All language subtitles for 01 - Separate Beds-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:04,093 U dobru i zlu 2 00:00:04,094 --> 00:00:07,974 Laku noæ, Džoj. -Noæ. 3 00:00:39,613 --> 00:00:42,785 Hej, hej. Da li si dobro? 4 00:00:42,786 --> 00:00:47,263 U redu, slušaj. U redu, Džoj Džoj. Hoæu... 5 00:00:48,114 --> 00:00:51,569 hoæu da prièam nešto sa tobom. Samo hoæu da opustiš mozak. Samo, samo... 6 00:00:51,570 --> 00:00:57,783 Šta? -Šta misliš o... odvojenim krevetima? 7 00:00:57,784 --> 00:01:01,124 Ne zadirkuj me, Edi. -U redu. Izvini. U pravu si. 8 00:01:01,125 --> 00:01:04,871 Ne, nemoj da ti bude žao. To je fantastièna ideja. Mogla bih da èitam, 9 00:01:04,872 --> 00:01:07,835 mogla bih da gledam svoje filmove na miru. -I... ja bih mogao da rešavam 10 00:01:07,836 --> 00:01:11,173 svoje ukrštenice, bez zvuka "divljih zveri"! Zar ne!? 11 00:01:11,174 --> 00:01:15,425 Možeš da radiš ono svoje nagore što možeš, neæe mi smetati. 12 00:01:15,426 --> 00:01:18,638 Eto vidiš. 13 00:01:19,518 --> 00:01:22,540 Ti si genije. -Jesam genije, zar ne!? -Jesi. 14 00:01:22,541 --> 00:01:25,886 To je dobra ideja. -Da. 15 00:01:26,759 --> 00:01:31,222 Odvojeni kreveti! -Odvojeni kreveti! 16 00:01:32,827 --> 00:01:36,119 Moraæemo u kupovinu, uskoro. 17 00:01:43,676 --> 00:01:46,902 Sutra! 18 00:01:46,903 --> 00:01:51,970 > Prevod < MORAVAC 19 00:01:55,208 --> 00:01:59,089 Ti si Edi Stark!? -Kriv sam. Izgleda da me moja reputacija prati. 20 00:01:59,090 --> 00:02:04,045 Ti si istorija. -Zašto, šta si èula? 21 00:02:04,046 --> 00:02:08,190 Ne, ti predaješ istoriju. -Da, ne verujem da smo se upoznali. 22 00:02:08,191 --> 00:02:13,320 Stvarno!? Hm, ja sam Kerol Dafi. Ja sam novi direktor. 23 00:02:13,321 --> 00:02:19,522 Ti si novi direktor. Pa malo si više lepa da bi bila direktor. Pre si za sekretaricu. 24 00:02:20,721 --> 00:02:26,671 Sekretaricu... države. Znaš... velika sekretarica sa... sa svojom sekretaricom. 25 00:02:30,884 --> 00:02:36,089 Napraviæu mnogo izmena ovde. -Pa, Kerol... radujem se što æu raditi sa tobom. 26 00:02:36,090 --> 00:02:40,899 O... radiæeš za mene. I ja sam g-ða Dafi! 27 00:02:44,682 --> 00:02:49,208 Predivno je. -Æao lepotani. 28 00:02:49,209 --> 00:02:53,458 Fantastièno je. -Slobodna. Slobodna. 29 00:02:53,459 --> 00:02:58,483 Vidi me. Vidi me. Ovo je Džojin krevet. Džojin mali krevet. 30 00:02:59,394 --> 00:03:06,562 Dobro je. Uživaš. Jer mi ni malo ne smeta. Ovo je trebalo da uradimo pre 20 godina. 31 00:03:06,563 --> 00:03:11,029 Mogli smo da se venèamo sa njima, skupa. 32 00:03:11,821 --> 00:03:17,004 Dušo, naša strana je 20/20. -Ti si najsreæniji èovek na svetu. 33 00:03:17,005 --> 00:03:21,578 Znam da jesam, zato sam proveo pola svog života sa tobom. -Da, bilo je dobro. Zar ne!? 34 00:03:21,579 --> 00:03:25,818 Nemam sa èime da uporedim, ali apsolutno. Siguran sam da je bilo super. 35 00:03:25,819 --> 00:03:29,507 Dolazim malo u posetu. -Hajde, doði. Samo na kratko. 36 00:03:33,066 --> 00:03:37,294 Znaš, mogao si da me zameniš za dve dvadesetogodišnjakinje. -Dušo, menjao bih 37 00:03:37,295 --> 00:03:41,327 te samo za tri dvadesetogodišnjakinje i zarazu koja bi se zvala "kasni sastanak"! 38 00:03:44,212 --> 00:03:46,798 Mama se vratila. 39 00:03:46,799 --> 00:03:52,646 Vidi ovo. Ovo je... ovo je neverovatno. Znala sam. Znala sam. 40 00:03:52,647 --> 00:03:56,964 Mislim, vidi ovo... ležiš tamo sa svojim patikama na... 41 00:03:56,965 --> 00:03:59,905 jastuku! 42 00:03:59,906 --> 00:04:04,559 A, èak mi i ne smeta. Ni malo. 43 00:04:06,446 --> 00:04:11,886 Znaš li šta je naj bolji deo od svega? Èak te ni ne èujem. 44 00:04:16,448 --> 00:04:20,609 Nažalost, ni ja tebe. 45 00:04:20,610 --> 00:04:23,886 Šta to... šta to smrdi? 46 00:04:23,887 --> 00:04:29,276 O, znam šta je. To nije tvoje dupe. 47 00:04:33,737 --> 00:04:36,046 Edi? 48 00:04:41,948 --> 00:04:46,048 O, baš èovek koga sam želela da vidim. -Direktorko Dafi, kako mogu da vam služim? 49 00:04:46,049 --> 00:04:50,279 Da služiš meni? Sviða mi se to. 50 00:04:50,280 --> 00:04:55,452 Uostalom, ti imaš slobodno za drugi èas? -Da, to je istina. Koristim to vreme 51 00:04:55,453 --> 00:05:00,032 da se koncentrišem i da se spremim za sledeæi napad. 52 00:05:00,536 --> 00:05:04,112 Pa... možeš prestati sa time. 53 00:05:04,113 --> 00:05:08,958 Imam neke administrativne odgovornosti za koje moram da se pobrinem. Kao prvo, 54 00:05:08,959 --> 00:05:12,801 potreban je urednik za "godišnjak". -O, ne, ne. Samo ne ti "godišnjaci". 55 00:05:12,802 --> 00:05:18,325 Ja sam to hteo sam, jer su ovi uèenici previše glupi da to sami urade. 56 00:05:18,796 --> 00:05:22,066 Pa... jeste! 57 00:05:23,926 --> 00:05:29,632 Znate, razmisli o tome kao o uvredi i potištaju. 58 00:06:07,211 --> 00:06:11,102 Toliko si me usreæila. 59 00:06:11,103 --> 00:06:15,236 Hvala ti. -Obraæao sam se njima. 60 00:06:16,975 --> 00:06:20,111 Dušo, slušaj. Da li mogu da te pitam nešto!? 61 00:06:20,112 --> 00:06:24,444 Da li bi ti smetalo... da namestiš krevet sutra!? 62 00:06:24,445 --> 00:06:28,540 Pa zapravo... bi! Vidiš... ovako stoje stvari. 63 00:06:28,541 --> 00:06:34,923 To je više koncept koji mi odgovara. Zašto namestiti krevet, da bi ga ponovo razmestio!? 64 00:06:35,715 --> 00:06:38,733 U redu. Imaš poentu. 65 00:06:38,734 --> 00:06:41,285 Kada malo razmislim, izgleda da moj krevet izgleda bolje. 66 00:06:41,286 --> 00:06:45,213 Eto ga, sada si pobedila na takmièenju najlepše nameštenih kreveta. 67 00:06:45,996 --> 00:06:50,430 Da li bi mogao bar da usisaš povremeno!? -Ne, i reæi æu ti zašto. 68 00:06:52,359 --> 00:06:56,991 Pre neku noæ, probudio sam se oko 3 ujutro. 69 00:06:56,992 --> 00:07:01,783 I našao sam malo parèe sira, ispod jastuka. 70 00:07:01,784 --> 00:07:06,277 I oseæao sam se kao Božiæni miš. 71 00:07:08,830 --> 00:07:13,953 Samo da znaš, ja... ja ga neæu èistiti. -Pa, vidi dušo. 72 00:07:19,523 --> 00:07:22,815 Draga, moraš da gledaš na naše krevete kao na... dva razlièita ostrva. 73 00:07:22,816 --> 00:07:28,576 Razumeš? Vidiš, ti si kao Trinidad a ja sam kao... Tobago. 74 00:07:28,577 --> 00:07:33,294 I mislim da svi znamo da... je Tobago prljaviji. 75 00:07:39,319 --> 00:07:44,383 G-dine Stark, danas bi trebalo da nadgledaš za vreme ruèka. 76 00:07:44,384 --> 00:07:48,894 I slobodno poèni jedan sat ranije, trebalo bi da uradiš školski blog. 77 00:07:48,895 --> 00:07:55,096 Èek, èek... saèekajte. Ja ne "blogujem", dušo. -E, pa. Od sad radiš. 78 00:07:55,097 --> 00:07:59,987 I, ne zovite me "dušo"... dušo. Vidite, ja to mogu. Da li znate zašto? 79 00:08:00,352 --> 00:08:02,893 Jer si moja kuèka. 80 00:08:20,586 --> 00:08:23,364 Laku noæ, Edi. -Doviðenja, Džoj. 81 00:08:23,365 --> 00:08:27,419 Mislim... izvini. Laku noæ, dušo. 82 00:08:38,864 --> 00:08:42,754 U redu, za danas je vaš zadatak da napišete izveštaj zašto su sve ubice 83 00:08:42,755 --> 00:08:46,115 imale po tri imena. 84 00:08:46,749 --> 00:08:52,750 I za dodatne poene, objasnite zašto se stara Juga raspala! 85 00:08:57,293 --> 00:09:02,753 O, g-ðice Dafi. Nisam Vas primetio. -Pa, nije prvi put. 86 00:09:02,754 --> 00:09:10,840 Izvinite. -Vi me se zaiste ne seæate, zar ne? Ti veliko, smrdljivo... govno! 87 00:09:11,654 --> 00:09:15,426 "Smrdljivo govno" sa tendencijom. 88 00:09:15,427 --> 00:09:20,447 Bila sam tvoj uèenik. I jedino vreme kada si na mene obraæao pažnju je 89 00:09:20,448 --> 00:09:27,150 dan kada si pretvorio moj život u pakao. -Moraæeš da budeš malo preciznija. 90 00:09:28,092 --> 00:09:32,540 Proèitao si moj rad ispred razeda i onda si se rugao! 91 00:09:33,443 --> 00:09:36,385 Opet... moraæeš da budeš preciznija. 92 00:09:36,386 --> 00:09:42,896 Nazvao si me "neznalicom", "poderana" i onda si me brendovao 93 00:09:42,931 --> 00:09:48,629 Dimbob-Dafi. O moj Bogo. U redu, to dosta objašnjava. 94 00:09:48,630 --> 00:09:53,572 Vau... šta... uputi me. Šta si radila, Dimbob!? 95 00:09:53,573 --> 00:10:00,913 Pa... terapiju. Moj život je postao niz bezuspešnih veza, 96 00:10:00,914 --> 00:10:05,174 i samouništavajuæih ponašanja. Ali je kulminiralo u u tako nisko, 97 00:10:05,175 --> 00:10:09,843 provela sam dve godine u Hjustonu, u klubu "Smejuljiva gospoda". 98 00:10:09,844 --> 00:10:15,952 Napredovala... -Stvarno? Zvuèi zabavno. 99 00:10:15,953 --> 00:10:22,571 Nije bilo zabavno. I nije bio klub. I u njemu nije bilo gospode! 100 00:10:22,572 --> 00:10:29,589 Da, i to je vodilo u još gore terapije... i neopisivo gojenje. 101 00:10:31,127 --> 00:10:34,266 I, onda, kada sam konaèno sastavila svoj život kako treba. I kada sam se 102 00:10:34,267 --> 00:10:38,262 oseæala prilièno dobro u vezi sebe, odluèila sam da prisustvujem ponovnom okupljanju 103 00:10:38,263 --> 00:10:45,817 desetogotišnjici razreda. Ušla sam... i stavili su mi ime... i tu je bilo. 104 00:10:45,818 --> 00:10:50,994 Dimbob! To me je opet vratilo na terapiju. 105 00:10:50,995 --> 00:10:55,826 Pa, ja, ja... mislim da je to pohvalno mom uspehu u davanju nadimaka, ako si morala 106 00:10:55,827 --> 00:11:00,931 da proðeš kroz to. Šta misliš kako sad prolazi Džonson konjsko-lice! 107 00:11:00,932 --> 00:11:06,451 O, da, da... ti, ti si uništio mnogo života g-dine Stark. 108 00:11:06,452 --> 00:11:13,728 Predala sam se na posao i na kraju... 109 00:11:13,729 --> 00:11:19,191 sam zaslužila ovu poziciju na kojoj sam danas. Tako mi je drago, tako da mogu 110 00:11:19,192 --> 00:11:27,613 da uništim sve vaše uvrede. Svih. Za Dimbobsa, Konjsko-lice, Debela Dupeta... 111 00:11:27,614 --> 00:11:33,239 O... Debelo dupe! Zamalo da zaboravim na Vilsonovu. 112 00:11:33,240 --> 00:11:37,902 Bila je... ogromna! -Da, da bila je. 113 00:11:37,903 --> 00:11:41,775 I sada je mrtva... jer se bacila kroz prozor. 114 00:11:41,776 --> 00:11:48,123 U... o moj Bogo, veoma mi je žao. Mora da je to bio velik prozor!? A? 115 00:11:50,128 --> 00:11:56,408 Pala je na decu. -Pa, više hrane za nas, jel' da!? 116 00:11:57,429 --> 00:12:00,707 Mamice! 117 00:12:05,270 --> 00:12:13,264 Sudnji dan je došao, g-dine Stark. I ja, ja æu te poslati u pakao. 118 00:12:16,066 --> 00:12:19,821 Moj brod... -Moj brod. 119 00:12:22,517 --> 00:12:27,130 O, moj Bože. Seæam se kada je to bilo u novinama, beba palaèinka! 120 00:12:27,131 --> 00:12:32,800 Vilsonova je to prouzrokovala!? Neverovatno. -Znam, jel' da!? 121 00:12:32,801 --> 00:12:39,984 Zato g-ða Dafi ima pik na tebe!? -Da, jer kaže da sam joj ostavio doživotni ožiljak. 122 00:12:39,985 --> 00:12:45,044 Mislim, ko bi rekao da æu imati takav talenat da dajem tako zle nadimke. 123 00:12:45,045 --> 00:12:50,405 Nemaš valjda zao nadimak za mene, zar ne!? -Naravno da ne, Prsata. 124 00:12:57,761 --> 00:13:02,595 Da li æeš mi pomoæi sa ovim Frankeštajne mlaði!? 125 00:13:11,695 --> 00:13:17,677 O, èoveèe. Vidi ti to. -Da. -Ja sam zaljubljen u ovaj zid od drveæa. 126 00:13:18,109 --> 00:13:22,994 Fantastièno je, imamo svoj prostor koji razdvaja kišna šuma. 127 00:13:22,995 --> 00:13:27,022 U redu. -U redu, hajde da probamo. 128 00:13:33,214 --> 00:13:37,525 Šta je doðavola to? 129 00:13:37,526 --> 00:13:43,128 To je moj vodopad. Da, èitala sam èlanak da zvuk vode pomaže da brže zaspeš. 130 00:13:43,129 --> 00:13:45,966 Kao, bolje je od Zeneksa. 131 00:13:45,967 --> 00:13:49,794 O, znaèi prestaæeš da uzimaš Zeneksa? -Da li se šališ!? 132 00:13:49,795 --> 00:13:55,946 Uzimaæu Zeneksa i vodopad. Kao brza-lopta-sna! 133 00:13:55,947 --> 00:13:58,860 Pa, laku noæ, dušo. -Laku noæ. 134 00:14:05,817 --> 00:14:08,074 Šta... 135 00:14:08,075 --> 00:14:12,280 kakav je to miris? -Pikoki! 136 00:14:13,472 --> 00:14:20,452 Šta... prelazi ovu šumu. Ulazi i zaudara u moj prostor! 137 00:14:20,453 --> 00:14:25,892 Ti si meni zaudarao 23 godine, bilo je kao da spavam u jebenoj kuæici majmuna. 138 00:14:27,223 --> 00:14:30,173 U redu, što je fer, fer je. Laku noæ. 139 00:14:30,174 --> 00:14:31,689 Laku noæ. 140 00:14:37,234 --> 00:14:40,490 Zdravo, da li mogu da prièam sa vama? -Naravno. 141 00:14:40,941 --> 00:14:46,270 Da li si našao svoje parking mesto? -Da, jesam. Upravo stižem sa buskog stajališta. 142 00:14:46,864 --> 00:14:52,406 Da, malo sam na svoju ruku reorganizovala parking. To je teritorija bandi. Pa, nemoj 143 00:14:52,407 --> 00:14:56,568 da nosiš crveno. Ili... plavo. 144 00:14:58,413 --> 00:15:03,116 Slušajte... razmišljao sam o vašoj prièi Dafi. -O, i došao si da se izvineš. 145 00:15:03,117 --> 00:15:08,825 I odmah ti mogu reæi... neæe biti prihvaæeno. -Ne, zapravo, nisam došao da se izvinem. 146 00:15:08,826 --> 00:15:16,158 Naprotiv, ja mislim da mi dugujete zahvalnost. -Imam pištolj u fioci. 147 00:15:17,254 --> 00:15:20,928 Stvarno!? Da li mogu da ga pozajmim, možda æe mi trebati kada budem išao do kola. 148 00:15:22,560 --> 00:15:26,752 Izvini, ali kako si skontao da ja tebi dugujem bilo šta? 149 00:15:26,753 --> 00:15:31,530 U redu, slušajte. Ja sam vaš motor, koji vas je odveo do vašeg uspeha. Ja sam vetar 150 00:15:31,531 --> 00:15:37,175 ispod vašeg krila. Da nije bilo mene Dafi, ostala bi tamo u Hjustonu. -Zbog tebe 151 00:15:37,176 --> 00:15:42,926 ja sam bila tamo u Hjustonu. -U redu, da malo zastanemo sa tom Terminatorskom logikom. 152 00:15:42,927 --> 00:15:48,164 Poenta je, da te ja nisam nazvao Dimbob, ti danas ne bi bila uspešna. 153 00:15:48,165 --> 00:15:53,635 Pa, vidim tvoju poentu... i odbijam je... 154 00:15:56,156 --> 00:16:05,463 Da ti imaš i malo prisebnosti, i misliš da æeš se izviæi iz ovog. Doživotno! 155 00:16:05,464 --> 00:16:09,498 Žalosno se varaš. Ti... ti... 156 00:16:09,499 --> 00:16:13,009 ogromni glupane! 157 00:16:13,010 --> 00:16:16,635 Dati nadimak nekome, nije tako lako. Zar ne?! 158 00:16:34,457 --> 00:16:38,225 Šta je to? -Skinula sam spavaæicu. 159 00:16:39,011 --> 00:16:43,740 Šta je ovo, neki signal. Ako ispalim svetleæu raketu, videæeš me!? 160 00:16:44,961 --> 00:16:49,388 Ne, samo sam odluèila da spavam gola. 161 00:16:49,389 --> 00:16:52,570 Gola? -Da! 162 00:16:53,463 --> 00:16:56,326 Gola gola!? 163 00:16:56,327 --> 00:17:02,730 Da! -Dušo, nisi bila gola gola 19.5 godina! 164 00:17:02,731 --> 00:17:07,685 Samo sam se skinula da bih pobedila. 165 00:17:14,311 --> 00:17:19,359 Bogo moj, Edi! Lièiš na King Konga koji se probija kroz džunglu. 166 00:17:19,360 --> 00:17:24,822 Nemoj tako da me plašiš. -Da li se plašiš, mala devojèice?! 167 00:17:27,994 --> 00:17:32,283 U redu, šta... šta to radiš? -O, samo se malo gledam... æao. 168 00:17:33,120 --> 00:17:41,341 Lepa kanapea. Ovo je kao... soba male princeze na ranèu mustanga. 169 00:17:43,420 --> 00:17:47,650 Zamišljam... 170 00:17:48,489 --> 00:17:54,238 Ako nemaš ništa protiv, sada bih spavala. -O to je dobro, tako bi mi pomogla oko ruku. 171 00:17:56,487 --> 00:18:00,853 To je zbog toga što sam gola, zar ne?! -Da. Jeste. Da. 172 00:18:00,854 --> 00:18:06,386 Nisam sigurna da li tvoje staro srce puno holesterola, može da podnese ovo!? 173 00:18:06,387 --> 00:18:13,084 O, ne brini za to. Spreman sam da rizikujem. Posle svega, nemam za šta da živim. 174 00:18:13,738 --> 00:18:17,034 U redu. Pogledaj. 175 00:18:21,312 --> 00:18:26,396 Da li ti se sviða? -Meni... sviða! 176 00:18:29,181 --> 00:18:35,425 Èak i posle 19.5 godina!? -Dušo, ti si kao stara pesma koju obradi nova grupa. 177 00:18:36,192 --> 00:18:39,075 Uskaèi. -Da? -Hajde. 178 00:18:39,808 --> 00:18:42,246 Uskaèi u Džojin krevet. U redu, u redu... 179 00:18:42,247 --> 00:18:45,924 ne tamo. -U redu. -Baš tamo. Tamo. 180 00:18:46,542 --> 00:18:49,862 Šta su ti to? Kljuèevi! 181 00:19:04,757 --> 00:19:09,158 Da li hoæeš da... nastaviš. Ili želiš da spojimo krevete? 182 00:19:09,159 --> 00:19:13,477 Hajde da ostanemo ovde. Na pola sam da završim. 183 00:19:22,208 --> 00:19:26,432 Da li hoæeš sad da razdvojimo delove? -Da li govoriš o krevetima? 184 00:19:29,331 --> 00:19:33,323 Ovo mi je nedostajalo. -I meni. -Volim da spavam sa tobom. 185 00:19:33,324 --> 00:19:37,860 I ja. Mislim, volim da spavam sa tobom. I sa sobom. 186 00:19:37,861 --> 00:19:43,096 Znaš... zajedno! Spavajuæi. Samo nas dvoje. -U redu. Shvatila sam. 187 00:19:44,880 --> 00:19:47,738 Hej, možda bi trebalo da nabavimo još jedan krevet! 188 00:19:47,739 --> 00:19:53,658 Imaju taj... gde možeš zapravo da svaku stranu izuzmeš, da je greješ, da je saviješ. 189 00:19:53,659 --> 00:19:58,206 Kao dva odvojena kreveta, ali su zajedno. Zašto ne bismo to uzeli? 190 00:19:59,311 --> 00:20:03,442 Da li mogu da zadržim svoj kanape? -Da li ja zadržavam svoj poster? 191 00:20:04,771 --> 00:20:08,479 Uzeæemo drugi krevet. -Da. 192 00:20:16,658 --> 00:20:21,043 Edi, molim te hajde da spavamo. -Dušo, ali tako se zabavljam. 193 00:20:21,044 --> 00:20:24,029 U redu, èekaj... èekaj... èekaj... 194 00:20:24,030 --> 00:20:29,605 èekaj i smeh! 195 00:20:31,903 --> 00:20:37,033 Sladak si. Ideš ali si sladak. -Slušaj, zagrej krevete i upali masažu. 196 00:20:37,034 --> 00:20:40,242 Ti poèni sa pripremom, a ja idem dole da nam napravim sendvièe. 197 00:20:40,243 --> 00:20:44,177 I onda æu da se vratim, da zakljuèimo posao. U redu!? 198 00:20:50,184 --> 00:20:54,277 Ne žuriiii... 199 00:20:54,278 --> 00:20:59,031 > Prevod < MORAVAC 200 00:20:59,086 --> 00:21:01,761 Pogledaj. 201 00:21:13,020 --> 00:21:16,558 Malo sam se igrala sa grejanjem. 202 00:21:16,971 --> 00:21:21,263 Znaš, svaki put kada mi to pokažeš, Anðeo dobije krila. 203 00:21:21,774 --> 00:21:27,752 Samo sam hteo... samo... 17850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.