All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E07.NF.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:07,757 --> 00:00:13,430 « گرینلند » 3 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:25,859 --> 00:00:26,859 نگاه کنین 5 00:00:31,000 --> 00:00:41,000 « ترجمه از مهـرداد » .:: Mehrdadss ::. 6 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 هارالد رو ندیدی؟ 7 00:00:49,716 --> 00:00:52,177 توی کلبۀ بزرگ پیش پدر و مادرت خوابیده 8 00:00:58,224 --> 00:01:00,018 بازرگان‌هان. دارن میان 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,398 !بازرگان‌هان 10 00:01:06,316 --> 00:01:07,316 !برگشته‌ان 11 00:01:24,375 --> 00:01:27,629 !آکی! آکی 12 00:01:28,338 --> 00:01:29,756 چه اتفاقی افتاده؟ 13 00:01:30,632 --> 00:01:32,258 جراحت ناشی از تبره 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,510 یه نفر کشتتش 15 00:01:34,385 --> 00:01:35,887 چه کسی می‌تونسته همچین کاری انجام داده باشه؟ 16 00:01:36,721 --> 00:01:38,223 چه کسی می‌تونسته همچین بلایی سرِ آکی آورده باشه؟ 17 00:01:40,683 --> 00:01:41,935 پدرم کجاست؟ 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,482 .خوش اومدین کالاهای زیادی واسۀ تجارت داریم 19 00:01:47,565 --> 00:01:49,776 انقدر کالاهای زیادی داریم که نمی‌تونین توی قایق‌هاتون جاشون بدین و حمل‌شون کنین 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,570 تو آکی رو کشتی و قایق‌مون رو دزدیدی؟ 21 00:01:52,654 --> 00:01:54,906 دربارۀ چی حرف می‌زنی؟ من کسی رو نکشتم 22 00:01:54,989 --> 00:01:56,407 …آکی به قتل رسیده 23 00:01:56,491 --> 00:01:59,494 و اینجا کسی بدون اجازۀ تو آب هم نمی‌خوره 24 00:02:02,413 --> 00:02:03,873 درخواست برگزاری جلسۀ «ثینگ» رو دارم (دادگاه) 25 00:02:06,126 --> 00:02:09,462 می‌خوام به جُرمِ قتل آکی محاکمه بشی 26 00:02:10,213 --> 00:02:13,967 .منو امتحان نکن، دخترم اینجا من رهبرم، نه تو 27 00:02:15,677 --> 00:02:17,387 رهبرِ من نیستی 28 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 تو فقط یه پیرمردی که از آینده می‌ترسه 29 00:02:26,604 --> 00:02:29,858 به‌نظر می‌رسه پدرم دوست داره با مبارزه محاکمه بشه 30 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 بهتره بذاریم خدایان تصمیم بگیرن حق با کدوم یکی‌مونـه 31 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 دلم نمی‌خواد بکشمت، دخترم 32 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 پس من تو رو می‌کشم 33 00:03:42,597 --> 00:03:45,475 و الان، یه درس سخت و مهم رو یاد می‌گیری 34 00:03:54,859 --> 00:03:56,611 خدایان نظرشون رو اعلام کرده‌ن 35 00:03:56,694 --> 00:03:59,864 یا محاکمه شو یا بمیر 36 00:03:59,948 --> 00:04:04,369 اگر منو بکشی، دیگه هیچ‌وقت پسرت رو نمی‌بینی 37 00:04:06,663 --> 00:04:07,997 چه بلایی سرش آوردی؟ 38 00:04:10,667 --> 00:04:13,002 جوابِ منو بده! هارالد کجاست؟ 39 00:04:14,921 --> 00:04:18,216 در امانـه… تا وقتی که من در امان باشم 40 00:04:18,299 --> 00:04:21,302 آدمی نیستی که واسۀ تنبیه من به هارالد صدمه بزنی 41 00:04:27,225 --> 00:04:28,476 البته که نه 42 00:04:31,562 --> 00:04:35,900 تا زمانی که افرادت آسیبی بهم نرسونن 43 00:04:42,031 --> 00:04:43,032 !ببرینش 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,869 انقدر عاقل هستی که توی این موضوع دخالت نکنی 45 00:04:46,953 --> 00:04:48,246 داری چیکار می‌کنی؟ 46 00:04:48,329 --> 00:04:51,291 باید دوباره بهش یادآوری بشه توی این خانواده چه جایگاهی داره 47 00:04:54,961 --> 00:04:56,337 !ببرینش توی انبار 48 00:05:14,897 --> 00:05:20,403 .سرزمین طلایی وجود نداره. می‌دونم منم سعی کرده‌م پیداش کنم 49 00:05:20,987 --> 00:05:25,450 و همۀ تلاشم رو کردم تا فِرِیدیس رو متقاعد کنم، اما گوشش بدهکار نیست 50 00:05:25,533 --> 00:05:31,664 قایق‌هاش رو از چنگش درآوردم اما هنوزم روی این افسانه پافشاری می‌کنه 51 00:05:32,915 --> 00:05:36,461 اگر رفته بودین دنبالش، همه‌تون مُرده بودین 52 00:05:39,172 --> 00:05:43,301 نه، فریدیس با گذشت زمان سر عقل میاد و امیدوارم شما هم سر عقل بیاین 53 00:05:43,384 --> 00:05:48,514 …اما… اگر با همدیگه همکاری کنیم 54 00:05:48,598 --> 00:05:52,310 می‌تونیم گرینلند رو به سرزمین طلایی تبدیل کنیم 55 00:05:53,394 --> 00:05:54,394 باشه؟ 56 00:05:57,315 --> 00:05:58,315 باشه 57 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 حق نداشتی آکی رو بکشی 58 00:06:11,204 --> 00:06:12,705 اسمت چیه، دختر؟ 59 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 رِفنا - رِفنا - 60 00:06:21,714 --> 00:06:24,467 رِفنا، می‌دونم گیج شدی 61 00:06:24,550 --> 00:06:29,847 اما وقتی بهتون میگم زمستانِ گرینلند …در راهــه، حرفم رو باور کنین 62 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 و هیچ شباهتی به زمستان‌هایی که تا حالا تجربه کردین نداره 63 00:06:33,726 --> 00:06:40,358 .طولانی و سختـه چادرهاتون نمی‌تونه نجات‌تون بده 64 00:06:40,441 --> 00:06:45,530 تنها شانس‌تون واسۀ زنده موندن اینه که زیرِ این سقف باشین 65 00:06:46,906 --> 00:06:47,906 پیش ما باشین 66 00:07:21,107 --> 00:07:22,358 بیاین دعا کنیم 67 00:07:25,361 --> 00:07:28,322 خدایا، به‌خاطر بازگشت سالم به نروژ از تو سپاسگزاریم 68 00:07:39,792 --> 00:07:40,792 بگیریش 69 00:07:43,004 --> 00:07:45,423 پدرم دوست داشت این مالِ یه وایکینگِ واقعی باشه 70 00:07:45,506 --> 00:07:47,091 ممنونم، لرد مگنوس 71 00:08:16,412 --> 00:08:20,374 جنازۀ پدرم. تجزیه نشده 72 00:08:21,417 --> 00:08:22,919 چطور ممکنه؟ 73 00:08:27,590 --> 00:08:29,800 یه معجزۀ دوباره رُخ داده 74 00:08:31,511 --> 00:08:33,262 خدا رو شکر 75 00:08:40,269 --> 00:08:43,606 پدرم حتماً مثل یه قدیس در نظر گرفته میشه 76 00:08:44,899 --> 00:08:50,988 .بیاین، از سرورمون عیسی مسیح تشکر کنیم بیاین 77 00:08:56,786 --> 00:08:57,786 یه معجزه‌ست 78 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 و شما هم شاهد این معجزه بودین 79 00:09:33,114 --> 00:09:35,074 به اندازۀ کافی عزاداری کردی 80 00:09:37,159 --> 00:09:38,159 برو بیرون 81 00:09:40,079 --> 00:09:42,623 می‌تونم ۲ تا داستان واسه‌ت تعریف کنم 82 00:09:44,292 --> 00:09:45,960 بهم بگو کدوم یکی رو ترجیح میدی 83 00:09:46,043 --> 00:09:47,545 !گفتم، برو بیرون 84 00:09:48,296 --> 00:09:51,424 من ملکۀ تو هستم !و تو باید از من اطاعت کنی 85 00:09:52,592 --> 00:09:58,514 ،توی داستانِ اولم ملکه برای رومانوسِ عزاداری کرد 86 00:09:59,682 --> 00:10:02,977 …بعدش، به‌خاطر شادیِ مردمش 87 00:10:03,060 --> 00:10:07,690 عاشق محترم‌ترین ژنرالِ کشور یعنی مانیاکیس شد 88 00:10:09,108 --> 00:10:13,070 به سرعت ازدواج کردن و مانیاکیس امپراتور شد 89 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 این اتفاق هیچ‌وقت نمیافته 90 00:10:15,406 --> 00:10:17,408 …مانیاکیس هم اولش عاشق ملکه نبود 91 00:10:17,491 --> 00:10:21,746 اما ملکه واسۀ راضی کردن مانیاکیس …کارها و روش‌های مختلفی رو امتحان کرد 92 00:10:21,829 --> 00:10:26,500 که، خب، در نهایت به یه درکِ مشترک رسیدن 93 00:10:27,960 --> 00:10:29,253 بیشتر شبیه به یه افسانه‌ست 94 00:10:34,925 --> 00:10:36,385 …داستان دوم رو 95 00:10:38,304 --> 00:10:40,014 خودمم خیلی دوستش ندارم 96 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 …غم و اندوه جوری بر ملکه چیره شد 97 00:10:45,978 --> 00:10:48,189 …که ملکه چاقو رو برداشت 98 00:10:48,856 --> 00:10:55,529 و تیغۀ چاقو رو روی دست‌های قشنگش کشید 99 00:10:56,822 --> 00:11:00,910 ،و اما با این حال باز هم ژنرال مانیاکیس، امپراطور شد 100 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 و یه زنِ دیگه گرفت 101 00:11:41,325 --> 00:11:42,660 کِی اعدام میشم؟ 102 00:11:43,285 --> 00:11:45,037 فردا. ظهر 103 00:12:13,524 --> 00:12:14,692 بازم می‌خوای؟ 104 00:12:15,609 --> 00:12:16,777 برو دوستات رو بیار پیشم 105 00:12:18,654 --> 00:12:25,035 « کاتگات » 106 00:12:29,582 --> 00:12:33,127 پدرم داستانِ سفرهات رو واسه‌م تعریف کرده، لیف اریکسون 107 00:12:33,210 --> 00:12:37,089 از قسطنطنیه واسه‌م بگو. دیوارهای اونجا به همون اندازه‌ای که شنیدم، بزرگـه؟ 108 00:12:38,132 --> 00:12:40,092 ارتفاعِ دیوارهاش از درخت‌ها بلندتره 109 00:12:40,176 --> 00:12:43,345 و عرضِ دیوارهاش از ۳ تا قایق که پشت‌به‌پشت هم ردیف شده‌ن، پهن‌تره 110 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 !پادشاه کانوت 111 00:12:48,476 --> 00:12:51,353 صمیمانه دعا کردم که حتماً بتونم شما رو ببینم 112 00:12:53,022 --> 00:12:55,608 و خداوند همۀ دعاهات رو مستجاب کرده، مگنوس 113 00:12:58,277 --> 00:13:00,196 مگنوس به تازگی از یومزبورگ برگشته 114 00:13:01,489 --> 00:13:02,948 مأموریتت چطور بود؟ 115 00:13:03,032 --> 00:13:06,535 .موفقیت‌آمیز بود …بقایای جنازۀ پدرم رو پیدا کردم 116 00:13:06,619 --> 00:13:09,622 و به معجزۀ خدا، جنازه‌ش تجزیه نشده 117 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 واقعاً یه معجزه‌ست 118 00:13:13,125 --> 00:13:16,462 ،منم اگر با چشمای خودم ندیده بودم …باور نمی‌کردم 119 00:13:16,587 --> 00:13:19,131 و این موضوع توسط کلیسا هم تأیید شده 120 00:13:20,508 --> 00:13:21,759 یومزبورگ بودی؟ 121 00:13:22,801 --> 00:13:23,801 آره 122 00:13:25,221 --> 00:13:26,555 لیف هم تازه اونجا بوده 123 00:13:28,140 --> 00:13:30,017 دنبال خواهرش می‌گشت 124 00:13:31,727 --> 00:13:34,063 خواهرت؟ - فریدیس اریکس‌دوتر - (دخترِ اریک) 125 00:13:37,483 --> 00:13:39,276 پس حتماً ویرانی رو دیدی 126 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 ،به‌نظر می‌رسه قبل از رسیدن ما یه طاعون بزرگ اونجا رو ویران کرده بود 127 00:13:44,573 --> 00:13:48,410 فقط زیارتگاهش رو دیدیم. حتماً تو هم دیدی 128 00:13:50,371 --> 00:13:51,539 چیزهای زیادی دیدم 129 00:13:53,123 --> 00:13:56,752 از جمله، غرق شدن کشتی‌تون توی بندر 130 00:14:01,048 --> 00:14:03,592 ،درست قبل از اینکه کامل از بندر خارج بشیم کشتی‌مون بر اثر رانش زمین نابود شد 131 00:14:05,302 --> 00:14:06,554 رانش زمین؟ واقعاً؟ 132 00:14:09,515 --> 00:14:10,683 احتمال وقوع این حادثه چقدره؟ 133 00:14:12,810 --> 00:14:14,812 خیلی خوش‌شانس بودیم که زنده موندیم 134 00:14:16,063 --> 00:14:18,023 ،معتقدم که نجات پیدا کردن‌مون فقط کارِ خدا بود 135 00:14:21,694 --> 00:14:22,694 قطعاً 136 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 هیلده، باید به فریدیس کمک کنم 137 00:14:35,416 --> 00:14:37,251 اگر اینکارو بکنی، می‌کشتت 138 00:14:37,334 --> 00:14:40,754 .تو نگرانِ من نباش فقط بهم بگو هارالد رو کجا بُرده 139 00:14:40,838 --> 00:14:41,838 نمی‌دونم 140 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 فکر می‌کنم می‌دونی 141 00:14:57,396 --> 00:15:01,442 همین امروز لانگ با کالاهایی که از مردمِ کالاآلیت در شمال گرفته بود، برگشت 142 00:15:01,525 --> 00:15:03,444 اونا آدمای خوبی‌ان 143 00:15:04,069 --> 00:15:07,781 ،اگر اریک، هارالد رو گذاشته باشه پیش‌شون مشکلی واسه‌ش پیش نمیاد 144 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 چطور می‌تونم برم اونجا؟ 145 00:15:09,199 --> 00:15:11,535 با قایق، حداقل یه هفته طول می‌کشه 146 00:15:11,619 --> 00:15:14,330 پیاده چی؟ - خیلی طولانی‌تر میشه - 147 00:15:14,413 --> 00:15:16,498 باید از کوه‌ها عبور کنی 148 00:15:20,544 --> 00:15:22,630 قبل از رفتن باید فریدیس رو ببینم 149 00:15:43,776 --> 00:15:45,277 تقاص اینکارت رو پس میدی، پدر 150 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 با افرادت صحبت کردم 151 00:15:55,120 --> 00:15:58,374 بهشون گفتم با وزش بادهای سرد …چه اتفاقی میافته 152 00:15:59,375 --> 00:16:03,671 و خیلی شفاف واسه‌شون توضیح دادم که اگر بخوان با من بجنگن چه اتفاقی میافته 153 00:16:05,381 --> 00:16:07,299 قبول کرده‌ن حرفم رو گوش بدن 154 00:16:07,383 --> 00:16:08,801 بهشون حق انتخابی ندادی 155 00:16:08,926 --> 00:16:11,095 واسۀ اینکه تو به من حق انتخابی ندادی 156 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 میگی داری به آینده فکر می‌کنی 157 00:16:19,770 --> 00:16:21,188 خب، منم دارم به آیندۀ خودم فکر می‌کنم 158 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 دعا کردم نجات پیدا کنیم 159 00:16:28,862 --> 00:16:30,739 و خدایان تو رو فرستادن پیشم 160 00:16:36,954 --> 00:16:42,418 لیف می‌گفت: «آدما با کارهاشون «این زندان رو برای خودشون می‌سازن 161 00:16:44,962 --> 00:16:46,505 الان می‌فهمم که حق با لیف بود 162 00:16:57,266 --> 00:17:00,519 امشب هوا سرد میشه، دخترم 163 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 توی کلبۀ بزرگ، هوا خیلی گرم‌تره 164 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 انقدر قبلاً سرما رو تجربه کرده‌م که نمی‌تونی منو از پا دربیاری 165 00:17:06,525 --> 00:17:08,694 نیازی ندارم تو رو از پا دربیارم 166 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 فقط کافیه پیروانت رو از پا دربیارم 167 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 ازت می‌خوام بیای بیرون و مبارزه کنی 168 00:17:33,552 --> 00:17:34,845 !تیراندازها 169 00:17:53,697 --> 00:17:56,950 درود بر کانوت. پادشاه جدید انگلستان 170 00:18:02,790 --> 00:18:07,795 اِما از نرماندی، زنم شو و بهم کمک کن تا بر شمال حکومت کنم 171 00:18:09,088 --> 00:18:11,256 چشم، پادشاه من 172 00:18:34,655 --> 00:18:39,993 ،من، اعلیحضرت پاپ محترم‌ترین فرستادۀ خدا روی زمین هستم 173 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 و… تو کی هستی؟ 174 00:18:42,663 --> 00:18:47,543 ،من کانوتِ کبیر هستم پادشاه امپراتوریِ شمالی 175 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 !اوه 176 00:18:51,338 --> 00:18:53,132 !عجب قدرتی 177 00:18:59,346 --> 00:19:02,599 کسی اینجا هست که بهم خیانت کرده باشه؟ 178 00:19:02,683 --> 00:19:04,935 …چون که تا حداقل سرِ یه نفر رو از تنش 179 00:19:05,018 --> 00:19:07,563 جدا نکنم، این مهمونی تموم نمیشه 180 00:19:33,547 --> 00:19:37,801 به عنوان کسی که داره به این موضوع …فکر می‌کنه که به دینِ شما ایمان بیاره 181 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 …اگر شخصاً بتونم شاهد معجزۀ پدرت باشم 182 00:19:41,346 --> 00:19:44,349 این اتفاق می‌تونه به شدت واسه‌م الهام‌بخش باشه 183 00:19:45,225 --> 00:19:48,020 اشکالی نداره جنازۀ اولاف رو ببینم؟ 184 00:19:50,105 --> 00:19:51,105 اصلاً و ابداً 185 00:19:53,025 --> 00:19:55,027 اسقف گریمکتل می‌تونه ترتیب اینکارو بده 186 00:19:55,152 --> 00:19:58,572 نه، متأسفانه شدنی نیست 187 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 در حال حاضر، جنازۀ اولاف جزء مقدسات محسوب میشه 188 00:20:02,659 --> 00:20:03,911 …و در طی مراسم بئاتیفیه‌ش (اعلام رسمی ورود شخص مرده به بهشت) 189 00:20:03,994 --> 00:20:06,622 باید از جنازه‌ش توسط …مؤمن‌ترین راهبه‌ها مراقبت 190 00:20:06,705 --> 00:20:09,374 و محافظت بشه …تا بتونیم تأییدیۀ قدیس‌شدنِ 191 00:20:09,458 --> 00:20:10,834 اولاف رو از رُم دریافت کنیم 192 00:20:12,336 --> 00:20:13,336 امان از این قوانین 193 00:20:17,049 --> 00:20:19,843 اعضای خانوادۀ من. دوستان 194 00:20:22,054 --> 00:20:24,181 ،از اینکه در کاتگات بهم ملحق شدین …ازتون ممنون 195 00:20:25,015 --> 00:20:29,019 زیر سقفی که اتفاق‌های خیلی خوبی واسۀ من افتاده 196 00:20:30,479 --> 00:20:31,480 واسۀ مردم‌مون افتاده 197 00:20:31,813 --> 00:20:34,733 و شاید واسۀ یکی از شما 198 00:20:37,027 --> 00:20:38,487 واسۀ همین نیست که اومدین اینجا؟ 199 00:20:40,072 --> 00:20:42,908 واسۀ اینکه بفهمین توی سرنوشت‌تون خبری از تاج و تخت هست یا نه 200 00:20:48,789 --> 00:20:52,459 ،شاهزاده ادوارد و شاهزاده آلفرد پسرهای اتلرد و اِما 201 00:20:55,003 --> 00:20:57,297 و اِسوین، کسی که همین الان هم یه پادشاهــه 202 00:21:02,636 --> 00:21:05,597 و هِرفوت، که به شدت هیجان‌زده‌ست (پاخرگوش ) 203 00:21:07,182 --> 00:21:12,020 حاضره هزار نفر از مردم وِند رو بکشه تا ثابت کنه که آمادۀ پادشاهیــه 204 00:21:18,986 --> 00:21:20,195 کسی رو از قلم ننداختم؟ 205 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 هارثاکنوت 206 00:21:25,534 --> 00:21:26,534 …البته 207 00:21:28,245 --> 00:21:29,329 هارثاکنوت 208 00:21:31,164 --> 00:21:34,960 تو هم سر میزِ شاهزاده‌ها جایگاه خودت رو داری 209 00:21:36,169 --> 00:21:37,169 پادشاه‌های آینده 210 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 یا شاید هم نه 211 00:21:43,552 --> 00:21:44,552 لیف اریکسون 212 00:21:45,762 --> 00:21:50,851 ،تو به جاهای زیادی سفر کردی روس، مصر، قسطنطنیه، سیسیل 213 00:21:52,853 --> 00:21:56,732 و حاکم‌های قدرتمند زیادی رو دیدی، مگه نه؟ 214 00:21:57,482 --> 00:21:58,525 یکی دو تایی رو دیده‌م 215 00:21:59,151 --> 00:22:03,864 ،بگو ببینم، طبق تجربۀ تو چه چیزی باعث موفقیت یه پادشاه میشه؟ 216 00:22:04,948 --> 00:22:05,948 قدرت 217 00:22:07,826 --> 00:22:09,077 ‫۲ نوع از قدرت 218 00:22:09,911 --> 00:22:12,164 ‫۲ نوع؟ واسه‌مون بگو 219 00:22:12,831 --> 00:22:15,375 قدرت ذهن، یعنی هوش 220 00:22:16,293 --> 00:22:18,712 هوش. جالبـه 221 00:22:21,006 --> 00:22:22,924 ادوارد، در برابر پادشاهت بایست 222 00:22:30,974 --> 00:22:32,684 پدرت پادشاه بزرگی بود 223 00:22:33,727 --> 00:22:37,981 و مادرت، همه‌مون می‌دونیم که یکی از بزرگ‌ترین ملکه‌های تاریخـه 224 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 …با لیف موافقی 225 00:22:41,151 --> 00:22:44,446 که هوش یه ویژگی مهم واسۀ پادشاه شدنـه؟ 226 00:22:44,529 --> 00:22:48,408 بله، سرورم. مهم‌ترین ویژگیـه 227 00:22:48,492 --> 00:22:53,872 و فکر می‌کنی که پادشاه خوبی واسۀ انگلستان میشی؟ 228 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 پادشاه فوق‌العاده‌ای میشم، سرورم 229 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 اما صبر کن 230 00:22:59,503 --> 00:23:02,506 لیف، گفتی ۲ نوع قدرت وجود داره 231 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 دومیش چیـه؟ 232 00:23:05,884 --> 00:23:07,469 قدرتِ فیزیکی 233 00:23:09,596 --> 00:23:11,848 توانایی در دفاع از جایگاه 234 00:23:14,601 --> 00:23:15,601 و توانایی در دفاع از حرف‌ها 235 00:23:17,896 --> 00:23:19,773 و از بین شما، چه کسی این قدرت رو داره؟ 236 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 من می‌تونم جواب این سؤال‌تون رو بدم، پدر 237 00:23:27,489 --> 00:23:32,369 هیچ شاهزاده‌ای توی این اتاق از نظر بدنی، قوی‌تر از من نیست 238 00:23:34,121 --> 00:23:35,121 موافقم 239 00:23:36,790 --> 00:23:41,294 اما لیف، کدوم یکی از این ۲ تا قدرت مهم‌تره؟ 240 00:23:42,295 --> 00:23:43,547 بستگی داره 241 00:23:43,630 --> 00:23:44,798 به چی؟ 242 00:23:46,383 --> 00:23:47,383 به شخص مورد نظر 243 00:23:49,594 --> 00:23:50,594 جالبـه 244 00:23:53,515 --> 00:23:57,310 …پس بیاین تصمیم بگیریم چه کسی قدرت واقعی 245 00:23:58,061 --> 00:24:01,356 واسۀ تبدیل شدن به حاکم انگلستان رو داره 246 00:24:09,322 --> 00:24:11,199 باید جلوی این اتفاق رو بگیری 247 00:24:12,159 --> 00:24:15,412 ،و وقتی که مُردم چه کسی می‌خواد جلوی این اتفاق رو بگیره؟ 248 00:24:24,045 --> 00:24:25,046 !نـه 249 00:24:37,475 --> 00:24:40,270 فکر می‌کنم کاملاً واضحـه که چه کسی باید پادشاه بعدی انگلستان بشه 250 00:24:41,646 --> 00:24:43,607 من 251 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 من پادشاه بعدی انگلستان میشم 252 00:24:50,113 --> 00:24:52,240 جدی میگی، کوچیک‌ترین پسرِم؟ 253 00:24:52,324 --> 00:24:53,533 آره 254 00:24:53,617 --> 00:24:55,452 پس همۀ ما رو می‌کشی، داداش کوچولو؟ 255 00:24:55,535 --> 00:25:00,081 ،نه. اِسوین علاقه‌ای به انگلستان نداره پس اجازه میدم پادشاه نروژ باشه 256 00:25:00,165 --> 00:25:02,500 خیلی ممنون، سرورم 257 00:25:03,210 --> 00:25:06,463 بعدش، اجازه میدم …تو ادوارد و آلفرد رو بکشی 258 00:25:06,546 --> 00:25:10,091 ،چون اگر حواسم بهشون نباشه می‌تونن به شدت خطرناک باشن 259 00:25:10,175 --> 00:25:14,888 و بعد از اینکه اینکارا رو واسه‌ت انجام دادم، چرا نباید تو رو بکشم؟ 260 00:25:14,971 --> 00:25:16,806 دلت می‌خواد تلاش کنی و جواب سؤالت رو بفهمی؟ 261 00:25:20,602 --> 00:25:23,980 هاسکارل‌های من، قوی‌ترین وایکینگ‌های دنیا هستن (محافظ‌های شخصی خاندان سلطنتی) 262 00:25:24,064 --> 00:25:26,691 واسۀ همینه که من پادشاه انگلستان میشم 263 00:25:27,734 --> 00:25:29,778 حالا دیگه از این بازی خسته شده‌م 264 00:25:30,528 --> 00:25:33,073 فکر می‌کنی این یه بازیـه، هارثاکنوت؟ 265 00:25:33,156 --> 00:25:36,576 .البته که یه بازیـه، پدر چون همین الانش هم پادشاه داریم… شما پادشاه هستین 266 00:25:37,953 --> 00:25:39,246 به سلامتیِ کانوتِ کبیر 267 00:25:41,790 --> 00:25:43,625 اولین پادشاه وایکینگِ انگلستان 268 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 !به سلامتیِ کانوتِ کبیر! سلامتی 269 00:25:51,091 --> 00:25:52,091 ممنون 270 00:25:56,221 --> 00:25:57,722 اما من تا ابد زنده نیستم 271 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 …بنابراین، فرمانِ من اینـه 272 00:26:04,980 --> 00:26:10,568 هارثاکنوت، تو میری دانمارک و پادشاه اونجا میشی 273 00:26:12,654 --> 00:26:15,573 ،شاهزاده ادوارد و آلفرد …شما به نرماندی برمی‌گردین 274 00:26:15,657 --> 00:26:17,784 و کارتون رو در اونجا تکمیل می‌کنین 275 00:26:19,536 --> 00:26:20,745 …و هِرفوت 276 00:26:21,705 --> 00:26:26,543 تو نایب السلطنۀ هارثاکنوت در دانمارک میشی 277 00:26:29,296 --> 00:26:30,338 قَیّمش بشم؟ 278 00:26:30,422 --> 00:26:31,422 بله 279 00:26:35,677 --> 00:26:37,304 پس انگلستان چی؟ 280 00:26:40,056 --> 00:26:43,435 کسی پادشاه انگلستان نمیشه 281 00:26:53,486 --> 00:26:55,864 یه ملکه بر انگلستان فرمانروایی می‌کنه 282 00:27:02,871 --> 00:27:04,247 درود بر ملکه اِما 283 00:27:04,331 --> 00:27:06,166 درود بر ملکه اِما 284 00:27:12,088 --> 00:27:13,340 ملکه اِما 285 00:27:57,384 --> 00:27:58,385 نیازی به جنگیدن نیست 286 00:27:59,386 --> 00:28:00,637 به اندازۀ کافی و واسۀ همه‌تون هست 287 00:29:15,420 --> 00:29:16,671 خبر جدید چی داری؟ 288 00:29:17,714 --> 00:29:19,674 یه امپراتور جدید داریم 289 00:29:19,758 --> 00:29:22,719 ژنرال مانیاکیس با ملکه زوئی ازدواج کرده 290 00:29:28,308 --> 00:29:29,308 خوب بخوابین 291 00:29:31,478 --> 00:29:32,896 روز بزرگ و مهمی در پیش داریم 292 00:29:37,901 --> 00:29:40,236 …می‌تونیم این زیورآلات و پوست‌ها رو 293 00:29:40,320 --> 00:29:41,571 …از سکونتگاه‌های دیگه‌ای 294 00:29:41,654 --> 00:29:42,989 که به ایسلند نزدیک‌ترن تهیه کنیم 295 00:29:44,574 --> 00:29:45,867 …اگر چیزی برای معامله ندارین 296 00:29:45,950 --> 00:29:48,411 دیگه دلیلی نداره که این همه راه رو تا اینجا بیایم 297 00:29:48,495 --> 00:29:52,207 این یکی رو گذاشته بودم واسۀ آخر 298 00:30:00,089 --> 00:30:03,343 اینم دلیل‌تون برای سفر دوباره به اینجا 299 00:30:11,518 --> 00:30:12,811 شگفت‌انگیزه 300 00:30:14,896 --> 00:30:15,896 از کجا آوردیش؟ 301 00:30:15,939 --> 00:30:19,067 افرادی که این شمشیرها رو می‌سازن الان پیش من زندگی می‌کنن 302 00:30:19,150 --> 00:30:21,986 و در آینده تعداد بیشتری ازشون می‌سازیم 303 00:30:34,165 --> 00:30:37,710 لانگ. اِریک میگه بیا یه چیزی بخور 304 00:30:48,555 --> 00:30:49,806 فریدیس 305 00:30:49,889 --> 00:30:51,266 استیگ 306 00:30:52,433 --> 00:30:53,726 هارالد رو پیدا کردی؟ 307 00:30:54,686 --> 00:30:57,021 مادرت فکر می‌کنه پیش مردم کالاآلیتــه 308 00:31:00,733 --> 00:31:03,194 به زودی به خونه‌های زمستانی‌شون سفر می‌کنن 309 00:31:03,278 --> 00:31:05,071 باید از اینجا برم و پیداش کنم 310 00:31:05,154 --> 00:31:08,658 فریدیس، حتی اگر بتونی …خودت رو بهش برسونی و سالم برگردی 311 00:31:08,741 --> 00:31:09,993 بازم زندانی هستیم 312 00:31:10,076 --> 00:31:11,578 من مادرشم 313 00:31:13,162 --> 00:31:15,373 ،من می‌تونم هارالد رو پیدا کنم اما فقط تو می‌تونی ما رو آزاد کنی 314 00:31:22,088 --> 00:31:23,548 بازرگان‌ها کِی میرن؟ 315 00:31:23,631 --> 00:31:24,841 صبح 316 00:31:26,801 --> 00:31:27,886 پسرم رو پیدا کن 317 00:31:29,637 --> 00:31:31,848 منم یه قایق و یه ناخدای جدید پیدا می‌کنم 318 00:31:54,579 --> 00:31:58,249 برو. کاری که باید واسۀ افرادت انجام بدی رو انجام بده 319 00:32:00,501 --> 00:32:02,045 !مادر 320 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 کجا بودی؟ 321 00:32:43,086 --> 00:32:44,170 دعوت نشده بودم 322 00:32:47,674 --> 00:32:49,759 اون پسر بچه رو به عنوان پادشاه دانمارک انتخاب کرد 323 00:32:52,178 --> 00:32:54,889 اون‌وقت من چی؟ چیزی جز یه خدمتکار نیستم 324 00:32:59,018 --> 00:33:01,187 می‌تونی خیلی چیزها از اون پسر بچه یاد بگیری 325 00:33:02,146 --> 00:33:04,357 واسۀ شروع اینکه اون کَج‌خُلقی نمی‌کنه 326 00:33:06,401 --> 00:33:08,695 اِما رو هم به عنوان حاکم انگلستان انتخاب کرد 327 00:33:11,072 --> 00:33:12,073 جای تعجب نیست 328 00:33:16,119 --> 00:33:17,829 و این موضوع تو رو ناراحت نمی‌کنه؟ 329 00:33:18,621 --> 00:33:20,957 اگر قرار بود اجازه بدم …هر چیز کوچیکی ناراحتم کنه 330 00:33:22,834 --> 00:33:25,086 همۀ این چیزهایی که بدست آوردم رو نداشتم 331 00:33:29,882 --> 00:33:32,051 …اگر منطقی فکر کنی 332 00:33:33,469 --> 00:33:36,764 هر شرایطی یه مزایایی داره 333 00:33:39,559 --> 00:33:40,559 مثلاً؟ 334 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 نه 335 00:33:44,480 --> 00:33:45,481 تو بگو 336 00:33:58,703 --> 00:34:01,372 رُقبای من واسۀ رسیدن به تاج و تخت میرن دانمارک و نرماندی 337 00:34:05,877 --> 00:34:06,877 دیگه چی؟ 338 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 …پعد از مرگ کانوت 339 00:34:13,968 --> 00:34:16,054 خواستۀ کانوت دیگه مهم نیست 340 00:34:19,098 --> 00:34:21,976 الان اینجوری فکر کردن بهتر از پرت کردن بشقاب غذا نیست؟ 341 00:34:36,908 --> 00:34:37,908 کی هستی؟ 342 00:34:39,494 --> 00:34:40,495 خوابت نمیاد؟ 343 00:34:42,872 --> 00:34:44,123 منم همینطور 344 00:34:49,962 --> 00:34:52,590 مُدام به سنگ‌هایی که قایق‌تون رو نابود کرد فکر می‌کنم 345 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 به‌نظر من که کار خدا نبود 346 00:34:58,596 --> 00:35:00,848 بیشتر به‌نظر می‌رسید کار خواهرم بوده 347 00:35:13,194 --> 00:35:19,033 همینطور… به‌نظر نمی‌رسید طاعونی در کار بوده باشه 348 00:35:21,619 --> 00:35:23,746 به‌نظر می‌رسید جنگ شده 349 00:35:27,750 --> 00:35:29,836 بگو ببینم 350 00:35:32,797 --> 00:35:33,798 چی دیدی؟ 351 00:35:35,591 --> 00:35:37,885 …دید… دیدم 352 00:35:41,597 --> 00:35:46,018 .مگنوس، خود شیطانـه شَر و خطر توی رَگ‌هاش جریان داره 353 00:35:46,686 --> 00:35:48,396 جنازۀ پدرش رو با خودمون نیاوردیم 354 00:35:48,938 --> 00:35:52,692 .و اونجوری که گفت، طاعونی در کار نبود مسموم‌شون کرد 355 00:35:53,651 --> 00:35:56,487 تعداد کمی‌شون زنده موندن و با یکی از قایق‌هامون فرار کردن 356 00:35:58,197 --> 00:35:59,197 …فریدیس 357 00:36:01,993 --> 00:36:03,202 فریدیس هم یکی از اونایی بود که فرار کردن؟ 358 00:36:06,205 --> 00:36:09,375 من هیچ‌وقت ندیدمش. فقط قبرش رو دیدم 359 00:36:12,378 --> 00:36:13,880 پس یعنی مگنوس مسمومش کرد 360 00:36:16,799 --> 00:36:17,799 بله 361 00:36:26,934 --> 00:36:30,188 مگنوس رفته. بعد از جشن رفت 362 00:36:32,231 --> 00:36:33,231 کجا رفت؟ 363 00:36:34,984 --> 00:36:38,529 رفت شمال. تا حمایت یارل‌ها رو بدست بیاره 364 00:37:08,976 --> 00:37:10,061 سفر بی‌خطر، پدر 365 00:37:16,734 --> 00:37:19,320 هنوزم باورم نمیشه دارین منو می‌فرستین تا پرستار یه بچه باشم 366 00:37:20,780 --> 00:37:23,241 باید خیلی چیزها دربارۀ اداره کردن یه کشور یاد بگیری 367 00:37:24,951 --> 00:37:27,703 نایب السلطنه بودن این فرصت رو در اختیارت قرار میده 368 00:37:30,081 --> 00:37:31,123 متوجهم 369 00:37:45,304 --> 00:37:46,389 خداحافظ، کانوت 370 00:37:49,308 --> 00:37:52,853 کاملاً می‌دونم که در همۀ این سال‌ها چه کسی واقعاً حاکم نروژ بوده 371 00:37:55,106 --> 00:37:57,733 اگر بخوای، می‌تونی برگردی مِرسیا 372 00:38:00,278 --> 00:38:02,905 ممنونم، اما اینجا مثل خونه‌م شده 373 00:38:03,781 --> 00:38:05,533 و دلایلی واسۀ موندن دارم 374 00:38:11,122 --> 00:38:12,122 دلایل خوبی داری 375 00:38:27,430 --> 00:38:28,514 آلفرد - مادر - 376 00:38:40,568 --> 00:38:42,695 باورم نمیشه داره منو برمی‌گردونه نورماندی 377 00:38:44,655 --> 00:38:47,908 اون اینکارو نمی‌کنه. خواستۀ منـه 378 00:38:49,493 --> 00:38:50,536 آماده نیستی 379 00:38:52,788 --> 00:38:56,083 یه روزی نوبتت میشه، اما الان نوبتت نیست 380 00:38:57,376 --> 00:38:58,376 باید بهم اعتماد کنی 381 00:39:01,213 --> 00:39:05,009 ،وقتی که تو رو بدنیا آوردم …چند تا از پسرهای 382 00:39:05,092 --> 00:39:07,345 اتلرد توی صف رسیدن به تاج و تخت بودن 383 00:39:09,388 --> 00:39:14,060 ،اما از لحظه‌ای که بغلت کردم می‌دونستم پادشاه میشی 384 00:39:15,811 --> 00:39:16,811 هنوزم فکر می‌کنم پادشاه میشی 385 00:39:21,692 --> 00:39:23,361 اینو از رُم واسه‌ت آوردم 386 00:39:24,362 --> 00:39:28,574 داخلش یه تیکه از چوبِ صلیبیـه که عیسی رو روش مصلوب کردن 387 00:39:30,326 --> 00:39:33,162 …هم اینو بهت میدم، هم این قول رو 388 00:39:33,788 --> 00:39:36,832 که یه روزی پادشاه انگلستان میشی 389 00:39:38,084 --> 00:39:39,585 باید واسۀ اون روز آماده بشی 390 00:39:53,182 --> 00:39:55,935 مادر 391 00:40:01,273 --> 00:40:03,150 صادقانه جوابمو بده 392 00:40:04,026 --> 00:40:05,528 دلت واسه‌م تنگ میشه؟ - نه - 393 00:40:06,529 --> 00:40:08,489 دلت تنگ نمیشه؟ چرا؟ 394 00:40:08,572 --> 00:40:10,449 …چون اگر بخوام پیشت باشم 395 00:40:10,533 --> 00:40:13,285 فقط کافیه چشمام رو ببندم و تو رو توی قلبم احساس کنم 396 00:40:23,129 --> 00:40:24,129 برو 397 00:40:29,260 --> 00:40:30,636 لطفاً مراقب پسرم باش 398 00:40:31,178 --> 00:40:32,847 اجازه نمیدم آسیبی بهش برسه 399 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 ممنونم، هِرفوت 400 00:40:57,079 --> 00:40:58,414 ملکه الفگیفو 401 00:41:04,295 --> 00:41:05,295 می‌خوام بهتون هشدار بدم 402 00:41:05,337 --> 00:41:10,384 .می‌دونم. منظورت مگنوســه از خطری که تهدیدم می‌کنه کاملاً باخبرم 403 00:41:11,760 --> 00:41:13,345 می‌تونستیم با همدیگه تیمِ موفقی تشکیل بدیم 404 00:41:14,138 --> 00:41:16,891 نه، همدیگرو می‌کشتیم 405 00:41:28,652 --> 00:41:29,987 ممنونم، ملکه الفگیفو 406 00:41:30,613 --> 00:41:33,782 آیندۀ سخت و پیچیده‌ای در انتظارتـه 407 00:41:34,742 --> 00:41:37,286 دعا می‌کنم بتونی از پسش بربیای 408 00:41:38,996 --> 00:41:40,164 منم همینطور 409 00:41:50,090 --> 00:41:51,090 ملکۀ من 410 00:42:57,491 --> 00:42:58,867 بسیارخب، دوستانِ من 411 00:43:03,581 --> 00:43:05,749 ،وقتی که آدم همه‌چیزش رو از دست داده کجا میره؟ 412 00:43:09,795 --> 00:43:10,963 برمی‌گرده خونه 413 00:43:30,024 --> 00:43:32,776 تا تابستانِ بعد… خداحافط، دوستِ من - ممنونم - 414 00:43:35,404 --> 00:43:36,404 اِریک 415 00:43:37,740 --> 00:43:39,408 مراقب خودت باش - خداحافظ - 416 00:43:50,377 --> 00:43:51,378 !دخترم 417 00:43:54,757 --> 00:43:56,634 اولین شبت توی سرما چطور بود؟ 418 00:44:07,853 --> 00:44:12,191 شوهرم، باید بیای داخل خونه 419 00:44:20,282 --> 00:44:21,283 اینو بگیر 420 00:44:37,591 --> 00:44:38,801 می‌دونین من کی هستم؟ 421 00:44:42,304 --> 00:44:45,599 ،قراره باهاتون بیام کاتگات با این قضیه مشکلی دارین؟ 422 00:44:47,017 --> 00:44:48,017 نه 423 00:44:50,187 --> 00:44:51,187 خوبه 424 00:45:19,842 --> 00:45:25,222 « هارالد هاردرادا » 425 00:45:28,559 --> 00:45:29,560 !راه بیافت 426 00:45:55,919 --> 00:45:57,421 امپراطور مانیاکیس 427 00:46:33,248 --> 00:46:37,503 !آتیش - !عجله کنین! از این طرف - 428 00:47:14,081 --> 00:47:17,793 .زندانی فرار کرده امپراتور، هارالد فرار کرده 429 00:47:22,089 --> 00:47:24,258 !مانیاکیس 430 00:47:27,427 --> 00:47:28,845 !قاتل 431 00:47:29,930 --> 00:47:30,930 !نـه 432 00:47:31,932 --> 00:47:34,226 !بیا و با جَلادت مبارزه کن 433 00:47:34,309 --> 00:47:36,019 !بذارین خودم بکشمش 434 00:49:10,000 --> 00:49:20,000 « ترجمه از مهـرداد » .:: Mehrdadss ::. 435 00:49:20,000 --> 00:49:30,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 436 00:49:30,000 --> 00:49:40,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 41877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.