French; 621 01:05:40,237 --> 01:05:41,487 Speak Italian. 622 01:05:43,112 --> 01:05:44,154 Introduce yourself. 623 01:05:45,528 --> 01:05:47,362 Third Officer Jacques Reclercq. 624 01:05:49,903 --> 01:05:53,987 - And what was the merchant ship called? - Kabalo, under the Belgian flag. 625 01:05:54,112 --> 01:05:57,112 - Neutral in the war. - And then why did you shoot? 626 01:06:16,821 --> 01:06:18,446 Do you speak Italian too? 627 01:06:21,353 --> 01:06:23,437 628 01:06:25,571 --> 01:06:26,612 Flemish. 629 01:06:28,321 --> 01:06:30,153 How many boats have you lowered into the sea? 630 01:06:30,521 --> 01:06:32,728 631 01:06:34,821 --> 01:06:36,778 Two. 632 01:06:45,612 --> 01:06:47,987 You know I can't let you on the boat? 633 01:06:48,478 --> 01:06:50,687 634 01:06:53,342 --> 01:06:54,800 Yes. 635 01:06:56,778 --> 01:06:58,487 Give them basic necessities. 636 01:06:59,862 --> 01:07:03,278 Bring water, food and blankets, get moving! 637 01:07:07,196 --> 01:07:08,696 Do you have a compass and compass? 638 01:07:09,396 --> 01:07:11,728 639 01:07:12,696 --> 01:07:16,487 - Yes. - I leave you water and food. 640 01:07:16,903 --> 01:07:20,071 We are at 31 degrees 80 north, 31 and 30 west. 641 01:07:20,771 --> 01:07:26,478 642 01:07:28,403 --> 01:07:29,653 Where did you want to go? 643 01:07:29,687 --> 01:07:31,021 644 01:07:38,737 --> 01:07:39,779 To Madeira. 645 01:07:46,696 --> 01:07:48,071 Stay the course. 646 01:07:48,146 --> 01:07:49,812 647 01:07:55,403 --> 01:07:57,071 Put them back in the lifeboat. 648 01:08:04,028 --> 01:08:06,237 Let's go! Go ahead! 649 01:08:08,478 --> 01:08:09,812 650 01:08:10,071 --> 01:08:11,237 Help him. 651 01:08:11,946 --> 01:08:12,987 Jacques! 652 01:08:24,008 --> 01:08:25,175 Bring him down. 653 01:08:37,987 --> 01:08:39,029 Apples! 654 01:09:02,737 --> 01:09:06,479 All supplies to come from here at Marcel. Come on. 655 01:10:29,403 --> 01:10:32,987 No special tombstones are provided for submariners 656 01:10:33,612 --> 01:10:35,737 or handmade crosses. 657 01:10:36,612 --> 01:10:38,778 In the submarine, Danilo Stiepovich… 658 01:10:40,946 --> 01:10:45,487 lieutenant, Italian, who died a hero, 659 01:10:47,696 --> 01:10:49,987 we offer our silent tears… 660 01:10:52,571 --> 01:10:54,028 and a coral cross. 661 01:10:54,278 --> 01:10:58,071 The same coral that another hero liked to fish for, 662 01:10:59,571 --> 01:11:02,196 engineer-sailor Vincenzo Stumpo, 663 01:11:04,571 --> 01:11:06,696 coral fisherman from Torre del Greco,… 664 01:11:09,571 --> 01:11:13,071 whom we also say goodbye with emotion. 665 01:11:17,403 --> 01:11:18,903 Caution! 666 01:11:21,896 --> 01:11:22,896 667 01:12:06,603 --> 01:12:07,812 668 01:12:07,946 --> 01:12:10,099 When I was a child in Charleroi, 669 01:12:10,842 --> 01:12:15,575 there was a milkman who had a daughter with two huge tits, that's all! 670 01:12:18,279 --> 01:12:23,946 My cousin used to tell me that she was the one who extracted the milk that her father sold. 671 01:12:24,571 --> 01:12:26,321 I believed it too! 672 01:12:26,862 --> 01:12:27,904 Reclercq, 673 01:12:28,554 --> 01:12:31,158 stop, there's no point in telling stories. 674 01:12:32,217 --> 01:12:34,022 Soon we will be dead. 675 01:12:44,383 --> 01:12:45,966 This is certain. 676 01:12:46,487 --> 01:12:47,987 It's over, Jacques. 677 01:12:49,466 --> 01:12:50,508 It is done. 678 01:12:53,633 --> 01:12:57,766 Drop your latest bullshit thinking of his daughter 679 01:12:58,716 --> 01:13:00,730 and then rest in peace. 680 01:14:39,862 --> 01:14:43,487 Vice Admiral, Reclercq, translate for your countrymen, please. 681 01:14:43,521 --> 01:14:45,521 682 01:14:46,612 --> 01:14:49,862 The castaways of the second boat were saved 683 01:14:50,071 --> 01:14:52,028 by a Panamanian-flagged steamer. 684 01:14:55,821 --> 01:14:58,778 There are no other ships in the area! 685 01:15:01,278 --> 01:15:03,778 Secure the lifeboat securely in the holds. 686 01:15:03,987 --> 01:15:07,487 We will tow you to the Santa Maria area of ​​the Azores. 687 01:15:12,487 --> 01:15:14,778 Be patient and everything will be fine! 688 01:15:17,612 --> 01:15:18,716 Thanks. 689 01:16:50,779 --> 01:16:52,724 The English have disappeared. 690 01:16:55,321 --> 01:16:57,599 At the port, before we set sail, I heard them say 691 01:16:57,987 --> 01:17:00,829 that we are going to go to war on their side. 692 01:17:01,166 --> 01:17:02,312 I hope so, otherwise... 693 01:17:02,650 --> 01:17:04,733 why traffic in their war equipment? 694 01:17:04,779 --> 01:17:07,737 And yet, in a second they decided that we don't count one for them. 695 01:17:07,779 --> 01:17:10,591 It wasn't the British who screwed us over, it was the fascists. 696 01:17:11,154 --> 01:17:12,904 The fascist pigs! 697 01:17:14,112 --> 01:17:15,696 They are all the same. 698 01:19:46,487 --> 01:19:47,987 Listen to me carefully. 699 01:19:52,528 --> 01:19:56,278 I know, many of you are not prepared for this. 700 01:19:57,696 --> 01:20:00,196 It's OK to shoot while on the surface, 701 01:20:02,362 --> 01:20:04,487 to risk your life against the enemy. 702 01:20:04,612 --> 01:20:07,403 We enlisted with this idea of ​​sacrifice, we're not fools. 703 01:20:10,278 --> 01:20:14,153 But let's take a look at the planes for a while 704 01:20:14,321 --> 01:20:16,403 to save the strangers… 705 01:20:18,946 --> 01:20:21,278 which under the guise of neutrality 706 01:20:21,487 --> 01:20:24,487 perhaps he was in the service of the English? 707 01:20:25,612 --> 01:20:26,654 Why; 708 01:20:31,403 --> 01:20:33,487 It's not just about saving them, 709 01:20:34,571 --> 01:20:37,299 but also that we have to sacrifice ourselves 710 01:20:37,778 --> 01:20:41,653 reaching the limits of human endurance 711 01:20:41,778 --> 01:20:43,321 to carry them ashore. 712 01:20:43,487 --> 01:20:45,362 Lieutenant Reclercq, translate. 713 01:20:45,571 --> 01:20:47,571 Everyone should be aware. 714 01:20:48,571 --> 01:20:52,071 We are approximately 300 miles from Santa Maria in the Azores 715 01:20:52,153 --> 01:20:55,946 which is the nearest safe port for castaways to disembark. 716 01:21:02,696 --> 01:21:04,362 Because we are overweight… 717 01:21:04,487 --> 01:21:07,487 we cannot maintain speed above six or seven knots. 718 01:21:08,737 --> 01:21:13,446 So we will have to live in this situation for about 48 hours. 719 01:21:20,278 --> 01:21:23,487 I want to be very clear. 720 01:21:28,196 --> 01:21:32,403 Boarding the shipwrecked Kabalo, 721 01:21:32,778 --> 01:21:36,028 it means I'm breaking the rules I've been given. 722 01:21:37,071 --> 01:21:41,362 I know this and take full responsibility. 723 01:21:43,153 --> 01:21:47,278 If on returning my decisions are not approved, 724 01:21:47,403 --> 01:21:51,571 or not recognized, let me be relieved of the administration. 725 01:21:51,778 --> 01:21:54,487 But now, here, my decision is settled and unshakable. 726 01:21:57,778 --> 01:22:02,278 We sink the enemy's iron, without mercy, without fear. 727 01:22:03,778 --> 01:22:05,612 But we save their people. 728 01:22:13,778 --> 01:22:17,612 If you can deal with all these bodies, Gigino, 729 01:22:17,696 --> 01:22:20,696 distribute some brandy to those who need it. 730 01:22:20,903 --> 01:22:25,278 Take it to the black guy, the one with the burnt face. Come on, go. 731 01:22:26,903 --> 01:22:31,696 The three wounded will remain in the officers' quarters, where they already are. 732 01:22:31,903 --> 01:22:34,071 Three of us will help them. 733 01:22:34,321 --> 01:22:37,571 I will be sharing my cabin with Captain Vogels. 734 01:22:37,903 --> 01:22:42,071 So did Admiral Fraternale with Lieutenant Reclercq. 735 01:22:42,403 --> 01:22:45,278 Some can be squished 736 01:22:45,696 --> 01:22:47,403 in the control room. 737 01:22:49,071 --> 01:22:53,362 Three, even tighter, in the toilet. 738 01:22:55,403 --> 01:22:59,446 Five in the kitchen, standing, of course. 739 01:23:01,487 --> 01:23:05,487 But everyone else… 740 01:23:08,028 --> 01:23:09,903 they should sit in the turret, 741 01:23:11,946 --> 01:23:13,653 because there is no other place. 742 01:23:13,946 --> 01:23:16,487 This place is horrible, it sucks… 743 01:23:16,903 --> 01:23:21,071 even when we are sailing on the surface, but there is no other way. 744 01:23:21,612 --> 01:23:23,571 With the help of Commandante Vogels, 745 01:23:25,321 --> 01:23:28,362 three-hour shifts will be set, in rotation, 746 01:23:28,612 --> 01:23:30,946 so that your sacrifice is equalized. 747 01:23:53,278 --> 01:23:55,571 I make it clear to everyone that in the event of a hostile attack, 748 01:23:55,821 --> 01:23:59,278 the vessel should be submerged, to protect the crew. 749 01:23:59,778 --> 01:24:01,821 If we find ourselves in such a situation, 750 01:24:02,278 --> 01:24:05,112 for those in the turret there will be no possibility of salvation. 751 01:24:16,196 --> 01:24:17,571 The words with which… 752 01:24:19,071 --> 01:24:21,153 I wish to conclude this announcement 753 01:24:21,278 --> 01:24:25,571 they are not mine, but the Japanese Emperor Mutsuhito's. 754 01:24:26,612 --> 01:24:30,403 He said it at the start of the Russo-Japanese War of 1904. 755 01:24:33,903 --> 01:24:36,112 "I wish life would go on as normal. 756 01:24:37,696 --> 01:24:39,737 I hope everyone does the right thing." 757 01:24:41,696 --> 01:24:42,737 That's all. 758 01:24:58,362 --> 01:25:00,778 The Japanese won that war. 759 01:25:04,487 --> 01:25:08,153 Did you hear the Captain? On your business! 760 01:26:06,003 --> 01:26:08,086 Something has fallen on your feet. 761 01:26:08,112 --> 01:26:09,696 Selvaggio, pull the washer! 762 01:26:35,946 --> 01:26:37,696 I hope I don't offend you. 763 01:26:38,821 --> 01:26:40,528 And most of all, I hope they do to you. 764 01:26:42,612 --> 01:26:47,071 I noticed when you boarded that you weren't wearing any. 765 01:26:48,571 --> 01:26:51,571 - Thanks, but aren't they yours? - I have more. 766 01:26:52,196 --> 01:26:53,946 - Thank you very much, Commandante. - You are welcome. 767 01:26:58,778 --> 01:27:01,278 Do you speak other languages ​​besides Italian? 768 01:27:01,903 --> 01:27:03,071 Portuguese… 769 01:27:04,278 --> 01:27:05,696 English French, 770 01:27:06,362 --> 01:27:07,737 Latin and Ancient Greek. 771 01:27:27,778 --> 01:27:30,946 - Cigarette? - No thanks. I do not smoke. 772 01:27:36,071 --> 01:27:38,903 Your parents must be proud of you. 773 01:27:41,487 --> 01:27:42,529 Enough. 774 01:27:45,778 --> 01:27:49,153 - They don't like my work. - Do you like it too? 775 01:27:50,487 --> 01:27:52,446 - Now yes. - This counts. 776 01:27:53,528 --> 01:27:54,570 Yes, Commandante. 777 01:27:57,278 --> 01:27:58,862 Do you speak other languages? 778 01:28:00,571 --> 01:28:01,612 French... 779 01:28:03,987 --> 01:28:05,862 and German by necessity. 780 01:28:36,841 --> 01:28:38,995 Damn fascist pigs. 781 01:28:39,362 --> 01:28:41,112 Degenerate morons! 782 01:28:42,841 --> 01:28:44,341 What do you say we do? 783 01:28:48,987 --> 01:28:50,029 Come. 784 01:28:57,571 --> 01:28:58,904 I'm coming, Marcel. 785 01:29:19,544 --> 01:29:21,627 There. 786 01:29:21,653 --> 01:29:23,403 Oh! Oh! Oh! 787 01:29:23,612 --> 01:29:25,362 What the fuck are you doing? Gamioli! 788 01:29:25,696 --> 01:29:28,321 Skatiari, what are you doing? 789 01:29:41,571 --> 01:29:43,028 What is this, Commandante? 790 01:29:48,071 --> 01:29:49,946 Cannons don't scare me. 791 01:29:50,633 --> 01:29:52,612 But when the power goes out, that's when I get scared. 792 01:29:52,778 --> 01:29:55,362 To arms, Commandante! To arms! 793 01:30:05,571 --> 01:30:07,112 Did they do something serious? 794 01:30:07,716 --> 01:30:09,466 They tore all the wires. 795 01:30:09,700 --> 01:30:12,721 Cut their throats, or throw them into the sea, Commandante? 796 01:30:15,903 --> 01:30:16,987 Fascist. 797 01:30:18,071 --> 01:30:20,278 What did you say; "Fascist;" 798 01:30:21,278 --> 01:30:23,278 I am a man of the sea! 799 01:30:39,321 --> 01:30:41,778 Each of you, Italian or Belgian, 800 01:30:43,071 --> 01:30:45,696 he will slap these shames of men 801 01:30:47,071 --> 01:30:49,112 who put our lives in danger. 802 01:30:51,946 --> 01:30:54,028 We do not kill them, nor throw them into the sea. 803 01:30:54,196 --> 01:30:55,612 We slap them. 804 01:30:57,612 --> 01:30:58,946 You start. 805 01:31:05,487 --> 01:31:07,362 Twice they came to our rescue. 806 01:31:09,279 --> 01:31:10,321 Twice! 807 01:31:13,946 --> 01:31:14,987 Twice! 808 01:31:19,237 --> 01:31:20,279 Twice! 809 01:31:34,612 --> 01:31:36,196 My love, Rina... 810 01:31:38,321 --> 01:31:41,071 I softened and showed pity. 811 01:31:51,696 --> 01:31:53,196 After Stumpo and Stiepovich, 812 01:31:53,321 --> 01:31:56,446 I had no desire to leave any more bodies in the sea. 813 01:31:58,903 --> 01:32:01,028 I imposed upon them the punishment of the fathers. 814 01:32:02,653 --> 01:32:05,653 So many slaps that, if they survive, 815 01:32:05,737 --> 01:32:08,196 they will find the memory of the shipwreck sweet. 816 01:32:41,279 --> 01:32:42,862 You didn't write everything. 817 01:32:50,071 --> 01:32:52,362 Do the right thing and throw it on the beach. 818 01:32:55,903 --> 01:32:57,196 Wake up, Tore. 819 01:32:58,321 --> 01:32:59,987 We have to dive. 820 01:33:02,903 --> 01:33:06,862 If we dive, those in the turret will drown like rats. 821 01:33:07,778 --> 01:33:09,571 And if we don't dive, the English... 822 01:33:10,821 --> 01:33:11,925 they will sink us. 823 01:33:12,862 --> 01:33:14,007 I do not recognize you. 824 01:33:16,071 --> 01:33:17,175 We are at war. 825 01:33:22,362 --> 01:33:25,071 But we are still human. 826 01:33:52,778 --> 01:33:56,153 There. It's English. 827 01:34:10,987 --> 01:34:12,196 We have to dive. 828 01:34:14,612 --> 01:34:19,112 - Reduced to three knots. - For God's sake, let's dive! 829 01:34:19,278 --> 01:34:21,487 No, we'll wait. Stay the course. 830 01:34:22,925 --> 01:34:24,425 What to expect? 831 01:34:25,179 --> 01:34:27,262 Get within shooting distance? 832 01:34:27,496 --> 01:34:29,579 Should the English put a bomb in our belly? 833 01:34:29,604 --> 01:34:31,687 Let's get rid of them, Tore. 834 01:34:31,712 --> 01:34:33,796 They tried to sabotage the ship. 835 01:34:33,821 --> 01:34:35,904 We saved them and they wanted to get rid of us! 836 01:34:36,403 --> 01:34:38,153 No. They will let us through. 837 01:34:43,612 --> 01:34:44,946 They're already dropping us! 838 01:34:44,971 --> 01:34:47,054 They throw us because they don't know. 839 01:34:47,079 --> 01:34:49,162 - Now they will learn. - Are you crazy! 840 01:34:49,187 --> 01:34:53,041 In five minutes we'll be within shooting distance! In five minutes they will sink us! 841 01:34:53,066 --> 01:34:55,150 They will let us through. 842 01:34:55,175 --> 01:34:57,258 But what are you saying? 843 01:34:57,283 --> 01:35:00,946 They're firing cannons at us, don't you hear? We are at war, Tore! 844 01:35:01,154 --> 01:35:02,821 We are at sea. 845 01:35:04,612 --> 01:35:05,654 Give it to me. 846 01:35:15,778 --> 01:35:18,778 Captain Salvatore Todaro from the submarine Cappellini. 847 01:35:18,903 --> 01:35:20,237 Royal Italian Navy. 848 01:35:20,262 --> 01:35:21,884 What are you doing, speaking to them in Italian? 849 01:35:21,909 --> 01:35:24,300 Make him talk, at least he speaks English. 850 01:35:24,696 --> 01:35:26,362 They understand just fine. 851 01:35:29,778 --> 01:35:31,278 You never know. 852 01:35:36,362 --> 01:35:40,071 We are carrying 26 survivors of the steamer Kabalo, 853 01:35:40,153 --> 01:35:42,403 which we sunk three days ago 854 01:35:42,612 --> 01:35:46,278 at location 31 degrees and 80 North, 31 and 36 West 855 01:35:48,112 --> 01:35:52,112 We request free passage to disembark them in a safe port. 856 01:35:58,362 --> 01:36:00,233 He says he can't dive... 857 01:36:00,258 --> 01:36:02,341 because there are castaways in the turret. 858 01:36:04,133 --> 01:36:06,916 He calls for an immediate ceasefire and twelve hours, 859 01:36:07,254 --> 01:36:11,004 to disembark the rescued at the neutral port of Santa Maria Island, 860 01:36:11,237 --> 01:36:13,675 and then return to the sea. 861 01:36:24,987 --> 01:36:26,446 I'll take care of it, Commandante. 862 01:36:44,403 --> 01:36:48,196 - What are you doing Mulargia? - I understand you, I just want to help! 863 01:36:48,403 --> 01:36:51,653 I'll nail them right, so at least we can live. 864 01:36:51,758 --> 01:36:54,194 That you who have a family can live. 865 01:36:54,219 --> 01:36:55,300 Malaria! 866 01:36:57,696 --> 01:37:01,487 I "gifted" you. Do not address me in the plural, but in the singular. 867 01:37:15,008 --> 01:37:16,050 Cease fire. 868 01:37:42,612 --> 01:37:47,196 My dear Rina, today is a blessed day, 869 01:37:47,903 --> 01:37:50,196 for there is a wild heroism 870 01:37:51,778 --> 01:37:55,778 and there is one more, before whom the soul weeps. 871 01:37:57,487 --> 01:38:00,071 The sailor who wins is never that great 872 01:38:00,196 --> 01:38:02,821 from the moment he bows before the defeated sailor. 873 01:38:05,612 --> 01:38:09,487 Today, we and our enemies, together… 874 01:38:11,028 --> 01:38:12,112 we were saved. 875 01:38:20,362 --> 01:38:22,737 - You've never eaten one of these, have you? - No. 876 01:38:23,028 --> 01:38:28,071 It's very simple, you put some oil in the pan. 877 01:38:29,112 --> 01:38:32,946 - Garlic. Yes, you put capers, olives... - Gigino? 878 01:38:34,862 --> 01:38:38,278 - Nothing left anymore? - A little, Commandante. 879 01:38:46,903 --> 01:38:49,278 Reclercq, what delicacies do you eat there in Belgium? 880 01:38:55,571 --> 01:38:56,903 Fried potatoes. 881 01:38:57,778 --> 01:39:00,903 Speaking of delicious, what are you eating? What is your national dish? 882 01:39:01,112 --> 01:39:04,403 Our national dish is french fries. 883 01:39:06,612 --> 01:39:09,112 How are they fried? 884 01:39:09,987 --> 01:39:11,029 Fries. 885 01:39:11,696 --> 01:39:13,778 Fries. In the pan. 886 01:39:16,696 --> 01:39:18,862 - Do you hear that? - Yes Sir. 887 01:39:19,653 --> 01:39:22,071 - Did you know them? - No, I haven't heard them. 888 01:39:22,196 --> 01:39:23,237 For sure; 889 01:39:23,403 --> 01:39:28,071 I know about baked potatoes, baked in foil, stew, in the ashes, 890 01:39:28,278 --> 01:39:30,403 a la Lyonnaise, in the shell, but fried... 891 01:39:31,278 --> 01:39:33,779 I swear to my mom, I've never heard of them. 892 01:39:37,778 --> 01:39:38,820 Are they tasty? 893 01:39:40,196 --> 01:39:42,487 Delicious? They are fantastic. 894 01:39:42,946 --> 01:39:46,987 - And where did you learn them from? - We made them. We invented them. 895 01:39:47,946 --> 01:39:50,778 - Does it seem possible to you? - It seems strange to me. 896 01:39:50,946 --> 01:39:51,946 Wich one; 897 01:39:51,971 --> 01:39:54,425 It seems strange to me that we Neapolitans, 898 01:39:54,450 --> 01:39:56,904 who fry everything, we didn't think of that. 899 01:40:00,196 --> 01:40:03,653 Is there any lard left for frying? 900 01:40:04,403 --> 01:40:06,403 - Yes Sir. - To see. 901 01:40:06,696 --> 01:40:09,071 - This is lard! - Show them. 902 01:40:09,196 --> 01:40:10,528 Yes. Raimondi… 903 01:40:13,903 --> 01:40:17,571 - This is. - This is what we have here. Does it? 904 01:40:29,278 --> 01:40:32,862 It does. They are pork fat, we fry them in beef fat. 905 01:40:33,196 --> 01:40:36,112 Oh, sorry. 906 01:40:36,362 --> 01:40:38,696 - But it's fine. - Okay; 907 01:40:38,946 --> 01:40:41,612 Well, you will teach our cook 908 01:40:41,946 --> 01:40:45,362 how to make French fries the Belgian way. 909 01:40:48,403 --> 01:40:53,071 Yes, it's easy. I'll show you. Give me a knife and a potato. 910 01:40:53,196 --> 01:40:56,237 Hey, Raimondi. Potato and knife to the master. 911 01:40:57,196 --> 01:40:58,903 - You are welcome. - Thanks. 912 01:41:20,778 --> 01:41:22,696 But that doesn't cut it. 913 01:41:30,778 --> 01:41:32,196 Can; 914 01:41:32,862 --> 01:41:35,737 - Yes, cut, cut. Come. - Thanks. 915 01:41:52,403 --> 01:41:53,445 It cuts. 916 01:41:55,196 --> 01:41:56,237 It cuts. 917 01:41:57,903 --> 01:42:00,862 Commandante, but so far... eh?! 918 01:42:07,278 --> 01:42:08,821 He does it better. 919 01:42:16,903 --> 01:42:19,946 - He shows how he cuts them. - Yes. 920 01:42:31,528 --> 01:42:33,321 - French fries. - French fries. 921 01:42:34,696 --> 01:42:35,737 Here you go… 922 01:42:38,028 --> 01:42:40,487 - Delicious. - French fries. 923 01:42:40,696 --> 01:42:44,028 - You outdid yourself. - They are delicious. 924 01:42:45,612 --> 01:42:48,362 - Delicious though. - Really tasty. 925 01:42:49,862 --> 01:42:51,862 - How delicious they are. - Delicious. 926 01:42:51,987 --> 01:42:54,321 - Well done, Gigino. - Not expecting. 927 01:42:54,571 --> 01:42:57,571 Well done, Gigino. 928 01:42:57,696 --> 01:42:58,737 - Well done. - Huh! 929 01:42:58,862 --> 01:43:00,446 Well done! Well done! 930 01:43:03,278 --> 01:43:04,320 Raimondi. 931 01:43:07,696 --> 01:43:11,696 Go to those wretches in the turret, go. 932 01:43:14,403 --> 01:43:16,696 Gigi', can you play us a song? 933 01:43:16,903 --> 01:43:19,487 - A song! - Commandante. 934 01:43:19,946 --> 01:43:22,237 - Do you allow me? - You are welcome. 935 01:43:23,403 --> 01:43:24,403 Come on, Gigi. 936 01:43:24,428 --> 01:43:28,386 song: “ 'O surdato 'nnammurato" (The Soldier in Love) 937 01:43:52,903 --> 01:43:56,778 ♪ Be sure of this love... ♪ 938 01:43:57,278 --> 01:44:01,696 ♪ As I am sure about you.. ♪ 939 01:44:03,112 --> 01:44:08,778 ♪ Oh, life... ♪ 940 01:44:08,987 --> 01:44:11,196 ♪ Oh my life ♪ 941 01:44:11,487 --> 01:44:15,278 ♪ Oh, heart of my heart... ♪ 942 01:44:15,487 --> 01:44:19,196 ♪ You were my first love... ♪ 943 01:44:19,403 --> 01:44:23,278 ♪ and my first and last! ♪ 944 01:44:23,487 --> 01:44:27,071 ♪ Oh, life... Oh, my life ♪ 945 01:44:27,362 --> 01:44:30,946 ♪ Oh, heart of my heart... ♪ 946 01:44:31,196 --> 01:44:34,403 ♪ You were my first love... ♪ 947 01:44:34,571 --> 01:44:38,987 ♪ and my first and last! ♪ 948 01:44:40,196 --> 01:44:41,987 Well done, Gigino! 949 01:44:42,321 --> 01:44:45,487 Gigino, Gigino, Gigino! 950 01:44:45,903 --> 01:44:46,945 Well done! 951 01:44:48,862 --> 01:44:49,904 Well done, Gigi! 952 01:44:59,487 --> 01:45:00,487 Tore. 953 01:45:00,512 --> 01:45:02,596 I'm going to lie down for a bit. Wake me up in half an hour. 954 01:45:02,621 --> 01:45:04,704 Tore, there's something I need to tell you... 955 01:45:04,729 --> 01:45:07,125 - In an hour, go... - There was a message from your wife. 956 01:45:08,278 --> 01:45:10,112 It's going to be a girl, Vittorio. 957 01:45:11,071 --> 01:45:12,237 I'll call her Marina. 958 01:45:14,090 --> 01:45:15,507 I won't meet her. 959 01:45:17,653 --> 01:45:19,779 And you will take care of her. 960 01:46:17,612 --> 01:46:20,696 - Do you have children, Reclercq? - No I do not have children. 961 01:46:21,071 --> 01:46:23,862 Do it then. Do a lot. 962 01:46:25,028 --> 01:46:26,528 I don't know how to thank you. 963 01:46:29,571 --> 01:46:32,571 - There is a way. - Tell me. 964 01:46:46,196 --> 01:46:47,237 What does it write? 965 01:46:47,487 --> 01:46:50,112 - Do you know which text it comes from? - No. 966 01:46:50,403 --> 01:46:52,196 It could be the Iliad. 967 01:46:53,278 --> 01:46:54,320 What it says; 968 01:46:56,403 --> 01:46:59,153 It is a genealogy, there are many such in the Iliad. 969 01:46:59,487 --> 01:47:01,321 Could you translate it for me? 970 01:47:03,403 --> 01:47:09,153 He says: “There lived Sisyphus, the most cunning of men. 971 01:47:10,278 --> 01:47:14,571 Sisyphus, the son of Aeolus, who had a son Glaucus... 972 01:47:14,778 --> 01:47:17,487 who in turn gave birth to Bellerophon. 973 01:47:17,862 --> 01:47:19,987 Perfect, flawless." 974 01:47:38,862 --> 01:47:39,904 That's it; 975 01:47:40,778 --> 01:47:41,820 That's it. 976 01:48:35,071 --> 01:48:37,196 We carried English planes. 977 01:48:38,071 --> 01:48:39,112 Of course. 978 01:48:40,571 --> 01:48:41,612 He continued. 979 01:48:49,196 --> 01:48:52,112 Do you know that if I were you I would abandon you to the sea? 980 01:48:55,321 --> 01:48:56,362 That's how war is. 981 01:49:04,071 --> 01:49:06,196 Why did you save us? 982 01:49:12,112 --> 01:49:13,696 Because we are Italians. 983 01:49:28,403 --> 01:49:31,403 I have four children. tell me your name 984 01:49:31,571 --> 01:49:34,862 so that my children may pray for him who saved their father. 985 01:49:38,487 --> 01:49:41,071 Tell them to pray for Uncle Salvatore. 986 01:49:46,571 --> 01:49:49,403 Salvatore. Thanks. 987 01:50:07,487 --> 01:50:10,321 We are ready to set sail, my dear Rina. 988 01:50:14,946 --> 01:50:17,153 I'm ready again 989 01:50:17,696 --> 01:50:22,028 to drop and sink all the enemies I find in my path... 990 01:50:22,196 --> 01:50:23,571 and to be again 991 01:50:24,903 --> 01:50:26,778 invincible… 992 01:50:29,487 --> 01:50:30,946 invulnerable, 993 01:50:32,987 --> 01:50:35,071 when I save their lives. 994 01:50:36,696 --> 01:50:37,737 Amen. 995 01:50:44,487 --> 01:50:46,487 This is how it was always done at sea. 996 01:50:47,778 --> 01:50:49,528 And so it will always be. 997 01:50:51,903 --> 01:50:53,487 And those who don't 998 01:50:54,821 --> 01:50:56,321 they will be cursed. 999 01:51:16,508 --> 01:51:24,841 Seven days after the sinking of the Kabalo, Belgium abandoned neutrality and entered the war on the side of England. 1000 01:51:26,154 --> 01:51:34,487 Salvatore Todaro died two years later on December 14, 1942. He was hit by machine gun fire from a British Spitfire off the coast of la Galite, Tunisia. In his sleep, as he had predicted 1001 01:51:42,216 --> 01:51:46,416 All of Kabalo's crew managed to survive the war. 1002 01:51:50,071 --> 01:52:02,341 In peacetime, Vogel, Reclercq and their companions traveled to Livorno to meet his wife Rina and daughter Graziella Marina, whom the Vice-Captain never had the pleasure of meeting. 1003 01:52:02,737 --> 01:52:09,271 Of the Regia Marina Militare Italiana's fleet of 112 submarines, only 19 survived the war. 1004 01:52:10,196 --> 01:52:15,929 All the rest rest at the bottom of the sea, covered with coral crosses. 1005 01:52:23,966 --> 01:52:25,008 Commandante 72941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.