All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E08.NF.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 ‫« نروژ » 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 ‫« شمال کاتگات » 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 ‫ما رعیتیم 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 ‫چیز ارزشمندی نداریم 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 ‫من برای دزدی نیومدم 8 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 ‫دنبال یکی می‌گردم 9 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 ‫مگنوس اولافسون 10 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 ‫شنیدیم که طرف شماله 11 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 ‫سربازهاش که عازم استرومسفس بودن ‫از این‌جا رد شده‌ن 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 ‫- تا اون‌جا چقدر راهه؟ ‫- راه زیادی نیست 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 ‫ما داریم برای جلسه‌شون هیزم جمع می‌کنیم 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,185 ‫بایست 15 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » Ali99 & TAMAGOTCHi 16 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 17 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 ‫تو خواهر من رو کُشتی 18 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 ‫این‌جا چه خبره؟ 19 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 ‫لیف! دست نگه‌دار! 20 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 ‫منم 21 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 ‫پس این ارتشیه که 22 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 ‫به لطف جنگیدن‌های ما تونستی دست‌وپا کنی 23 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 ‫بخشیش رو آره. ‫تحقق سرنوشت بهای خودش رو داره 24 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 ‫از کجا فهمیدی فریدیس مُرده؟ 25 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 ‫اُسقف هم‌سفرِ مگنوس بهم گفت که ‫اون اهالیِ یومزبورگ رو مسموم کرده 26 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 ‫یه عده از مردمِ اون‌جا فرار کردن، ‫ولی فریدیس بین‌شون نبوده 27 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ‫تو هم رفتی اون‌جا؟ 28 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 ‫تو راه شمال، 29 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 ‫مرقدی که براش ساخته بودن رو پیدا کردم 30 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 ‫فقط همین 31 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 ‫اثری از بچه‌م نبود؟ 32 00:03:36,382 --> 00:03:37,382 ‫نه 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 ‫تقدیرش این بود که بره اون‌جا 34 00:03:44,474 --> 00:03:46,524 ‫امیدوارم به چیزی که ‫دنبالش بوده رسیده باشه 35 00:03:47,518 --> 00:03:48,518 ‫هارالد 36 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 ‫اگر مگنوس قاتل خواهر من باشه، ‫می‌کُشمش 37 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 ‫اگه دست من زودتر بهش برسه نه 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,948 ‫هارالد 39 00:04:04,702 --> 00:04:05,702 ‫یارل نُری 40 00:04:07,455 --> 00:04:09,055 ‫- به خونه خوش اومدی ‫- سلام، وستین 41 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 ‫گرین‌لندی هم که این‌جاست، ‫خوشحالم می‌بینمت 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 ‫من هم همین‌طور 43 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 ‫مطمئن بودم برمی‌گردی 44 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 ‫واسه حمایت از خودم سرباز آوردم، ‫برای متحدانم هم غنایم جنگی 45 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 ‫من آمادۀ تاج‌گذاری‌م 46 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 ‫برخلاف برنامه‌هاتون، ‫ممکنه به این سادگی‌ها هم نباشه 47 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 ‫مگنوس با شمار زیادی از یارل‌ها توافق کرده ‫که بعد از مرگ اسوین حامی اون باشن 48 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 ‫کلیسا تمام‌قد پشتشه 49 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 ‫پاپ گفته مخالفین مگنوس رو کافر می‌دونه 50 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 ‫ازجمله خودت 51 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 ‫موضع تو چیه؟ 52 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 ‫اولاف واسه من حکم برادرم رو داشت 53 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 ‫ولی پسرش فقط اسم وایکینگ‌ها رو یدک می‌کِشه 54 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 ‫ما به تو وفاداریم 55 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 ‫از شنیدنش خوشحالم 56 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 ‫می‌دونی مگنوس کجاست؟ 57 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 ‫نه، اما یارل‌ها رو احضار کرده کاتگات 58 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 ‫پس مقصدمون اون‌جاست 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,634 ‫ممنون 60 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 ‫یا خدا! فریدیس! 61 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 ‫ملکه الفیفو 62 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 ‫شنیده بودیم از دنیا رفتی 63 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 ‫مگنوس ادعا کرد که یومزبورگ ‫درگیر طاعون شده 64 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 ‫الان خودش کاتگاته؟ 65 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 ‫نه، در تلاشه یارل‌ها رو ‫علیهِ اسوین کنه 66 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 ‫پسرم الان افتاده دنبالش 67 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 ‫این عروسمه، کتلا 68 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 ‫همسر اسوین؟ 69 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 ‫تبریک میگم، کاتلا 70 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 ‫تو بارداری 71 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 ‫متشکرم، فریدیس 72 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 ‫ماجرای شما و بچه‌تون رو ‫از شاهزاده هارالد شنیده‌م 73 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 ‫داستان عاشقانه‌ایه 74 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ‫اون مال خیلی وقت پیش بود 75 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 ‫خیلی چیزها عوض شده 76 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 ‫پسرت در چه حاله؟ 77 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 ‫گرین‌لنده، حالش خوبه 78 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 ‫مگنوس وادارم کرد که ‫مردمم رو یه جای جدید مستقر کنم 79 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 ‫ما هم تا گرین‌لند پیش رفتیم 80 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 ‫ولی برای ادامۀ مسیر ‫یه ناخدا و کشتی لازم دارم 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 ‫یه ناخدا و کشتی؟ 82 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 ‫پس خبرهای خیلی خوبی برات داریم 83 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 ‫این مال لیفه؟ 84 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 ‫کانوت اینو بهش داد تا 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 ‫کمک‌حال دنیاگردیش باشه 86 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 ‫دنیاگردی؟ مگه الان کجاست؟ 87 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 ‫خبر مسمومیتت رو که شنید، ‫افتاد دنبال مگنوس 88 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 ‫پس باید پیداش کنم 89 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 ‫رفته شمال 90 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 ‫بهتره همین‌جا منتظرش بمونی 91 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 ‫تا وقتی برگشت بتونی ببینیش 92 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 ‫ارل‌های گران‌قدر 93 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 ‫من در دوران پادشاهیم، 94 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 ‫براتون ثبات و آینده‌نگری رو… 95 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 ‫به ارمغان آوردم 96 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 ‫ترتیبی دادم که این راه 97 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 ‫بعد از مرگم هم ادامه پیدا کنه 98 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 ‫به همین خاطر، امر می‌کنم که ‫بعد از درگذشتم، 99 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 ‫همسرم، ملکه اِما 100 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 ‫حاکم شما باشه 101 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 ‫موضع‌تون چیه؟ 102 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 ‫سرورم 103 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 ‫ساسکس سوگند می‌خوره که ‫از فرمان‌تون حمایت کنه 104 00:08:54,367 --> 00:08:57,995 ‫آنگلیای شرقی هم عهد می‌کنه که ‫از فرمان‌تون حمایت کنه 105 00:08:58,079 --> 00:08:59,797 ‫- کِنت هم به همین منوال ‫- ویلت‌شیر هم همین‌طور 106 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 ‫مرسیا هم همچنین 107 00:09:01,374 --> 00:09:03,974 ‫- ویمبلدون هم موافقت می‌کنه ‫- یورک هم همین‌طور، سرورم 108 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 ‫وسکس هم از فرمان‌تون حمایت می‌کنه 109 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 ‫به اتفاقِ آرا 110 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 ‫سرورم، فرستاده بودید دنبال من 111 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 ‫خسته‌ش نکن 112 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 ‫ارل گادوین 113 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 ‫تو همیشه مشاور وفاداری بودی 114 00:10:18,868 --> 00:10:20,418 ‫شما هم همیشه یه پادشاه سخاوتمند 115 00:10:22,622 --> 00:10:23,622 ‫و رفیق خوبی بودید 116 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 ‫من هم بابت خدماتت ازت ممنونم 117 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 ‫اما من از اولش هم می‌دونستم که 118 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 ‫تو واقعاً آدمِ کی هستی 119 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 ‫برای همین بهت پیشنهاد ‫ازدواج با گیتا رو دادم 120 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 ‫تا عضوی از خانواده‌م بشی 121 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 ‫تا خانواده‌م به تو برسه 122 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 ‫و امکانش وجود داشته باشه که روزی 123 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 ‫فرزندانت فرمان‌روای انگلستان بشن 124 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 ‫والاحضرت، اگر چنین برنامه‌ای داشتید، 125 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 ‫واقعاً نقشه‌تون استادانه بوده 126 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 ‫اما تا اون روز، 127 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 ‫سال‌ها فاصله داریم، 128 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 ‫البته اگر قرار باشه فرا برسه 129 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 ‫اگر امید داری که همچین روزی رو ‫به چشم ببینی، 130 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 ‫الان باید از اِما حمایت کنی 131 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 ‫آیندۀ خانواده‌ت بهش بستگی داره 132 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ‫متوجهی؟ 133 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 ‫بله، سرورم 134 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 ‫خدانگهدار، والاحضرت 135 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 ‫باید ادوارد رو خبر کنید 136 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 ‫چرا؟ اون تصمیمش رو گرفته 137 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 ‫بانوی من، با کمال احترام، 138 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 ‫عشقش به شما چشمانش رو ‫به روی واقعیت بسته 139 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 ‫بعد از فوتش، ارل‌ها علیرغم سوگندهاشون، ‫علیهِ شما میشن 140 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 ‫و انگلستان درگیر یه جنگ داخلی میشه 141 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 ‫برادرتون به همین بهانه ‫دست به حمله می‌زنه، 142 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 ‫نروژ و دانمارک هم همین‌طور 143 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 ‫و ماحصل زحمات شوهرتون ‫دود میشه میره هوا 144 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 ‫اشراف پشتِ ادوارد درمیان، 145 00:13:14,752 --> 00:13:17,552 ‫من می‌تونم مطمئن بشم که ‫از نایب‌السلطنگی شما هم حمایت کنن 146 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 ‫بد میگم؟ 147 00:13:22,718 --> 00:13:23,718 ‫نه 148 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 ‫اما لزومی نداره ادوارد رو خبر کنی 149 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 ‫چون خودم قبلاً کردم 150 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 ‫پادشاه اسوین 151 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 ‫والاحضرت، ما پیداش کردیم 152 00:13:51,747 --> 00:13:53,007 ‫اردوگاهش از این‌جا دور نیست 153 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 ‫قوای پشتیبانیش چی؟ 154 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 ‫تک‌وتنهاست 155 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 ‫راه فرارش رو ببندید 156 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 ‫می‌خوام سر از تنش جدا بشه 157 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 ‫مگنوس اولافسون 158 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 ‫می‌دونم نقشه ریختی که تاج‌وتخت ‫نروژ رو از من بگیری 159 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 ‫تو عهد بینِ پادشاه ریش‌چنگالی ‫و پدرت رو شکستی، 160 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 ‫حالا هم به سزای عملت، یعنی مرگ، می‌رسی 161 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 ‫من اون‌جا بودم، اسوین 162 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 ‫ریش‌چنگالی پدرم رو وادار کرد ‫تا در وضع شرم‌آوری به من خوش‌آمد بگه 163 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 ‫درست همین‌طور، لخت و عریان، ‫با یه کُهنه دورِ بدنش 164 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 ‫ولی باز هم عهد بسته بودن 165 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 ‫فقط یه مضحکه بود 166 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 ‫وقتی که شما از توصیه‌های پدر من ‫استفاده می‌کردید، 167 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 ‫من رو توی دانمارک و انگلستان ‫از یه دادگاه می‌فرستادن دادگاه دیگه 168 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 من عملاً پدری نداشتم 169 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 ‫تو همین فرصت تونستم ‫فکر کنم و نقشه بکِشم 170 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 ‫نقشه واسه چی؟ 171 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 ‫برای ملاقات با یارل‌ها ‫و تصاحب تاج‌وتخت من؟ 172 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 ‫من واسه ملاقات با یارل‌ها ‫نیومدم این‌جا، اسوین 173 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‫اومدم تو رو بکُشم 174 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 ‫دارید چیکار می‌کنید؟ 175 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 ‫من پادشاهم! 176 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 ‫تو پادشاه قدیمی بودی. ‫من پادشاه جدیدم 177 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 ‫احیاناً اگر نگران مادرت یا ‫همسر زیبات هستی، نگران‌شون نباش 178 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 ‫وقتی برگردم کاتگات، ‫خودم نسخه‌شون رو می‌پیچم 179 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 ‫سرورم. مشکلی پیش اومده 180 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 ‫شاهزاده هارالد برگشته ‫و تو راه کاتگاته 181 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 ‫چی باعث شد برگردی نروژ؟ 182 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 ‫اومدم یه کشتی گیر بیارم 183 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 ‫می‌خوام دنبال زمینی بگردم که ‫یه بار تو بچگی دیدمش 184 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 ‫وقتی کاتگات بودم، کانوت رو دیدم. ‫اون یه کشتی بهم داد 185 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ‫کانوت اون‌جا بود؟ 186 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 ‫اون داره می‌میره 187 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 ‫پسرهاش رو آورد اون‌جا تا تکلیف ‫پادشاه انگلستان بعد از خودش رو مشخص کنه 188 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 ‫حالا کیو انتخاب کرد؟ 189 00:16:55,639 --> 00:16:56,639 ‫هیچ‌کدوم‌شون رو 190 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 ‫ملکه اِما رو جانشین کرد 191 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 ‫در عجبم که کیسان نخواست ‫همراهت بیاد نروژ 192 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 ‫چاره‌ای نداشت 193 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 ‫کیسان مُرده 194 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 ‫دورن و باتو هم همین‌طور 195 00:17:24,918 --> 00:17:25,918 ‫چطور؟ 196 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 ‫مگه مهمه؟ 197 00:17:30,132 --> 00:17:31,132 ‫آره، مهمه 198 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 ‫حس می‌کنم سنگدل شدی، رفیق 199 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 ‫دیگه اثری از ‫اون هارالد سیگرسون سابق نمی‌بینم 200 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 ‫چون اون دیگه مُرده 201 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 ‫تو قسطنطنیه درست می‌گفتی 202 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 ‫من قبلاً از سرنوشتم غافل شدم، ‫ولی دیگه این اشتباه رو تکرار نمی‌کنم 203 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 ‫اون هارالد سیگرسونی که می‌شناختی مُرده 204 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 ‫- اسبم رو بیار ‫- چشم 205 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 ‫یا خدا! 206 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 ‫امکان نداره 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 ‫بگو ببینم. چه خبر شده؟ 208 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 ‫متأسفانه خبر خوبی برای تو نیست 209 00:18:49,670 --> 00:18:53,924 ‫نروژ یه پادشاه جدید داره؛ ‫این یعنی پسر تو مُرده 210 00:18:54,007 --> 00:18:55,342 ‫همگی برید بیرون 211 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 ‫بگیریدش 212 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 ‫نگهبانان پادشاه به پادشاه خدمت می‌کنن 213 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 ‫من ۷ سال ملکۀ این کشور بودم 214 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 ‫بعداً می‌فهمی که تصاحب این تاج‌وتخت ‫به‌مراتب از حفظش راحت‌تره 215 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 ‫امیدوارم این‌طوری نباشه 216 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 ‫صبری که تصاحب این تاج‌وتخت لازم داشته ‫از آستانۀ تحمل من بیشتر بوده 217 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 ‫به وقتش یه وایکینگ واقعی میاد سروقتت 218 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 ‫و می‌فهمی 219 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 ‫این سرزمینی که آرزوش رو داری، ‫چقدر خون‌خواره 220 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 ‫تو رو خدا. از من بگذر 221 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 ‫متأسفانه نمی‌تونم 222 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 ‫فرزندی که تو شکمت هست، ‫سلطنت طولانی و خجستۀ من رو تهدید می‌کنه 223 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 ‫باید شر تمام تهدیدها رو کم کنم، 224 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 ‫چه بزرگ، چه کوچیک 225 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 ‫من یه چیزی می‌دونم! ‫یکی که دنبالشی 226 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 ‫فریدیس 227 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 ‫« گرین‌لند » 228 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 ‫هارالد! 229 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 ‫همسرم. باید دوباره صحبت کنیم 230 00:22:15,959 --> 00:22:18,879 ‫می‌بخشمت که فریدیس رو آزاد کردی 231 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 ‫ولی من تو رو نمی‌بخشم که زندانیش کردی 232 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 ‫بابت دزدیدن نوه‌م هم نمی‌بخشمت 233 00:22:31,641 --> 00:22:34,069 ‫بیخیال، خودت هم می‌دونی ‫من هیچ‌وقت بهش صدمه نمی‌زدم 234 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 ‫الان همراه کالاآلیت‌ها مشغول ماجراجوییه (گروهی از سرخپوستان ساکن جزیرۀ گرین‌لند) 235 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 ‫استیگر و فریدیس احتمالاً ‫الان بهشون رسیده‌ن 236 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 ‫لَنگ چی؟ 237 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 ‫می‌دونم اونو فرستادی دنبال‌شون 238 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 ‫من نمی‌تونم جلوشو بگیرم که بلایی سر ‫استیگر نیاره، ولی با فریدیس کاری نداره 239 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 ‫خودم می‌دونم نداره، ‫چون دنبال هارالد نمی‌گرده 240 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 ‫من بهت گفتم که دخترم رو آزاد کردم 241 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 ‫ولی بهت نگفتم که رفته کجا 242 00:23:18,146 --> 00:23:22,400 ‫کتلا، منو احضار کردی؟ ‫لیف برگشته؟ 243 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 ‫نه 244 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 ‫چی شده؟ الفیفو کجاست؟ 245 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 ‫متأسفم، فریدیس 246 00:23:41,169 --> 00:23:42,379 ‫کتلا، بیا پشت سرم 247 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 ‫نمی‌تونم 248 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 ‫اگر امید داری بچه‌ت زنده بمونه، ‫به حرفم گوش کن 249 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 ‫یالا بیا پشت سرم! 250 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 ‫استراحت کن، عزیزم 251 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 ‫برو وینچستر 252 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 ‫برای حفظ قدرت باید نزدیک خزانه باشی 253 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 ‫من تنهات نمی‌ذارم 254 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 ‫تو اصلاً کِی از من حرف‌شنوی داشتی؟ 255 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 ‫می‌دونی من کِی عاشقت شدم؟ 256 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 ‫روی همون پُل 257 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 ‫یادت هست؟ 258 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 ‫سعی می‌کردی آفتابی نشی 259 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 ‫به ادموند مشورت می‌دادی 260 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 ‫ولی وقتی به کماندار گفت که منو بکُشه… 261 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 ‫- من جلوش رو گرفتم ‫- آره 262 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 ‫اِما از نرماندی، تو… 263 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 ‫مایۀ دلخوشی من بودی 264 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 ‫تو هم مایۀ دلخوشی من بودی، 265 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 ‫امپراتورِ پادشاهیِ کبیر شمالیِ من 266 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 ‫من هنوز آمادۀ رفتنت نیستم 267 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 بیشتر پیشم بمون 268 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 خواهش می‌کنم 269 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 پادشاه اسون درگذشتـه 270 00:27:35,612 --> 00:27:39,115 پادشاه ریش‌چنگالی عهد کرد که 271 00:27:39,199 --> 00:27:40,950 زمان مرگش 272 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 من شاه نروژ بشم 273 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 الان فقط تأیید شما لازمـه 274 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 !چه فکر بکری، برادرزاده 275 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 اما قبلش 276 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 جا داره عهدی که یارل‌ها خیلی وقت پیش بستن رو یادآوری کنم 277 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 که «من» بعد از مرگ پدرت به تخت سلطنت بشینم 278 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 از بازگشت شما بی‌خبر بودیم، شاهزاده هارالد 279 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 !حالا دیگه خبردار شدید 280 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 حرف شاهزاده هارالد درستـه 281 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 ایشون پادشاه برحقِ نروژ ـه 282 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 متأسفانه پادشاه هم‌مسلک با کافران مورد تأیید پاپ نیست 283 00:28:27,664 --> 00:28:29,958 چی میگی واسه خودت؟ 284 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 !هم‌مسلک با کافران؟ 285 00:28:37,048 --> 00:28:38,466 !اون این‌جا چیکار می‌کنه؟ 286 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 !جادوگر 287 00:28:41,052 --> 00:28:42,387 !مگه نمُرده بود 288 00:28:43,888 --> 00:28:45,849 !همون جادوگره‌ست - فریدیس - 289 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 فریدیس 290 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 بگو ببینیم، فریدیس 291 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 آیا مسیحی هستی؟ 292 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 خودت جوابشو خوب می‌دونی 293 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 «گمونم یعنی «نه 294 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 و همونی هستی که مشرکان بهش لقب آخرین دُختِ اوپسالا» رو دادن؟» 295 00:29:20,592 --> 00:29:24,679 حافظِ ایمان... رهبرِ کافرها 296 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 درستـه 297 00:29:29,184 --> 00:29:32,854 و از هارالد سیگرسون فرزندی داری؟ 298 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 بله 299 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 یک پسر. به اسم هارالد 300 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 !پسری کافر 301 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 اگر به هارالد سیگرسون رأی بدید 302 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 پاپ اعظم رو خشمگین می‌کنید و 303 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 به‌خاطر تصمیم‌تون مجازات می‌شید 304 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 !مگنوس باید بشه - هارالد - 305 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 من پشتِ مگنوس‌م 306 00:30:06,596 --> 00:30:08,516 همه این‌جا جمع شید - آره. مگنوس - 307 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 تو به کی رأی میدی، وستین؟ 308 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 !سیگرسون ایشون پادشاه نروژ ـه 309 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 ادعای هارالد برحقـه 310 00:30:17,899 --> 00:30:19,526 !من طرفدار هارالد هستم 311 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 شما چی؟ 312 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 ...خب 313 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 تصمیم‌مون رو گرفتیم 314 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 ،بر این شد که تو، هارالد سیگرسون 315 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 پادشاه برحق نروژ هستی 316 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 ،اما تو، مگنوس اولافسون شما هم مستحقی 317 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 لذا بنا شد که 318 00:30:44,342 --> 00:30:47,595 هردو مشترکاً فرمانروایی کنید 319 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 نظرتون رو بگید 320 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 متوجه‌م 321 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 و تصمیم‌تون رو می‌پذیرم 322 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 منم تصمیم‌تون رو می‌پذیرم 323 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 اما به یک شرط 324 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 به شرط این‌که فردا هنگام تقدیس مقبرۀ پدرم 325 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 هارالد در حضور همه عهد کنه که نروژ هرگز به روال سابق بازنمی‌گرده و‌ 326 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 با سوزاندن ساحرۀ کافر موافقت کنه 327 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 هارالد سیگرسون. نظرت چیـه؟ 328 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 میگم بسوزونیدش 329 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 !آره، بسوزونیدش 330 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 !آره 331 00:31:55,914 --> 00:31:56,914 !جادوگر 332 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 !بسوز، کافر 333 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 !راه برو 334 00:32:02,754 --> 00:32:03,754 !آتیش بر پا کنید 335 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 !بسوزونیدش 336 00:32:08,843 --> 00:32:11,220 !بسوزونیدش - !جادوگر رو به آتیش بکشید - 337 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 !به من نزدیک نشو‌ها، مسیحی 338 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 وگرنه به خدایان قسم که دست‌خالی می‌کُشمت 339 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 بهت هم میاد همچین کاری کنی 340 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 لیف 341 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 رفتم یومزبورگ دنبالت 342 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 !خیال کردم مُردی 343 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 پس دیدی مگنوس چیکار کرده 344 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 آره. پسرت چی... این‌جاست؟ 345 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 نه. گرین‌لند ـه 346 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 برگشتی خونه؟ 347 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 نه به قصدِ موندن 348 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 دنبال خونۀ جدید به غرب سفر کردیم 349 00:33:15,702 --> 00:33:17,620 دنبال همون‌جایی که تو ازش می‌گفتی 350 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 گُلدن‌لند - ...آره - 351 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 اما پدر کشتی‌هامو تصاحب کرد و 352 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 ناخدا رو کُشت که مجبور شیم بمونیم 353 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 هارالد رو هم ازم گرفت 354 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 ...هرطور شده فرار کردم و 355 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 اومدم این‌جا تا با یه ناخدای جدید برگردم سراغ‌شون 356 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 خب، موفق شدی 357 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 اگه می‌خوای به خونۀ جدید برسی 358 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 باید خوب حرف‌هامو گوش کنی 359 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 نتونستی آزادش کنی؟ 360 00:34:06,669 --> 00:34:10,798 فقط فردا وقتی می‌خوان بسوزوننش شانس نجات‌شو داریم 361 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 برای همین کار هم به کمکت نیاز دارم 362 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 دست بردار. کمکی از من ساخته نیست 363 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 چرا، هست 364 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 و باید کمک کنی 365 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 باید هرقدر که می‌تونی برام از این روغن مهیا کنی 366 00:34:28,107 --> 00:34:29,107 برای چه کاری؟ 367 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 برای کاری که قسم خورده بودم دیگه تکرارش نکنم 368 00:34:36,800 --> 00:34:39,800 « کلیسای جامع وینچستر » 369 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 بانوی من؟ 370 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 هارالد سیگرسون 371 00:37:18,653 --> 00:37:20,363 مگنوس اولافسون 372 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 ،به‌نام سه‌گانۀ مقدس 373 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 باید به سه امر عهد کنید 374 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 ،حفظ صلح میان مسیحیان 375 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 ،قدغن کردن غارت و اعمال ناصالح و برقراری عدالت 376 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 به این سه عهد پایبند خواهید بود؟ 377 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 بله 378 00:37:37,797 --> 00:37:39,173 بله 379 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 !شاه هارالد 380 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 !شاه مگنوس 381 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 ...در راستای پایبندی به عهد 382 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 زمان جبران خطایی بزرگ فرارسیده 383 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 !جادوگر - !مشرکـه - 384 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 !بره به جهنم !جادوگر رو بفرستید به جهنم 385 00:38:09,412 --> 00:38:10,705 !بسوزونیدش 386 00:38:20,506 --> 00:38:22,008 !کافر باید بمیره 387 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 !بسوزونیدش 388 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 !جادوگر رو بکُشید 389 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 ،فریدیس اریکسدوتیر 390 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 به قتل اولاف هارالدسون فقید اعتراف کردی 391 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 من جز دفاع از اعتقادات سنتی‌مون کاری نکردم 392 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 اعتقاداتی که زمانی برای خود شما مقدس بود 393 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 !مسلک 394 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 تقاضای مبارزه با شاکی‌هامو دارم تا خدایان تصمیم بگیرن کی زنده بمونه و کی بمیره 395 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 تنها خدای متعالِ بی‌همتا حکم بر گناهکار یا بی‌گناه بودن میده 396 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 نه. سرنوشتِ ما به‌دست خدایان وایکینگ ـه 397 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 توسلت به افسانه‌ها و خدایان دروغین تأثیری بر ما نداره 398 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 شروع کنید 399 00:39:25,237 --> 00:39:27,907 !خدایان را به این مجلس فرامی‌خوانم 400 00:39:35,581 --> 00:39:36,832 ...خدایان قدیر 401 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 گوش دهید 402 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 !برخیزید و ما را از این بدعت در امان نگه‌دارید 403 00:39:48,761 --> 00:39:51,889 !واقعاً جادوگره 404 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 با خشم خود نابودشان سازید و !دیوارها را به خون آغشته کنید 405 00:39:57,770 --> 00:40:00,856 !خدایان برگشتن 406 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 !خدایان کهن ما هرگز تسلیم نخواهند شد 407 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 !خدایان رو به کاتگات برگردوند 408 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 !خدایان به سراغت اومدن، مگنوس 409 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 !می‌خوان همه‌مونو بکُشن 410 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 !از جادوگر نترسید 411 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 .حیله‌ای بیش نیست این‌جا قدرتی نداره 412 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 چی شده، مگنوس؟ 413 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 !پریشون شدی‌ها 414 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 !منتظر چی هستید؟ !به آتیشش بکشید 415 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 !مگنوس - !نه - 416 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 چی؟! این چه کاریـه؟ 417 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 .تقدیم به شما متشکرم، علیاحضرت 418 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 ادوارد... آگنار 419 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 ارل‌ها رو از بازگشت ادوارد مطلع کنید 420 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 شورای سلطنتی باید برگزار بشه 421 00:42:51,527 --> 00:42:54,947 واقعاً از این دیدار دوباره خوشحالم، ملکه اِما 422 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 موضوع چیـه؟ 423 00:42:58,492 --> 00:42:59,492 ادوارد کجاست؟ 424 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 به‌گمونم... در نُرماندی 425 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 متأسفانه پیغام شما به دست ایشون نرسید 426 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 .همراه من بیاید، اعلی‌حضرت برای شورای سلطنتی تدارکات بسیار لازمـه 427 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 همین‌طور برای تاج‌گذاری‌تون 428 00:43:24,685 --> 00:43:26,645 بانوی من - علیاحضرت - 429 00:43:29,106 --> 00:43:30,106 بانوی من 430 00:43:46,457 --> 00:43:49,084 خوشحالم که این‌جایید، شاهزاده 431 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 انگلستان نیازمند ثباتـه 432 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 همین‌طور حاکمی مقتدر 433 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 درست نمیگم، بانوی من؟ 434 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 درستـه 435 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 حاکم مقتدر... آره 436 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 ارل گادوین، می‌خوام با پسرخوانده‌م تنها صحبت کنم 437 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 متأسفانه الان زمان مناسبی نیست 438 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 مخالفم 439 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 الان بهترین وقتـه 440 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 هنوز برنامه‌های خیلی‌خیلی زیادی مونده 441 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 پس برو به برنامه‌ریزی‌هات برس، گادویل 442 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 بنده باید با ملکه صحبت کنم 443 00:45:18,173 --> 00:45:19,173 !نگاه 444 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 هارالد 445 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 !هارالد 446 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 !پاشو، استیگ 447 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 هارالدم 448 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 آخه این چه کاری بود؟ 449 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 کدوم؟ نجاتِ جونتو میگی؟ 450 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 !این‌که نذاشتید مگنوس رو بکُشم 451 00:46:11,685 --> 00:46:13,145 نمی‌شد همچین اجازه‌ای بدم 452 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 نمی‌شد؟! چون حتماً باید شاه بشی؟ 453 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 !«چون شاه «هستم 454 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 نمیشه که کنار قاتل مردم من !رو تخت سلطنت بشینی 455 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 !فوراً باید بمیره - می‌دونم دنبال انتقامی - 456 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 !بحث انتقام نیست 457 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 !موضوع عدالتـه 458 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 منم عهدی بستم که باید بهش پایبند باشم 459 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 !عجب 460 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 !عهد با اونا - !نه، با من - 461 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 !با خودم 462 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 تا چیزی که برام باارزشـه رو از دست ندم 463 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 خوبـه لااقل بالاخره به چیزی که همیشه دنبالش بودی رسیدی 464 00:46:48,931 --> 00:46:49,931 سرنوشتت 465 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 کاش ارزششو داشته باشه 466 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 «منم می‌تونم همینو بهت بگم، «حافظِ ایمان 467 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 سختـه 468 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 پس وضعیت‌مون مشابهـه 469 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 ،اما عین اولین باری که همو دیدیم 470 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 تو منجلاب عمیق‌تری افتادی 471 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 همراه چندتا از کشتی‌های من از کاتگات میری 472 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 .میرم؟! نخیر کار من این‌جا تموم نشده 473 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 چرا، شده 474 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 تو قوی بودنت شکی نیست، فریدیس 475 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 اما مگنوس مشکل منـه، نه تو 476 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 بهم اعتماد کن 477 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 آذوقۀ کافی تو قایقت هست 478 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 اگه لازمـه افرادم هم می‌تونن تا ایسلند همراهیت کنن 479 00:48:28,488 --> 00:48:29,488 نیازی نیست 480 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 لیفِ خوش‌شانس 481 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 به امید معجزه‌ای دیگر 482 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 مراقب خودت باش، دوست من 483 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 از پسرمون برام بگو. هارالد 484 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 دلیر ـه. قویـه و 485 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 به مردم عشق می‌ورزه 486 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 لبخندش این حس رو بهشون میده که هیچی غیرممکن نیست 487 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 عین پدرش 488 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 در مورد من چی بهش گفتی؟ 489 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 گفتم نیک‌سرشتی 490 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 جوانمردی و عادل 491 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 و این‌که یک زمانی 492 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 خیلی وقت پیش 493 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 من عاشقت بودم 494 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 من اون آدم سابق نیستم، فریدیس 495 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 سرم به سنگ خورد تا فهمیدم 496 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 با حرف نمیشه همه‌چی رو درست کرد 497 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 اون لبخندی که یادتـه هم دیگه رو لب‌هام نیست 498 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 می‌دونم اون لبخند کجاست، هارالد 499 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 چون هر روز جلو چشم‌های منـه 500 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 ،اگه زمانی خواستی باز بهش برسی 501 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 فقط کافیـه پسرمون رو ببینی 502 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 ...یک روزی 503 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 زیاد معطل نکن 504 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 !پارو نزنید 505 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 بعیده پاپ از پادشاهی که قاتل قدیس رو آزاد کرده !بگذره‌ها 506 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 پس بهتره به گوشش نرسه 507 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 بنده با یارل‌ها دربارۀ بهترین شیوه‌ها برای حفظِ 508 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 توافق بین‌مون صحبت کردم، عمو 509 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 .خودتو اذیت نکن من تصمیم نهایی رو گرفتم 510 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 زنجیرش کنید 511 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 بندازیدش گوشۀ هلفدونی 512 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 فقط لایق اون‌جایی 513 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 !حق این کار رو نداری 514 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 !من پادشاهم 515 00:51:57,030 --> 00:51:59,825 !نه! یارل‌ها 516 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 !جلوشو بگیرید 517 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 !حرکت شنیعیـه 518 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 !حکمِ من اینـه 519 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 تازه شروعشـه 520 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 ،هرکدوم‌تون هم مشکلی داره 521 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 راه بازه که باهاش همراه شه 522 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 از امروز به بعد قدرتمندترین پادشاهی عالم رو می‌سازم و 523 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 وای به حال هر وایکینگی که جلوی من قد علم کنه 524 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 چرا که «من» پادشاه نروژ هستم 525 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 اسم من «هارالد هاردرادا»ست 526 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 !هاردرادا! هاردرادا 527 00:52:55,088 --> 00:52:57,507 !هاردرادا! هاردرادا 528 00:52:57,531 --> 00:53:04,531 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » Ali99 & TAMAGOTCHi 529 00:53:04,555 --> 00:53:07,555 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 530 00:53:07,579 --> 00:53:13,579 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 531 00:53:13,603 --> 00:53:17,603 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 47549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.