All language subtitles for Bridge.and.Tunnel.S01E05.Today.Is.Your.Birthday.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,720 Anteriormente... 2 00:00:02,799 --> 00:00:05,519 ¿Seguro que es buena idea lo de la cita? 3 00:00:05,599 --> 00:00:08,800 Lo nuestro no ha sido una cita. Hemos venido como amigos. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,759 Antes quiero hablar contigo. Ven. 5 00:00:12,919 --> 00:00:15,119 -¿Por qué va Tammy? -La vi, 6 00:00:15,199 --> 00:00:17,879 se lo comenté. Dijo que intentaría venir. 7 00:00:17,960 --> 00:00:21,079 Es tu ex del insti, Stacey. No es un ex ex. 8 00:00:21,160 --> 00:00:23,320 Te habría pedido salir antes. 9 00:00:23,399 --> 00:00:27,239 ¿Cómo crees que reaccionaría si se enterara de que hemos quedado? 10 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Estoy en lista de espera, 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,839 depende de eso, pero me responderán pronto. 12 00:00:31,920 --> 00:00:34,039 Pags, llevas desde el insti fardando 13 00:00:34,119 --> 00:00:38,119 de que serías el abogado de los músicos, pero ¿qué harás 14 00:00:38,200 --> 00:00:40,719 -si no entras en Derecho? -¿Por qué dices eso? 15 00:00:40,799 --> 00:00:46,039 No me importa si quieres tener tu libertad cuando me vaya, 16 00:00:46,119 --> 00:00:48,960 si así puedo verte hasta entonces. 17 00:00:51,479 --> 00:00:53,719 Vale, Pags, quiero detalles. 18 00:00:53,799 --> 00:00:56,200 ¿Cómo fue la cita con la buenorra? 19 00:00:56,280 --> 00:00:58,960 Mikey, ni te imaginas lo guapa que es. 20 00:00:59,039 --> 00:01:01,439 Tiene una sonrisa y unos dientes perfectos. 21 00:01:01,520 --> 00:01:02,920 Unos dientes increíbles. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Que no te dé la lata con eso. Le encantan. 23 00:01:05,560 --> 00:01:08,719 Menudas piernas tiene y el tío se fija en los dientes. 24 00:01:08,799 --> 00:01:10,400 Sí, porque soy un caballero. 25 00:01:10,480 --> 00:01:12,680 Y me fijo en la cara de las mujeres. 26 00:01:12,760 --> 00:01:14,840 -¿Repetirás cita? -Salimos mañana. 27 00:01:14,920 --> 00:01:17,200 A pasear por Central Park y luego cena. 28 00:01:17,280 --> 00:01:20,400 Es de Nueva York, ¿no? Llévala a un sitio guay. 29 00:01:20,480 --> 00:01:22,159 Nada de Blarney Stone, Pags. 30 00:01:22,239 --> 00:01:25,000 Quería ir al Beefsteak Charlie en la 58... 31 00:01:25,079 --> 00:01:27,799 ¿Qué? No puedes llevarla allí. 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,719 -¿Cómo se te ocurre? -Me gusta. 33 00:01:29,799 --> 00:01:32,599 No puedes llevarla a un bufé de ensaladas 34 00:01:32,680 --> 00:01:35,079 y menú con barra libre. 35 00:01:35,159 --> 00:01:37,159 Parecerás un agarrado. 36 00:01:37,239 --> 00:01:40,519 -Solo tengo 27 pavos. -Pues llévala al cine. 37 00:01:40,599 --> 00:01:42,879 No, es la segunda cita. 38 00:01:42,959 --> 00:01:44,560 No se puede hablar. 39 00:01:44,640 --> 00:01:47,519 Te sientas dos horas incómodo y no ves la peli, 40 00:01:47,599 --> 00:01:49,239 sino que piensas qué hacer. 41 00:01:49,319 --> 00:01:51,959 Y las palomitas te dejan las manos grasosas. 42 00:01:52,040 --> 00:01:54,000 No, la llevaré a cenar, 43 00:01:54,079 --> 00:01:56,079 así podemos sentarnos y hablar 44 00:01:56,159 --> 00:01:59,400 y podré admirar su preciosísima cara. 45 00:02:01,359 --> 00:02:03,239 ¿Y su sonrisa? Es maravillosa. 46 00:02:03,319 --> 00:02:07,040 Tío, estás enamoradísimo. 47 00:02:15,599 --> 00:02:19,360 -No funcionaba. -¿Por qué? 48 00:02:19,439 --> 00:02:23,360 Primero, es muy mayor, siempre está currando. 49 00:02:23,439 --> 00:02:26,000 Nunca quiere colocarse ni salir a bailar. 50 00:02:26,080 --> 00:02:30,120 -Ya. -Y segundo, fue él quien rompió. 51 00:02:30,199 --> 00:02:32,319 Ostras, lo siento. Qué putada. 52 00:02:32,400 --> 00:02:35,599 -¿Y por qué? -Dice que soy inmadura, muy joven. 53 00:02:35,680 --> 00:02:38,360 No iba a funcionar. Solo quiero salir de fiesta. 54 00:02:38,439 --> 00:02:42,479 Y para rematar, le conté lo de Mikey. 55 00:02:42,560 --> 00:02:44,560 Sí, normal que cortara. 56 00:02:45,639 --> 00:02:47,240 ¿Vuelves a casa entonces? 57 00:02:47,319 --> 00:02:50,280 Sí, hasta que sepa qué hacer. 58 00:02:51,360 --> 00:02:53,560 Por eso quería hablar contigo. 59 00:02:54,639 --> 00:02:57,280 Tienes piso en Nueva York y... 60 00:02:58,360 --> 00:03:02,120 ¿Podría quedarme contigo? Hasta que encuentre algo. 61 00:03:02,199 --> 00:03:07,240 Podrías quedarte con mi alquiler si quieres. 62 00:03:07,319 --> 00:03:09,520 ¿Qué? ¿Por qué? 63 00:03:10,599 --> 00:03:13,599 No me digas que es por el puto Jimmy y Alaska, Jill. 64 00:03:13,680 --> 00:03:15,960 Para ya. No, todos estáis igual. 65 00:03:16,039 --> 00:03:18,879 No se lo cuentes a nadie, 66 00:03:18,960 --> 00:03:22,199 porque no se lo he dicho ni a mi madre ni a Jimmy. 67 00:03:22,280 --> 00:03:25,520 ¿A quién se lo voy a decir? Yo, cremallera. 68 00:03:26,680 --> 00:03:31,479 No me gusta mi trabajo, se nota. 69 00:03:31,560 --> 00:03:34,319 Mi jefa me mete caña desde el primer día. 70 00:03:34,400 --> 00:03:35,879 Y ya no la soporto más. 71 00:03:35,960 --> 00:03:40,680 Así que ayer la mandé a la mierda. 72 00:03:42,400 --> 00:03:44,159 Fue idea de mi madre, me decía: 73 00:03:44,240 --> 00:03:47,960 "Si te haces respetar, te ascenderá". 74 00:03:48,039 --> 00:03:52,879 ¿Y sabes qué? Que no, que me ha echado. 75 00:03:55,759 --> 00:03:57,159 Pero el curro molaba. 76 00:03:57,240 --> 00:04:00,560 ¿Qué te ha pasado estas semanas? 77 00:04:00,639 --> 00:04:03,960 No sé, no encajaba bien. 78 00:04:05,120 --> 00:04:08,919 Y si mandas a la mierda a tu jefa, te echan. 79 00:04:09,000 --> 00:04:13,159 Normal. Lo siento. Qué putada. 80 00:04:13,240 --> 00:04:16,319 No pasa nada, aunque es mal momento. 81 00:04:18,000 --> 00:04:19,680 ¿Por Jimmy? 82 00:04:20,839 --> 00:04:26,160 -No, porque mañana es mi cumple. -Ostras. 83 00:04:26,240 --> 00:04:28,240 ¿Cómo te has olvidado? 84 00:04:28,319 --> 00:04:32,560 Lo siento. Sabes que te quiero. 85 00:04:32,639 --> 00:04:36,439 ¿Sabéis qué le podría regalar a Jill por su cumple? 86 00:04:36,519 --> 00:04:38,600 Un perfume. A las chicas les encanta. 87 00:04:38,680 --> 00:04:42,920 Quiero que sea algo más pensado, algo especial. 88 00:04:43,000 --> 00:04:45,759 Joyas. Les gustan más incluso. 89 00:04:45,839 --> 00:04:47,639 No tengo pasta para eso. 90 00:04:47,720 --> 00:04:50,680 Necesito algo que no sea caro, pero que demuestre amor. 91 00:04:50,759 --> 00:04:53,120 Pues ve a una tienda de segunda mano. 92 00:04:53,199 --> 00:04:56,079 A esa de la señora mayor de Central Avenue. 93 00:04:56,160 --> 00:04:58,279 Tiene muchas joyas antiguas. 94 00:04:58,360 --> 00:05:01,199 Mi hermana se las compra allí para las actuaciones. 95 00:05:01,279 --> 00:05:03,959 No, ve al mercadillo de Roosevelt Field. 96 00:05:04,040 --> 00:05:06,920 Hay un montón de ropa de marca. 97 00:05:07,000 --> 00:05:11,120 Mi madre se compró un Pierre Cardin por 20 dólares que costaba 80. 98 00:05:11,199 --> 00:05:14,160 Tiene alguna tara, pero ¿y qué? 99 00:05:14,240 --> 00:05:17,519 No le voy a comprar ropa con taras ni joyas de vieja. 100 00:05:17,600 --> 00:05:20,639 ¿No me habéis escuchado? Necesito que sea especial. 101 00:05:20,720 --> 00:05:23,360 -Pues cómprale un perfume. -Tiene razón. 102 00:05:23,439 --> 00:05:27,600 -Es lo mejor. -No sé para qué os pregunto. 103 00:05:29,360 --> 00:05:31,399 Oye, aconséjame. 104 00:05:31,480 --> 00:05:34,600 -Estoy trabajando. -Pensaba que improvisabas. 105 00:05:34,680 --> 00:05:37,759 No improviso, compongo una canción. Más respeto. 106 00:05:37,839 --> 00:05:40,040 ¿Te molesto yo cuando estás revelando? 107 00:05:40,120 --> 00:05:42,560 Pues sí. Me jodes todas las fotos. 108 00:05:42,639 --> 00:05:45,000 -¿Qué quieres? -Es el cumple de Jill 109 00:05:45,079 --> 00:05:49,000 y quiero comprarle algo especial, pero no tengo pasta, como siempre. 110 00:05:49,079 --> 00:05:50,519 Pues hazle algo. 111 00:05:50,600 --> 00:05:52,000 -¿Hacerle algo? -Sí. 112 00:05:52,079 --> 00:05:54,199 ¿En plan tejerle una bufanda? 113 00:05:54,279 --> 00:05:57,959 Qué tonto eres. ¿Qué se te da bien? 114 00:05:58,040 --> 00:06:01,120 -No sé. -Por Dios bendito. 115 00:06:01,199 --> 00:06:02,879 Sácale una foto, imbécil. 116 00:06:02,959 --> 00:06:06,000 Se la haces, la enmarcas, la envuelves y se la das. 117 00:06:06,079 --> 00:06:08,439 -Joder, qué buena idea. -Sí. 118 00:06:08,519 --> 00:06:12,959 Genial. Pero ¿qué foto le hago? 119 00:06:13,040 --> 00:06:15,439 Joder, no voy a hacerte todo el trabajo. 120 00:06:15,519 --> 00:06:18,279 Iba a darte las gracias, pero ya paso. 121 00:06:18,360 --> 00:06:21,560 Lárgate. ¿Quieres que me acueste con ella por ti? 122 00:06:35,240 --> 00:06:38,600 Papá, las fotos de la escalera, 123 00:06:38,680 --> 00:06:40,360 ¿qué cámara usaste? 124 00:06:40,439 --> 00:06:42,920 Las hice en la bahía, con una Rolleiflex. 125 00:06:43,000 --> 00:06:44,519 ¿Aún la tienes? 126 00:06:44,600 --> 00:06:47,600 Si la tengo, estará en el baúl con mis cosas. 127 00:06:47,680 --> 00:06:52,279 Si la encuentro, ¿me la dejas? Me gustaría probarla. 128 00:06:52,360 --> 00:06:55,199 ¿Alguna vez te he impedido mostrar tu talento? No. 129 00:06:55,279 --> 00:06:58,000 Si la encuentras, es tuya. 130 00:07:29,560 --> 00:07:32,160 No sé qué dirá tu ex, pero cocinas de maravilla. 131 00:07:32,240 --> 00:07:34,920 Qué ricas las albóndigas, ¿eh, Stacey? 132 00:07:36,000 --> 00:07:38,279 No me metas. No sé qué hago aquí. 133 00:07:38,360 --> 00:07:42,240 Te lo he pedido yo, eres mi hija y quiero que conozcas a Gina. 134 00:07:42,319 --> 00:07:43,720 ¿Qué dices, papá? 135 00:07:43,800 --> 00:07:46,120 Conozco a la señora Pagnetti desde primero. 136 00:07:46,199 --> 00:07:49,120 ¿A papá no le gustaban las albóndigas? No lo recuerdo. 137 00:07:49,199 --> 00:07:53,120 Me criticaba mucho, especialmente cuando hacía albóndigas. 138 00:07:53,199 --> 00:07:55,439 Porque se dedica a la hostelería. 139 00:07:55,519 --> 00:07:56,920 Es muy exigente. 140 00:07:57,000 --> 00:07:59,040 ¿Tampoco te gustan a ti? 141 00:07:59,120 --> 00:08:02,720 -No digo eso... -Defiende a su padre. 142 00:08:02,800 --> 00:08:06,160 Perdonadme. No debería haber mentado a vuestro padre. 143 00:08:06,240 --> 00:08:09,399 Solo quería hacerle un cumplido a vuestra preciosa madre. 144 00:08:09,480 --> 00:08:12,399 Papá, me avergüenzas. Para ya. 145 00:08:12,480 --> 00:08:16,720 Mamá, ¿te ha dicho Nick que por fin tiene una cita? 146 00:08:16,800 --> 00:08:19,120 Anda. ¿Ya tienes novia? 147 00:08:19,199 --> 00:08:21,360 ¿Qué? Nicky, cuéntame. 148 00:08:21,439 --> 00:08:24,040 No es mi novia y no la he convencido de nada. 149 00:08:24,120 --> 00:08:26,839 Muchas gracias. Quería salir conmigo. 150 00:08:26,920 --> 00:08:30,720 Salimos, lo pasamos bien y esta noche repetimos. 151 00:08:30,800 --> 00:08:33,440 Me alegro. Parece que te gusta mucho. 152 00:08:33,519 --> 00:08:35,879 Es preciosa, mamá. 153 00:08:35,960 --> 00:08:38,279 Fíjate. Los dos con chicas guapísimas. 154 00:08:38,360 --> 00:08:41,320 ¿Brindamos por las mujeres guapas? 155 00:08:41,399 --> 00:08:44,039 -Papá, das miedo. -Opino lo mismo. 156 00:08:44,120 --> 00:08:46,080 No les hagas caso. 157 00:08:46,159 --> 00:08:48,679 Cuéntanos qué te gusta de ella. 158 00:08:48,759 --> 00:08:51,480 Tiene una sonrisa preciosa y es lista. 159 00:08:51,559 --> 00:08:55,000 Y tiene un trabajo de ensueño. Es crítica de Billboard . 160 00:08:55,080 --> 00:08:57,639 ¿Escribe para Billboard? ¡Anda ya! 161 00:08:57,720 --> 00:08:59,279 Mola, ¿eh? 162 00:08:59,360 --> 00:09:01,440 Ayer fue a ver a los Bad Brains. 163 00:09:01,519 --> 00:09:03,799 Joder, ¿por qué no me lo has contado? 164 00:09:03,879 --> 00:09:05,480 -Lizzie, esa boca. -Perdón. 165 00:09:05,559 --> 00:09:08,000 ¿Podría venir a un concierto nuestro? 166 00:09:08,080 --> 00:09:12,639 No, es crítica profesional. De bandas de verdad. 167 00:09:12,720 --> 00:09:15,879 No va a venir hasta aquí para verte tocar en el garaje. 168 00:09:15,960 --> 00:09:17,519 ¿Qué quieres decir? 169 00:09:17,600 --> 00:09:19,840 ¿Que no soy música? Toco mejor que nadie. 170 00:09:19,919 --> 00:09:22,879 Lo sabes. Soy música de verdad. 171 00:09:22,960 --> 00:09:26,320 Joder, Nicky, qué mala baba tienes. 172 00:09:26,399 --> 00:09:30,320 Te dejo pasar el taco. Pero, Nicky, tiene razón. 173 00:09:30,399 --> 00:09:32,840 Qué borde. Discúlpate con tu hermana. 174 00:09:32,919 --> 00:09:36,240 Lo siento, Lizzie, no quería decir eso. 175 00:09:36,320 --> 00:09:38,720 Si la cita va bien y seguimos viéndonos, 176 00:09:38,799 --> 00:09:40,759 le pediré que vaya a un concierto. 177 00:09:40,840 --> 00:09:43,399 Pero no me llores si la crítica es mala. 178 00:09:43,480 --> 00:09:45,639 Tranquilo, si viene, 179 00:09:45,720 --> 00:09:49,360 te aseguro que la voy a dejar flipando. 180 00:09:49,440 --> 00:09:51,399 Quien llorará serás tú. 181 00:09:51,480 --> 00:09:54,919 Siento interrumpir. Una comida deliciosa. 182 00:09:55,000 --> 00:09:57,799 Señora Pagnetti, las albóndigas, espectaculares. 183 00:09:57,879 --> 00:09:59,279 Os veo, chicos. 184 00:09:59,360 --> 00:10:01,840 Tengo vida, así que me largo. 185 00:10:01,919 --> 00:10:03,600 Nos vemos, papá. 186 00:10:05,559 --> 00:10:07,279 Ha salido a su madre. 187 00:10:08,600 --> 00:10:11,320 -Sigues resentida. -Tengo razón para estarlo. 188 00:10:11,399 --> 00:10:16,720 No es para tanto. Te han echado, pero te has plantado. 189 00:10:16,799 --> 00:10:18,879 Me preocupa qué harás ahora. 190 00:10:18,960 --> 00:10:23,840 -Y a mí. Buscaré otro curro. -¿Segura? 191 00:10:23,919 --> 00:10:26,960 Porque no quiero que te vayas a Alaska con Jimmy. 192 00:10:27,039 --> 00:10:30,120 No iba a hacerlo. Y si lo hiciera, ¿qué? 193 00:10:30,200 --> 00:10:33,159 Pues que hablamos de Alaska, por Dios. 194 00:10:33,240 --> 00:10:36,600 Y ya hablamos de esto cuando rompisteis en diciembre. 195 00:10:36,679 --> 00:10:39,120 Él sigue su camino y tú el tuyo. 196 00:10:39,200 --> 00:10:42,879 Son diferentes y no se cruzan. 197 00:10:42,960 --> 00:10:46,000 Y no quiero que cambies de opinión ahora 198 00:10:46,080 --> 00:10:48,559 -porque estés deprimida. -No estoy deprimida, 199 00:10:48,639 --> 00:10:51,879 sino cabreada de que me despidan antes de mi cumple 200 00:10:51,960 --> 00:10:54,600 ¡porque haya seguido tu consejo de mierda! 201 00:10:54,679 --> 00:10:57,639 No puedes ser tan sensible si quieres dedicarte a esto. 202 00:10:59,240 --> 00:11:02,559 -¿Adónde te lleva por tu cumple? -No pienso decírtelo. 203 00:11:03,960 --> 00:11:07,879 -¿Adónde? -Al Ships Inn. 204 00:11:07,960 --> 00:11:12,840 ¿Al Ships Inn? ¿Ni siquiera te lleva a Nueva York? 205 00:11:12,919 --> 00:11:16,039 ¿Un sitio elegante? ¿Donde tenga que ir de traje 206 00:11:16,120 --> 00:11:17,720 y te trate como una reina? 207 00:11:17,799 --> 00:11:21,440 No todos podemos ir a cenar al Rainbow Room, lo siento. 208 00:11:21,519 --> 00:11:25,600 Igual te compra algún collar o un perfume. 209 00:11:35,159 --> 00:11:38,399 -Vaya, vaya. -Hola, guapo. 210 00:11:38,480 --> 00:11:41,679 -¿Qué haces aquí? -Pasaba por el barrio 211 00:11:41,759 --> 00:11:43,960 y he venido a verte. ¿Qué tal? 212 00:11:44,039 --> 00:11:47,279 Pues lo de siempre. Entrenando. 213 00:11:47,360 --> 00:11:49,679 -¿Qué vas a hacer ahora? -No sé. 214 00:11:49,759 --> 00:11:52,320 Ducharme y ver a los Mets. 215 00:11:52,399 --> 00:11:55,799 ¿Sí? Me apunto a lo primero. 216 00:11:55,879 --> 00:11:59,519 No creo, Stace, mis padres están en casa... 217 00:11:59,600 --> 00:12:02,159 Pues sube. Vamos a la mía. 218 00:12:03,679 --> 00:12:06,440 ¿No querías serle fiel a tu novio? 219 00:12:06,519 --> 00:12:08,960 -Le he contado lo nuestro. -¿Sí? 220 00:12:09,039 --> 00:12:10,919 -Y hemos roto. -Joder. 221 00:12:11,000 --> 00:12:12,480 -Así que aquí estoy. -¿Sí? 222 00:12:12,559 --> 00:12:16,039 Sí, de verdad. ¿Qué me dices? 223 00:12:17,200 --> 00:12:20,360 Pues... pues que no puedo. 224 00:12:20,440 --> 00:12:24,360 -¿Por qué? -Porque... No lo sé. No... 225 00:12:24,440 --> 00:12:28,440 No creo... no creo que sea buena idea. 226 00:12:28,519 --> 00:12:30,360 ¿Por qué no? 227 00:12:32,480 --> 00:12:34,600 No me digas que tiene que ver con Tammy. 228 00:12:36,960 --> 00:12:40,960 Será una broma, tío. 229 00:12:41,039 --> 00:12:44,320 ¿Sabes qué te digo? Que te den. 230 00:12:52,279 --> 00:12:54,639 Puta traicionera. 231 00:12:54,720 --> 00:12:57,039 Tendría que haberte llamado y quería. 232 00:12:57,120 --> 00:12:59,279 -Te dije que no te acercaras. -No... 233 00:12:59,360 --> 00:13:01,679 ¿Y sales con él a mis espaldas? 234 00:13:01,759 --> 00:13:04,440 Como amigos, lo acordamos los dos, 235 00:13:04,519 --> 00:13:07,000 no íbamos a hacer nada hasta contártelo. 236 00:13:07,080 --> 00:13:09,840 ¿Y cuándo ibas a decírmelo? 237 00:13:09,919 --> 00:13:13,399 Podemos hablar ahora si quieres. 238 00:13:13,480 --> 00:13:16,039 ¿Quieres hablarlo ahora? Pues hablemos. 239 00:13:16,120 --> 00:13:17,720 Dime una cosa. 240 00:13:17,799 --> 00:13:22,679 De todos los tíos que hay, ¿por qué vas a por él? 241 00:13:22,759 --> 00:13:24,679 Stacey, no iba a por él. 242 00:13:24,759 --> 00:13:27,120 Respóndeme, Tammy. 243 00:13:29,039 --> 00:13:32,799 -Porque lo quiero, Stace. -¿Qué? 244 00:13:32,879 --> 00:13:34,960 Estoy enamorada de él. 245 00:13:35,039 --> 00:13:37,559 Quiero a Mikey y siento que te duela, pero... 246 00:13:37,639 --> 00:13:41,440 ¡Calla de una puta vez! No quiero oírte. 247 00:13:42,720 --> 00:13:46,080 Mira, me da igual. Haz lo que te dé la puta gana. 248 00:13:46,159 --> 00:13:50,960 -¿Qué coño pasa? -Y a ti que te den también. 249 00:13:52,039 --> 00:13:54,399 Y a tu mierda de restaurante. 250 00:13:54,480 --> 00:13:57,279 No lo entiendo. Ya lo sabe, ¿por qué no salimos? 251 00:13:57,360 --> 00:13:58,960 Me mandó a la mierda 252 00:13:59,039 --> 00:14:01,399 y te dijo que hicieras lo que quisieras. 253 00:14:01,480 --> 00:14:04,600 -Tenemos luz verde. -No es verdad. 254 00:14:04,679 --> 00:14:08,720 Está dolida, cabreada y es una de mis mejores amigas. 255 00:14:08,799 --> 00:14:11,279 ¿En serio? Sé que hace tiempo que os conocéis, 256 00:14:11,360 --> 00:14:13,159 pero ¿tan amiga es 257 00:14:13,240 --> 00:14:15,759 como para renunciar a esta oportunidad? 258 00:14:15,840 --> 00:14:19,120 No hace falta que te comportes bien esta vez, 259 00:14:19,200 --> 00:14:21,600 que pienses en los demás. 260 00:14:21,679 --> 00:14:23,639 Haz algo egoísta. 261 00:14:23,720 --> 00:14:26,159 -Piensa en ti. -No me hagas elegir. 262 00:14:26,240 --> 00:14:28,320 ¿No te duele que esté así? 263 00:14:28,399 --> 00:14:30,960 Es Stacey, la semana pasada estabas con ella. 264 00:14:31,039 --> 00:14:33,919 Teníamos un acuerdo, nos entendíamos. 265 00:14:34,000 --> 00:14:36,919 Y claro que siento haberle hecho daño, 266 00:14:37,000 --> 00:14:38,320 pero... 267 00:14:39,279 --> 00:14:40,559 no la quiero. 268 00:14:42,320 --> 00:14:44,519 Lo siento. No... no puedo. 269 00:14:46,879 --> 00:14:50,039 ¿En serio? Pues vale. Lo que tú digas. 270 00:14:53,639 --> 00:14:57,919 -Cariño, ¿has terminado? -No, hoy tengo una cita. 271 00:14:58,000 --> 00:15:00,279 Tengo que ducharme, cagar, todo eso. 272 00:15:00,360 --> 00:15:03,720 Louie y yo nos vamos y quería hablar contigo. 273 00:15:03,799 --> 00:15:06,559 -¿Ahora? -Es por tu cita. 274 00:15:06,639 --> 00:15:08,600 ¿Qué quiere decirme? 275 00:15:08,679 --> 00:15:10,120 Quiero hablar contigo, 276 00:15:10,200 --> 00:15:13,000 muéstrame un poquito de respeto y sal. 277 00:15:13,080 --> 00:15:15,240 A no ser que me hagas entrar 278 00:15:15,320 --> 00:15:19,759 -a limpiarte el culo. -¡No, ya salgo! 279 00:15:21,559 --> 00:15:23,080 Aquí está. 280 00:15:23,159 --> 00:15:25,519 Ven y hablamos a solas. 281 00:15:25,600 --> 00:15:28,120 ¿Me visto entonces? 282 00:15:28,200 --> 00:15:32,320 No hace falta. Será rápido. No voy a hacerte nada. Por ahora. 283 00:15:33,720 --> 00:15:35,120 Venga. 284 00:15:40,440 --> 00:15:44,039 Primero, gracias por hablar conmigo. 285 00:15:44,120 --> 00:15:46,279 -Te lo agradezco. -Vale. 286 00:15:46,360 --> 00:15:50,120 Como sabrás, llevo tiempo saliendo con tu madre 287 00:15:50,200 --> 00:15:53,759 y aún no te he preguntado a ti, el hombre de la casa, 288 00:15:53,840 --> 00:15:56,679 si te parece bien que salgamos juntos. 289 00:15:56,759 --> 00:15:58,399 Sí, está bien, supongo. 290 00:15:58,480 --> 00:16:03,240 Tu madre es increíble y me hace muy feliz. 291 00:16:03,320 --> 00:16:06,080 No solo lo digo por las albóndigas. 292 00:16:06,159 --> 00:16:08,679 -Bien, me alegro. -Vale. 293 00:16:08,759 --> 00:16:12,200 -Entonces, ¿te parece bien? -Sí, todo bien. 294 00:16:12,279 --> 00:16:16,039 Vale, aún no se lo he dicho a tu madre 295 00:16:16,120 --> 00:16:19,080 y no quiero que tú te adelantes. 296 00:16:20,159 --> 00:16:25,159 Pero si seguimos así de bien, le pediré que viva conmigo. 297 00:16:25,240 --> 00:16:28,200 ¿Contigo? Solo lleváis unas semanas juntos. 298 00:16:28,279 --> 00:16:31,519 A esta edad, si va bien, va bien. 299 00:16:31,600 --> 00:16:37,399 Otra cosa. Me ha dicho que vas a llevar a tu chica 300 00:16:37,480 --> 00:16:40,480 -al Beefsteak Charlie. -Sí. 301 00:16:40,559 --> 00:16:44,039 Ni hablar. Seremos familia, no puedo permitirlo. 302 00:16:44,120 --> 00:16:46,679 -"Familia". -¿Ves? 303 00:16:46,759 --> 00:16:48,639 Esto es para ti. 304 00:16:48,720 --> 00:16:51,200 Lleva a tu chica a un buen sitio. 305 00:16:54,080 --> 00:16:55,399 Pago yo. 306 00:17:00,440 --> 00:17:02,039 Familia. 307 00:18:02,559 --> 00:18:05,440 Iba a comprarte algo, pero he pensado que mejor esto. 308 00:18:05,519 --> 00:18:08,799 -Toma. -Pues a ver qué es. 309 00:18:08,880 --> 00:18:10,319 -Ábrelo. -Vale. 310 00:18:13,039 --> 00:18:15,640 ¿Qué me has regalado? 311 00:18:15,720 --> 00:18:19,039 Ah, es una... Qué bonita. 312 00:18:19,119 --> 00:18:22,079 -Es genial, ¿no? -Sí... 313 00:18:22,160 --> 00:18:24,799 -¿No lo reconoces? -No. 314 00:18:24,880 --> 00:18:28,400 Ahí nos dimos el primer beso, en sexto, en ese mismo banco. 315 00:18:28,480 --> 00:18:30,480 Qué detalle. 316 00:18:30,559 --> 00:18:32,519 -No te gusta. -Sí. Muy bonito. 317 00:18:32,599 --> 00:18:35,240 ¿Seguro? Porque me he pasado el día con esto 318 00:18:35,319 --> 00:18:37,240 y no me gustaba el marco. 319 00:18:37,319 --> 00:18:40,960 Puedes cambiarlo, por eso tampoco me he gastado mucho. 320 00:18:43,799 --> 00:18:47,799 Y también te he comprado flores, claro... 321 00:18:47,880 --> 00:18:50,519 -Gracias. -Felicidades. 322 00:18:50,599 --> 00:18:53,079 -No te gusta, ¿no? -Que sí. 323 00:18:53,160 --> 00:18:55,319 Me dijeron que te regalara un perfume, 324 00:18:55,400 --> 00:18:57,680 pero esto es más sentido. 325 00:18:57,759 --> 00:19:00,640 -Fue un sitio mágico. -Lo sé. Es todo un detalle 326 00:19:00,720 --> 00:19:03,400 y cuando la mire, sabré todo el tiempo 327 00:19:03,480 --> 00:19:05,759 y amor que le has dedicado al regalo. 328 00:19:05,839 --> 00:19:08,559 Vale, pero ¿qué te pasa? Estás rara. 329 00:19:08,640 --> 00:19:12,359 -Me han despedido. -Mierda. ¿Qué ha pasado? 330 00:19:12,440 --> 00:19:14,680 La chica de la que te hablé. 331 00:19:14,759 --> 00:19:16,599 ¿La cabrona que se burlaba de ti? 332 00:19:16,680 --> 00:19:18,799 No es solo eso. Es que... 333 00:19:18,880 --> 00:19:21,400 tenía el trabajo que pensaba que quería, 334 00:19:21,480 --> 00:19:25,079 pero no resultó ser lo que creía y ahora no sé qué quiero. 335 00:19:25,160 --> 00:19:27,559 ¿Ya no quieres dedicarte al diseño? 336 00:19:27,640 --> 00:19:29,440 Era tu sueño. 337 00:19:29,519 --> 00:19:33,559 Sí, y me gusta, pero ahora que veo la "industria", 338 00:19:33,640 --> 00:19:38,680 me parece horrorosa y que diseñar es un sueño estúpido. 339 00:19:38,759 --> 00:19:42,720 Mírame. No digas chorradas. 340 00:19:42,799 --> 00:19:46,200 -¿Quién ha hecho ese vestido? -Yo. 341 00:19:46,279 --> 00:19:51,440 Correcto. No es un sueño estúpido. Es una realidad. 342 00:19:53,079 --> 00:19:54,960 Por ti. 343 00:19:56,519 --> 00:20:01,160 -Nick, ¿puedes venir? -¿Qué? 344 00:20:05,519 --> 00:20:07,839 -¿Es la...? -La carta de la facultad. 345 00:20:09,480 --> 00:20:12,039 No es muy gorda. ¿Es bueno o malo? 346 00:20:39,400 --> 00:20:40,640 ¿Qué pone? 347 00:20:42,839 --> 00:20:44,240 ¿Has entrado? 348 00:20:53,640 --> 00:20:57,000 ¿Diga? Hola. 349 00:21:00,400 --> 00:21:05,079 Sí, un momento. Vale, gracias. 350 00:21:06,160 --> 00:21:08,960 Es tu cita. ¿Le digo que la llamarás? 351 00:21:11,400 --> 00:21:17,599 -No, tranquila, ahora me pongo. -Vale. 352 00:21:26,160 --> 00:21:30,319 -Lo siento mucho. -Gracias. 353 00:21:37,440 --> 00:21:39,240 Hola, Juliana. 354 00:21:41,599 --> 00:21:44,400 No puedo quedar hoy. 355 00:21:45,839 --> 00:21:50,599 No me siento muy bien. Me habrá sentado algo mal. 356 00:21:51,680 --> 00:21:57,359 Sí, lo siento. Te llamo, sí. 357 00:21:57,440 --> 00:21:59,759 Vale, buenas noches. 358 00:22:08,839 --> 00:22:11,240 -¿Puedo preguntarte algo? -Sí. 359 00:22:12,920 --> 00:22:16,160 -¿De quién ha sido la idea? -¿De esto? 360 00:22:16,240 --> 00:22:18,400 De mi hermana, pero la foto es mía. 361 00:22:18,480 --> 00:22:20,599 -Mía. -Toda tuya. 362 00:22:20,680 --> 00:22:23,160 La idea de regalarte una foto fue de Genie. 363 00:22:23,240 --> 00:22:27,119 Pues para los regalos de cumple no le hagas más caso. 364 00:22:27,200 --> 00:22:31,799 -Sabía que no te había gustado. -No he dicho eso. 365 00:22:31,880 --> 00:22:34,920 Pero no es un regalo regalo. 366 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Es más de relleno, no el regalo principal. 367 00:22:38,079 --> 00:22:40,359 -Claro. -¿Sabes lo que te digo? 368 00:22:40,440 --> 00:22:42,920 -¿Me entiendes? -Te entiendo. 369 00:22:43,000 --> 00:22:48,039 Y hablando de regalos regalos, te diré cuál quiero. 370 00:22:48,119 --> 00:22:51,160 ¿Puedo desenvolver este? 371 00:22:51,240 --> 00:22:53,319 ¿Estás segura de que lo quieres? 372 00:22:53,400 --> 00:22:56,680 Mírala otra vez. Última oportunidad. 373 00:22:56,759 --> 00:23:02,519 Sí, es preciosa, pero prefiero el otro regalo. 374 00:23:30,960 --> 00:23:32,759 Tenía que anularla. 375 00:23:32,839 --> 00:23:35,240 ¿Cómo quedo con ella si no he entrado? 376 00:23:35,319 --> 00:23:37,000 Me verá como un pringado. 377 00:23:37,079 --> 00:23:41,400 Ya ves. Por fin me enamoro. Yo, ni más ni menos, ¿y qué hago? 378 00:23:41,480 --> 00:23:45,480 -Que ni me atrevo a decírselo. -Sí. Espera, ¿qué? 379 00:23:45,559 --> 00:23:48,680 ¿Tú enamorado? ¿De quién coño te has enamorado? 380 00:23:48,759 --> 00:23:51,480 No te lo debería decir, pero he quedado con Tammy. 381 00:23:51,559 --> 00:23:55,000 -¿Tammy? Espera, ¿Tammy Tammy? -Tammy Tammy. 382 00:23:55,079 --> 00:23:57,319 Quedar y enamorarse es diferente. 383 00:23:57,400 --> 00:23:58,920 -¿Estás seguro? -Da igual. 384 00:23:59,000 --> 00:24:01,119 Me ha dejado claro que pasa de mí. 385 00:24:01,200 --> 00:24:05,160 Yo me quedo sin Derecho, tú sin novia. 386 00:24:05,240 --> 00:24:08,359 Al menos nos tenemos el uno al otro, ¿no? 387 00:24:08,440 --> 00:24:11,119 -¿Quieres que te dé una hostia? -No. 388 00:24:11,200 --> 00:24:15,279 No... Brindaba por la amistad. Ya está. 389 00:24:18,400 --> 00:24:20,960 -¿Cómo van? -Mejor no preguntes. 390 00:24:21,039 --> 00:24:24,319 -Gracias. -Joder. 391 00:24:24,400 --> 00:24:29,960 -¿Le ha gustado el regalo? -Sí. 392 00:24:30,039 --> 00:24:31,680 Mejor, más le vale. Era buena. 393 00:24:32,920 --> 00:24:36,440 Espero que no te importe, pero entré ayer en el cuarto oscuro 394 00:24:36,519 --> 00:24:38,960 a ver en qué trabajabas. 395 00:24:39,039 --> 00:24:43,279 Me encantan las fotos esas de tus amigos. 396 00:24:43,359 --> 00:24:48,400 James, ahí tienes algo especial. Son especiales. 397 00:24:48,480 --> 00:24:51,640 Sí, mi intento a lo Bruce Davidson. 398 00:24:51,720 --> 00:24:54,400 De intento nada, lo has clavado. 399 00:24:54,480 --> 00:24:56,359 Son las mejores fotos que tienes, 400 00:24:56,440 --> 00:24:58,920 mejores que las de Yosemite. 401 00:24:59,000 --> 00:25:00,799 No se pueden comparar. 402 00:25:00,880 --> 00:25:02,319 Gracias a las de Yosemite 403 00:25:02,400 --> 00:25:04,519 tengo el curro de National Geographic . 404 00:25:04,599 --> 00:25:07,599 Ni me lo mentes. Te vas en ocho días, ¿no? 405 00:25:07,680 --> 00:25:09,079 Sí. 406 00:25:09,160 --> 00:25:10,759 Me parte el alma. 407 00:25:10,839 --> 00:25:14,519 -Tranquilo, sobrevivirás. -Eso lo dirás tú. 408 00:25:14,599 --> 00:25:18,440 Tengo una idea y quería contártela. 409 00:25:18,519 --> 00:25:21,160 ¿Qué quieres hacer con esas fotos? 410 00:25:21,240 --> 00:25:23,359 ¿Con las fotos? Nada, no sé. 411 00:25:23,440 --> 00:25:25,720 ¿Se las puedo enseñar al tío 412 00:25:25,799 --> 00:25:27,799 al que le pintamos la casa? 413 00:25:27,880 --> 00:25:31,039 Sabe de fotografía y... No sé. 414 00:25:31,119 --> 00:25:33,599 -A ver qué opina. -¿Opinar de qué? 415 00:25:33,680 --> 00:25:36,240 Pues que deberías trabajar más por ahí. 416 00:25:36,319 --> 00:25:38,400 La naturaleza mola, pero... 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,119 -¿No voy a dar la talla? -No es eso. 418 00:25:41,200 --> 00:25:45,240 Has descubierto un don que no sabías que tenías 419 00:25:45,319 --> 00:25:49,680 y quizá sea tu verdadera vocación. 420 00:25:53,240 --> 00:25:54,680 Piénsatelo. 421 00:26:14,519 --> 00:26:18,200 Y los Mets la sacan fuera. Consiguen remontar otra vez. 422 00:26:18,279 --> 00:26:22,200 Victoria Tormo Peris Iyuno-SDI Group 32135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.