All language subtitles for A.Not.So.Royal.Christmas.2023 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,350 --> 00:00:12,394 El palacio Sorhagen se construyó por primera vez en 1536 2 00:00:12,436 --> 00:00:14,939 y posteriormente reformado en el siglo XVIII. 3 00:00:14,980 --> 00:00:17,149 Y desde entonces ha habido un decreto real 4 00:00:17,191 --> 00:00:19,443 para que el terreno esté decorado cada Navidad. 5 00:00:19,485 --> 00:00:21,529 Como puedes ver, todo, desde nuestros adornos. 6 00:00:21,570 --> 00:00:23,030 a nuestras campanas de plata 7 00:00:23,072 --> 00:00:25,282 cuentan una historia de los legados de los Condes 8 00:00:25,324 --> 00:00:27,284 quien una vez llamó hogar al Palacio Sorhagen. 9 00:00:27,326 --> 00:00:29,620 ¿El Conde Lars realmente vive aquí ahora? 10 00:00:29,662 --> 00:00:31,330 ¿Podremos verlo en esta gira? 11 00:00:31,372 --> 00:00:33,916 ¿O es cierto que no ha aparecido en público 12 00:00:33,958 --> 00:00:35,501 desde que era un adolescente? 13 00:00:35,543 --> 00:00:37,837 Uh, el Conde actual prefiere trabajar detrás de escena. 14 00:00:37,878 --> 00:00:39,922 Ahora, la piedra original fue forjada... 15 00:00:39,964 --> 00:00:41,298 ¡Espera, espera, espera, espera, espera! 16 00:00:41,340 --> 00:00:43,008 ¿Es cierto que no da la cara 17 00:00:43,050 --> 00:00:44,444 porque perdió la nariz toreando? 18 00:00:46,011 --> 00:00:49,390 La nariz del Conde, se los aseguro, está muy bien intacta, 19 00:00:49,431 --> 00:00:51,559 y no debes creer en las teorías de la conspiración 20 00:00:51,600 --> 00:00:53,018 que lees en sitios de chismes. 21 00:00:53,060 --> 00:00:55,020 Ah, hoy están todos de suerte. 22 00:00:55,062 --> 00:00:57,356 Este es Sir Gustus, el Consejero Real del Conde. 23 00:00:57,398 --> 00:01:00,276 ¡Ah! ¿Entonces puedes decirnos si el Conde está realmente aquí? 24 00:01:00,317 --> 00:01:02,945 Quiero decir, de todos modos, es la única razón por la que vinimos a la gira. 25 00:01:02,987 --> 00:01:05,156 - ¿Verdad, chicos? - En nombre del Conde Lars, 26 00:01:05,197 --> 00:01:07,032 Estamos muy contentos de que hayas elegido pasar el día. 27 00:01:07,074 --> 00:01:08,826 visitando el Palacio Sorhagen. 28 00:01:08,868 --> 00:01:10,327 Esperamos que te quedes el mes, 29 00:01:10,369 --> 00:01:13,372 ya que la Navidad aquí siempre es mágica 30 00:01:13,414 --> 00:01:16,417 y las fiestas del pueblo están abiertas a todos. 31 00:01:18,002 --> 00:01:20,546 ¿Una palabra? 32 00:01:20,588 --> 00:01:22,047 Solo un momento. 33 00:01:22,089 --> 00:01:24,383 No creo que veamos al Conde hoy... 34 00:01:26,260 --> 00:01:29,180 Recuerda, cuanto menos hable el Conde, mejor. 35 00:01:29,221 --> 00:01:30,556 Lo sé. 36 00:01:30,598 --> 00:01:32,558 Lo siento señor, lo estoy intentando. Simplemente siguen preguntando. 37 00:01:32,600 --> 00:01:34,602 ¿Solo tres hoy? 38 00:01:34,643 --> 00:01:37,229 Lo máximo que hemos tenido este mes. 39 00:01:37,271 --> 00:01:40,816 ¿Crees que si hiciera una aparición rápida, 40 00:01:40,858 --> 00:01:42,568 tendríamos más inscripciones? 41 00:01:42,610 --> 00:01:44,278 Recuerda resaltar 42 00:01:44,320 --> 00:01:46,739 que las luces navideñas más antiguas del norte de Europa 43 00:01:46,780 --> 00:01:49,325 se cuelgan en nuestra biblioteca. 44 00:01:49,366 --> 00:01:51,076 Sí, señor. 45 00:02:08,844 --> 00:02:10,137 ¡Vamos, alguien! 46 00:02:10,179 --> 00:02:12,264 ¡Denme algo, algo para las damas! 47 00:02:12,306 --> 00:02:13,349 - ¡Oh! - ¿Sí? 48 00:02:13,390 --> 00:02:14,975 La reina y la duquesa de Doverly 49 00:02:15,017 --> 00:02:17,269 aparecieron con el mismo vestido en el Banquete Real. 50 00:02:17,311 --> 00:02:20,856 {\an8}"Combustible para el fuego de la disputa". Sí, ¿qué más? 51 00:02:20,898 --> 00:02:22,550 {\an8}Ooh, uh, hay un rumor circulando 52 00:02:22,691 --> 00:02:25,319 {\an8}que el Príncipe de Bulgaria puso toda su confianza 53 00:02:25,361 --> 00:02:26,904 {\an8}en el club nocturno de su novia. 54 00:02:26,946 --> 00:02:28,155 {\an8}Sí, podemos trabajar con eso. 55 00:02:28,197 --> 00:02:30,866 {\an8}Algo como "El príncipe del partido paga el precio". 56 00:02:30,908 --> 00:02:32,093 {\an8}Anota eso; no lo voy a recordar. 57 00:02:32,117 --> 00:02:33,911 {\an8}Vamos. ¿Qué otra cosa? 58 00:02:33,953 --> 00:02:36,288 {\an8}Um, aparentemente, el Conde de Greyson 59 00:02:36,330 --> 00:02:38,183 {\an8}fue padre de un hijo ilegítimo cuando era adolescente 60 00:02:38,207 --> 00:02:39,476 {\an8}y pasará esta Navidad 61 00:02:39,500 --> 00:02:41,252 {\an8}¡con la familia en los Alpes suizos! 62 00:02:41,293 --> 00:02:43,838 {\an8}¡Bingo! ¡De eso estoy hablando! 63 00:02:43,879 --> 00:02:45,005 {\an8}La ironía, por supuesto, 64 00:02:45,047 --> 00:02:46,525 {\ an8}siendo su tatarabuelo, 65 00:02:46,549 --> 00:02:48,717 {\an8}el conde en 1885, en secreto tuvo un bebé 66 00:02:48,759 --> 00:02:49,635 {\an8}- con el... ¿qué? - Oh, oh... 67 00:02:49,677 --> 00:02:50,970 {\an8}me estoy quedando dormido. 68 00:02:51,011 --> 00:02:52,429 {\an8}¿Qué, por qué? Esa es una buena historia. 69 00:02:52,471 --> 00:02:53,848 {\an8}No, es muy aburrida. 70 00:02:53,889 --> 00:02:55,307 {\an8}Sáltate la lección de historia, ¿de acuerdo? 71 00:02:55,349 --> 00:02:58,686 {\an8}Esto es RGE, Royal Gossip Entertainment. 72 00:02:58,727 --> 00:03:00,271 {\an8}Nos atenemos al escándalo actual. 73 00:03:00,312 --> 00:03:03,149 {\an8}¡Vamos a ello, gente! ¡El tiempo es dinero! 74 00:03:03,190 --> 00:03:04,984 {\an8}Um... ¿Oye, Tony? 75 00:03:05,025 --> 00:03:06,527 {\an8}¿Puedo hablar contigo un segundo? 76 00:03:06,569 --> 00:03:08,529 {\an8}Sí, siempre tengo un segundo para ti. 77 00:03:08,571 --> 00:03:10,715 {\an8}¿Se trata de tu historia sobre el tatuaje fallido del barón? 78 00:03:10,739 --> 00:03:12,158 {\an8}Confío en tus fuentes, ¿no? 79 00:03:12,199 --> 00:03:13,552 {\an8}No, no, no, no es nada de eso. 80 00:03:13,576 --> 00:03:15,703 {\an8}Es, eh... 81 00:03:15,744 --> 00:03:17,913 {\an8}Está bien, el próximo mes 82 00:03:17,955 --> 00:03:19,641 {\an8}será mi quinto aniversario trabajando aquí. 83 00:03:19,665 --> 00:03:21,351 Y nos ha encantado cada segundo, sí. 84 00:03:21,375 --> 00:03:22,835 ¡Gracias! 85 00:03:22,877 --> 00:03:24,396 Y se podría decir que he publicado algunas historias bastante importantes. 86 00:03:24,420 --> 00:03:25,713 en ese momento. - ¡Algunas de los mejores! 87 00:03:25,754 --> 00:03:27,006 Bueno, sí. 88 00:03:27,047 --> 00:03:30,259 {\an8}Esperaba poder pedir un aumento. 89 00:03:30,301 --> 00:03:31,510 {\an8}¡Oh! 90 00:03:31,552 --> 00:03:33,179 {\an8}Un aumento, sí... 91 00:03:33,220 --> 00:03:35,681 {\an8}Ahora no es un buen momento, Charlotte. 92 00:03:35,723 --> 00:03:37,099 {\an8}Lo siento. Quiero decir... 93 00:03:37,141 --> 00:03:38,767 {\an8}ya ves cómo es la cosa por aquí... 94 00:03:38,809 --> 00:03:40,394 {\an8}apenas tienen suficiente para pagarme. 95 00:03:40,436 --> 00:03:42,897 Pero tengo muchas ganas de escuchar tu artículo sobre el Earl. 96 00:03:42,938 --> 00:03:44,815 ¿Sí? 97 00:03:44,857 --> 00:03:46,317 Oh. 98 00:03:48,152 --> 00:03:49,904 - Sí, hemos terminado. - Oh. 99 00:03:49,945 --> 00:03:51,280 - Sí. - Ah, de acuerdo. 100 00:03:57,578 --> 00:03:59,038 Ugh... 101 00:03:59,079 --> 00:04:02,875 ¿Supones que no salió bien? 102 00:04:02,917 --> 00:04:04,543 Siempre puedes amenazar con irte. 103 00:04:04,585 --> 00:04:06,212 Él sabe que eres un activo. 104 00:04:06,253 --> 00:04:08,214 Es sólo que mi visa vence el próximo mes 105 00:04:08,255 --> 00:04:10,525 y si él descubre mi engaño, tengo que abandonar el país 106 00:04:10,549 --> 00:04:12,301 o encontrar otro trabajo. 107 00:04:12,343 --> 00:04:14,345 Y seamos honestas, no es que 108 00:04:14,386 --> 00:04:15,930 ninguna organización de noticias creíble como Monarch Insider 109 00:04:15,971 --> 00:04:18,557 vaya a contratarme después de trabajar aquí. 110 00:04:18,599 --> 00:04:21,393 Bueno, siempre puedes quedarte en mi piso. 111 00:04:21,435 --> 00:04:23,229 Gracias. Eso es muy amable de tu parte. 112 00:04:23,270 --> 00:04:24,730 No sé cómo te las estás arreglando 113 00:04:24,772 --> 00:04:26,232 desde que tu ex se mudó. 114 00:04:26,273 --> 00:04:29,193 De hecho, tuve que echar mano de mis ahorros este mes. 115 00:04:29,235 --> 00:04:31,654 La oferta sigue en pie. 116 00:04:31,695 --> 00:04:32,822 Gracias. 117 00:04:32,863 --> 00:04:34,406 Lo tendré en mente. 118 00:04:41,622 --> 00:04:42,957 ¿Adam? 119 00:04:42,998 --> 00:04:44,834 ¿Adam Pederson? 120 00:04:44,875 --> 00:04:46,168 ¡Jensen! 121 00:04:46,210 --> 00:04:49,088 ¡Oh! 122 00:04:49,129 --> 00:04:50,548 Esperaba verte hoy. 123 00:04:50,589 --> 00:04:52,383 - ¡Escuché que habías vuelto a la ciudad! - ¡Ah! 124 00:04:52,424 --> 00:04:55,219 ¡Guau! Te ves tan diferente. 125 00:04:55,261 --> 00:04:58,681 Sin barba y realmente has adelgazado. 126 00:04:58,722 --> 00:05:01,475 - Oh, es todo eso de viajar con mochila. - ¡Ah, sí, es cierto! 127 00:05:01,517 --> 00:05:02,977 Has estado por todo el mundo. 128 00:05:03,018 --> 00:05:05,604 Siete países en diez años. 129 00:05:05,646 --> 00:05:07,815 ¿Nunca en un lugar por mucho tiempo, entonces? 130 00:05:07,857 --> 00:05:10,025 No, sigo buscando ese trabajo. 131 00:05:10,067 --> 00:05:12,361 o ese lugar que me haga feliz. 132 00:05:12,403 --> 00:05:13,988 ¿Y ahora? 133 00:05:14,029 --> 00:05:16,157 ¿Vuelves a seguir los pasos del viejo? 134 00:05:16,198 --> 00:05:18,576 Oh, bueno, no, solo estoy aquí por Navidad. 135 00:05:18,617 --> 00:05:22,037 Ya sabes, ahorrar algo de dinero hasta la próxima aventura. 136 00:05:22,079 --> 00:05:24,498 ¿Hola, cómo has estado? 137 00:05:27,626 --> 00:05:29,378 ¿Quién es ella? 138 00:05:29,420 --> 00:05:32,464 Bueno, una nueva guía turística voluntaria. 139 00:05:32,506 --> 00:05:34,675 La sobrina de Trina. 140 00:05:34,717 --> 00:05:36,343 ¡Ella es algo extraordinario! 141 00:05:36,385 --> 00:05:37,970 ¿Ya la invitaste a salir? 142 00:05:39,241 --> 00:05:42,160 Te has ido demasiado tiempo, si piensas que estoy en esa liga. 143 00:05:42,475 --> 00:05:44,685 De todos modos, será mejor que vuelva al trabajo. 144 00:05:44,727 --> 00:05:47,855 - ¿Hablamos luego? - Definitivamente. Nos vemos. 145 00:05:47,897 --> 00:05:49,023 ¿Y Jensen? 146 00:05:49,064 --> 00:05:50,316 ¿Sí? 147 00:05:50,357 --> 00:05:52,193 Recuerda, no hay ligas. 148 00:05:52,234 --> 00:05:56,197 Has visto dónde trabajamos, ¿verdad? 149 00:05:59,700 --> 00:06:01,619 ¡Oh! 150 00:06:21,388 --> 00:06:23,724 ¿Crees que podría hacer un ascot? 151 00:06:23,766 --> 00:06:26,602 Um... se siente muy formal para la oficina. 152 00:06:26,644 --> 00:06:27,686 ¿En realidad? 153 00:06:27,728 --> 00:06:29,563 Sí, creo que tal vez no sea lo más... 154 00:06:29,605 --> 00:06:32,358 Oh, estás aquí. 155 00:06:32,399 --> 00:06:34,151 Desafortunadamente, el Conde de Sorhagen 156 00:06:34,193 --> 00:06:35,528 {\an8}no pudo estar aquí en persona 157 00:06:35,569 --> 00:06:37,613 {\an8}para dejar la donación de juguetes reales 158 00:06:37,655 --> 00:06:39,698 {\an8}para el Grupo Infantil Nordin, 159 00:06:39,740 --> 00:06:43,369 {\an8}pero me gustaría desearles a todos los niños 160 00:06:43,410 --> 00:06:45,704 {\an8}que recibirán estos obsequios, 161 00:06:45,746 --> 00:06:49,375 una muy feliz Navidad. 162 00:06:49,416 --> 00:06:51,585 ¿Por qué no pueden simplemente admitir que el tipo es un imbécil? 163 00:06:51,627 --> 00:06:54,421 Probablemente esté de fiesta en algún yate en algún lugar. 164 00:06:54,463 --> 00:06:57,466 Escuché que tiene un extraño sarpullido en la piel que no pueden descubrir. 165 00:06:57,508 --> 00:07:00,177 ¡Uf, por favor! Gracias. 166 00:07:00,219 --> 00:07:01,554 Por cualquiera razón, 167 00:07:01,595 --> 00:07:03,889 una entrevista con él sería una mina de oro. 168 00:07:03,931 --> 00:07:06,892 Uh, ¿esa mina de oro incluiría cubrir mi aumento? 169 00:07:06,934 --> 00:07:09,854 ¡Correcto! 170 00:07:09,895 --> 00:07:12,606 Porque aunque todas las fuentes de noticias en Europa, 171 00:07:12,648 --> 00:07:14,316 incluido el Monarch Insider, 172 00:07:14,358 --> 00:07:16,277 han intentado conseguir una entrevista con el tipo, 173 00:07:16,318 --> 00:07:18,237 ¿te va a dar a ti, columnista sensacionalista, 174 00:07:18,279 --> 00:07:19,947 la entrevista del día? 175 00:07:19,989 --> 00:07:23,576 Conseguí que la Princesa de Gibraltar admitiera que lavó dinero. 176 00:07:23,617 --> 00:07:26,745 Encontré la dirección de la casa de la amante del Marqués de San Marino. 177 00:07:26,787 --> 00:07:29,248 Estoy bastante segura de que puedo hacerle algunas preguntas a un conde dudoso. 178 00:07:29,290 --> 00:07:31,584 Está bien, sí. Si puedes conseguir una entrevista 179 00:07:31,625 --> 00:07:34,044 con el conde de Sorhagen, te daré un aumento. 180 00:07:34,086 --> 00:07:35,462 Podría... 181 00:07:35,504 --> 00:07:38,382 ¿Podría... podrías dejarlo por escrito? 182 00:07:38,424 --> 00:07:40,593 ¿Por dónde empezarías? 183 00:07:40,634 --> 00:07:43,429 Bueno, el Palacio Sorhagen organiza un baile navideño cada Navidad 184 00:07:43,471 --> 00:07:44,972 y la tradición exige al Conde 185 00:07:45,014 --> 00:07:46,682 supervisar todos los aspectos. 186 00:07:46,724 --> 00:07:49,477 No se le ha visto en el baile desde que le concedieron el título. 187 00:07:49,518 --> 00:07:51,103 Nadie lo ha visto, 188 00:07:51,145 --> 00:07:52,605 en ningún lugar, ¡desde que era un adolescente! 189 00:07:52,646 --> 00:07:54,249 Bueno, eso no significa que no haya estado allí. 190 00:07:54,273 --> 00:07:55,649 ¡Ugh! 191 00:07:55,691 --> 00:07:58,068 ¿Te imaginas si consigo la primera entrevista 192 00:07:58,110 --> 00:07:59,570 o consigo la primera foto? 193 00:07:59,612 --> 00:08:02,031 RGE pasaría de ser un sitio de chismes de poca monta 194 00:08:02,072 --> 00:08:06,368 al nombre más importante de las noticias reales. 195 00:08:06,410 --> 00:08:10,289 Muy bien, te doy mi bendición para intentar una entrevista 196 00:08:10,331 --> 00:08:12,041 con el conde de Sorhagen. 197 00:08:12,082 --> 00:08:15,169 Pero si por un segundo parece una causa perdida, 198 00:08:15,211 --> 00:08:16,795 Quiero que vuelvas aquí inmediatamente. 199 00:08:16,837 --> 00:08:17,963 Entiendo. 200 00:08:18,005 --> 00:08:19,256 Voy a reservar mi vuelo. 201 00:08:19,298 --> 00:08:20,382 - Está bien. - Bueno. 202 00:08:20,424 --> 00:08:21,801 - ¡Economica! - Sí. 203 00:08:21,842 --> 00:08:22,968 - ¿Sí? - ¡Sí! 204 00:08:25,429 --> 00:08:27,149 ¿Estás segura de que no te sentirás sola 205 00:08:27,181 --> 00:08:28,265 en Navidad, eh? 206 00:08:28,307 --> 00:08:29,475 Creo que estoy bien. 207 00:08:29,517 --> 00:08:31,602 Además, tengo mi carrera en la que concentrarme. 208 00:08:31,644 --> 00:08:34,438 Este perfil con el Conde es una gran oportunidad para mí. 209 00:08:34,480 --> 00:08:37,191 Siempre pensé que RGE era más un trabajo, 210 00:08:37,233 --> 00:08:39,193 y no necesariamente una carrera para ti. 211 00:08:39,235 --> 00:08:40,861 Bueno, resulta que soy buena en eso. 212 00:08:40,903 --> 00:08:43,447 Y paga por este apartamento... más o menos. 213 00:08:43,489 --> 00:08:45,157 Si te quedas sin dinero, 214 00:08:45,199 --> 00:08:47,159 siempre puedes volver a casa, ¿eh? 215 00:08:47,201 --> 00:08:50,579 Y en la compañía de seguros siempre hay sitio para tí. 216 00:08:50,621 --> 00:08:52,748 La estabilidad puede ser algo bueno. 217 00:08:52,790 --> 00:08:55,543 Y Milwaukee es mucho más asequible 218 00:08:55,584 --> 00:08:56,752 que Londres, ¿eh? 219 00:08:56,794 --> 00:08:58,671 ¡Lo tendré en cuenta! 220 00:08:58,712 --> 00:09:00,714 Escucha, papá, me tengo que ir, pero te amo. 221 00:09:00,756 --> 00:09:02,258 Yo también te amo. 222 00:09:02,299 --> 00:09:03,509 Disfruta del Polo Norte. 223 00:09:03,551 --> 00:09:04,760 Sorhagen, Nordin. 224 00:09:04,802 --> 00:09:06,345 ¡Lo mismo! 225 00:09:06,387 --> 00:09:08,639 ¡De ​​acuerdo, adios! 226 00:09:13,272 --> 00:09:15,248 MONARCAS DE EUROPA 227 00:09:21,938 --> 00:09:25,508 Para mi hija Charlotte, mi mejor estudiante y mi mejor amiga. Con Amor. Mamá. 228 00:09:54,059 --> 00:09:56,228 ¿Hola? 229 00:09:56,270 --> 00:09:58,522 ¡Oh, bienvenida, bienvenida! 230 00:09:58,564 --> 00:10:01,108 No esperaba a nadie, pero me alegro mucho de tenerte. 231 00:10:01,150 --> 00:10:02,526 ¡Oh gracias! 232 00:10:02,568 --> 00:10:04,820 - Oh, ¿cuadraditos de menta? - ¡Oh, mmm! 233 00:10:04,862 --> 00:10:06,197 Gracias. 234 00:10:06,238 --> 00:10:08,908 Lo siento, es tarde. Es una especie de viaje de último momento, 235 00:10:08,949 --> 00:10:11,368 pero el taxista dijo que éste era el mejor lugar para quedarse. 236 00:10:11,410 --> 00:10:13,329 - ¡Lo es! - ¡Mmm! 237 00:10:13,370 --> 00:10:16,123 Soy Trina. Bienvenido a Sorhagen. 238 00:10:16,165 --> 00:10:17,458 ¿Qué te trae a nuestro pueblo? 239 00:10:17,500 --> 00:10:19,126 El Palacio Sorhagen. Soy un periodista. 240 00:10:19,168 --> 00:10:20,586 ¡Oh! 241 00:10:20,628 --> 00:10:23,088 ¿Ojalá no sea de uno de esos tabloides entrometidos? 242 00:10:23,130 --> 00:10:25,132 No, yo soy, um... 243 00:10:25,174 --> 00:10:26,926 Soy de Monarch Insider. 244 00:10:26,967 --> 00:10:28,260 ¿Monarch Insider? 245 00:10:28,302 --> 00:10:29,512 ¡Oh! 246 00:10:29,553 --> 00:10:31,764 ¿Una verdadera periodista? 247 00:10:31,806 --> 00:10:34,767 Sabes, mi sobrina acaba de conseguir un trabajo voluntario 248 00:10:34,809 --> 00:10:36,602 dando recorridos en el palacio. 249 00:10:36,644 --> 00:10:37,937 ¿Ha visto al Conde? 250 00:10:37,978 --> 00:10:39,063 Ella dice que sí. 251 00:10:39,104 --> 00:10:41,106 Está bien, ¿cómo me inscribo en ese tour? 252 00:10:45,110 --> 00:10:45,986 Buenos días, madre. 253 00:10:46,028 --> 00:10:47,154 ¡Oh! 254 00:10:47,196 --> 00:10:48,614 Mm-mm, mm. 255 00:10:48,656 --> 00:10:50,741 Espera, déjame ayudarte. Baja, vamos. 256 00:10:50,783 --> 00:10:52,868 Oh gracias. ¡Oh, ups! 257 00:10:54,161 --> 00:10:55,496 Ah. 258 00:10:55,538 --> 00:10:57,248 - ¿Estás bien? - Sí. 259 00:11:00,084 --> 00:11:01,794 Hmm, huele fresco. 260 00:11:01,836 --> 00:11:04,129 Sabes que tu papá se revolvería en su tumba 261 00:11:04,171 --> 00:11:06,257 si alguna vez pongo una guirnalda falsa. 262 00:11:06,298 --> 00:11:07,800 Claro que haría. 263 00:11:07,842 --> 00:11:10,052 Qué bueno verte aquí 264 00:11:10,094 --> 00:11:12,763 y no tener que visitarte en la cima de una montaña en Zermatt 265 00:11:12,805 --> 00:11:15,224 o tomar una lancha rápida hasta la isla Rathlin. 266 00:11:15,266 --> 00:11:16,976 Ah, también es lindo estar en casa. 267 00:11:17,017 --> 00:11:19,520 Hmm, ya sabes, esta vez puedes quedarte más tiempo. 268 00:11:19,562 --> 00:11:21,814 No tienes que salir corriendo después de las fiestas. 269 00:11:21,856 --> 00:11:25,025 Lo sé, pero conseguí el trabajo en el rancho de renos en Finlandia. 270 00:11:25,067 --> 00:11:26,569 ¡Oh! 271 00:11:26,610 --> 00:11:28,380 Alojamiento y comida gratis y sin contrato de larga duración. 272 00:11:28,404 --> 00:11:30,364 Perfecto. 273 00:11:30,406 --> 00:11:32,116 Bueno, mientras esperas saber 274 00:11:32,158 --> 00:11:34,827 de otro trabajo más con poco o ningún futuro, 275 00:11:34,869 --> 00:11:37,580 sólo piensa en lo lindo que es tener una madre dispuesta 276 00:11:37,621 --> 00:11:39,456 para lavar la ropa de su hijo mayor. 277 00:11:39,498 --> 00:11:42,543 Solo eso podría hacer que me quede. 278 00:11:43,544 --> 00:11:44,587 Oh... 279 00:11:46,255 --> 00:11:48,090 ¿Qué es esto? 280 00:11:48,132 --> 00:11:51,343 Oh, sí, eso lo encontré afuera del palacio. 281 00:11:51,385 --> 00:11:52,737 Sí, tenía la intención de devolverlo. 282 00:11:52,761 --> 00:11:53,762 ¡Adam! 283 00:11:53,804 --> 00:11:56,348 Tiene el escudo del Conde. 284 00:11:56,390 --> 00:11:58,142 ¡Este es el medallón del Conde! 285 00:11:58,184 --> 00:11:59,435 ¿En realidad? 286 00:11:59,477 --> 00:12:01,520 Bueno... ¿qué estaba haciendo en el suelo? 287 00:12:01,562 --> 00:12:03,314 Tienes que devolver esto inmediatamente. 288 00:12:03,355 --> 00:12:04,565 ¡Lo último que quieres 289 00:12:04,607 --> 00:12:06,692 es que alguien piense que robaste eso! 290 00:12:06,734 --> 00:12:08,819 ¿Robo...? No, ese es un buen punto. 291 00:12:08,861 --> 00:12:10,529 - Voy a hacerlo. - Ah, ah, no... 292 00:12:10,571 --> 00:12:12,239 ¡No vayas así al palacio! 293 00:12:12,281 --> 00:12:13,365 Eso no lo planché... 294 00:12:13,407 --> 00:12:14,783 ¡Gracias mamá! 295 00:12:17,745 --> 00:12:22,625 Si me sigues, más adelante tenemos la biblioteca. 296 00:12:22,666 --> 00:12:25,085 Podemos ver las luces navideñas más antiguas 297 00:12:25,127 --> 00:12:27,755 en todo el norte de Europa. 298 00:12:32,468 --> 00:12:33,928 ¡Ah, Pederson! 299 00:12:33,969 --> 00:12:36,597 Jensen, ¿has visto al jefe de personal? 300 00:12:36,639 --> 00:12:38,557 Estaba justo en el salón, ¿por qué? 301 00:12:38,599 --> 00:12:39,725 Eh... 302 00:12:39,767 --> 00:12:41,477 Oh, solo devuelvo algo que encontré. 303 00:12:41,519 --> 00:12:43,354 Yo... iré a buscarlo. 304 00:12:43,395 --> 00:12:44,396 Gracias. 305 00:12:44,438 --> 00:12:45,731 ¡Ah ah ah! 306 00:12:45,773 --> 00:12:47,650 El salón está... 307 00:12:47,691 --> 00:12:50,027 en esa dirección. 308 00:12:50,069 --> 00:12:51,695 Entendido. 309 00:12:53,614 --> 00:12:55,407 Ho... la? 310 00:13:55,676 --> 00:13:56,760 ¿Su gracia? 311 00:13:56,802 --> 00:13:58,137 ¡Oh! 312 00:13:58,179 --> 00:13:59,847 Uh, lo siento, no debería estar aquí, uh... 313 00:13:59,889 --> 00:14:01,515 No no no. ¡Espera, espera, espera, espera! 314 00:14:01,557 --> 00:14:03,601 Si pudiera tener un momento de tu tiempo... 315 00:14:10,107 --> 00:14:11,859 Su medallón real... 316 00:14:13,360 --> 00:14:15,571 Eres tú. 317 00:14:15,613 --> 00:14:18,157 Soy Charlotte Collins y escribo para... 318 00:14:18,199 --> 00:14:21,452 Monarch Insider y me encantaría entrevistarlo. 319 00:14:23,037 --> 00:14:24,830 Aunque, yo, um... 320 00:14:24,872 --> 00:14:27,041 nunca pensé que un Conde estaría vestido de manera tan informal. 321 00:14:27,082 --> 00:14:29,668 Al menos tener una camisa planchada. 322 00:14:29,710 --> 00:14:33,339 Entonces, um... déjame aclarar esto. 323 00:14:33,380 --> 00:14:36,675 ¿Crees que la mejor manera de conseguir una entrevista privada conmigo, 324 00:14:36,717 --> 00:14:41,225 el conde de Sorhagen es insultar mis ropas? 325 00:14:42,223 --> 00:14:45,267 ¿Qué diablos está pasando aquí? 326 00:14:45,309 --> 00:14:46,852 ¡Esta área está fuera del alcance del público! 327 00:14:46,894 --> 00:14:48,896 Um, Sir Gust, ¿es usted? 328 00:14:48,938 --> 00:14:51,690 Hola, soy Charlotte Collins y escribo para Monarch Insider 329 00:14:51,732 --> 00:14:54,068 y realmente me encantaría hablar 330 00:14:54,109 --> 00:14:55,778 con el Conde durante unos minutos. 331 00:14:55,820 --> 00:14:57,363 ¿El... el Conde? 332 00:14:57,404 --> 00:14:59,657 Mira, sé que quieres mantener un perfil bajo, 333 00:14:59,698 --> 00:15:01,468 lo entiendo totalmente, pero la gente tiene preguntas. 334 00:15:01,492 --> 00:15:03,369 Quieren conocerte. 335 00:15:03,410 --> 00:15:05,663 Si no te vas inmediatamente, llamaré a seguridad. 336 00:15:05,704 --> 00:15:07,206 No, lo entiendo totalmente. 337 00:15:09,041 --> 00:15:10,543 Pero si no quiere que ponga esta foto 338 00:15:10,584 --> 00:15:12,753 en todas las publicaciones de noticias de mañana, 339 00:15:12,795 --> 00:15:14,421 ¿Considerias... darme una entrevista? 340 00:15:14,463 --> 00:15:16,215 ¡Sal ahora! 341 00:15:16,257 --> 00:15:19,218 Está bien, solo… ¡Me quedo en el B&B de la ciudad! 342 00:15:23,097 --> 00:15:25,891 ¡Uh, yo también me estaba yendo! 343 00:15:25,933 --> 00:15:28,704 ¿Por qué piensa que ese brusco yanqui es el Conde? 344 00:15:29,186 --> 00:15:31,564 Eh, por... 345 00:15:31,605 --> 00:15:33,732 ¿esto? 346 00:15:33,774 --> 00:15:35,860 ¿Por qué tienes el medallón personal del Conde? 347 00:15:35,901 --> 00:15:37,611 Bueno, lo encontré afuera del palacio, 348 00:15:37,653 --> 00:15:39,405 en el suelo de los jardines delanteros. 349 00:15:39,446 --> 00:15:40,906 Uh… ¡¿quién eres tú?! 350 00:15:40,948 --> 00:15:43,742 Oh, soy Adam Pederson. 351 00:15:43,784 --> 00:15:46,745 Soy el nuevo paisajista de temporada. 352 00:15:46,787 --> 00:15:50,499 ¿Puedo sugerirte que vayas camino a tu trabajo? 353 00:15:50,541 --> 00:15:51,750 ¡En seguida! 354 00:15:51,792 --> 00:15:53,419 ¡Sí Sí! No, me fui, me fui. 355 00:15:53,460 --> 00:15:54,795 Ni siquiera estoy aquí. ¡Adiós! 356 00:16:00,801 --> 00:16:03,012 ¿Monarch Insider? 357 00:16:04,597 --> 00:16:08,142 ¿Y dices que ella tomó una foto de este... miembro del personal? 358 00:16:08,184 --> 00:16:11,479 Sí, ella realmente cree que conoció al Conde. 359 00:16:11,520 --> 00:16:12,980 La única manera de salir adelante de esto 360 00:16:13,022 --> 00:16:14,356 es finalmente revelar la verdad. 361 00:16:14,398 --> 00:16:15,649 No podemos. 362 00:16:15,691 --> 00:16:17,002 Pasaríamos de tener al menos algunos turistas 363 00:16:17,026 --> 00:16:18,777 a absolutamente ninguno. 364 00:16:18,819 --> 00:16:20,654 Nos dirigimos allí de cualquier manera. 365 00:16:20,696 --> 00:16:22,781 No necesariamente. 366 00:16:22,823 --> 00:16:24,742 Si esta reportera cree que este señor 367 00:16:24,783 --> 00:16:27,453 es el Conde, 368 00:16:27,495 --> 00:16:32,416 quizás se acaba de presentar una nueva solución. 369 00:16:34,502 --> 00:16:35,961 ¡Te podrían haber despedido! 370 00:16:36,003 --> 00:16:37,880 ¿Que estabas pensando? 371 00:16:37,922 --> 00:16:41,467 La verdad es que a mí me impresionó más esa periodista. 372 00:16:41,509 --> 00:16:43,761 Ella simplemente irrumpió allí pensando que podía 373 00:16:43,803 --> 00:16:46,388 obtener una entrevista privada con el Conde. 374 00:16:46,430 --> 00:16:48,557 Te diré, la confianza que eso requiere... 375 00:16:48,599 --> 00:16:51,185 Suena como si estuviera loca. 376 00:16:51,227 --> 00:16:55,856 Además de Jensen, ¿hay alguna seguridad en ese palacio? 377 00:16:55,898 --> 00:16:58,150 Nuestra seguridad es la mejor en Nordin. 378 00:16:58,192 --> 00:17:01,904 ¡Ah, señor Gustus! Um... ¿puedo traerle algo? 379 00:17:01,946 --> 00:17:04,615 Eh... ¿té, café? ¿Danés? 380 00:17:04,657 --> 00:17:05,991 No gracias. 381 00:17:06,033 --> 00:17:07,493 Sólo necesito un momento a solas con... 382 00:17:07,535 --> 00:17:10,454 con el señor Pederson. 383 00:17:10,496 --> 00:17:12,623 Estaré atrás. 384 00:17:16,544 --> 00:17:20,714 Lamento mucho lo que pasó hoy nuevamente. 385 00:17:20,756 --> 00:17:24,260 - Sr. Pederson... - Oh, por favor, llámeme Adam. 386 00:17:24,301 --> 00:17:27,263 Señor Pederson, después de transmitir nuestro incidente 387 00:17:27,304 --> 00:17:29,390 al Consejo Real, para mi consternación 388 00:17:29,431 --> 00:17:31,350 me han enviado aquí para hablar con usted. 389 00:17:31,392 --> 00:17:32,685 ¿Mmm? 390 00:17:32,726 --> 00:17:35,020 Gracias a tu descarado deseo de mentir, 391 00:17:35,062 --> 00:17:37,940 Esta periodista cree haber conocido al Conde hoy. 392 00:17:37,982 --> 00:17:40,067 Si esa foto se publica, causará una crisis 393 00:17:40,109 --> 00:17:42,486 de gran proporción para la Familia Real. 394 00:17:42,528 --> 00:17:44,780 Solo publica una foto real del Conde, 395 00:17:44,822 --> 00:17:46,657 desacreditará la de ella. 396 00:17:48,617 --> 00:17:51,662 Lo que voy a decirle exige el máximo secreto. 397 00:17:51,704 --> 00:17:53,747 ¿Lo entiendes? 398 00:17:53,789 --> 00:17:55,124 Sí... 399 00:17:55,166 --> 00:17:58,419 señor. 400 00:17:58,460 --> 00:17:59,879 No hay... 401 00:17:59,920 --> 00:18:03,799 ningún conde de Sorhagen. 402 00:18:03,841 --> 00:18:05,468 Sí lo hay. 403 00:18:05,509 --> 00:18:07,720 El Conde Lars abdicó a su título hace cuatro años 404 00:18:07,761 --> 00:18:09,889 cuando se enamoró de alguien 405 00:18:09,930 --> 00:18:12,892 en las vacaciones de primavera en Daytona Beach. 406 00:18:12,933 --> 00:18:15,227 Déjame adivinar... 407 00:18:15,269 --> 00:18:18,230 ¿Lo que pasó en Daytona no se quedó en Daytona? 408 00:18:18,272 --> 00:18:19,648 Precisamente. 409 00:18:19,690 --> 00:18:21,442 Ha estado con ella desde entonces. 410 00:18:21,484 --> 00:18:24,320 Arrojó ese medallón por la ventana en señal de protesta. 411 00:18:24,361 --> 00:18:26,238 Lo hemos estado buscando desde hace algún tiempo. 412 00:18:26,280 --> 00:18:27,531 ¿En realidad? 413 00:18:27,573 --> 00:18:30,242 Porque estaba bien... bueno, espera, 414 00:18:30,284 --> 00:18:33,913 ¿Por qué me cuentas todo esto? 415 00:18:33,954 --> 00:18:35,915 Porque el Consejo Real cree 416 00:18:35,956 --> 00:18:38,125 que esta es una oportunidad para evitar un escándalo mayor. 417 00:18:38,167 --> 00:18:41,879 Como esta periodista ya cree que usted es el Conde, 418 00:18:41,921 --> 00:18:44,965 ¿Quieres intervenir como el Conde para... 419 00:18:45,007 --> 00:18:46,926 una breve entrevista? 420 00:18:46,967 --> 00:18:48,069 Ella tendrá que entregar la foto 421 00:18:48,093 --> 00:18:49,595 para poder hablar contigo. 422 00:18:49,637 --> 00:18:52,264 Satisfaremos su curiosidad, le permitiremos publicar 423 00:18:52,306 --> 00:18:55,643 un artículo sobre lo educado y cordial que es el Conde. 424 00:19:02,066 --> 00:19:03,609 ¿Habla en serio? 425 00:19:03,651 --> 00:19:09,281 Sólo 15 minutos muy cortitos, muy ensayados. 426 00:19:09,323 --> 00:19:11,408 ¿Estás seguro de que es tan buena idea? 427 00:19:11,450 --> 00:19:14,161 El Consejo Real sabe que los negocios aquí 428 00:19:14,203 --> 00:19:17,414 dependen de que los turistas crean que existe un Conde. 429 00:19:17,456 --> 00:19:21,669 Sienten que una breve entrevista mantendrá viva esa creencia. 430 00:19:28,008 --> 00:19:28,968 ¡Soy Kirsten! 431 00:19:29,009 --> 00:19:31,095 ¡Adelante! 432 00:19:31,137 --> 00:19:32,346 Te perdí en la gira de hoy. 433 00:19:32,388 --> 00:19:33,615 Me preocupaba que algo pasara 434 00:19:33,639 --> 00:19:35,808 pero luego Sir Gustus me dijo que te diera esto. 435 00:19:35,850 --> 00:19:37,685 ¿Qué está sucediendo? 436 00:19:44,233 --> 00:19:45,651 ¡¿Qué?! 437 00:19:45,693 --> 00:19:46,986 ¡Tengo la entrevista! 438 00:19:47,027 --> 00:19:48,529 ¡Conseguí la entrevista! 439 00:19:53,534 --> 00:19:55,995 Hombros hacia atrás. Ánimo. 440 00:19:56,036 --> 00:19:59,290 Uf... 441 00:19:59,331 --> 00:20:03,127 ¿Estás seguro de que esto es realmente necesario sólo para una entrevista? 442 00:20:03,169 --> 00:20:05,087 El decoro y la elegancia es el estándar 443 00:20:05,129 --> 00:20:06,797 para la Familia Real Nordin. 444 00:20:11,469 --> 00:20:13,929 ¡Aw! 445 00:20:13,971 --> 00:20:17,266 ¿Estás seguro de que estás cualificado para confeccionar un traje? 446 00:20:17,308 --> 00:20:20,811 ¿Preferiría que llamara al señor Henrik 447 00:20:20,853 --> 00:20:23,439 el principal fabricante de trajes de Sorhagen, 448 00:20:23,481 --> 00:20:27,193 y que le expliques cómo tu indiscreción 449 00:20:27,234 --> 00:20:29,403 con esa reportera nos llevó a esta farsa? 450 00:20:31,155 --> 00:20:35,868 ¡Chop chop! 451 00:20:37,203 --> 00:20:38,829 Pies apoyados en el suelo. 452 00:20:38,871 --> 00:20:40,748 Tu espalda, recta. 453 00:20:40,789 --> 00:20:44,084 Tus nalgas deben tocar el respaldo de la silla. 454 00:20:44,126 --> 00:20:46,921 Su peso se distribuye uniformemente sobre ambas caderas. 455 00:20:46,962 --> 00:20:48,297 ¿Entendido? 456 00:20:48,339 --> 00:20:50,549 Tengo... ¡ay! Cien alfileres en mí. 457 00:20:53,010 --> 00:20:55,238 El Conde nunca usaría gafas ante la prensa. 458 00:20:55,262 --> 00:20:57,223 ¡Hey! Los necesito para poder ver. 459 00:20:57,264 --> 00:20:59,183 Te tenemos de contacto. 460 00:21:01,602 --> 00:21:04,730 Espera... ¿cómo supiste mi receta? 461 00:21:04,772 --> 00:21:06,315 Tenemos recursos. 462 00:21:06,357 --> 00:21:08,150 Un reportero del Monarch Insider 463 00:21:08,192 --> 00:21:10,402 podría distinguir una falsificación a una milla de distancia. 464 00:21:10,444 --> 00:21:13,239 Recuerda, manténgalo ligero y divertido. 465 00:21:13,280 --> 00:21:15,324 Necesita creer que conoció al Conde. 466 00:21:15,366 --> 00:21:17,243 Debemos hacer algo con tu cabello... 467 00:21:18,994 --> 00:21:20,663 Señorita Collins. 468 00:21:25,167 --> 00:21:26,627 Te ves bien limpio. 469 00:21:26,669 --> 00:21:28,504 Esta vez una introducción adecuada. 470 00:21:28,546 --> 00:21:31,799 Señorita Collins, Lars Ludwig Von Taylor, 471 00:21:31,841 --> 00:21:33,425 el conde de Sorhagen. 472 00:21:35,553 --> 00:21:38,055 Antes de comenzar, debo preguntarle si ha borrado la foto 473 00:21:38,097 --> 00:21:39,640 que le tomaste al Conde Lars ayer. 474 00:21:39,682 --> 00:21:41,767 Sí, lo dejó muy claro: nada de fotos. 475 00:21:41,809 --> 00:21:43,018 ¿Y el acuerdo? 476 00:21:43,060 --> 00:21:44,687 Firmado, sellado y entregado. 477 00:21:44,728 --> 00:21:46,564 ¡Ah! 478 00:21:46,605 --> 00:21:48,357 Puedes comenzar. 479 00:21:52,236 --> 00:21:55,656 Su Gracia, muchas gracias por permitir esto. 480 00:21:55,698 --> 00:21:57,700 Lamento mucho haberte bombardeado ayer; 481 00:21:57,741 --> 00:22:01,120 simplemente no hay otra manera de ponernos en contacto con usted. 482 00:22:01,162 --> 00:22:02,705 Lo que me lleva a mi primera pregunta: 483 00:22:02,746 --> 00:22:05,457 ¿Por qué es tan privado? 484 00:22:05,499 --> 00:22:07,334 Siento que la mejor manera de servir 485 00:22:07,376 --> 00:22:09,962 el país de Nordin es... 486 00:22:10,004 --> 00:22:11,422 fuera del centro de atención. 487 00:22:11,463 --> 00:22:13,343 Cierto, eso es lo que dicen todos tus comunicados de prensa, 488 00:22:13,382 --> 00:22:15,134 pero ¿qué significa eso realmente? 489 00:22:15,176 --> 00:22:17,595 Significa que no se inmuta 490 00:22:17,636 --> 00:22:19,763 con la espectacularidad del puesto. 491 00:22:19,805 --> 00:22:21,140 Sí. 492 00:22:21,182 --> 00:22:24,226 Sin embargo, la economía de Sorhagen ha sufrido 493 00:22:24,268 --> 00:22:26,479 desde que falleció tu padre, y mucha gente cree 494 00:22:26,520 --> 00:22:29,732 que por eso no ha hecho ninguna aparición pública. 495 00:22:29,773 --> 00:22:32,234 ¿No siente ninguna responsabilidad hacia su país? 496 00:22:32,276 --> 00:22:35,029 Uh... tal vez quieras preguntar sobre 497 00:22:35,070 --> 00:22:36,989 ¿La organización benéfica para niños del conde? 498 00:22:37,031 --> 00:22:38,616 Sir Gustus, sin ofender, 499 00:22:38,657 --> 00:22:40,743 pero tal vez el Conde se sentiría más cómodo 500 00:22:40,784 --> 00:22:41,952 ¿si fuéramos solo nosotros? 501 00:22:41,994 --> 00:22:43,370 No. 502 00:22:43,412 --> 00:22:46,081 Entendido. Bueno. 503 00:22:46,123 --> 00:22:49,084 Bueno, ¿qué hace para divertirte? 504 00:22:49,126 --> 00:22:51,670 Yo, uh, sirvo en... 505 00:22:51,712 --> 00:22:56,258 la Real Orden... Nombramiento... Comité 506 00:22:56,300 --> 00:23:00,179 y el norte de Europa... 507 00:23:00,221 --> 00:23:02,556 Fideicomiso de Comercio. 508 00:23:04,809 --> 00:23:07,102 Ah. 509 00:23:07,144 --> 00:23:10,523 ¿Hablas en serio? Oh, vaya. Hum esta bien. 510 00:23:10,564 --> 00:23:11,941 Bueno, ¿qué pasa con el baile navideño? 511 00:23:11,982 --> 00:23:13,526 ¿Cuál es tu papel en eso? 512 00:23:13,567 --> 00:23:15,921 - Superviso la planificación del evento. - Oh, ¿eres fanático de la Navidad? 513 00:23:15,945 --> 00:23:17,947 Sí, no, ¡es mi época favorita del año! 514 00:23:17,988 --> 00:23:19,698 ¡Bien, ahora estamos hablando! 515 00:23:19,740 --> 00:23:21,468 ¿Cuáles son algunas de tus actividades navideñas favoritas de Sorhagen? 516 00:23:21,492 --> 00:23:23,410 - La caza de Nisse. - Bueno. 517 00:23:23,452 --> 00:23:25,871 Y luego el encendido de la corona en la plaza del pueblo. 518 00:23:25,913 --> 00:23:27,248 - Mi papá... - ¿Mm-hm? 519 00:23:27,289 --> 00:23:28,499 solía llevarme en trineo, 520 00:23:28,541 --> 00:23:30,501 y luego nos quedábamos despiertos muy, muy tarde 521 00:23:30,543 --> 00:23:32,086 y ver la aurora boreal. 522 00:23:32,127 --> 00:23:34,463 No sabía que los Condes iban en trineo. 523 00:23:34,505 --> 00:23:37,466 Normalmente no lo hacen. 524 00:23:37,508 --> 00:23:40,845 Bueno, eh, entonces parece que lo suyo es la Navidad. 525 00:23:42,596 --> 00:23:45,891 ¿Qué tal un artículo especial en profundidad? 526 00:23:45,933 --> 00:23:47,476 ¿En Navidad con el Conde? 527 00:23:47,518 --> 00:23:49,353 Todo lo que lleva al baile navideño. 528 00:23:49,395 --> 00:23:51,313 Dele a la gente una oportunidad real de conocerlo. 529 00:23:51,355 --> 00:23:52,314 Suena asombroso. 530 00:23:52,356 --> 00:23:55,943 ¡Absolutamente no! 531 00:23:55,985 --> 00:23:58,821 Creo que el Conde está un poco privado de sueño en estos momentos. 532 00:23:59,864 --> 00:24:01,115 Quince minutos. 533 00:24:01,157 --> 00:24:04,285 Ese fue nuestro acuerdo. 534 00:24:04,326 --> 00:24:07,288 Sí, um... pero ¿no eras tú también 535 00:24:07,329 --> 00:24:09,331 el que me decía que el Consejo Real 536 00:24:09,373 --> 00:24:12,084 está muy preocupado por las cifras del turismo? 537 00:24:12,126 --> 00:24:14,461 ¿Y no ayudaría un artículo en profundidad 538 00:24:14,503 --> 00:24:17,923 sobre la Navidad con el Conde? 539 00:24:17,965 --> 00:24:21,969 Después de todo, soy el conde de Sorhagen. 540 00:24:23,846 --> 00:24:24,930 Mi decisión. 541 00:24:24,972 --> 00:24:27,224 Su decisión. 542 00:24:27,266 --> 00:24:29,101 Quince minutos. 543 00:24:29,143 --> 00:24:30,811 Eso es lo que decidimos. 544 00:24:30,853 --> 00:24:32,646 Yo... intenté detenerlo. 545 00:24:32,688 --> 00:24:34,315 No creo que realmente comprenda 546 00:24:34,356 --> 00:24:36,775 lo que implicará una difusión navideña completa 547 00:24:36,817 --> 00:24:38,360 con una publicación como Monarch Insider. 548 00:24:38,402 --> 00:24:39,528 ¿Que hacemos ahora? 549 00:24:39,570 --> 00:24:41,780 Seguimos el plan. 550 00:24:41,822 --> 00:24:43,282 Sir Gustus tendrá que hacerse cargo. 551 00:24:43,324 --> 00:24:44,533 ¡Oh! 552 00:24:44,575 --> 00:24:47,345 Supervisar que le damos a la periodista, cositas de aquí y de allá. 553 00:24:47,661 --> 00:24:51,165 Y mantener las interacciones entre ella y el Sr. Pederson al mínimo, ¿eh? 554 00:24:54,043 --> 00:24:56,921 Si todo va bien, nos marcharemos con un repunte del turismo 555 00:24:56,962 --> 00:25:01,050 y tiempo para encontrar una solución más permanente. 556 00:25:01,091 --> 00:25:02,986 Con todo el debido respeto, 557 00:25:04,762 --> 00:25:08,098 mantener al Sr. Pederson a raya podría ser un... 558 00:25:08,140 --> 00:25:10,059 una gran orden. 559 00:25:10,100 --> 00:25:12,645 Seguramente no para usted, Sir Gustus. 560 00:25:12,686 --> 00:25:15,523 El Rey tiene la máxima fe en usted. 561 00:25:18,651 --> 00:25:20,569 Entonces, déjeme aclarar esto... 562 00:25:20,611 --> 00:25:24,573 En realidad no existe el Conde, pero ¿ahora eres el Conde? 563 00:25:24,615 --> 00:25:30,079 Sí, mira, estoy… estoy temporalmente… 564 00:25:30,120 --> 00:25:32,873 haciéndome pasar por el Conde. 565 00:25:32,915 --> 00:25:35,000 Pero, verás, ella está haciendo una exclusiva 566 00:25:35,042 --> 00:25:36,585 de Navidad con el Conde, 567 00:25:36,627 --> 00:25:39,171 eso significa que puedo quedarme en el Palacio, 568 00:25:39,213 --> 00:25:40,714 lo que aparentemente significa 569 00:25:40,756 --> 00:25:43,300 que puedo pedir cualquier cosa de las cocinas. 570 00:25:43,342 --> 00:25:46,137 Ahora, ese es un trabajo bastante dulce. 571 00:25:49,598 --> 00:25:53,269 ¡Esto es una locura! 572 00:25:53,310 --> 00:25:54,937 De hecho... 573 00:25:54,979 --> 00:25:57,648 Ahora que lo pienso, probablemente no debería estar fuera. 574 00:25:57,690 --> 00:26:00,401 Sir Gustus me dio un sermón sobre cómo mantener un perfil bajo. 575 00:26:00,442 --> 00:26:02,736 porque bueno, la periodista... 576 00:26:02,778 --> 00:26:06,365 se hospeda en el B&B de Trina cercano. 577 00:26:06,407 --> 00:26:09,493 Oh, entonces probablemente conoció a Kirsten. 578 00:26:11,537 --> 00:26:14,415 ¿Tal vez podrías averiguar si se conocen? 579 00:26:14,456 --> 00:26:15,833 Oh sí. 580 00:26:15,875 --> 00:26:18,085 No, claro, además de hacerme pasar por el Conde 581 00:26:18,127 --> 00:26:21,255 le pediré a una prestigiosa periodista que haga de casamentera 582 00:26:21,297 --> 00:26:23,007 con la sobrina del propietario del B&B. 583 00:26:23,048 --> 00:26:25,801 No sería la cosa más loca que pasara aquí. 584 00:26:25,843 --> 00:26:28,012 Es justo. 585 00:26:36,228 --> 00:26:37,521 ¡Es ella! 586 00:26:39,190 --> 00:26:41,650 Oh... está bien. 587 00:26:41,692 --> 00:26:44,028 Ahora entiendo por qué finges ser un conde. 588 00:26:44,069 --> 00:26:45,654 Bueno, ¿qué hago? 589 00:26:45,696 --> 00:26:48,449 Primero que nada, deja de actuar raro. 590 00:26:48,491 --> 00:26:51,368 ¡Y deja de mirarla! 591 00:26:51,410 --> 00:26:54,163 ¿Qué eres, Superhombre? ¡Te ves igual! 592 00:26:54,205 --> 00:26:56,081 Oh... 593 00:26:56,123 --> 00:26:57,875 ¡salgamos por la puerta trasera! 594 00:27:02,463 --> 00:27:04,298 ¡Ahh! 595 00:27:04,340 --> 00:27:06,175 Suave... 596 00:27:06,217 --> 00:27:08,010 Lo siento mucho. 597 00:27:10,387 --> 00:27:13,057 Eh... 598 00:27:13,098 --> 00:27:15,059 - ¿Su gracia? - Oh... 599 00:27:20,022 --> 00:27:22,566 - Hola. - Te ves tan diferente. 600 00:27:22,608 --> 00:27:24,193 Sí me veo diferente, porque... 601 00:27:26,153 --> 00:27:28,322 estoy encubierto. 602 00:27:28,364 --> 00:27:30,908 Sí, verás, el Conde no puede simplemente ir a un pub local 603 00:27:30,950 --> 00:27:33,494 y tomar una copa como todos los demás. 604 00:27:33,536 --> 00:27:35,830 No, tengo que usar un disfraz. 605 00:27:39,375 --> 00:27:41,502 Eh... este es Jensen. 606 00:27:41,544 --> 00:27:43,796 Él es mi guardia de seguridad personal. 607 00:27:43,838 --> 00:27:47,424 Él va conmigo a todas partes cuando estoy... encubierto. 608 00:27:47,466 --> 00:27:48,759 Bien. 609 00:27:48,801 --> 00:27:50,344 Encantado de conocerla. 610 00:27:50,386 --> 00:27:51,679 Oh, encantado de conocerte. 611 00:27:51,720 --> 00:27:53,240 Oye, escucha, estaba pensando que podríamos empezar 612 00:27:53,264 --> 00:27:54,348 la exclusiva ahora mismo. 613 00:27:54,390 --> 00:27:55,742 No, no creo que sea una buena idea. 614 00:27:55,766 --> 00:27:57,184 ¡Es una gran idea! 615 00:27:57,226 --> 00:27:58,495 Hay un juego de tejo navideño ahí atrás. 616 00:27:58,519 --> 00:27:59,687 - ¿Sjoelbak? - ¡Sjoelbak! 617 00:27:59,728 --> 00:28:01,355 Correcto, eso. 618 00:28:01,397 --> 00:28:04,775 Por cada punto que gano, puedo hacerte una pregunta. 619 00:28:04,817 --> 00:28:06,318 ¡Vamos! 620 00:28:10,739 --> 00:28:14,034 ¿Te veré en el palacio? 621 00:28:14,076 --> 00:28:17,079 Me aseguraré de que su cama esté doblada... 622 00:28:17,121 --> 00:28:18,372 mi señor. 623 00:28:30,176 --> 00:28:32,887 Así es como te has mantenido en privado durante tanto tiempo, ¿eh? 624 00:28:32,928 --> 00:28:34,722 Nadie aquí sabe quién eres en realidad. 625 00:28:34,763 --> 00:28:36,432 Eh, sí, sí. 626 00:28:36,474 --> 00:28:38,267 Todos piensan que soy local. 627 00:28:38,309 --> 00:28:40,728 Así que es algo que hago para relajarme. 628 00:28:40,769 --> 00:28:43,397 Me puse un disfraz y, ya sabes, 629 00:28:43,439 --> 00:28:46,942 salir a la ciudad. 630 00:28:46,984 --> 00:28:50,362 Sabía que había una explicación para esa ropa barata. 631 00:28:50,404 --> 00:28:52,239 y este desastre arrugado... 632 00:28:52,281 --> 00:28:53,407 es un disfraz. 633 00:28:53,449 --> 00:28:55,201 ¡Woo! 634 00:28:55,242 --> 00:28:57,870 Es bueno saber cuánto significan para ti las apariencias. 635 00:28:57,912 --> 00:28:59,830 Pues no, es solo que estaba haciendo una observación. 636 00:28:59,872 --> 00:29:01,624 en cuanto a la vestimenta, nunca he visto una vestimenta real. 637 00:29:01,665 --> 00:29:02,917 ¡Aw... oh! 638 00:29:02,958 --> 00:29:04,251 - Está bien, de nuevo. ¡Oh! - ¡Oh! 639 00:29:04,293 --> 00:29:05,211 - ¡Ah! Ahora - Bien. 640 00:29:05,252 --> 00:29:06,504 - Ahora, ahora, ahora, mira. - Sí. 641 00:29:06,545 --> 00:29:07,922 Ahora no apuntes al primero, 642 00:29:07,963 --> 00:29:10,257 apunta al segundo, porque una vez que consigas un set, duplicas la puntuación. 643 00:29:10,283 --> 00:29:12,569 Si, si, si. ¡Oh! 644 00:29:13,302 --> 00:29:14,220 O podrías hacer eso. 645 00:29:14,261 --> 00:29:15,679 - ¡Sí! - Guau. 646 00:29:15,721 --> 00:29:17,616 ¿Estás segura de que nunca has jugado a este juego antes? 647 00:29:17,640 --> 00:29:19,767 Tengo suerte de principiante. 648 00:29:19,809 --> 00:29:21,185 Es realmente interesante, 649 00:29:21,227 --> 00:29:24,146 sabes, esta mañana estabas muy rígido. 650 00:29:24,188 --> 00:29:26,190 Hasta que mencioné la Navidad. 651 00:29:26,232 --> 00:29:29,151 Pero aquí pareces más regular. 652 00:29:29,193 --> 00:29:32,863 Oh, ¿es... um... regular algo bueno o malo? 653 00:29:32,905 --> 00:29:34,281 Bueno, eso depende. 654 00:29:34,323 --> 00:29:35,407 ¿Depende de qué? 655 00:29:35,449 --> 00:29:37,535 Sobre qué clase de Conde quieres ser. 656 00:29:38,786 --> 00:29:39,954 Oh... 657 00:29:39,995 --> 00:29:41,747 Yo… quiero ser el tipo de Conde 658 00:29:41,789 --> 00:29:43,415 que te gana en Sjoelbak. 659 00:29:43,457 --> 00:29:44,750 Mmmm? ¡Buena suerte! 660 00:29:44,792 --> 00:29:45,751 Ha-ha! 661 00:29:45,793 --> 00:29:46,919 ¡Oh! 662 00:29:51,549 --> 00:29:54,176 Casi no te reconocí sin las gafas puestas. 663 00:29:54,218 --> 00:29:57,096 Oh... graciosa. Eres graciosa. 664 00:29:57,138 --> 00:29:59,515 Entonces, ¿qué hay en la bolsa? 665 00:29:59,557 --> 00:30:01,142 Bien, bueno, ¿estás lista? 666 00:30:01,183 --> 00:30:05,646 ¿Para tu primera tradición navideña oficial de Royal Sorhagen? 667 00:30:05,688 --> 00:30:07,148 Sí, estoy preparada. 668 00:30:07,189 --> 00:30:08,357 ¡Ta-da! 669 00:30:08,399 --> 00:30:09,859 ¡Oh, es un gnomo! 670 00:30:09,900 --> 00:30:12,653 Eh, no, es un Nisse. Algo totalmente diferente. 671 00:30:12,695 --> 00:30:14,155 Oh. 672 00:30:14,196 --> 00:30:16,157 Es una criatura mitológica que simboliza 673 00:30:16,198 --> 00:30:19,994 el solsticio de invierno nórdico. 674 00:30:20,035 --> 00:30:22,496 Y nosotros, um, los escondemos por todo el terreno 675 00:30:22,538 --> 00:30:24,748 para que los niños puedan encontrarlos 676 00:30:24,790 --> 00:30:27,251 - y ganar premios. -Ah. 677 00:30:27,293 --> 00:30:29,378 Entonces, ¿una búsqueda de huevos de Pascua con gnomos? 678 00:30:29,420 --> 00:30:31,172 Oh. 679 00:30:31,213 --> 00:30:33,841 No sabía que eras un gnomo para el humor. 680 00:30:33,883 --> 00:30:36,177 ¡Esa es buena! 681 00:30:36,218 --> 00:30:40,055 Bueno, esta era mi tradición navideña favorita cuando era niño. 682 00:30:40,097 --> 00:30:43,225 Sí, mis padres solían traerme aquí todos los años. 683 00:30:43,267 --> 00:30:45,227 Bueno, sí, ¿no creciste aquí? 684 00:30:45,269 --> 00:30:46,395 Oh sí. 685 00:30:46,437 --> 00:30:49,148 No, quise decir que yo también pude participar. 686 00:30:49,190 --> 00:30:50,316 Ah, está bien. 687 00:30:50,357 --> 00:30:51,960 ¿Eres cercano al resto de tu familia? 688 00:30:51,984 --> 00:30:54,069 ¿Como Lord Limburg, que técnicamente es 689 00:30:54,111 --> 00:30:56,998 primo hermano de tu padre y primo cuarto de tu madre dos veces, 690 00:30:57,088 --> 00:30:59,467 pero el único pariente vivo por tu lado materno? 691 00:31:01,952 --> 00:31:03,913 Espera un minuto... 692 00:31:03,954 --> 00:31:06,790 ¿Sabes todo eso, pero no sabes qué son los Nisse? 693 00:31:06,832 --> 00:31:08,918 Bueno, mi madre era profesora de historia. 694 00:31:08,959 --> 00:31:10,419 Los linajes reales nos fascinaron. 695 00:31:10,461 --> 00:31:12,338 ¡Oh! 696 00:31:12,379 --> 00:31:15,049 Realmente debes amar lo que haces, 697 00:31:15,090 --> 00:31:19,386 trabajando en un periódico tan prestigioso e histórico. 698 00:31:19,428 --> 00:31:22,515 Bueno, soy buena en eso, pero ser bueno en algo 699 00:31:22,556 --> 00:31:24,534 no significa necesariamente que te apasione. 700 00:31:24,558 --> 00:31:26,101 ¡Eh! 701 00:31:26,143 --> 00:31:29,772 Bueno, al menos todavía no estás intentando 702 00:31:29,814 --> 00:31:32,900 descubrir tu dirección en la vida. 703 00:31:32,942 --> 00:31:35,736 Ni siquiera sé dónde centrar mis esfuerzos, 704 00:31:35,778 --> 00:31:38,030 y mucho menos saber en qué soy bueno. 705 00:31:38,072 --> 00:31:41,325 Bueno, debe ser agradable poder descubrir tu pasión 706 00:31:41,367 --> 00:31:43,619 sin consecuencias monetarias. 707 00:31:43,661 --> 00:31:47,164 Sabes que el dinero no puede comprarte la felicidad, ¿verdad? 708 00:31:47,206 --> 00:31:50,334 ¡Ja! Dice el Conde en un palacio millonario. 709 00:31:52,753 --> 00:31:54,630 - Eh. - ¿Qué? 710 00:31:54,672 --> 00:31:56,340 No, es sólo... 711 00:31:56,382 --> 00:31:59,426 es bueno saber lo que ves cuando me miras. 712 00:31:59,653 --> 00:32:01,655 ¿ALGUNA PRUEBA DEL CONDE AÚN? 713 00:32:15,836 --> 00:32:18,630 ¡Asegúrense de revisar los árboles de Navidad! 714 00:32:18,654 --> 00:32:21,924 ¡Mas lento! ¡Habrán muchas delicias para todos! 715 00:32:22,199 --> 00:32:25,161 Nada como que los niños disfruten del verdadero significado de la Navidad. 716 00:32:25,202 --> 00:32:27,413 Uh, ¿así lo llamarías? 717 00:32:27,454 --> 00:32:28,914 Soy Jensen. 718 00:32:28,956 --> 00:32:30,958 Si lo se. Trabajas seguridad. Soy Kirsten. 719 00:32:31,000 --> 00:32:32,376 Recién comencé hace unas semanas. 720 00:32:32,418 --> 00:32:33,919 - Lo estás haciendo genial. - ¡Oh! 721 00:32:33,961 --> 00:32:36,380 Sólo por los tours que escucho pasar. 722 00:32:36,422 --> 00:32:39,675 No es que escuche a escondidas, simplemente lo disfruto. 723 00:32:39,717 --> 00:32:41,927 Las, uh, las giras, claro. 724 00:32:41,969 --> 00:32:43,888 Tú no pasas por ahí. 725 00:32:43,929 --> 00:32:45,306 Bien. 726 00:32:45,347 --> 00:32:47,975 Um, ¿necesitas ayuda para repartirlos? 727 00:32:48,017 --> 00:32:49,602 Oh, um, sí, eso sería genial. 728 00:32:49,643 --> 00:32:52,021 De hecho, tengo que orinar durante media hora. 729 00:33:03,508 --> 00:33:04,533 ¿Adelante? 730 00:33:07,262 --> 00:33:10,473 Buenos días. Su desayuno, señor. 731 00:33:10,805 --> 00:33:13,059 Corte fresco de res con limón. 732 00:33:13,079 --> 00:33:14,644 Toda una delicia. 733 00:33:17,880 --> 00:33:20,149 Oh, podría acostumbrarme a esto. 734 00:33:22,718 --> 00:33:24,220 No. 735 00:33:38,400 --> 00:33:39,860 Su Excelencia... 736 00:33:39,902 --> 00:33:42,029 Señorita Collins... 737 00:33:42,071 --> 00:33:45,991 Bienvenidos a la reunión del Comité de Planificación del Baile de Navidad. 738 00:33:58,921 --> 00:34:00,506 ¿Listo? 739 00:34:00,548 --> 00:34:01,799 Bien. 740 00:34:01,841 --> 00:34:04,635 El cristal real llegará el día 22. 741 00:34:04,677 --> 00:34:06,679 Y los faisanes llegarán el día 23 742 00:34:06,720 --> 00:34:09,348 para darles a los chefs del Rey suficiente tiempo para ponerlos en salmuera. 743 00:34:09,390 --> 00:34:10,891 Ah, ha habido escasez de velas 744 00:34:10,933 --> 00:34:12,518 en las fábricas capitalinas. 745 00:34:12,560 --> 00:34:14,728 Tendremos que traer algunas desde el Castillo de Newhaven. 746 00:34:14,770 --> 00:34:17,565 Pero tenemos un fabricante de velas aquí en la ciudad. 747 00:34:17,606 --> 00:34:20,401 ¿Por qué no pedirle que los haga? 748 00:34:20,442 --> 00:34:22,653 Uh, porque, Su Excelencia, 749 00:34:22,695 --> 00:34:25,281 el Baile de Navidad se ha hecho exactamente de la misma manera 750 00:34:25,322 --> 00:34:27,241 durante más de cien años. 751 00:34:27,283 --> 00:34:29,118 Se trata de realeza. 752 00:34:29,160 --> 00:34:30,911 Mmm. 753 00:34:30,953 --> 00:34:34,748 Nunca me di cuenta de que todo era importado para el baile. 754 00:34:34,790 --> 00:34:39,044 Tenemos artesanos y chefs increíbles aquí en Sorhagen; 755 00:34:39,086 --> 00:34:42,381 ¿No sería mejor para la comunidad si los contratáramos? 756 00:34:42,423 --> 00:34:44,133 ¡Conde Lars! 757 00:34:44,175 --> 00:34:46,760 ¡Por supuesto que lo sabíamos! 758 00:34:46,802 --> 00:34:50,848 La tradición es lo que celebra el baile navideño. 759 00:34:50,890 --> 00:34:55,536 Los invitados son nobles y dignatarios de todo el mundo. 760 00:34:56,896 --> 00:35:00,149 Um, técnicamente el baile navideño existe 761 00:35:00,191 --> 00:35:02,776 debido a la fiesta pagana Yule, 762 00:35:02,818 --> 00:35:05,821 que se implementó para levantar el ánimo del agricultor local 763 00:35:05,863 --> 00:35:08,741 después de la cosecha, a medida que los días se hacían más cortos y fríos. 764 00:35:08,782 --> 00:35:11,911 Por eso siempre se ha tratado de la gente. 765 00:35:11,952 --> 00:35:13,454 ¡Mmm! 766 00:35:13,496 --> 00:35:15,789 Cierto, entonces honrar su historia significaría 767 00:35:15,831 --> 00:35:17,708 honrar a esta comunidad. 768 00:35:17,750 --> 00:35:19,251 ¡Sí! 769 00:35:19,293 --> 00:35:20,586 ¿Ven? 770 00:35:22,004 --> 00:35:25,508 Tendría más sentido abrir el baile a todo el mundo, 771 00:35:25,549 --> 00:35:27,134 no sólo los nobles. 772 00:35:28,761 --> 00:35:30,137 Absolutamente no. 773 00:35:30,179 --> 00:35:32,306 Existe una norma real de conducta... 774 00:35:32,348 --> 00:35:34,683 y reglas para el baile. 775 00:35:34,725 --> 00:35:36,977 A menos que quieras hablar del asunto con tu tío... 776 00:35:37,019 --> 00:35:38,729 ¿El Rey de Nordin? 777 00:35:38,771 --> 00:35:40,856 No. 778 00:35:40,898 --> 00:35:44,151 No, simplemente pensé que valía la pena sugerirlo. 779 00:35:44,193 --> 00:35:45,986 Pero supongo... 780 00:35:46,028 --> 00:35:48,531 que la tradición gana. 781 00:35:48,572 --> 00:35:50,866 ¿Eres el Conde y dejaste que derribaran tus ideas? 782 00:35:50,908 --> 00:35:53,118 Bueno, ellos son los consejeros reales. 783 00:35:53,160 --> 00:35:54,578 Debo respetar sus consejos. 784 00:35:54,620 --> 00:35:56,497 Sí, pero fue una muy buena idea. 785 00:35:56,539 --> 00:35:59,667 Ah, bueno, parece que no les gustan las buenas ideas. 786 00:35:59,708 --> 00:36:02,545 En el gran esquema de la historia, ¿quién soy yo para cambiar las cosas? 787 00:36:02,586 --> 00:36:05,089 Pero aprecio el apoyo de una historiadora apasionada, 788 00:36:05,130 --> 00:36:06,674 Asi que, gracias. 789 00:36:06,715 --> 00:36:09,218 En realidad fue agradable poder flexionar esos músculos nuevamente. 790 00:36:09,260 --> 00:36:10,636 ¿Oh? Mmm. 791 00:36:10,678 --> 00:36:12,555 Y desde que lo mencionaste, 792 00:36:12,596 --> 00:36:15,307 Esta historiadora esperaba que ya que estamos en el ala este, 793 00:36:15,349 --> 00:36:17,810 ¿Quizás podría echar un vistazo al Royal Tannenbaum? 794 00:36:17,852 --> 00:36:18,894 ¿El... eh...? 795 00:36:18,936 --> 00:36:21,438 Ya sabes, ¿el árbol de Navidad familiar? 796 00:36:23,065 --> 00:36:27,236 Tiene como la estrella enjoyada que le regalaron al conde de Sorhagen. 797 00:36:27,278 --> 00:36:30,614 en 1848 después del Tratado de Borg...? 798 00:36:30,656 --> 00:36:32,032 ¡Eh, sí! 799 00:36:32,074 --> 00:36:33,325 - ¡Sí! - Por supuesto que sí. 800 00:36:33,367 --> 00:36:36,162 Aquél. Sígueme. 801 00:36:36,203 --> 00:36:37,872 ¿No es eso el oeste? 802 00:36:37,913 --> 00:36:39,039 Sí. 803 00:36:45,588 --> 00:36:48,257 ¡Guau, es impresionante! 804 00:36:48,299 --> 00:36:49,925 Realmente lo es, ¿no? 805 00:36:49,967 --> 00:36:51,135 ¡Eh! 806 00:36:51,177 --> 00:36:53,220 Mira... 807 00:36:53,262 --> 00:36:55,764 ¡El corazón rojo rubí! 808 00:36:55,806 --> 00:36:57,558 Esto fue entregado a la condesa Freya 809 00:36:57,600 --> 00:36:59,059 por el Conde Odín el día de su boda. 810 00:36:59,101 --> 00:37:00,269 ¿Puedes imaginarlo? 811 00:37:00,311 --> 00:37:02,646 ¿Tus tata-tatarabuelos 812 00:37:02,688 --> 00:37:05,274 encontraron el amor a pesar de venir de diferentes reinos? 813 00:37:05,316 --> 00:37:06,775 ¡Esto vale una fortuna! 814 00:37:06,817 --> 00:37:07,985 - ¿En realidad? - ¡Sí! 815 00:37:08,027 --> 00:37:10,529 - ¿Lo es? ¡Mmm! - Oh. 816 00:37:10,571 --> 00:37:12,323 Debes conocer algunos de estos. 817 00:37:12,364 --> 00:37:15,659 Sí, no, en cierto modo se confunden todos. 818 00:37:15,701 --> 00:37:16,803 En realidad estoy más impresionado con 819 00:37:16,827 --> 00:37:18,245 cuanto sabes de todo. 820 00:37:18,287 --> 00:37:20,623 Eso es gracias a mi madre. 821 00:37:20,664 --> 00:37:22,833 Crecí con ella contándome cuentos antes de dormir 822 00:37:22,875 --> 00:37:25,252 sobre los verdaderos reyes y reinas de Europa. 823 00:37:25,294 --> 00:37:27,421 Ella siempre decía que la historia real 824 00:37:27,463 --> 00:37:30,966 era mucho más interesante y tenía razón. 825 00:37:33,803 --> 00:37:35,930 A ella le hubiera encantado este lugar. 826 00:37:37,681 --> 00:37:42,019 Ah... sí, la Navidad era su fiesta favorita. 827 00:37:42,061 --> 00:37:44,980 y en realidad no ha sido lo mismo desde que ella falleció. 828 00:37:45,022 --> 00:37:46,941 Estoy seguro de que ella estaría muy orgullosa de ti. 829 00:37:46,982 --> 00:37:48,609 Mmm. 830 00:37:48,651 --> 00:37:52,029 Sí, no lo sé, intentar escribir clickbait 831 00:37:52,071 --> 00:37:54,299 sobre familias reales es muy diferente a estudiarlas. 832 00:37:54,323 --> 00:37:55,908 ¿Clickbait? 833 00:37:55,950 --> 00:37:59,370 Vamos, date un poco más de crédito. 834 00:37:59,411 --> 00:38:01,580 Tu publicación es más prestigiosa que eso. 835 00:38:05,125 --> 00:38:07,962 Um... 836 00:38:08,003 --> 00:38:09,213 Mire, Su Excelencia, yo... 837 00:38:09,255 --> 00:38:11,882 No, no, por favor. Entiendo. 838 00:38:14,009 --> 00:38:16,804 Perdí a mi padre. 839 00:38:16,846 --> 00:38:18,430 Sí. 840 00:38:18,472 --> 00:38:19,825 Debe haber sido muy difícil pasar por eso 841 00:38:19,849 --> 00:38:23,602 con el mundo entero mirando. 842 00:38:23,644 --> 00:38:27,481 Sí Sí. No fue eso. Yo solo... 843 00:38:27,523 --> 00:38:28,732 Solo quise decir que la Navidad 844 00:38:28,774 --> 00:38:30,568 no es lo mismo sin ellos, ¿verdad? 845 00:38:39,410 --> 00:38:40,828 ¿Hola? 846 00:38:40,870 --> 00:38:43,330 ¡Entonces, dímelo! ¡No he sabido nada de ti! 847 00:38:43,372 --> 00:38:46,167 Bueno, he estado bastante ocupada consiguiendo la mayor exclusiva 848 00:38:46,208 --> 00:38:47,751 que RGE jamás podría imaginar. 849 00:38:47,793 --> 00:38:49,211 ¡Asombroso! 850 00:38:49,253 --> 00:38:51,064 Sabes, la información que estoy recibiendo es esclarecedora. 851 00:38:51,088 --> 00:38:54,258 Todo lo que pensábamos que era, es todo lo contrario. 852 00:38:54,300 --> 00:38:56,135 Excelente. Me encanta escucharlo. 853 00:38:56,177 --> 00:38:59,555 Ahora, como sabes, las imágenes lo son todo, ¿verdad? 854 00:38:59,597 --> 00:39:01,032 No es que crea que lo harías, pero podrías estar inventando 855 00:39:01,056 --> 00:39:03,184 todo esto, por lo que necesitamos publicar algunas fotos, 856 00:39:03,225 --> 00:39:04,268 conseguir alguna prueba. 857 00:39:04,310 --> 00:39:06,687 Eh, ya sabes... 858 00:39:06,729 --> 00:39:08,832 Está bien, se trata de generar confianza con él y la empresa 859 00:39:08,856 --> 00:39:10,691 y en este momento eso todavía está fuera de la mesa. 860 00:39:10,733 --> 00:39:11,918 No estamos en el negocio de los fideicomisos. 861 00:39:11,942 --> 00:39:13,194 ¡Estamos en el negocio de los chismes! 862 00:39:13,235 --> 00:39:14,737 Sí. 863 00:39:14,778 --> 00:39:16,381 Y últimamente has sido la reina de eso. 864 00:39:16,405 --> 00:39:17,823 así que sigamos así, ¿sí? 865 00:39:17,865 --> 00:39:20,618 Sabes, realmente no pienso en esto como un chisme. 866 00:39:20,659 --> 00:39:23,496 Somos más bien nosotros informando noticias muy específicas. 867 00:39:23,537 --> 00:39:24,955 Bueno, ya sabes, mi lema es 868 00:39:24,997 --> 00:39:28,292 "Como las manzanas y las peras, cuanto más jugosas, mejor", ¿sí? 869 00:39:28,334 --> 00:39:29,376 Gran lema. 870 00:39:29,418 --> 00:39:31,003 ¡Necesito una foto! 871 00:39:31,045 --> 00:39:32,713 Está bien, estoy en ello. 872 00:39:44,183 --> 00:39:45,976 Me alegra ver que te has sentido como en casa. 873 00:39:46,018 --> 00:39:47,728 ¡Mmm! 874 00:39:47,770 --> 00:39:50,314 El personal de cocina ha sido muy servicial. 875 00:39:50,356 --> 00:39:51,440 ¿Te apetece probarlo? 876 00:39:51,482 --> 00:39:52,817 No gracias. 877 00:39:52,858 --> 00:39:54,568 Necesitamos hablar sobre lo que intentaste hacer 878 00:39:54,610 --> 00:39:55,653 en la reunión de ayer. 879 00:39:55,694 --> 00:39:57,613 Pregunta rápida primero. 880 00:39:59,532 --> 00:40:01,951 Si yo hubiera sido el verdadero Conde 881 00:40:01,992 --> 00:40:04,662 y sugeriría utilizar recursos locales, 882 00:40:04,703 --> 00:40:06,330 ¿Habrías rechazado mi idea? 883 00:40:06,372 --> 00:40:10,125 Nunca habría intentado imponerse a la tradición real. 884 00:40:10,167 --> 00:40:13,629 Hmm, ¿no eligió el Conde el amor por encima de la tradición real? 885 00:40:15,047 --> 00:40:18,175 Mira, sé que todo esto es temporal, 886 00:40:18,217 --> 00:40:20,719 pero Charlotte me ha despertado la curiosidad. 887 00:40:20,761 --> 00:40:24,974 Entonces solicité una lista de todas las cosas que se están importando 888 00:40:25,015 --> 00:40:28,519 para el baile y todo, desde copas de cristal hasta el ponche 889 00:40:28,561 --> 00:40:32,356 pueden y podrían provenir de empresas locales aquí en Sorhagen. 890 00:40:34,483 --> 00:40:37,570 ¿Por qué te preocupas tanto? 891 00:40:37,611 --> 00:40:39,405 Al estar tanto tiempo ausente no me había dado cuenta 892 00:40:39,446 --> 00:40:42,449 lo difíciles que se habían puesto las cosas para las empresas locales aquí. 893 00:40:42,491 --> 00:40:44,034 Sólo estaba buscando formas de ayudar. 894 00:40:44,076 --> 00:40:47,872 Pero tienes razón, no soy el verdadero Conde... 895 00:40:47,913 --> 00:40:49,999 y mucho menos un economista. 896 00:40:54,044 --> 00:40:57,423 Me criaron para nunca alborotar las plumas. 897 00:40:57,464 --> 00:41:00,676 Mi padre fue consejero del conde antes de Charles 898 00:41:00,718 --> 00:41:03,596 y su padre antes que él. 899 00:41:03,637 --> 00:41:06,849 La tradición es todo lo que conozco. 900 00:41:06,891 --> 00:41:10,728 Durante toda mi vida, ha sido mi responsabilidad defender este legado. 901 00:41:10,769 --> 00:41:14,148 Suena asfixiante. 902 00:41:16,334 --> 00:41:17,485 ¿A dónde vas ahora? 903 00:41:17,526 --> 00:41:19,612 Bueno, le prometí a Charlotte que la llevaría 904 00:41:19,653 --> 00:41:22,239 a la iluminación de la corona en la plaza del pueblo. 905 00:41:22,281 --> 00:41:24,366 No es bueno ir al pueblo con ella. 906 00:41:24,408 --> 00:41:26,160 Demasiadas cosas podrían salir mal. 907 00:41:26,202 --> 00:41:27,745 No te preocupes, Gus. 908 00:41:27,786 --> 00:41:30,706 Tengo un plan infalible. 909 00:41:30,748 --> 00:41:33,292 Ella piensa que este es el disfraz... 910 00:41:35,461 --> 00:41:37,046 no este. 911 00:41:41,842 --> 00:41:45,763 Está bien irritar algunas plumas de vez en cuando. 912 00:41:45,805 --> 00:41:49,725 En realidad, es bastante divertido. 913 00:41:49,767 --> 00:41:51,268 ¡Estás encorvado! 914 00:42:30,516 --> 00:42:31,976 Es tan hermoso. 915 00:42:33,602 --> 00:42:36,480 Cuando era pequeña, mi mamá y yo hacíamos dioramas 916 00:42:36,522 --> 00:42:39,066 de ciudades medievales de arcilla. 917 00:42:39,108 --> 00:42:41,402 Este lugar me recuerda a ellos. 918 00:42:41,443 --> 00:42:44,697 ¿Entonces estás diciendo que Sorhagen está atrapado en la época medieval? 919 00:42:44,738 --> 00:42:46,240 Sí, pero en el buen sentido, 920 00:42:46,282 --> 00:42:48,176 con el bono de electricidad y fontanería interior. 921 00:42:50,619 --> 00:42:53,581 He extrañado este lugar. 922 00:42:53,622 --> 00:42:56,000 La plaza del pueblo, quiero decir. 923 00:42:56,041 --> 00:42:57,668 No vengo aquí tan a menudo. 924 00:42:57,710 --> 00:42:59,061 Oh. 925 00:42:59,420 --> 00:43:02,131 He echado de menos hacer todo esto para Navidad. 926 00:43:02,173 --> 00:43:06,927 Durante mucho tiempo, fue sólo un día que me recordó a mi mamá, 927 00:43:06,969 --> 00:43:08,762 lo que siempre me puso tan triste. 928 00:43:08,804 --> 00:43:10,181 ¿Y ahora? 929 00:43:10,222 --> 00:43:14,310 Y ahora, puedo verla amando todo esto, 930 00:43:14,351 --> 00:43:18,063 susurrándome sobre el gran debate sobre el origen de las coronas, 931 00:43:18,105 --> 00:43:20,191 y si se basan en coronas grecorromanas 932 00:43:20,232 --> 00:43:22,085 o si su existencia no se concretó 933 00:43:22,109 --> 00:43:25,946 hasta después del cristianismo como símbolo de la vida sin fin. 934 00:43:25,988 --> 00:43:29,283 Bueno, puedes susurrarme todo eso. 935 00:43:29,325 --> 00:43:30,784 ¿Mmm? 936 00:43:30,826 --> 00:43:33,996 Bueno, quiero decir, tus ojos tienen ese brillo especial 937 00:43:34,038 --> 00:43:36,957 cuando te vuelves toda una historiadora. 938 00:43:36,999 --> 00:43:39,251 Es realmente encantador. 939 00:43:42,171 --> 00:43:44,423 ¡Mmm! 940 00:43:44,465 --> 00:43:46,550 Sociedad Histórica. 941 00:43:46,592 --> 00:43:48,385 Eh, dame un segundo. Ya vuelvo. 942 00:43:48,427 --> 00:43:49,970 Mm-hm. 943 00:43:57,102 --> 00:43:59,021 ¿Qué es eso? 944 00:43:59,063 --> 00:44:02,566 Oh, es un folleto de la Sociedad Histórica. 945 00:44:02,608 --> 00:44:04,860 De hecho, no me di cuenta de que la Universidad Nordin 946 00:44:04,902 --> 00:44:06,195 tenía un programa de doctorado en historia. 947 00:44:06,237 --> 00:44:07,822 ¡Eh! 948 00:44:07,863 --> 00:44:09,663 ¿Es eso algo que te interesaría? 949 00:44:09,698 --> 00:44:11,242 Sí. 950 00:44:11,283 --> 00:44:14,245 Sabes, estar aquí me ha hecho darme cuenta que 951 00:44:14,286 --> 00:44:17,957 no sé si realmente quiero informar sobre la realeza para ganarme la vida. 952 00:44:17,998 --> 00:44:21,085 Mm-hm, ¿pasar tiempo conmigo realmente ha sido tan malo 953 00:44:21,126 --> 00:44:23,128 que quieres dejar tu carrera? 954 00:44:23,170 --> 00:44:27,466 No, no, es que estar aquí ha encendido pasiones 955 00:44:27,508 --> 00:44:30,594 que había olvidado. 956 00:44:30,636 --> 00:44:33,722 No sé. ¿Qué pasa contigo? 957 00:44:33,764 --> 00:44:34,950 Ya sabes, toda esa gente esta noche, 958 00:44:34,974 --> 00:44:36,600 apuesto a que les hubiera encantado saber 959 00:44:36,642 --> 00:44:38,102 que su Conde estaba entre ellos. 960 00:44:38,144 --> 00:44:40,104 - Ah... - ¿Quizás es hora de hacerlo público? 961 00:44:40,146 --> 00:44:42,231 Pero no, yo sólo… bueno, no crea 962 00:44:42,273 --> 00:44:45,568 que es el momento adecuado. 963 00:44:45,609 --> 00:44:47,611 Bueno, ¿cuándo es el momento adecuado? 964 00:44:47,653 --> 00:44:50,698 ¿A qué le temes? 965 00:44:50,739 --> 00:44:53,784 Decepcionar a la gente. 966 00:44:53,826 --> 00:44:55,494 Imposible. 967 00:45:00,833 --> 00:45:02,209 - Yo... deberíamos... - Sí. 968 00:45:02,251 --> 00:45:04,170 - Sí, probablemente tenga que. - Bueno. 969 00:45:04,211 --> 00:45:08,883 No quiero molestar a Sir Gustus. 970 00:45:08,924 --> 00:45:10,801 - Sí. - Podría estropearse. 971 00:45:13,179 --> 00:45:16,056 Bueno. Bueno, gracias por esta noche. 972 00:45:16,098 --> 00:45:19,310 Buenas noches, Su Excelencia. 973 00:45:19,351 --> 00:45:20,686 Buenas noches. 974 00:45:48,214 --> 00:45:49,840 No sé cómo pasó esto. 975 00:45:49,882 --> 00:45:51,383 Te contaré cómo pasó. 976 00:45:51,425 --> 00:45:54,261 La señorita Collins no es tan digna de confianza como pensábamos. 977 00:45:54,303 --> 00:45:56,096 ¡Habrá que emprender acciones legales! 978 00:45:56,138 --> 00:45:57,866 No, no, no, pero mira, ella no podría haber tomado 979 00:45:57,890 --> 00:45:59,016 esa foto. 980 00:45:59,058 --> 00:46:02,061 Ella acababa de entrar por esa puerta. 981 00:46:02,102 --> 00:46:03,813 ¿Quizás no esté trabajando sola? 982 00:46:06,106 --> 00:46:08,192 De cualquier manera, la artimaña seguramente se acabó. 983 00:46:08,234 --> 00:46:10,486 La Familia Real tendrá que confesar. 984 00:46:10,528 --> 00:46:12,988 Pero se suponía que esto sería una solución temporal 985 00:46:13,030 --> 00:46:15,282 de todos modos, ¿verdad? 986 00:46:15,324 --> 00:46:18,327 Quizás la verdad pueda salir a la luz ahora. 987 00:46:18,369 --> 00:46:22,039 Quiero decir, quizás esto sea algo bueno. 988 00:46:22,081 --> 00:46:24,583 No hagas nada hasta que hable con el consejo. 989 00:46:28,087 --> 00:46:29,547 ¡¿Por qué no me dijiste 990 00:46:29,588 --> 00:46:33,342 que el chico con el que te he estado viendo es el Conde?! 991 00:46:33,384 --> 00:46:34,426 Oh... 992 00:46:37,012 --> 00:46:39,390 ¡Buenos días! 993 00:46:39,431 --> 00:46:42,643 Aquí Trina hace absolutamente los mejores skizfers-eyeball. 994 00:46:42,685 --> 00:46:43,894 Simplemente tienes que probar uno. 995 00:46:43,936 --> 00:46:46,981 - ¡Oh! - Este es Tony. 996 00:46:47,022 --> 00:46:49,233 También es periodista. 997 00:46:49,275 --> 00:46:51,527 Es de Royal Gossip Entertainment. 998 00:46:51,569 --> 00:46:53,571 Sí, y me acabo de enterar que trabajas 999 00:46:53,612 --> 00:46:54,947 ¿para el Monarch Insider? 1000 00:46:54,989 --> 00:46:56,574 Bien... 1001 00:46:56,615 --> 00:46:59,118 Que prestigiosa. ¡Estoy celoso! 1002 00:46:59,160 --> 00:47:00,840 ¿Puedo hablar contigo en privado un segundo? 1003 00:47:00,870 --> 00:47:02,621 ¡Eh, claro! 1004 00:47:02,663 --> 00:47:04,957 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué pasa con la foto? 1005 00:47:04,999 --> 00:47:06,959 Solo vine a ayudar. 1006 00:47:07,001 --> 00:47:08,544 Pensé que podrías usar las armas grandes. 1007 00:47:08,586 --> 00:47:10,629 ¿Ayuda? ¿Ayuda? No, no necesito tu ayuda. 1008 00:47:10,671 --> 00:47:11,857 ¡Esto viola el acuerdo que firmé! 1009 00:47:11,881 --> 00:47:13,340 No, no, no, no. 1010 00:47:13,382 --> 00:47:15,509 No hay nada en su contrato que diga que su editor 1011 00:47:15,551 --> 00:47:18,387 no puedo volar y tomar una pequeña foto. 1012 00:47:18,429 --> 00:47:20,806 Ahora, espero que sólo estés fingiendo 1013 00:47:20,848 --> 00:47:22,391 trabajar para el Monarch Insider 1014 00:47:22,433 --> 00:47:24,560 y no pensar realmente en abandonar el barco. 1015 00:47:24,602 --> 00:47:26,145 Yo dije eso 1016 00:47:26,187 --> 00:47:27,956 porque quería que el Conde pensara que yo era legítimo. 1017 00:47:27,980 --> 00:47:30,649 ¡Aw! Pero que inteligente. 1018 00:47:30,691 --> 00:47:32,902 Oh, ¿y si cree que te he conducido hasta él? 1019 00:47:32,943 --> 00:47:34,129 Lo cual, seamos honestos, más o menos lo hice. 1020 00:47:34,153 --> 00:47:35,571 ¡Vamos, no tomaste la foto! 1021 00:47:35,613 --> 00:47:37,615 Y tal vez ahora que su anonimato ha desaparecido, 1022 00:47:37,656 --> 00:47:39,384 estará más dispuesto a darte más información. 1023 00:47:39,408 --> 00:47:40,326 ¡Oh! 1024 00:47:40,367 --> 00:47:42,995 Ahora realmente tengo que volver 1025 00:47:43,037 --> 00:47:44,955 y conseguir más de esos skizfers-eyeball. 1026 00:47:44,997 --> 00:47:46,665 Realmente son para morirse. 1027 00:47:48,834 --> 00:47:51,670 ¡Se pronuncia aeble-skiva! 1028 00:47:51,712 --> 00:47:54,798 Creo... ¡Uf! 1029 00:47:54,840 --> 00:47:56,592 Necesito que ambos sepan 1030 00:47:56,634 --> 00:47:59,136 que no tuve nada que ver con la filtración de esa foto. 1031 00:47:59,178 --> 00:48:00,846 ¿Como podemos estar seguros? 1032 00:48:00,888 --> 00:48:03,224 Bueno, el artículo fue filtrado por uno de esos, 1033 00:48:03,265 --> 00:48:04,642 uh, sitios sensacionalistas. 1034 00:48:04,683 --> 00:48:08,771 Quiero decir, Charlotte trabaja para Monarch Insider. 1035 00:48:08,813 --> 00:48:10,523 Sí. 1036 00:48:10,564 --> 00:48:13,150 Alguien de RGE, se enteró de la exclusiva 1037 00:48:13,192 --> 00:48:15,069 y me siguió hasta aquí. 1038 00:48:15,110 --> 00:48:16,737 Lo siento mucho. Yo solo... 1039 00:48:16,779 --> 00:48:19,657 Sé que aún no estabas listo para ser un Conde público, y... 1040 00:48:19,698 --> 00:48:21,575 Oh, está bien, um... 1041 00:48:21,617 --> 00:48:25,830 No creo que alguna vez estuve preparado para ser ningún tipo de Conde. 1042 00:48:25,871 --> 00:48:27,331 ¿Aún puedo terminar el artículo? 1043 00:48:30,042 --> 00:48:32,336 Su gracia. 1044 00:48:32,378 --> 00:48:34,505 Tu tío, el Rey, 1045 00:48:34,547 --> 00:48:37,842 está al teléfono exigiendo hablar con usted de inmediato. 1046 00:48:39,969 --> 00:48:41,178 Dirígete a él adecuadamente, 1047 00:48:41,220 --> 00:48:43,764 déjalo guiar el tema de conversación... 1048 00:48:43,806 --> 00:48:47,017 ¡Y asegúrate de enunciar! 1049 00:48:47,059 --> 00:48:49,019 Estoy seguro de que cancelará todo el asunto; 1050 00:48:49,061 --> 00:48:51,605 es lo más sensato. 1051 00:48:51,647 --> 00:48:53,941 ¡Y párate derecho, por el amor de Dios! 1052 00:48:53,983 --> 00:48:56,694 ¡Es una llamada telefónica! Él no puede verme. 1053 00:48:56,735 --> 00:48:58,487 ¡Ah ah! 1054 00:49:04,201 --> 00:49:06,871 Su tío… ¿Alteza? 1055 00:49:06,912 --> 00:49:09,290 Señor Pederson, esto se ha salido de control. 1056 00:49:09,331 --> 00:49:10,791 Oh, estoy de acuerdo. 1057 00:49:10,833 --> 00:49:13,210 Nunca quise que esto llegara tan lejos y... 1058 00:49:13,252 --> 00:49:14,503 Mis consejeros reales, 1059 00:49:14,545 --> 00:49:17,339 La Reina, estamos todos muy preocupados. 1060 00:49:17,381 --> 00:49:19,675 Señor Pederson, esto es desastroso. 1061 00:49:19,717 --> 00:49:21,886 ¿Por qué no les decimos a todos la verdad? 1062 00:49:21,927 --> 00:49:22,970 ¡Absolutamente no! 1063 00:49:24,180 --> 00:49:25,848 Eso arruinaría a Sorhagen, 1064 00:49:25,890 --> 00:49:27,224 ¡A todo nuestro país! 1065 00:49:27,266 --> 00:49:29,518 Bien entonces... 1066 00:49:29,560 --> 00:49:33,022 Haré una declaración pública como Conde. 1067 00:49:33,063 --> 00:49:36,692 Una presentación formal sería lo mejor. 1068 00:49:36,734 --> 00:49:39,111 Invitaremos a la prensa real a un Julebord 1069 00:49:39,153 --> 00:49:41,906 y será recibido por usted mañana por la noche en el palacio. 1070 00:49:41,947 --> 00:49:43,532 Estoy de acuerdo con eso... 1071 00:49:43,574 --> 00:49:47,745 si mi madre puede suministrar los postres. 1072 00:49:47,786 --> 00:49:51,916 Ella hace un krumkake premiado. 1073 00:49:51,957 --> 00:49:54,168 Haz lo que quieras. 1074 00:49:54,210 --> 00:49:56,378 La Reina y yo nos veremos mañana por la noche. 1075 00:50:04,386 --> 00:50:06,931 Entonces… ¿qué tan malo es? 1076 00:50:06,972 --> 00:50:11,519 Bueno, mañana por la noche organizaré un Julebord 1077 00:50:11,560 --> 00:50:13,604 para el Rey, la Reina y la prensa real. 1078 00:50:13,646 --> 00:50:14,897 ¿Lo harás? 1079 00:50:14,939 --> 00:50:16,315 Sí. 1080 00:50:16,357 --> 00:50:17,983 Me encantaría que pudieras asistir. 1081 00:50:18,025 --> 00:50:19,819 como apoyo. 1082 00:50:19,860 --> 00:50:21,987 Y aunque habrá otra prensa allí, 1083 00:50:22,029 --> 00:50:25,199 seguirás siendo la única que hará una exclusiva en 1084 00:50:25,241 --> 00:50:27,368 Navidad con el Conde. 1085 00:50:27,409 --> 00:50:29,078 ¡Ah gracias! ¡Gracias! 1086 00:50:29,119 --> 00:50:31,205 Es un gran honor. 1087 00:50:31,247 --> 00:50:33,916 Mira, yo sí sé que no fue tu culpa 1088 00:50:33,958 --> 00:50:35,626 que mi foto haya salido. 1089 00:50:35,668 --> 00:50:37,628 Mm-hm. 1090 00:50:37,670 --> 00:50:41,173 Sé que realmente puedo confiar en ti. 1091 00:50:41,215 --> 00:50:43,509 Sí. 1092 00:50:43,551 --> 00:50:45,177 Um... 1093 00:50:45,219 --> 00:50:48,931 ¿Qué harás mañana por la mañana? 1094 00:50:48,973 --> 00:50:50,599 ¿Por qué? 1095 00:50:57,606 --> 00:51:00,234 Dudo que te reconozca en alguna de esas fotos. 1096 00:51:00,276 --> 00:51:01,735 No puedo correr ningún riesgo. 1097 00:51:01,777 --> 00:51:03,737 Cariño, estoy preocupada por ti. 1098 00:51:03,779 --> 00:51:06,240 - Todo esto se está yendo... - ¿Se nos está yendo de las manos? 1099 00:51:06,282 --> 00:51:08,409 Oh, lo sé muy bien. 1100 00:51:08,450 --> 00:51:11,036 Todo por una pequeña mentira piadosa 1101 00:51:11,078 --> 00:51:14,039 podría traer la ruina a esta ciudad, a la Familia Real, 1102 00:51:14,081 --> 00:51:16,917 y todo por lo que has trabajado tan duro. 1103 00:51:16,959 --> 00:51:19,211 Bueno, eso es mucha presión para ti mismo, 1104 00:51:19,253 --> 00:51:21,439 especialmente para alguien que ha estado huyendo de este lugar 1105 00:51:21,463 --> 00:51:22,882 por tanto tiempo. 1106 00:51:22,923 --> 00:51:26,093 Mamá, no he estado huyendo de aquí. 1107 00:51:26,135 --> 00:51:27,428 ¿En realidad? 1108 00:51:27,470 --> 00:51:29,346 Entonces, ¿cómo lo llamarías? 1109 00:51:29,388 --> 00:51:32,016 viajando constantemente durante diez años, 1110 00:51:32,057 --> 00:51:34,518 ¿evitando toda responsabilidad? 1111 00:51:34,560 --> 00:51:36,854 Buscando mi pasión. 1112 00:51:36,896 --> 00:51:38,772 Tratando de encontrar un trabajo en el que sea bueno 1113 00:51:38,814 --> 00:51:42,276 y con eso pueda marcar la diferencia. 1114 00:51:42,318 --> 00:51:45,070 Oh, esperemos que aún pueda tener un impacto positivo 1115 00:51:45,112 --> 00:51:47,448 antes de irme de nuevo. 1116 00:51:47,490 --> 00:51:48,782 ¡Oh aquí vamos! 1117 00:51:48,824 --> 00:51:51,285 ¡Ah! ¡Adelante! Tú debes ser Charlotte. 1118 00:51:51,327 --> 00:51:52,953 Buenos días. 1119 00:51:52,995 --> 00:51:55,164 ¿Están preparados para un festín escandinavo 1120 00:51:55,206 --> 00:51:58,083 durante la temporada navideña con mucha comida y bebida tradicional? 1121 00:51:58,125 --> 00:52:00,669 Tuviste que buscar en Google "Julebord", ¿no? 1122 00:52:00,711 --> 00:52:03,005 Tuve que refrescar ligeramente mis conocimientos. 1123 00:52:03,047 --> 00:52:05,174 El Conde me dice que quiere que cubras 1124 00:52:05,216 --> 00:52:07,676 la elaboración del krumkake. 1125 00:52:07,718 --> 00:52:10,554 Y como ser de la realeza no te libra de ayudar, 1126 00:52:10,596 --> 00:52:12,556 ambos pueden tomar un delantal. 1127 00:52:14,892 --> 00:52:17,978 Debo admitir que realmente no soy del tipo que hornea. 1128 00:52:18,020 --> 00:52:20,231 Sabes, mi mamá y yo solíamos hacer galletas navideñas 1129 00:52:20,272 --> 00:52:21,416 pero siempre fueron de una caja. 1130 00:52:21,440 --> 00:52:23,734 El Krumkake es un clásico. 1131 00:52:23,776 --> 00:52:27,696 Obleas crujientes enrolladas en conos con crema y chocolate. 1132 00:52:27,738 --> 00:52:30,741 La clave es batir primero la mantequilla y el azúcar, 1133 00:52:30,783 --> 00:52:32,368 luego agregar gradualmente los huevos. 1134 00:52:32,409 --> 00:52:33,869 Bueno. 1135 00:52:33,911 --> 00:52:34,954 Ah, eh... 1136 00:52:34,995 --> 00:52:36,747 Ooh, realmente no eres buena en esto. 1137 00:52:36,789 --> 00:52:39,500 Ah, y señalarlo realmente ayuda a mi confianza... 1138 00:52:40,876 --> 00:52:43,337 ¡Qué... mmm! ¿Por qué eres tan bueno en esto? 1139 00:52:43,379 --> 00:52:46,257 Bueno, ya sabes, crecí practicando. 1140 00:52:46,298 --> 00:52:48,759 Oh, ¿tienen clases de repostería en el internado? 1141 00:52:48,801 --> 00:52:50,761 Si algo como eso. 1142 00:52:50,803 --> 00:52:51,929 Oh. 1143 00:52:54,557 --> 00:52:56,183 Vaya, mírate. 1144 00:52:56,225 --> 00:52:57,643 El Conde de muchos talentos. 1145 00:52:57,685 --> 00:53:00,187 Oh, no tienes idea. 1146 00:53:08,070 --> 00:53:11,031 Refiérase siempre a ellos como "Su Majestad". 1147 00:53:11,073 --> 00:53:13,993 No empiece a comer hasta que él empiece a comer. 1148 00:53:14,034 --> 00:53:17,288 No termines hasta que termine el Rey. 1149 00:53:17,329 --> 00:53:18,873 ¿Y si come más rápido que yo? 1150 00:53:18,914 --> 00:53:21,167 Terminarás cuando él termine. 1151 00:53:28,424 --> 00:53:31,385 ¿Cómo diablos llegamos aquí? 1152 00:53:31,427 --> 00:53:32,720 ¿Estás listo? 1153 00:53:32,761 --> 00:53:34,305 Listo como siempre lo estaré. 1154 00:53:41,395 --> 00:53:43,856 Sus Majestades. 1155 00:53:47,860 --> 00:53:49,528 Qué bueno verte, sobrino. 1156 00:53:49,570 --> 00:53:51,614 Es bueno verte, de hecho. 1157 00:54:00,414 --> 00:54:03,542 Aunque lo respetamos y entendimos 1158 00:54:03,584 --> 00:54:06,170 el deseo de nuestro sobrino de permanecer en el anonimato 1159 00:54:06,212 --> 00:54:09,423 como una forma de sobresalir en sus esfuerzos caritativos, 1160 00:54:09,465 --> 00:54:12,635 debemos admitir que estamos aliviados 1161 00:54:12,676 --> 00:54:16,138 y muy contento de que ahora se haya convertido en una figura pública. 1162 00:54:22,561 --> 00:54:25,022 Desde que se publicó su fotografía, 1163 00:54:25,064 --> 00:54:27,775 hemos tenido más nobles y dignatarios 1164 00:54:27,817 --> 00:54:30,778 comprando entradas las últimas 48 horas 1165 00:54:30,820 --> 00:54:35,157 que en los últimos cuatro bailes navideños. 1166 00:54:35,199 --> 00:54:36,909 Maravilloso para los nobles. 1167 00:54:40,287 --> 00:54:43,833 Bueno, si lo que realmente les preocupa es la venta de entradas, 1168 00:54:43,874 --> 00:54:47,837 ¿Qué no abrimos el baile navideño al público? 1169 00:54:47,878 --> 00:54:50,339 ¿Le ruego me disculpe? 1170 00:54:50,381 --> 00:54:53,801 Aprendí de un historiador 1171 00:54:53,843 --> 00:54:56,887 que la Navidad original era una celebración 1172 00:54:56,929 --> 00:54:58,639 para levantar el ánimo de la comunidad 1173 00:54:58,681 --> 00:55:00,933 durante el largo y oscuro invierno. 1174 00:55:03,769 --> 00:55:05,563 Era algo para todos, 1175 00:55:05,604 --> 00:55:08,315 para reunirnos y esperar con ansias. 1176 00:55:08,357 --> 00:55:12,153 Piensen cómo se dispararía el turismo si invitáramos a todos 1177 00:55:12,194 --> 00:55:13,904 al baile navideño. 1178 00:55:16,782 --> 00:55:20,744 Esa es una... idea única. 1179 00:55:20,786 --> 00:55:24,373 Quizás podamos discutir esto después del Julebord. 1180 00:55:24,415 --> 00:55:26,333 En privado. 1181 00:55:31,714 --> 00:55:33,841 Pido disculpas si me excedí esta noche. 1182 00:55:33,883 --> 00:55:35,968 Cuando mi hermano enfermó, 1183 00:55:36,010 --> 00:55:39,138 Tuve una reunión con Lars, mi verdadero sobrino, 1184 00:55:39,180 --> 00:55:44,435 sobre lo que significaría para él convertirse en el próximo Conde. 1185 00:55:44,477 --> 00:55:48,856 Antes de que pudiera decir una palabra, me dijo que no estaba interesado en ser Conde. 1186 00:55:48,898 --> 00:55:51,650 Estaba enamorado y quería tener una vida tranquila y agradable 1187 00:55:51,692 --> 00:55:53,694 con una mujer americana al azar. 1188 00:55:53,736 --> 00:55:56,530 No es casualidad para él, querido. 1189 00:55:56,572 --> 00:55:59,366 Sin embargo, me quedé consternado. 1190 00:55:59,408 --> 00:56:01,494 Le supliqué. 1191 00:56:01,535 --> 00:56:03,787 Pero, por desgracia, para algunos el amor 1192 00:56:03,829 --> 00:56:06,790 es más poderoso que el país. 1193 00:56:06,832 --> 00:56:08,876 - Eso he oído. - ¡Mmm! 1194 00:56:08,918 --> 00:56:12,046 Ya que solo tengo una hija, que por supuesto un día 1195 00:56:12,087 --> 00:56:15,716 se convertirá en Reina, no hay otros herederos o familiares actuales 1196 00:56:15,758 --> 00:56:18,135 para otorgar el título imperativo. 1197 00:56:18,177 --> 00:56:20,513 Ha habido un conde aquí durante siglos. 1198 00:56:22,848 --> 00:56:24,600 Por eso, señor Pederson, 1199 00:56:24,642 --> 00:56:27,061 necesitamos que sigas siendo Conde, 1200 00:56:27,102 --> 00:56:29,730 hasta que se presente una solución mejor. 1201 00:56:29,772 --> 00:56:32,733 Después de todo, ahora que estás en público, 1202 00:56:32,775 --> 00:56:34,360 nuestras manos están atadas. 1203 00:56:34,401 --> 00:56:36,111 Oh... 1204 00:56:36,153 --> 00:56:40,032 Quiero ayudar en todo lo que pueda, pero bueno, ya hice... 1205 00:56:40,074 --> 00:56:42,535 exactamente lo que acordamos para la entrevista. 1206 00:56:42,576 --> 00:56:44,745 Pero debes continuar. 1207 00:56:44,787 --> 00:56:47,122 Pero me voy el primero del año. 1208 00:56:47,164 --> 00:56:48,332 Tengo un nuevo trabajo. 1209 00:56:48,374 --> 00:56:51,085 ¿Al menos serías el anfitrión del baile navideño? 1210 00:56:51,126 --> 00:56:53,546 Esté al frente y al centro, para que podamos estirar la publicidad 1211 00:56:53,587 --> 00:56:57,967 mientras sea posible. 1212 00:56:58,008 --> 00:57:00,177 Lo haré. 1213 00:57:00,219 --> 00:57:01,595 Sí. 1214 00:57:01,637 --> 00:57:03,347 Seré un anfitrión extraordinario. 1215 00:57:05,099 --> 00:57:07,351 Si abres el salón a todo el mundo. 1216 00:57:07,393 --> 00:57:11,772 Y hay algunos proveedores locales que sugiero que contratemos. 1217 00:57:11,814 --> 00:57:13,315 Muy bien. 1218 00:57:18,154 --> 00:57:20,531 ¡Cuéntamelo todo! ¿Como estaba la comida? 1219 00:57:20,573 --> 00:57:22,116 ¿Cómo eran el Rey y la Reina? 1220 00:57:22,158 --> 00:57:23,958 Está bien, entonces el Rey y la Reina fueron muy correctos. 1221 00:57:23,993 --> 00:57:25,578 La comida era deliciosa. Comí mucho. 1222 00:57:25,619 --> 00:57:27,121 Pero la mejor parte 1223 00:57:27,163 --> 00:57:29,456 ¡Fue que el Conde abrió el baile navideño al público! 1224 00:57:29,498 --> 00:57:30,958 - ¿Él qué? - ¡Sí! 1225 00:57:31,000 --> 00:57:33,544 Ese Conde tuyo es genial. 1226 00:57:33,586 --> 00:57:35,671 Oh, él no es... 1227 00:57:35,713 --> 00:57:37,131 él no es mío. 1228 00:57:37,173 --> 00:57:38,632 Aún no. 1229 00:57:38,674 --> 00:57:40,009 ¡No puedo creer lo ocupado que está! 1230 00:57:40,050 --> 00:57:41,051 ¡Lo sé! 1231 00:57:41,093 --> 00:57:42,470 Desde que salió esa foto, 1232 00:57:42,511 --> 00:57:43,846 las reservas han aumentado. 1233 00:57:43,888 --> 00:57:46,474 ¡Me alegro mucho de que el Conde haya decidido hacerlo público! 1234 00:57:57,610 --> 00:58:00,154 Oh, no creo que me haya abrigado lo suficiente para esto. 1235 00:58:03,532 --> 00:58:05,743 - Ponte mi bufanda. - ¡Oh! 1236 00:58:12,041 --> 00:58:14,126 - Eso te mantendrá caliente. - Gracias. 1237 00:58:16,212 --> 00:58:18,380 - Te convina. - Mm... 1238 00:58:21,717 --> 00:58:24,303 Es impresionante. 1239 00:58:24,345 --> 00:58:26,514 Sí. 1240 00:58:26,555 --> 00:58:29,058 ¿Sabías la primera referencia de la aurora boreal 1241 00:58:29,099 --> 00:58:32,436 eran de pinturas rupestres de hace 30.000 años? 1242 00:58:34,522 --> 00:58:36,023 No lo sabía. 1243 00:58:36,065 --> 00:58:40,319 Mmm. Bueno, ahora lo haces. 1244 00:58:40,361 --> 00:58:44,198 ¿Sabes que no siempre puedes verla? 1245 00:58:44,240 --> 00:58:46,742 Pero tenía el presentimiento de que saldrían esta noche. 1246 00:58:52,414 --> 00:58:54,834 Mi padre solía traerme aquí todos los inviernos. 1247 00:58:54,875 --> 00:58:57,878 Para mí esto es Navidad. 1248 00:59:02,925 --> 00:59:05,302 Sabes, es gracioso, yo... 1249 00:59:05,344 --> 00:59:06,929 pensé que vendría aquí 1250 00:59:06,971 --> 00:59:10,558 para conseguir una entrevista con el Conde, 1251 00:59:10,599 --> 00:59:14,603 y en cambio tuve la mejor Navidad que he tenido. 1252 00:59:17,314 --> 00:59:18,566 Yo también. 1253 00:59:24,655 --> 00:59:27,908 ¡Ahí están! 1254 00:59:27,950 --> 00:59:29,451 - Oh, solo estaba, um... - Sí. 1255 00:59:29,493 --> 00:59:31,954 - mostrándole a Charlotte la vista. - Mm-hm. 1256 00:59:31,996 --> 00:59:33,622 Ah sí. Bueno, me envió Sir Gustus. 1257 00:59:33,664 --> 00:59:35,374 Me han dado instrucciones directas 1258 00:59:35,416 --> 00:59:38,169 para acompañar a Charlotte de regreso al B&B. 1259 00:59:38,210 --> 00:59:40,546 Ya sabes cómo se pone Gustus cuando esa vena en su cuello 1260 00:59:40,588 --> 00:59:41,630 algo así como... ¿pops? 1261 00:59:41,672 --> 00:59:43,424 Oh sí. Sí, no querríamos eso. 1262 00:59:43,465 --> 00:59:45,301 Ah, no. Sí... 1263 00:59:45,342 --> 00:59:46,886 Debería irme. 1264 00:59:48,512 --> 00:59:50,598 Sí, lo último que querría es 1265 00:59:50,639 --> 00:59:54,977 que me prohibiera hacer la exclusiva, así que... sí. 1266 00:59:58,022 --> 00:59:59,773 Buenas noches, Charlotte. 1267 00:59:59,815 --> 01:00:02,860 Buenas noches, Conde Lars. 1268 01:00:02,902 --> 01:00:04,487 Gracias por esta noche. 1269 01:00:07,656 --> 01:00:09,200 Señorita Charlotte... 1270 01:00:09,241 --> 01:00:11,744 ¿Cree que Kirsten tiene una cita para el baile este año? 1271 01:00:14,246 --> 01:00:16,457 Es Adam... en realidad. 1272 01:00:22,379 --> 01:00:24,298 - ¡Hola! - ¡Charlotte! 1273 01:00:24,340 --> 01:00:25,841 ¿Qué puedo hacer por ti? 1274 01:00:25,883 --> 01:00:28,010 Bueno, el Conde me invitó a 1275 01:00:28,052 --> 01:00:29,762 una pequeña cena de Nochebuena esta noche. 1276 01:00:29,804 --> 01:00:31,639 ¡Oh! 1277 01:00:31,680 --> 01:00:33,432 Lo que Kirsten, afortunadamente, me informó significa 1278 01:00:33,474 --> 01:00:37,102 la noche anterior a Nochebuena y no algo que tenga que ver con comidas pequeñas. 1279 01:00:37,144 --> 01:00:39,688 Tiene suerte de tener tu compañía. 1280 01:00:39,730 --> 01:00:42,775 - ¡Oooh! - Disfruten. 1281 01:00:42,817 --> 01:00:45,319 Entonces, estaba, um... esperaba llevar un postre. 1282 01:00:45,361 --> 01:00:47,738 Simplemente no sé qué debería ser. 1283 01:00:47,780 --> 01:00:49,156 ¡Oh! 1284 01:00:49,198 --> 01:00:51,116 Tengo justo lo que necesitas. 1285 01:00:51,158 --> 01:00:54,078 Risgrynsgröt... 1286 01:00:54,119 --> 01:00:56,789 con frambuesas y un toque de canela. 1287 01:00:56,831 --> 01:00:58,123 ¡Mmm! 1288 01:00:58,165 --> 01:01:00,084 Es uno de sus favoritos. 1289 01:01:00,125 --> 01:01:01,502 ¿Cómo sabes eso? 1290 01:01:01,544 --> 01:01:05,130 Quiero decir más, es el favorito de todos. 1291 01:01:05,172 --> 01:01:07,883 Bueno, si crees que le gustará, me apunto. 1292 01:01:07,925 --> 01:01:09,844 Te preocupas por él, ¿no? 1293 01:01:09,885 --> 01:01:11,345 ¿Es tan obvio? 1294 01:01:11,387 --> 01:01:13,973 ¿Y qué es lo que más admiras de él? 1295 01:01:14,014 --> 01:01:16,142 Esa es una pregunta un tanto extraña. 1296 01:01:16,183 --> 01:01:18,519 Tengo curiosidad. 1297 01:01:18,561 --> 01:01:20,938 Bueno, eh... 1298 01:01:20,980 --> 01:01:25,067 simplemente no es realmente como pensé que sería un Conde. 1299 01:01:25,109 --> 01:01:26,360 Ya sabes, es gracioso, 1300 01:01:26,402 --> 01:01:27,921 En realidad, no hay mucha realeza en él. 1301 01:01:27,945 --> 01:01:29,405 Él es, eh... 1302 01:01:29,446 --> 01:01:32,908 Es amable, aventurero y... 1303 01:01:32,950 --> 01:01:36,537 y es una especie de idiota. 1304 01:01:36,579 --> 01:01:38,789 Iré a buscarte esos tazones. 1305 01:01:38,831 --> 01:01:41,709 ¡Gracias! 1306 01:01:41,750 --> 01:01:44,378 ¡Dios mío! 1307 01:01:44,420 --> 01:01:46,088 ¿Sientes algo por el Conde? 1308 01:01:46,130 --> 01:01:47,816 Tony, ¿te escondes en cada esquina? 1309 01:01:47,840 --> 01:01:49,842 - Es parte del trabajo. - Está bien, más o menos no lo es. 1310 01:01:49,884 --> 01:01:51,218 Es un poco lindo, ¿eh? 1311 01:01:51,260 --> 01:01:53,554 Pude ver cómo uno caería. 1312 01:01:53,596 --> 01:01:55,740 Pero esto no va a interferir con tu artículo, ¿verdad? 1313 01:01:55,764 --> 01:01:58,392 Quiero decir, buscamos jugo, no admiración enamorada. 1314 01:01:58,434 --> 01:02:00,436 Tony, realmente he estado pensando en esto 1315 01:02:00,478 --> 01:02:03,564 y estos artículos que escribimos, tratamos a estas personas 1316 01:02:03,606 --> 01:02:05,983 como si sólo existieran para nuestra diversión. 1317 01:02:06,025 --> 01:02:07,693 - Mm-hm. - Y sus errores 1318 01:02:07,735 --> 01:02:09,487 y las desgracias son algo bueno. 1319 01:02:09,528 --> 01:02:11,238 Pero estas son personas, ¿de acuerdo? 1320 01:02:11,280 --> 01:02:12,948 Y están haciendo lo mejor que pueden. 1321 01:02:12,990 --> 01:02:15,868 Sí, pero ellos son miembros de la realeza, y nosotros no lo somos ni lo seremos nunca. 1322 01:02:15,910 --> 01:02:18,096 Y a la gente como nosotros simplemente nos gusta mirar detrás de la cortina. 1323 01:02:18,120 --> 01:02:19,330 Bueno. 1324 01:02:19,371 --> 01:02:21,081 Así que preocúpate un poquito menos por ellos, 1325 01:02:21,123 --> 01:02:22,958 y envíame lo que tienes hasta ahora. 1326 01:02:23,000 --> 01:02:24,251 Bien, te enviaré una copia por correo electrónico. 1327 01:02:24,293 --> 01:02:25,544 Pero sólo te estoy advirtiendo, 1328 01:02:25,586 --> 01:02:27,254 ha adquirido un tono más sincero. 1329 01:02:27,296 --> 01:02:29,548 Oh cariño. ¡Eso suena horrible! 1330 01:02:33,636 --> 01:02:36,555 sabes, al principio pensé que la Pequeña Nochebuena 1331 01:02:36,597 --> 01:02:39,308 era otra cosa que tenía que ver con esos Nisse. 1332 01:02:39,350 --> 01:02:41,519 Ya sabes, por la parte "pequeña". 1333 01:02:41,560 --> 01:02:42,686 Ah. 1334 01:02:42,728 --> 01:02:43,854 No. 1335 01:02:44,939 --> 01:02:46,232 Pero bien hecho por, eh, 1336 01:02:46,273 --> 01:02:47,483 tratar de usar el nombre correcto. 1337 01:02:47,525 --> 01:02:49,193 Mmm. 1338 01:02:49,235 --> 01:02:51,946 Bueno, hablando de nombres propios, 1339 01:02:51,987 --> 01:02:54,573 tengo una sorpresa de postre... 1340 01:02:56,116 --> 01:02:58,452 ¡Risgrynsgröt de Rayna! 1341 01:03:01,163 --> 01:03:02,498 ¿Cómo lo dije? 1342 01:03:02,540 --> 01:03:03,791 Muy... 1343 01:03:03,833 --> 01:03:05,000 Si muy bien. 1344 01:03:05,042 --> 01:03:07,628 - Gracias. - Bien hecho, eh... 1345 01:03:07,670 --> 01:03:10,339 ¿Sabes que este es mi favorito? 1346 01:03:10,381 --> 01:03:12,508 ¡Mm-hm! Lo he oído. 1347 01:03:12,550 --> 01:03:15,886 ¿Rayna te dijo qué tiene de especial? 1348 01:03:15,928 --> 01:03:20,099 Hmm, ¿que es un nombre elegante para el arroz con leche? 1349 01:03:20,141 --> 01:03:23,394 - No... - Hmm? 1350 01:03:23,435 --> 01:03:25,479 Cada pocos tazones, hay una almendra escondida. 1351 01:03:25,521 --> 01:03:26,856 ¡Oh! 1352 01:03:26,897 --> 01:03:30,067 Mm-hm, y el que encuentre la almendra en su plato 1353 01:03:30,109 --> 01:03:32,153 gana un premio. 1354 01:03:32,194 --> 01:03:34,989 Vaya, hay muchos premios en tus tradiciones navideñas. 1355 01:03:35,030 --> 01:03:36,365 Sí. 1356 01:03:36,407 --> 01:03:39,535 Lo llamamos motivación navideña. 1357 01:03:39,577 --> 01:03:41,996 Mmm. 1358 01:03:42,037 --> 01:03:45,291 De hecho, um, tú has, um... 1359 01:03:45,332 --> 01:03:47,251 me has motivado. 1360 01:03:47,293 --> 01:03:48,919 - ¿Sí? - Sí. 1361 01:03:48,961 --> 01:03:52,673 Encontrar una manera de invitar a la comunidad 1362 01:03:52,715 --> 01:03:56,635 al baile navideño es... 1363 01:03:56,677 --> 01:04:00,598 me ha dado un nuevo sentido de propósito. 1364 01:04:00,639 --> 01:04:04,185 Nunca me había sentido así antes. 1365 01:04:04,226 --> 01:04:07,229 Y si no hubieras venido aquí, 1366 01:04:07,271 --> 01:04:10,316 nada de eso hubiera pasado, así que... 1367 01:04:10,357 --> 01:04:12,193 Gracias. 1368 01:04:18,282 --> 01:04:19,742 ¡Mmm! 1369 01:04:23,537 --> 01:04:25,915 - ¡Mmm! - ¿Mmmm? 1370 01:04:25,956 --> 01:04:27,458 ¡Tengo la almendra! 1371 01:04:27,500 --> 01:04:29,460 - No. - Está bien, yo... 1372 01:04:29,502 --> 01:04:31,504 - ¿La tienes? - ¡Tengo la almendra! 1373 01:04:31,545 --> 01:04:33,547 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1374 01:04:33,589 --> 01:04:35,466 Sólo quiero mi premio. 1375 01:04:37,259 --> 01:04:41,013 ¿La verdad? 1376 01:04:41,055 --> 01:04:43,015 ¿Qué? 1377 01:04:43,057 --> 01:04:45,893 Um... 1378 01:04:45,935 --> 01:04:47,895 Hay algo que necesito decirte. 1379 01:04:47,937 --> 01:04:51,065 ¡Sáquenla de aquí inmediatamente! 1380 01:04:51,106 --> 01:04:53,067 ¿Perdón? Qué... 1381 01:04:53,108 --> 01:04:55,986 ¿Qué? Lo siento. 1382 01:04:56,028 --> 01:04:57,238 ¿Qué te pasa? 1383 01:04:57,279 --> 01:04:58,781 Ve por ti mismo. 1384 01:05:08,624 --> 01:05:10,709 ¿RGE? 1385 01:05:10,751 --> 01:05:12,395 Pero pensé que trabajabas para Monarch Insider. 1386 01:05:12,419 --> 01:05:13,587 Está bien, puedo explicarlo. 1387 01:05:13,629 --> 01:05:16,090 ¡No hay necesidad de explicar! Ella es un fraude. 1388 01:05:16,131 --> 01:05:17,466 Una columnista de chismes de un tabloide. 1389 01:05:17,508 --> 01:05:19,510 Ella nos engañó. 1390 01:05:19,552 --> 01:05:21,387 ¡Sal de aquí, ahora! 1391 01:05:21,428 --> 01:05:23,472 Mira, solo dije que trabajaba para ellos 1392 01:05:23,514 --> 01:05:25,057 para que me vieras creíble. 1393 01:05:25,099 --> 01:05:27,476 ¿"Enamorándose del Conde"? 1394 01:05:27,518 --> 01:05:30,980 ¿Entonces todo esto fue por chismes sensacionalistas? 1395 01:05:31,021 --> 01:05:33,816 No, es... 1396 01:05:33,858 --> 01:05:35,860 ¡Fuera de aquí! 1397 01:05:35,901 --> 01:05:37,069 ¡Vete! 1398 01:05:37,111 --> 01:05:38,195 Bueno. 1399 01:05:38,237 --> 01:05:40,906 Está bien, me voy. 1400 01:05:40,948 --> 01:05:43,868 ¿Me mentiste? 1401 01:05:43,909 --> 01:05:45,119 Lo siento mucho. 1402 01:05:56,172 --> 01:05:57,923 ¿Por qué cambiaste mi artículo? 1403 01:05:57,965 --> 01:06:00,968 Simplemente no tenía el pop por el que RGE es conocido... 1404 01:06:01,010 --> 01:06:02,887 sin escándalo, sin chismes. 1405 01:06:02,928 --> 01:06:05,306 Quiero decir, francamente, fue un poco aburrido. 1406 01:06:05,347 --> 01:06:09,477 Pero luego me di cuenta de que la situación en sí es la historia. 1407 01:06:09,518 --> 01:06:11,520 ¿Qué? ¿No pensaste en contarme esto? 1408 01:06:11,562 --> 01:06:15,691 Bueno, soy tu jefe. 1409 01:06:15,733 --> 01:06:16,734 Renuncio. 1410 01:06:16,775 --> 01:06:18,277 ¿Qué? Espera espera espera... 1411 01:06:18,319 --> 01:06:20,279 ¡No te apresures! 1412 01:06:20,321 --> 01:06:22,823 Mira, esta vez estuviste un poco fuera de juego, 1413 01:06:22,865 --> 01:06:24,909 ¡Pero eres bastante buena en esto! No te rindas. 1414 01:06:24,950 --> 01:06:26,827 No quiero ser buena en esto. 1415 01:06:26,869 --> 01:06:28,680 Bueno, ¿qué pasa con tu aumento o tu apartamento? 1416 01:06:28,704 --> 01:06:30,414 Por no hablar de su visa. 1417 01:06:30,456 --> 01:06:32,833 Sabes, prefiero encontrar un camino diferente 1418 01:06:32,875 --> 01:06:35,211 que trabajar para una publicación que carece de integridad. 1419 01:06:42,525 --> 01:06:44,276 Ella no es una escritora. 1420 01:06:45,054 --> 01:06:50,476 Nunca trabajó para Monarch Insider. 1421 01:06:50,518 --> 01:06:53,020 Lo siento mucho. No lo vi venir. 1422 01:06:53,062 --> 01:06:56,065 No puedo creer que ella hiciera eso. 1423 01:06:56,106 --> 01:06:58,609 Para ser justos, también le mentiste. 1424 01:06:58,651 --> 01:07:02,238 Lo sé, es sólo que si yo... 1425 01:07:02,279 --> 01:07:06,408 Si fueras el verdadero Conde de Sorhagen, entonces, bueno... 1426 01:07:06,450 --> 01:07:08,369 me sentiría herido... 1427 01:07:08,410 --> 01:07:10,162 y traicionado. 1428 01:07:10,204 --> 01:07:13,332 Pero no lo eres. 1429 01:07:13,374 --> 01:07:14,542 No. 1430 01:07:14,583 --> 01:07:17,837 No, solo soy un tipo cualquiera 1431 01:07:17,878 --> 01:07:20,506 que se enamoró de una chica que claramente solo quería 1432 01:07:20,548 --> 01:07:24,552 encontrarse con un conde para vender periódicos. 1433 01:07:24,593 --> 01:07:26,345 Mira, ambos se han enamorado de alguien 1434 01:07:26,387 --> 01:07:28,347 que no es la persona real. 1435 01:07:28,389 --> 01:07:30,891 De todos modos, no es que hubiera funcionado. 1436 01:07:30,933 --> 01:07:33,853 Además, te irás pronto. 1437 01:07:33,894 --> 01:07:36,188 Parece que todo esto podría ser lo mejor. 1438 01:07:36,230 --> 01:07:37,565 Probablemente tengas razón. 1439 01:07:37,606 --> 01:07:41,152 Es sólo que nunca he conocido a alguien a quien quisiera... 1440 01:07:41,193 --> 01:07:42,528 tener alrededor 1441 01:07:42,570 --> 01:07:44,029 todo el tiempo. 1442 01:07:44,071 --> 01:07:48,075 Hablando con ella de todo y de nada. 1443 01:07:49,535 --> 01:07:51,495 Fue la mejor parte de mi día. 1444 01:07:53,330 --> 01:07:56,250 Pero no fue real. 1445 01:07:56,292 --> 01:07:57,793 Mmm. 1446 01:08:00,421 --> 01:08:02,840 Pase lo que pase, 1447 01:08:02,882 --> 01:08:04,258 Sigo pensando que es importante 1448 01:08:04,300 --> 01:08:07,052 que el Baile de Navidad todavía está en marcha. 1449 01:08:07,094 --> 01:08:10,639 Ahora, dejé una nota en el buzón de Kirsten 1450 01:08:10,681 --> 01:08:13,684 pidiéndole que sea mi cita. 1451 01:08:13,726 --> 01:08:16,645 ¿Estás seguro de que no quieres estos huevos, hmm? 1452 01:08:16,687 --> 01:08:18,147 Son todos tuyos. 1453 01:08:21,108 --> 01:08:23,861 Está bien. 1454 01:08:23,903 --> 01:08:25,404 Tenía la intención de devolverlos antes 1455 01:08:25,446 --> 01:08:27,239 pero las cosas se pusieron un poco locas. 1456 01:08:27,281 --> 01:08:29,033 Así lo vi. 1457 01:08:29,074 --> 01:08:32,828 Todo el mundo habla de la columnista de chismes que engañó al Conde. 1458 01:08:32,870 --> 01:08:35,331 Mira, yo sólo... entré en pánico y sólo quería hacer 1459 01:08:35,372 --> 01:08:37,750 una buena entrevista, así que mentí sobre para quién trabajaba, 1460 01:08:37,791 --> 01:08:41,086 pero se suponía que ese nunca sería mi artículo. 1461 01:08:41,128 --> 01:08:43,964 ¿Entonces no fue sólo para acercarse a un Conde? 1462 01:08:44,006 --> 01:08:46,425 Honestamente, mis intenciones eran estrictamente 1463 01:08:46,467 --> 01:08:48,594 escribir sobre la Navidad con el conde de Sorhagen. 1464 01:08:48,636 --> 01:08:50,930 Eso es todo. 1465 01:08:50,971 --> 01:08:52,723 Pareces escaso de personal. 1466 01:08:52,765 --> 01:08:54,225 ¿Podría por favor ofrecerle una mano? 1467 01:08:54,266 --> 01:08:56,477 Si pudieras conseguir algunas servilletas en la cocina trasera, 1468 01:08:56,519 --> 01:08:57,686 eso podría ayudar. 1469 01:08:57,728 --> 01:08:59,146 Está bien, estoy en ello. 1470 01:09:02,817 --> 01:09:04,193 ¿Dónde están las servilletas? ¡Ah! 1471 01:09:28,717 --> 01:09:31,095 Él es tu hijo, ¿no? 1472 01:09:38,435 --> 01:09:40,437 Él no es el Conde. 1473 01:09:42,690 --> 01:09:44,024 ¡Lo siento! 1474 01:09:44,066 --> 01:09:45,651 Órdenes estrictas de Gustus: 1475 01:09:45,693 --> 01:09:47,278 Ya no puedo dejarte entrar. 1476 01:09:47,319 --> 01:09:49,071 ¿Eres siquiera un verdadero guardia de seguridad? 1477 01:09:49,113 --> 01:09:51,782 - ¿Qué? - ¡El me mintio! 1478 01:09:51,824 --> 01:09:53,993 Tu presencia ya no es bienvenida aquí. 1479 01:09:54,034 --> 01:09:56,495 Él no es el Conde. Tengo pruebas. 1480 01:09:58,956 --> 01:10:01,959 Déjala pasar. 1481 01:10:02,001 --> 01:10:03,878 ¡Oye! 1482 01:10:03,919 --> 01:10:05,379 ¡Me mentiste! 1483 01:10:05,421 --> 01:10:06,797 ¡Tú no eres el Conde! 1484 01:10:06,839 --> 01:10:09,008 Espera. ¿Por qué piensas eso? 1485 01:10:09,049 --> 01:10:12,344 ¿Dejé mi carrera por qué, un fraude? 1486 01:10:12,386 --> 01:10:15,639 Tú fuiste quien asumió que yo era el Conde. 1487 01:10:15,681 --> 01:10:17,057 Oh, ¿entonces esto es mi culpa 1488 01:10:17,099 --> 01:10:19,018 porque nunca hubo un tiempo 1489 01:10:19,059 --> 01:10:20,537 dónde podrías haberme dicho la verdad? 1490 01:10:20,561 --> 01:10:24,190 Mira, sí lo intenté… además, tú eras la que 1491 01:10:24,231 --> 01:10:26,126 pretendía ser una periodista prestigiosa 1492 01:10:26,150 --> 01:10:28,444 cuando todo el tiempo, en realidad, eras solo un, un, un... 1493 01:10:28,486 --> 01:10:30,321 ¡Un tabloide de chismes! 1494 01:10:30,362 --> 01:10:32,948 ¡Al menos mi mentira no implicó engañar 1495 01:10:32,990 --> 01:10:34,366 a un país entero! 1496 01:10:34,408 --> 01:10:35,951 - Eh... - ¡No, no! 1497 01:10:35,993 --> 01:10:39,622 Ambos, ambos, deberían estar avergonzados de ustedes mismos. 1498 01:10:39,663 --> 01:10:41,540 Por favor, señorita Collins, 1499 01:10:41,582 --> 01:10:43,042 discutamos esto en mi oficina. 1500 01:10:43,083 --> 01:10:44,502 No. 1501 01:10:44,543 --> 01:10:46,045 No, ya terminé. 1502 01:10:46,086 --> 01:10:50,257 ¿Estabas enojado porque yo era de un tabloide de chismes? 1503 01:10:50,299 --> 01:10:51,842 ¿Bien adivina que? 1504 01:10:51,884 --> 01:10:54,011 El mundo está a punto de recibir el mejor chisme 1505 01:10:54,053 --> 01:10:56,430 alguna vez han leído... 1506 01:10:56,472 --> 01:10:57,598 ¡la verdad! 1507 01:11:12,154 --> 01:11:13,531 No quiero interrumpir, 1508 01:11:13,572 --> 01:11:15,699 pero hay alguien esperándote en el estudio. 1509 01:11:15,741 --> 01:11:17,243 No quiero verlo. 1510 01:11:17,284 --> 01:11:19,453 Dijo que es una cuestión de vida o muerte. 1511 01:11:25,668 --> 01:11:26,836 ¿Vida o muerte? 1512 01:11:26,877 --> 01:11:28,087 ¿En realidad? 1513 01:11:28,128 --> 01:11:30,339 Necesitaba hablar contigo. 1514 01:11:30,381 --> 01:11:32,716 Y puede que no sea de vida o muerte, 1515 01:11:32,758 --> 01:11:36,679 pero están en juego los medios de vida de muchas personas. 1516 01:11:36,720 --> 01:11:38,931 Charlotte, si les dices a todos que no existe el Conde 1517 01:11:38,973 --> 01:11:41,100 y que yo estaba haciéndome pasar por él, 1518 01:11:41,142 --> 01:11:44,270 este pueblo está arruinado. 1519 01:11:44,311 --> 01:11:47,606 Y no es sólo la Familia Real 1520 01:11:47,648 --> 01:11:49,775 a quién le dolerá. 1521 01:11:49,817 --> 01:11:52,611 Es gente normal, como... 1522 01:11:52,653 --> 01:11:55,030 como Trina, 1523 01:11:55,072 --> 01:11:56,907 y Rayna... 1524 01:11:56,949 --> 01:11:59,285 mi madre, 1525 01:11:59,326 --> 01:12:01,495 personas cuyo sustento depende de que haya 1526 01:12:01,537 --> 01:12:03,622 un conde de Sorhagen. 1527 01:12:03,664 --> 01:12:06,125 ¿Pero no crees que merecen saber la verdad? 1528 01:12:06,167 --> 01:12:08,627 Charlotte, la verdad es que el verdadero Conde 1529 01:12:08,669 --> 01:12:11,172 abdicó por amor. 1530 01:12:12,673 --> 01:12:17,011 Mira, cuando te llevé a confundirme con el Conde, 1531 01:12:17,052 --> 01:12:19,346 la firma real vio una oportunidad 1532 01:12:19,388 --> 01:12:23,184 para solucionar temporalmente el problema. 1533 01:12:23,225 --> 01:12:26,270 Pensé que todo sería sólo una pequeña mentira. 1534 01:12:28,731 --> 01:12:33,152 Pero luego las cosas se intensificaron y... 1535 01:12:33,194 --> 01:12:36,655 nunca esperé desarrollar sentimientos por ti. 1536 01:12:43,037 --> 01:12:44,705 Yo también tenía sentimientos por ti. 1537 01:12:49,335 --> 01:12:50,628 ¿Tenías? 1538 01:12:50,669 --> 01:12:51,754 Tenía. 1539 01:12:51,795 --> 01:12:53,047 Mmm. 1540 01:12:55,382 --> 01:12:56,509 ¿Pasado? 1541 01:12:56,550 --> 01:12:58,093 - Pasado. - Sí. 1542 01:13:03,265 --> 01:13:06,936 Bueno, para ser justos, ninguno de nosotros fue honesto, ¿verdad? 1543 01:13:06,977 --> 01:13:09,522 Bueno, para que lo sepas, 1544 01:13:09,563 --> 01:13:11,607 todo lo que sentí, 1545 01:13:11,649 --> 01:13:14,401 todo lo que compartimos... 1546 01:13:16,070 --> 01:13:18,197 ese fui yo. 1547 01:13:18,239 --> 01:13:20,866 Ese era Adam Pederson, 1548 01:13:20,908 --> 01:13:23,619 no el conde de Sorhagen. 1549 01:13:23,661 --> 01:13:27,289 ¿Qué importancia tiene eso cuando todo se construyó sobre una mentira? 1550 01:13:32,711 --> 01:13:36,632 Entonces tengo que preguntarte, 1551 01:13:36,674 --> 01:13:39,718 ¿Te gusto sólo porque pensabas que yo era el Conde? 1552 01:13:43,514 --> 01:13:44,974 Necesitas irte. 1553 01:13:45,015 --> 01:13:46,976 Charlotte, por favor. 1554 01:13:47,017 --> 01:13:48,811 ¡No escribas esa historia! 1555 01:13:56,861 --> 01:13:59,321 ¿Deberíamos cancelar el baile? 1556 01:13:59,363 --> 01:14:01,174 Si escribe una historia acerca de que el Conde es un farsante, 1557 01:14:01,198 --> 01:14:03,701 estamos todos acabados. 1558 01:14:03,742 --> 01:14:06,453 Adam... 1559 01:14:06,495 --> 01:14:09,165 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 1560 01:14:09,206 --> 01:14:11,750 Bueno, entiendo las consecuencias 1561 01:14:11,792 --> 01:14:15,129 y qué desastroso será esto para todos. 1562 01:14:15,171 --> 01:14:17,131 Hasta que la verdad salga a la luz, 1563 01:14:17,173 --> 01:14:19,216 creo que seguimos como estamos. 1564 01:14:19,258 --> 01:14:21,510 La pelota debería seguir adelante; 1565 01:14:21,552 --> 01:14:24,096 la comunidad lo está esperando. 1566 01:14:24,138 --> 01:14:26,557 Estoy de acuerdo con Adam. 1567 01:14:39,278 --> 01:14:40,571 Te traje un poco de cacao. 1568 01:14:43,491 --> 01:14:45,242 Gracias. 1569 01:14:45,284 --> 01:14:47,578 ¿Por qué no nos dijiste que trabajabas para RGE 1570 01:14:47,620 --> 01:14:48,662 desde el comienzo? 1571 01:14:48,704 --> 01:14:51,957 Sabía la reputación que tenía el sitio, 1572 01:14:51,999 --> 01:14:54,210 y me sentí avergonzada. 1573 01:14:54,251 --> 01:14:55,794 Una parte de mí siempre lo ha estado. 1574 01:14:55,836 --> 01:14:59,131 Sabes, lo hice por la visa, y... 1575 01:14:59,173 --> 01:15:00,841 me dejé llevar. 1576 01:15:00,883 --> 01:15:04,053 Simplemente nunca tuve que enfrentar a quién estaba lastimando. 1577 01:15:04,094 --> 01:15:06,013 Bueno, todo salió bien. 1578 01:15:06,055 --> 01:15:09,433 Quiero decir, mira toda la gente que nos visita, gracias a ti. 1579 01:15:09,475 --> 01:15:11,644 Además encontré algunos vestidos 1580 01:15:11,685 --> 01:15:13,521 que te gustaría usar para el Baile de Navidad. 1581 01:15:13,562 --> 01:15:15,689 Sabes, creo que me quedaré fuera de esto. 1582 01:15:15,731 --> 01:15:18,901 Simplemente hay... muchas cosas que necesito descubrir. 1583 01:15:18,943 --> 01:15:20,754 Bueno, no sé exactamente qué pasó entre 1584 01:15:20,778 --> 01:15:23,113 ustedes dos, pero siendo una aficionada a la historia, 1585 01:15:23,155 --> 01:15:25,407 asistir a un baile navideño centenario 1586 01:15:25,449 --> 01:15:28,285 en un palacio real no es algo que deba saltarse. 1587 01:15:48,222 --> 01:15:50,141 Han llegado el Rey y la Reina. 1588 01:15:50,182 --> 01:15:51,725 Han solicitado tu compañía. 1589 01:15:51,767 --> 01:15:53,227 ¿Estás bien? 1590 01:15:53,269 --> 01:15:55,187 Sí. No, solo estoy... 1591 01:15:55,229 --> 01:15:56,730 asimilando todo. 1592 01:15:56,772 --> 01:15:58,708 Por si sirve de algo, me alegra que hayas alborotado las plumas 1593 01:15:58,732 --> 01:16:02,820 y abrir este lugar para todos. 1594 01:16:02,862 --> 01:16:04,029 ¿En realidad? 1595 01:16:04,071 --> 01:16:05,948 ¿Señor Tradición? 1596 01:16:05,990 --> 01:16:07,283 ¿Está seguro? 1597 01:16:07,324 --> 01:16:10,744 Quizás me has inspirado a... 1598 01:16:10,786 --> 01:16:12,663 en algún momento, en las más raras ocasiones... 1599 01:16:12,705 --> 01:16:14,832 para relajar un poco las reglas. 1600 01:16:14,874 --> 01:16:16,625 Gus, ¿es esta tu forma de decírme 1601 01:16:16,667 --> 01:16:18,169 que me vas a extrañar? 1602 01:16:18,210 --> 01:16:21,648 Cuidar una bala perdida no es algo que vaya a extrañar. 1603 01:16:21,672 --> 01:16:23,632 Aunque has traído una energía interesante 1604 01:16:23,674 --> 01:16:25,926 al palacio... no del todo mal. 1605 01:16:25,968 --> 01:16:27,303 ¡Bien! 1606 01:16:27,344 --> 01:16:29,638 Damas y caballeros... 1607 01:16:29,680 --> 01:16:33,142 El rey Sven, primero de su nombre, y la reina Anna de Nordin. 1608 01:16:49,492 --> 01:16:50,826 Todavía tengo que decírles 1609 01:16:50,868 --> 01:16:52,745 que Charlotte sabe quién eres realmente. 1610 01:16:52,786 --> 01:16:55,039 No se preocupe, señor Gustus. No tendrás que hacerlo. 1611 01:16:56,207 --> 01:16:57,583 ¿Puedo? 1612 01:17:19,146 --> 01:17:21,232 Hola a todos. 1613 01:17:21,273 --> 01:17:23,526 Bienvenidos al baile navideño. 1614 01:17:23,567 --> 01:17:26,070 Mi nombre es Adam Pederson. 1615 01:17:26,111 --> 01:17:28,364 No soy el conde de Sorhagen. 1616 01:17:30,574 --> 01:17:33,369 He estado fingiendo ser el Conde 1617 01:17:33,410 --> 01:17:36,330 porque el verdadero Conde abdicó. 1618 01:17:36,372 --> 01:17:39,667 Le hice creer a un periodista que yo era él, 1619 01:17:39,708 --> 01:17:43,003 y luego mantuve la artimaña, al principio por diversión y luego, 1620 01:17:43,045 --> 01:17:46,131 por lo que pensé que era por el bien de Sorhagen. 1621 01:17:46,173 --> 01:17:49,051 Pero claramente se nos fue de las manos. 1622 01:17:49,093 --> 01:17:51,637 Verán, el verdadero Lars, 1623 01:17:51,679 --> 01:17:55,391 cambió la realeza por amor. 1624 01:17:55,432 --> 01:17:57,560 Y creo que hizo bien en hacerlo. 1625 01:17:57,601 --> 01:17:59,895 Porque, como ven, el amor es mucho más importante 1626 01:17:59,937 --> 01:18:02,982 que el poder o el estatus. 1627 01:18:03,023 --> 01:18:06,694 Lo sé porque amo este pueblo, esta comunidad, 1628 01:18:06,735 --> 01:18:09,530 y quiero que sea lo mejor posible, 1629 01:18:09,572 --> 01:18:12,825 lo cual comienza siendo honesto con todos ustedes. 1630 01:18:15,202 --> 01:18:19,081 Nunca quise lastimar a nadie, 1631 01:18:19,123 --> 01:18:20,833 y lo siento si lo hice. 1632 01:18:24,879 --> 01:18:29,258 Entonces, levantemos una copa por la verdad, Navidad, 1633 01:18:29,300 --> 01:18:32,761 y por todos ustedes, 1634 01:18:32,803 --> 01:18:35,097 el amado pueblo de Sorhagen. 1635 01:18:40,978 --> 01:18:43,397 ¡Bravo! 1636 01:18:43,439 --> 01:18:46,859 ¡Muy bien! 1637 01:18:46,901 --> 01:18:48,152 Oh... 1638 01:18:48,194 --> 01:18:50,029 ¡Supongo que no! 1639 01:18:55,826 --> 01:18:57,328 - No lo vi venir. - ¡¿Qué?! 1640 01:18:57,369 --> 01:18:58,913 ¿Qué estás haciendo aquí? 1641 01:18:58,954 --> 01:19:01,665 No podía faltar al primer baile abierto al público. 1642 01:19:01,707 --> 01:19:03,000 Entonces... 1643 01:19:03,042 --> 01:19:05,461 ¡Vaya, qué giro! 1644 01:19:05,503 --> 01:19:08,506 ¡Un conde falso! 1645 01:19:08,547 --> 01:19:10,299 ¿Aún mantienes la renuncia? 1646 01:19:10,341 --> 01:19:11,967 Será toda una historia viniendo de ti. 1647 01:19:12,009 --> 01:19:13,594 Es todo tuyo, Tony. 1648 01:19:13,636 --> 01:19:15,012 Pero tal vez quieras seguir adelante. 1649 01:19:15,054 --> 01:19:18,933 Parece que todo el mundo ya está corriendo la voz. 1650 01:19:18,974 --> 01:19:21,310 ¡Ah, caray! 1651 01:19:21,352 --> 01:19:22,978 ¡Disculpe! 1652 01:19:23,020 --> 01:19:24,020 Sí... 1653 01:19:26,690 --> 01:19:28,651 ¿Eso significa que no te irás? 1654 01:19:28,692 --> 01:19:31,946 Tenías razón, Madre, en todo. 1655 01:19:31,987 --> 01:19:34,782 Me quedaré. 1656 01:19:34,824 --> 01:19:37,701 Quiero ayudarte con el café y hacer todo lo que pueda 1657 01:19:37,743 --> 01:19:39,453 para asegurarme de que Sorhagen prospere. 1658 01:19:39,495 --> 01:19:40,663 ¡Ah! 1659 01:19:40,704 --> 01:19:42,915 Estos últimos días, 1660 01:19:42,957 --> 01:19:48,087 he aprendido que asumir responsabilidades es algo bueno, 1661 01:19:48,128 --> 01:19:51,340 especialmente cuando puedo marcar la diferencia. 1662 01:19:51,382 --> 01:19:54,009 ¡Estoy tan orgullosa de ti! 1663 01:19:54,051 --> 01:19:55,719 ¡Oh! 1664 01:20:03,102 --> 01:20:05,229 Vete. 1665 01:20:14,780 --> 01:20:16,323 - Lo lamento. - Lo lamento. 1666 01:20:23,205 --> 01:20:25,291 ¿Me concedes éste baile? 1667 01:20:25,332 --> 01:20:29,211 Si, si puedo. 1668 01:20:29,253 --> 01:20:31,380 Estás preciosa. 1669 01:20:31,422 --> 01:20:34,633 Ese fue, eh, todo un discurso. 1670 01:20:34,675 --> 01:20:37,470 Sé que podría haber sacado un poco de primicia tu historia. 1671 01:20:37,511 --> 01:20:40,264 No, de hecho decidí no escribirlo. 1672 01:20:40,306 --> 01:20:41,724 ¿Oh? 1673 01:20:41,765 --> 01:20:44,518 Sí, es sólo que... realmente no se sentía bien, 1674 01:20:44,560 --> 01:20:46,312 especialmente después de ver lo bueno 1675 01:20:46,353 --> 01:20:48,772 que resultaba tener un Conde en Sorhagen. 1676 01:20:48,814 --> 01:20:50,191 Mmm. 1677 01:20:52,526 --> 01:20:55,404 Realmente lamento haberte mentido. 1678 01:20:55,446 --> 01:20:58,073 Aunque tu mentira fue mucho peor. 1679 01:20:58,115 --> 01:21:00,993 Oh, mucho peor. 1680 01:21:01,035 --> 01:21:02,119 Ish. 1681 01:21:05,080 --> 01:21:06,957 Así que si no vas a escribir la historia, 1682 01:21:06,999 --> 01:21:08,459 ¿que pasa ahora? 1683 01:21:08,501 --> 01:21:11,086 Odio pensar que arruiné tu carrera. 1684 01:21:11,128 --> 01:21:13,130 En realidad, todo lo contrario. 1685 01:21:13,172 --> 01:21:17,426 Me di cuenta de que el periodismo no es mi pasión. 1686 01:21:17,468 --> 01:21:19,261 La historia lo es. 1687 01:21:19,303 --> 01:21:21,889 Así que seguiré los pasos de mi madre y postularé 1688 01:21:21,931 --> 01:21:24,350 al Doctorado en Historia de la Universidad de Nordin. 1689 01:21:24,391 --> 01:21:27,561 Vas a ser la mejor profesora de historia del mundo. 1690 01:21:27,603 --> 01:21:28,896 ¡Mmm! 1691 01:21:28,938 --> 01:21:31,148 ¿Eso significa que te quedarás? 1692 01:21:31,190 --> 01:21:32,817 Me quedo aquí mismo. 1693 01:21:32,858 --> 01:21:34,693 Creo que sería bueno pasar un tiempo 1694 01:21:34,735 --> 01:21:38,113 con el verdadero Adam Pederson. 1695 01:21:38,155 --> 01:21:39,782 - ¿Oh? - ¡Mm-hm! 1696 01:21:45,371 --> 01:21:48,249 Nosotros también queremos disculparnos. 1697 01:21:48,290 --> 01:21:50,751 No hemos sido honestos con nuestros súbditos reales, 1698 01:21:50,793 --> 01:21:53,462 la bella gente de Sorhagen, 1699 01:21:53,504 --> 01:21:55,339 y por eso lo sentimos. 1700 01:21:55,381 --> 01:21:59,635 Adam nos ha demostrado que la verdadera fuerza de un título 1701 01:21:59,677 --> 01:22:02,304 no proviene de su poder 1702 01:22:02,346 --> 01:22:06,934 sino de lo que uno hace con ese poder y responsabilidad. 1703 01:22:06,976 --> 01:22:11,188 Dicho esto, por decreto y ley, 1704 01:22:11,230 --> 01:22:13,649 por el decoro y la tradición, 1705 01:22:13,691 --> 01:22:18,154 nuestro país debe tener un Conde de Sorhagen. 1706 01:22:18,195 --> 01:22:22,199 Y por eso nos gustaría otorgarle el título honorífico 1707 01:22:22,241 --> 01:22:23,826 a Adam. 1708 01:22:23,868 --> 01:22:26,871 Si acepta. 1709 01:22:26,912 --> 01:22:28,205 Oh... 1710 01:22:33,669 --> 01:22:37,923 Lo haré, si todavía puedo ser yo, 1711 01:22:37,965 --> 01:22:41,844 y no necesariamente vivir en el palacio. 1712 01:22:41,886 --> 01:22:46,015 Y no seguir esas reglas locas. 1713 01:22:46,056 --> 01:22:47,224 Hecho. 1714 01:22:47,266 --> 01:22:50,394 También salir con quien quiera. 1715 01:22:50,436 --> 01:22:51,937 Ciertamente. 1716 01:22:54,231 --> 01:22:56,192 Por nuestro Conde. 1717 01:22:56,233 --> 01:22:57,860 ¡Por nuestra gente! 1718 01:22:57,902 --> 01:23:00,696 ¡Por nuestro pueblo! 1719 01:23:09,205 --> 01:23:11,957 Feliz Navidad, honorable Conde Adam. 1720 01:23:11,999 --> 01:23:15,920 Feliz Navidad, Charlotte. 1721 01:23:15,961 --> 01:23:19,006 Hagámoslo para los libros de historia, ¿de acuerdo? 127945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.