Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,552 --> 00:01:04,554
[Shriek]
2
00:01:15,565 --> 00:01:18,568
Ah ha ha ha ha ha!
3
00:01:58,141 --> 00:02:01,478
None but the lonely heart.
4
00:02:51,528 --> 00:02:53,630
Is madam
ready for dinner?
5
00:02:58,635 --> 00:03:00,203
I hope you're hungry
6
00:03:03,707 --> 00:03:05,208
here you go.
7
00:03:30,000 --> 00:03:32,035
That's special
enough for me.
8
00:03:37,540 --> 00:03:39,009
Thank you.
9
00:03:40,443 --> 00:03:42,512
Mmm...
10
00:04:01,431 --> 00:04:06,102
Oh, Howard,
you do know my heart.
11
00:04:38,702 --> 00:04:40,704
And here.
12
00:04:59,622 --> 00:05:01,357
Or just
your favorite part?
13
00:05:26,316 --> 00:05:27,283
[Glass breaks]
14
00:05:53,743 --> 00:05:56,679
Damn shame to have wasted
a great bottle of wine.
15
00:06:06,756 --> 00:06:08,625
I think she's having
a heart attack!
16
00:06:23,473 --> 00:06:24,974
Amen.
17
00:06:26,376 --> 00:06:27,744
Sleep well,
my beautiful rose.
18
00:06:35,485 --> 00:06:36,486
Thank you.
19
00:06:53,570 --> 00:06:56,072
Call me, okay.
20
00:08:32,635 --> 00:08:34,137
Yeah, right.
21
00:09:36,733 --> 00:09:39,135
And I like the noise.
22
00:10:09,932 --> 00:10:11,934
Teddy was busy.
23
00:10:50,039 --> 00:10:52,542
3245.
Ephie gluckman.
24
00:11:06,055 --> 00:11:07,557
I'm sure it will.
25
00:11:18,067 --> 00:11:19,569
Mr. prince.
26
00:11:59,742 --> 00:12:04,547
Have certain needs that
I'm unable to fulfill.
27
00:12:09,952 --> 00:12:11,954
If you need me,
madam.
28
00:12:27,436 --> 00:12:30,940
No one wants to
see Paris alone.
29
00:12:44,654 --> 00:12:46,155
Pursuing the wrong
kind of woman.
30
00:13:19,455 --> 00:13:22,458
Well, of course,
you are.
31
00:13:26,896 --> 00:13:28,898
About another man, but...
32
00:13:45,848 --> 00:13:48,351
No, no. Please.
Please, I insist.
33
00:13:49,852 --> 00:13:50,820
Stanhope...
34
00:14:09,605 --> 00:14:11,607
Put this in a vase.
35
00:14:26,088 --> 00:14:30,026
The puzzle is exactly
as he left it.
36
00:14:57,119 --> 00:15:01,057
Just relax, my darling.
I'll be gentle.
37
00:15:05,661 --> 00:15:07,163
[Heavy breathing]
38
00:15:11,233 --> 00:15:15,237
Howard I made you
breakfast in bed.
39
00:15:17,206 --> 00:15:22,712
For some reason this morning
I have a hell of an appetite.
40
00:15:24,747 --> 00:15:26,749
Ephie, listen,
about last night--
41
00:15:37,226 --> 00:15:39,762
well, just don't expect
that from me every night.
42
00:15:44,767 --> 00:15:47,269
Really.
43
00:15:57,179 --> 00:15:57,680
Hmm?
44
00:15:59,181 --> 00:16:01,183
It's a...Business.
45
00:16:02,685 --> 00:16:06,155
Ah, I, I have to
skip breakfast.
46
00:16:15,531 --> 00:16:17,600
If you'll have me?
47
00:16:29,111 --> 00:16:30,112
What are you doing here?
48
00:16:46,262 --> 00:16:48,130
What were you
going to do, morty?
49
00:17:06,949 --> 00:17:07,783
You're welcome.
50
00:18:34,103 --> 00:18:37,139
I'll expect to
find you in it.
51
00:18:42,678 --> 00:18:45,147
While you were
celebrating
the nuptials.
52
00:18:52,221 --> 00:18:53,722
Thank you.
53
00:18:54,723 --> 00:18:56,425
Thank you.
54
00:19:43,672 --> 00:19:45,341
Is that what
you find criminal?
55
00:19:53,148 --> 00:19:54,116
Blackmail!
56
00:20:26,982 --> 00:20:30,853
That's right, just you and me
and a nice bottle of wine.
57
00:20:36,725 --> 00:20:39,928
Does the name matilda Mason
mean anything to you?
58
00:20:42,931 --> 00:20:44,366
I thought I gave you
the night off?
59
00:20:51,306 --> 00:20:56,111
It seems there is a
pattern to your past.
60
00:21:09,758 --> 00:21:15,431
As long as you agree to leave
now and never come back.
61
00:21:29,578 --> 00:21:32,081
And I've said all
I intend to say.
62
00:21:36,018 --> 00:21:39,988
Well, what can I say,
stanhope?
63
00:21:43,826 --> 00:21:44,827
You win.
64
00:21:47,029 --> 00:21:48,097
Go ahead.
65
00:21:49,098 --> 00:21:50,432
Shoot me.
66
00:21:58,006 --> 00:21:59,808
Shoot me.
67
00:22:02,044 --> 00:22:03,078
( Singing )
68
00:22:37,446 --> 00:22:39,948
I know you didn't,
sweetie pie.
69
00:22:41,450 --> 00:22:42,451
To you.
70
00:22:48,957 --> 00:22:51,460
And here's to us.
71
00:22:59,968 --> 00:23:02,971
Ooh!
In that case...
72
00:23:14,983 --> 00:23:16,485
Ha ha!
73
00:23:28,630 --> 00:23:30,566
Ah ah ah!
74
00:23:33,135 --> 00:23:35,204
Howard...
75
00:23:42,177 --> 00:23:43,612
[Breath escapes]
76
00:24:13,275 --> 00:24:15,277
And I--I think--
77
00:24:23,151 --> 00:24:26,655
and I tried to stop her,
but she fell.
78
00:24:56,785 --> 00:24:57,753
[Beep]
79
00:24:59,888 --> 00:25:02,891
[Whistling
the four seasons]
80
00:25:07,462 --> 00:25:08,463
What?
81
00:25:59,147 --> 00:26:00,849
No, I'm not a cop.
82
00:26:42,257 --> 00:26:47,295
Aah...
83
00:26:54,836 --> 00:26:57,339
You're going to
have company.
84
00:27:05,547 --> 00:27:10,419
I'm so glad you came.
85
00:27:16,124 --> 00:27:17,859
Me, too, Howard.
86
00:27:25,867 --> 00:27:30,972
And we can't die
without you.
87
00:27:31,940 --> 00:27:33,442
No. No.
88
00:27:38,613 --> 00:27:40,816
What about me?
89
00:27:54,062 --> 00:27:55,664
Aah!
Clare!
90
00:28:14,916 --> 00:28:17,886
Aah!
5124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.