Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:04,093
U dobru i zlu
2
00:00:04,094 --> 00:00:07,974
Laku noæ, Džoj. -Noæ.
3
00:00:39,613 --> 00:00:42,785
Hej, hej. Da li si dobro?
4
00:00:42,786 --> 00:00:47,263
U redu, slušaj. U
redu, Džoj Džoj. Hoæu...
5
00:00:48,114 --> 00:00:51,569
hoæu da prièam nešto sa tobom. Samo
hoæu da opustiš mozak. Samo, samo...
6
00:00:51,570 --> 00:00:57,783
Šta? -Šta misliš o...
odvojenim krevetima?
7
00:00:57,784 --> 00:01:01,124
Ne zadirkuj me, Edi. -U
redu. Izvini. U pravu si.
8
00:01:01,125 --> 00:01:04,871
Ne, nemoj da ti bude žao. To je
fantastièna ideja. Mogla bih da èitam,
9
00:01:04,872 --> 00:01:07,835
mogla bih da gledam svoje filmove na
miru. -I... ja bih mogao da rešavam
10
00:01:07,836 --> 00:01:11,173
svoje ukrštenice, bez zvuka
"divljih zveri"! Zar ne!?
11
00:01:11,174 --> 00:01:15,425
Možeš da radiš ono svoje nagore
što možeš, neæe mi smetati.
12
00:01:15,426 --> 00:01:18,638
Eto vidiš.
13
00:01:19,518 --> 00:01:22,540
Ti si genije. -Jesam
genije, zar ne!? -Jesi.
14
00:01:22,541 --> 00:01:25,886
To je dobra ideja. -Da.
15
00:01:26,759 --> 00:01:31,222
Odvojeni kreveti!
-Odvojeni kreveti!
16
00:01:32,827 --> 00:01:36,119
Moraæemo u kupovinu, uskoro.
17
00:01:43,676 --> 00:01:46,902
Sutra!
18
00:01:46,903 --> 00:01:51,970
> Prevod <
MORAVAC
19
00:01:55,208 --> 00:01:59,089
Ti si Edi Stark!? -Kriv sam.
Izgleda da me moja reputacija prati.
20
00:01:59,090 --> 00:02:04,045
Ti si istorija. -Zašto, šta si èula?
21
00:02:04,046 --> 00:02:08,190
Ne, ti predaješ istoriju. -Da,
ne verujem da smo se upoznali.
22
00:02:08,191 --> 00:02:13,320
Stvarno!? Hm, ja sam Kerol
Dafi. Ja sam novi direktor.
23
00:02:13,321 --> 00:02:19,522
Ti si novi direktor. Pa malo si više lepa
da bi bila direktor. Pre si za sekretaricu.
24
00:02:20,721 --> 00:02:26,671
Sekretaricu... države. Znaš... velika
sekretarica sa... sa svojom sekretaricom.
25
00:02:30,884 --> 00:02:36,089
Napraviæu mnogo izmena ovde. -Pa,
Kerol... radujem se što æu raditi sa tobom.
26
00:02:36,090 --> 00:02:40,899
O... radiæeš za mene.
I ja sam g-ða Dafi!
27
00:02:44,682 --> 00:02:49,208
Predivno je. -Æao lepotani.
28
00:02:49,209 --> 00:02:53,458
Fantastièno je.
-Slobodna. Slobodna.
29
00:02:53,459 --> 00:02:58,483
Vidi me. Vidi me. Ovo je Džojin
krevet. Džojin mali krevet.
30
00:02:59,394 --> 00:03:06,562
Dobro je. Uživaš. Jer mi ni malo ne smeta.
Ovo je trebalo da uradimo pre 20 godina.
31
00:03:06,563 --> 00:03:11,029
Mogli smo da se venèamo sa njima, skupa.
32
00:03:11,821 --> 00:03:17,004
Dušo, naša strana je 20/20. -Ti
si najsreæniji èovek na svetu.
33
00:03:17,005 --> 00:03:21,578
Znam da jesam, zato sam proveo pola svog
života sa tobom. -Da, bilo je dobro. Zar ne!?
34
00:03:21,579 --> 00:03:25,818
Nemam sa èime da uporedim, ali
apsolutno. Siguran sam da je bilo super.
35
00:03:25,819 --> 00:03:29,507
Dolazim malo u posetu.
-Hajde, doði. Samo na kratko.
36
00:03:33,066 --> 00:03:37,294
Znaš, mogao si da me zameniš za dve
dvadesetogodišnjakinje. -Dušo, menjao bih
37
00:03:37,295 --> 00:03:41,327
te samo za tri dvadesetogodišnjakinje i
zarazu koja bi se zvala "kasni sastanak"!
38
00:03:44,212 --> 00:03:46,798
Mama se vratila.
39
00:03:46,799 --> 00:03:52,646
Vidi ovo. Ovo je... ovo je
neverovatno. Znala sam. Znala sam.
40
00:03:52,647 --> 00:03:56,964
Mislim, vidi ovo... ležiš
tamo sa svojim patikama na...
41
00:03:56,965 --> 00:03:59,905
jastuku!
42
00:03:59,906 --> 00:04:04,559
A, èak mi i ne smeta. Ni malo.
43
00:04:06,446 --> 00:04:11,886
Znaš li šta je naj bolji deo
od svega? Èak te ni ne èujem.
44
00:04:16,448 --> 00:04:20,609
Nažalost, ni ja tebe.
45
00:04:20,610 --> 00:04:23,886
Šta to... šta to smrdi?
46
00:04:23,887 --> 00:04:29,276
O, znam šta je. To nije tvoje dupe.
47
00:04:33,737 --> 00:04:36,046
Edi?
48
00:04:41,948 --> 00:04:46,048
O, baš èovek koga sam želela da vidim.
-Direktorko Dafi, kako mogu da vam služim?
49
00:04:46,049 --> 00:04:50,279
Da služiš meni? Sviða mi se to.
50
00:04:50,280 --> 00:04:55,452
Uostalom, ti imaš slobodno za drugi
èas? -Da, to je istina. Koristim to vreme
51
00:04:55,453 --> 00:05:00,032
da se koncentrišem i da se
spremim za sledeæi napad.
52
00:05:00,536 --> 00:05:04,112
Pa... možeš prestati sa time.
53
00:05:04,113 --> 00:05:08,958
Imam neke administrativne odgovornosti
za koje moram da se pobrinem. Kao prvo,
54
00:05:08,959 --> 00:05:12,801
potreban je urednik za "godišnjak".
-O, ne, ne. Samo ne ti "godišnjaci".
55
00:05:12,802 --> 00:05:18,325
Ja sam to hteo sam, jer su ovi
uèenici previše glupi da to sami urade.
56
00:05:18,796 --> 00:05:22,066
Pa... jeste!
57
00:05:23,926 --> 00:05:29,632
Znate, razmisli o tome
kao o uvredi i potištaju.
58
00:06:07,211 --> 00:06:11,102
Toliko si me usreæila.
59
00:06:11,103 --> 00:06:15,236
Hvala ti. -Obraæao sam se njima.
60
00:06:16,975 --> 00:06:20,111
Dušo, slušaj. Da li
mogu da te pitam nešto!?
61
00:06:20,112 --> 00:06:24,444
Da li bi ti smetalo...
da namestiš krevet sutra!?
62
00:06:24,445 --> 00:06:28,540
Pa zapravo... bi! Vidiš...
ovako stoje stvari.
63
00:06:28,541 --> 00:06:34,923
To je više koncept koji mi odgovara. Zašto
namestiti krevet, da bi ga ponovo razmestio!?
64
00:06:35,715 --> 00:06:38,733
U redu. Imaš poentu.
65
00:06:38,734 --> 00:06:41,285
Kada malo razmislim, izgleda
da moj krevet izgleda bolje.
66
00:06:41,286 --> 00:06:45,213
Eto ga, sada si pobedila na
takmièenju najlepše nameštenih kreveta.
67
00:06:45,996 --> 00:06:50,430
Da li bi mogao bar da usisaš
povremeno!? -Ne, i reæi æu ti zašto.
68
00:06:52,359 --> 00:06:56,991
Pre neku noæ, probudio
sam se oko 3 ujutro.
69
00:06:56,992 --> 00:07:01,783
I našao sam malo parèe
sira, ispod jastuka.
70
00:07:01,784 --> 00:07:06,277
I oseæao sam se kao Božiæni miš.
71
00:07:08,830 --> 00:07:13,953
Samo da znaš, ja... ja ga
neæu èistiti. -Pa, vidi dušo.
72
00:07:19,523 --> 00:07:22,815
Draga, moraš da gledaš na naše
krevete kao na... dva razlièita ostrva.
73
00:07:22,816 --> 00:07:28,576
Razumeš? Vidiš, ti si kao
Trinidad a ja sam kao... Tobago.
74
00:07:28,577 --> 00:07:33,294
I mislim da svi znamo
da... je Tobago prljaviji.
75
00:07:39,319 --> 00:07:44,383
G-dine Stark, danas bi trebalo
da nadgledaš za vreme ruèka.
76
00:07:44,384 --> 00:07:48,894
I slobodno poèni jedan sat ranije,
trebalo bi da uradiš školski blog.
77
00:07:48,895 --> 00:07:55,096
Èek, èek... saèekajte. Ja ne
"blogujem", dušo. -E, pa. Od sad radiš.
78
00:07:55,097 --> 00:07:59,987
I, ne zovite me "dušo"... dušo.
Vidite, ja to mogu. Da li znate zašto?
79
00:08:00,352 --> 00:08:02,893
Jer si moja kuèka.
80
00:08:20,586 --> 00:08:23,364
Laku noæ, Edi.
-Doviðenja, Džoj.
81
00:08:23,365 --> 00:08:27,419
Mislim... izvini. Laku noæ, dušo.
82
00:08:38,864 --> 00:08:42,754
U redu, za danas je vaš zadatak da
napišete izveštaj zašto su sve ubice
83
00:08:42,755 --> 00:08:46,115
imale po tri imena.
84
00:08:46,749 --> 00:08:52,750
I za dodatne poene, objasnite
zašto se stara Juga raspala!
85
00:08:57,293 --> 00:09:02,753
O, g-ðice Dafi. Nisam Vas
primetio. -Pa, nije prvi put.
86
00:09:02,754 --> 00:09:10,840
Izvinite. -Vi me se zaiste ne seæate,
zar ne? Ti veliko, smrdljivo... govno!
87
00:09:11,654 --> 00:09:15,426
"Smrdljivo govno" sa tendencijom.
88
00:09:15,427 --> 00:09:20,447
Bila sam tvoj uèenik. I jedino vreme
kada si na mene obraæao pažnju je
89
00:09:20,448 --> 00:09:27,150
dan kada si pretvorio moj život u
pakao. -Moraæeš da budeš malo preciznija.
90
00:09:28,092 --> 00:09:32,540
Proèitao si moj rad ispred
razeda i onda si se rugao!
91
00:09:33,443 --> 00:09:36,385
Opet... moraæeš da budeš preciznija.
92
00:09:36,386 --> 00:09:42,896
Nazvao si me "neznalicom",
"poderana" i onda si me brendovao
93
00:09:42,931 --> 00:09:48,629
Dimbob-Dafi. O moj Bogo. U
redu, to dosta objašnjava.
94
00:09:48,630 --> 00:09:53,572
Vau... šta... uputi me.
Šta si radila, Dimbob!?
95
00:09:53,573 --> 00:10:00,913
Pa... terapiju. Moj život je
postao niz bezuspešnih veza,
96
00:10:00,914 --> 00:10:05,174
i samouništavajuæih ponašanja.
Ali je kulminiralo u u tako nisko,
97
00:10:05,175 --> 00:10:09,843
provela sam dve godine u Hjustonu,
u klubu "Smejuljiva gospoda".
98
00:10:09,844 --> 00:10:15,952
Napredovala...
-Stvarno? Zvuèi zabavno.
99
00:10:15,953 --> 00:10:22,571
Nije bilo zabavno. I nije bio
klub. I u njemu nije bilo gospode!
100
00:10:22,572 --> 00:10:29,589
Da, i to je vodilo u još gore
terapije... i neopisivo gojenje.
101
00:10:31,127 --> 00:10:34,266
I, onda, kada sam konaèno sastavila
svoj život kako treba. I kada sam se
102
00:10:34,267 --> 00:10:38,262
oseæala prilièno dobro u vezi sebe, odluèila
sam da prisustvujem ponovnom okupljanju
103
00:10:38,263 --> 00:10:45,817
desetogotišnjici razreda. Ušla sam...
i stavili su mi ime... i tu je bilo.
104
00:10:45,818 --> 00:10:50,994
Dimbob! To me je opet
vratilo na terapiju.
105
00:10:50,995 --> 00:10:55,826
Pa, ja, ja... mislim da je to pohvalno mom
uspehu u davanju nadimaka, ako si morala
106
00:10:55,827 --> 00:11:00,931
da proðeš kroz to. Šta misliš kako
sad prolazi Džonson konjsko-lice!
107
00:11:00,932 --> 00:11:06,451
O, da, da... ti, ti si uništio
mnogo života g-dine Stark.
108
00:11:06,452 --> 00:11:13,728
Predala sam se na posao i na kraju...
109
00:11:13,729 --> 00:11:19,191
sam zaslužila ovu poziciju na kojoj sam
danas. Tako mi je drago, tako da mogu
110
00:11:19,192 --> 00:11:27,613
da uništim sve vaše uvrede. Svih. Za
Dimbobsa, Konjsko-lice, Debela Dupeta...
111
00:11:27,614 --> 00:11:33,239
O... Debelo dupe! Zamalo
da zaboravim na Vilsonovu.
112
00:11:33,240 --> 00:11:37,902
Bila je... ogromna! -Da, da bila je.
113
00:11:37,903 --> 00:11:41,775
I sada je mrtva... jer
se bacila kroz prozor.
114
00:11:41,776 --> 00:11:48,123
U... o moj Bogo, veoma mi je žao.
Mora da je to bio velik prozor!? A?
115
00:11:50,128 --> 00:11:56,408
Pala je na decu. -Pa,
više hrane za nas, jel' da!?
116
00:11:57,429 --> 00:12:00,707
Mamice!
117
00:12:05,270 --> 00:12:13,264
Sudnji dan je došao, g-dine Stark.
I ja, ja æu te poslati u pakao.
118
00:12:16,066 --> 00:12:19,821
Moj brod... -Moj brod.
119
00:12:22,517 --> 00:12:27,130
O, moj Bože. Seæam se kada je to
bilo u novinama, beba palaèinka!
120
00:12:27,131 --> 00:12:32,800
Vilsonova je to prouzrokovala!?
Neverovatno. -Znam, jel' da!?
121
00:12:32,801 --> 00:12:39,984
Zato g-ða Dafi ima pik na tebe!? -Da, jer
kaže da sam joj ostavio doživotni ožiljak.
122
00:12:39,985 --> 00:12:45,044
Mislim, ko bi rekao da æu imati takav
talenat da dajem tako zle nadimke.
123
00:12:45,045 --> 00:12:50,405
Nemaš valjda zao nadimak za mene,
zar ne!? -Naravno da ne, Prsata.
124
00:12:57,761 --> 00:13:02,595
Da li æeš mi pomoæi sa
ovim Frankeštajne mlaði!?
125
00:13:11,695 --> 00:13:17,677
O, èoveèe. Vidi ti to. -Da. -Ja
sam zaljubljen u ovaj zid od drveæa.
126
00:13:18,109 --> 00:13:22,994
Fantastièno je, imamo svoj
prostor koji razdvaja kišna šuma.
127
00:13:22,995 --> 00:13:27,022
U redu. -U redu, hajde da probamo.
128
00:13:33,214 --> 00:13:37,525
Šta je doðavola to?
129
00:13:37,526 --> 00:13:43,128
To je moj vodopad. Da, èitala sam èlanak
da zvuk vode pomaže da brže zaspeš.
130
00:13:43,129 --> 00:13:45,966
Kao, bolje je od Zeneksa.
131
00:13:45,967 --> 00:13:49,794
O, znaèi prestaæeš da uzimaš
Zeneksa? -Da li se šališ!?
132
00:13:49,795 --> 00:13:55,946
Uzimaæu Zeneksa i
vodopad. Kao brza-lopta-sna!
133
00:13:55,947 --> 00:13:58,860
Pa, laku noæ, dušo. -Laku noæ.
134
00:14:05,817 --> 00:14:08,074
Šta...
135
00:14:08,075 --> 00:14:12,280
kakav je to miris? -Pikoki!
136
00:14:13,472 --> 00:14:20,452
Šta... prelazi ovu šumu.
Ulazi i zaudara u moj prostor!
137
00:14:20,453 --> 00:14:25,892
Ti si meni zaudarao 23 godine, bilo je
kao da spavam u jebenoj kuæici majmuna.
138
00:14:27,223 --> 00:14:30,173
U redu, što je fer, fer je. Laku noæ.
139
00:14:30,174 --> 00:14:31,689
Laku noæ.
140
00:14:37,234 --> 00:14:40,490
Zdravo, da li mogu da
prièam sa vama? -Naravno.
141
00:14:40,941 --> 00:14:46,270
Da li si našao svoje parking mesto? -Da,
jesam. Upravo stižem sa buskog stajališta.
142
00:14:46,864 --> 00:14:52,406
Da, malo sam na svoju ruku reorganizovala
parking. To je teritorija bandi. Pa, nemoj
143
00:14:52,407 --> 00:14:56,568
da nosiš crveno. Ili... plavo.
144
00:14:58,413 --> 00:15:03,116
Slušajte... razmišljao sam o vašoj
prièi Dafi. -O, i došao si da se izvineš.
145
00:15:03,117 --> 00:15:08,825
I odmah ti mogu reæi... neæe biti prihvaæeno.
-Ne, zapravo, nisam došao da se izvinem.
146
00:15:08,826 --> 00:15:16,158
Naprotiv, ja mislim da mi dugujete
zahvalnost. -Imam pištolj u fioci.
147
00:15:17,254 --> 00:15:20,928
Stvarno!? Da li mogu da ga pozajmim, možda
æe mi trebati kada budem išao do kola.
148
00:15:22,560 --> 00:15:26,752
Izvini, ali kako si skontao
da ja tebi dugujem bilo šta?
149
00:15:26,753 --> 00:15:31,530
U redu, slušajte. Ja sam vaš motor, koji
vas je odveo do vašeg uspeha. Ja sam vetar
150
00:15:31,531 --> 00:15:37,175
ispod vašeg krila. Da nije bilo mene
Dafi, ostala bi tamo u Hjustonu. -Zbog tebe
151
00:15:37,176 --> 00:15:42,926
ja sam bila tamo u Hjustonu. -U redu, da
malo zastanemo sa tom Terminatorskom logikom.
152
00:15:42,927 --> 00:15:48,164
Poenta je, da te ja nisam nazvao
Dimbob, ti danas ne bi bila uspešna.
153
00:15:48,165 --> 00:15:53,635
Pa, vidim tvoju
poentu... i odbijam je...
154
00:15:56,156 --> 00:16:05,463
Da ti imaš i malo prisebnosti, i misliš
da æeš se izviæi iz ovog. Doživotno!
155
00:16:05,464 --> 00:16:09,498
Žalosno se varaš. Ti... ti...
156
00:16:09,499 --> 00:16:13,009
ogromni glupane!
157
00:16:13,010 --> 00:16:16,635
Dati nadimak nekome,
nije tako lako. Zar ne?!
158
00:16:34,457 --> 00:16:38,225
Šta je to? -Skinula sam spavaæicu.
159
00:16:39,011 --> 00:16:43,740
Šta je ovo, neki signal. Ako
ispalim svetleæu raketu, videæeš me!?
160
00:16:44,961 --> 00:16:49,388
Ne, samo sam odluèila
da spavam gola.
161
00:16:49,389 --> 00:16:52,570
Gola? -Da!
162
00:16:53,463 --> 00:16:56,326
Gola gola!?
163
00:16:56,327 --> 00:17:02,730
Da! -Dušo, nisi bila
gola gola 19.5 godina!
164
00:17:02,731 --> 00:17:07,685
Samo sam se skinula
da bih pobedila.
165
00:17:14,311 --> 00:17:19,359
Bogo moj, Edi! Lièiš na King
Konga koji se probija kroz džunglu.
166
00:17:19,360 --> 00:17:24,822
Nemoj tako da me plašiš. -Da
li se plašiš, mala devojèice?!
167
00:17:27,994 --> 00:17:32,283
U redu, šta... šta to radiš?
-O, samo se malo gledam... æao.
168
00:17:33,120 --> 00:17:41,341
Lepa kanapea. Ovo je kao... soba
male princeze na ranèu mustanga.
169
00:17:43,420 --> 00:17:47,650
Zamišljam...
170
00:17:48,489 --> 00:17:54,238
Ako nemaš ništa protiv, sada bih spavala.
-O to je dobro, tako bi mi pomogla oko ruku.
171
00:17:56,487 --> 00:18:00,853
To je zbog toga što sam
gola, zar ne?! -Da. Jeste. Da.
172
00:18:00,854 --> 00:18:06,386
Nisam sigurna da li tvoje staro srce
puno holesterola, može da podnese ovo!?
173
00:18:06,387 --> 00:18:13,084
O, ne brini za to. Spreman sam da rizikujem.
Posle svega, nemam za šta da živim.
174
00:18:13,738 --> 00:18:17,034
U redu. Pogledaj.
175
00:18:21,312 --> 00:18:26,396
Da li ti se sviða?
-Meni... sviða!
176
00:18:29,181 --> 00:18:35,425
Èak i posle 19.5 godina!? -Dušo, ti si
kao stara pesma koju obradi nova grupa.
177
00:18:36,192 --> 00:18:39,075
Uskaèi. -Da? -Hajde.
178
00:18:39,808 --> 00:18:42,246
Uskaèi u Džojin krevet.
U redu, u redu...
179
00:18:42,247 --> 00:18:45,924
ne tamo. -U redu. -Baš tamo. Tamo.
180
00:18:46,542 --> 00:18:49,862
Šta su ti to? Kljuèevi!
181
00:19:04,757 --> 00:19:09,158
Da li hoæeš da... nastaviš.
Ili želiš da spojimo krevete?
182
00:19:09,159 --> 00:19:13,477
Hajde da ostanemo ovde.
Na pola sam da završim.
183
00:19:22,208 --> 00:19:26,432
Da li hoæeš sad da razdvojimo
delove? -Da li govoriš o krevetima?
184
00:19:29,331 --> 00:19:33,323
Ovo mi je nedostajalo. -I
meni. -Volim da spavam sa tobom.
185
00:19:33,324 --> 00:19:37,860
I ja. Mislim, volim da
spavam sa tobom. I sa sobom.
186
00:19:37,861 --> 00:19:43,096
Znaš... zajedno! Spavajuæi. Samo
nas dvoje. -U redu. Shvatila sam.
187
00:19:44,880 --> 00:19:47,738
Hej, možda bi trebalo da
nabavimo još jedan krevet!
188
00:19:47,739 --> 00:19:53,658
Imaju taj... gde možeš zapravo da svaku
stranu izuzmeš, da je greješ, da je saviješ.
189
00:19:53,659 --> 00:19:58,206
Kao dva odvojena kreveta, ali su
zajedno. Zašto ne bismo to uzeli?
190
00:19:59,311 --> 00:20:03,442
Da li mogu da zadržim svoj kanape?
-Da li ja zadržavam svoj poster?
191
00:20:04,771 --> 00:20:08,479
Uzeæemo drugi krevet. -Da.
192
00:20:16,658 --> 00:20:21,043
Edi, molim te hajde da spavamo.
-Dušo, ali tako se zabavljam.
193
00:20:21,044 --> 00:20:24,029
U redu, èekaj... èekaj... èekaj...
194
00:20:24,030 --> 00:20:29,605
èekaj i smeh!
195
00:20:31,903 --> 00:20:37,033
Sladak si. Ideš ali si sladak.
-Slušaj, zagrej krevete i upali masažu.
196
00:20:37,034 --> 00:20:40,242
Ti poèni sa pripremom, a ja idem
dole da nam napravim sendvièe.
197
00:20:40,243 --> 00:20:44,177
I onda æu da se vratim, da
zakljuèimo posao. U redu!?
198
00:20:50,184 --> 00:20:54,277
Ne žuriiii...
199
00:20:54,278 --> 00:20:59,031
> Prevod <
MORAVAC
200
00:20:59,086 --> 00:21:01,761
Pogledaj.
201
00:21:13,020 --> 00:21:16,558
Malo sam se igrala sa grejanjem.
202
00:21:16,971 --> 00:21:21,263
Znaš, svaki put kada mi to
pokažeš, Anðeo dobije krila.
203
00:21:21,774 --> 00:21:27,752
Samo sam hteo... samo...
17850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.