All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E06.NF.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,702
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:10,726 --> 00:00:20,726
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:01:38,348 --> 00:01:39,432
فریدیس!
4
00:02:08,003 --> 00:02:18,856
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
5
00:02:19,639 --> 00:02:23,226
« قسطنطنیه »
6
00:02:48,042 --> 00:02:49,711
رومانوس همه چی رو بهم گفت
7
00:02:53,590 --> 00:02:55,758
شما فقط یه بچه میخواستید
8
00:03:00,597 --> 00:03:04,017
اوایل ازدواجمون مشخص شد
که اون نمیتونه بچهدار بشه
9
00:03:04,100 --> 00:03:06,019
اون با زنهای دیگهای تلاش کرده بود
10
00:03:06,895 --> 00:03:09,689
هر دو به توافق رسیدیم که تو بهترین گزینه
برای پدرِ بچه هستی
11
00:03:14,193 --> 00:03:16,696
تو هیچوقت نمیخواستی
من همه چی داشته باشم
12
00:03:21,075 --> 00:03:23,703
و تو هیچوقت نمیخواستی من زنت بشم
13
00:03:24,829 --> 00:03:30,251
باید از شهوتت استفاده میکردم
تا چیزی رو که میخواستم به دست بیارم
14
00:03:39,052 --> 00:03:40,428
افرادم چی؟
15
00:03:41,054 --> 00:03:43,514
مانیاکیس محاکمهات رو به کلیسا سپرده
16
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
پاتریارک برگزارش میکنه
17
00:03:48,353 --> 00:03:52,565
میدونه وارنگیانهات با کلیسا مخالفت نمیکنن،
حتی به خاطر تو
18
00:03:54,817 --> 00:03:58,655
همچنین میدونه که من رو
از عفو کردنت عاجز میکنه
19
00:04:04,035 --> 00:04:05,453
متأسفم، هارالد
20
00:04:07,622 --> 00:04:10,041
من قصد نداشتم هیچکدوم از این اتفاقات بیفته
21
00:04:15,964 --> 00:04:18,132
تو من رو به این تله نکشوندی
22
00:04:19,759 --> 00:04:20,927
حرص و طمعم این کارو کرد
23
00:04:45,660 --> 00:04:47,161
میخوام شمعهای بیشتری روشن کنید
24
00:04:49,539 --> 00:04:51,082
اینجا باید بدرخشه
25
00:04:51,165 --> 00:04:53,751
اون بیشتر از 7 ساله که اونا رو ندیده
26
00:04:55,169 --> 00:04:56,921
هیچ اثری از شاه آیندهمون نیست؟
27
00:04:57,005 --> 00:04:58,047
هوم؟
28
00:05:01,592 --> 00:05:06,264
اگه وارث همزمان با رسیدنِ کانوت
به دنیا بیاد خیلی خوشیُمن میشه
29
00:05:06,472 --> 00:05:10,393
شاید برات تعجبآور باشه، مادر،
ولی نمیتونی همه چی رو کنترل کنی
30
00:05:10,518 --> 00:05:12,103
خب، میدونم من نمیتونم،
31
00:05:12,127 --> 00:05:14,773
ولی گیاهانی وجود دارن که با خوردنشون
میشه زایمان رو جلو انداخت
32
00:05:15,189 --> 00:05:16,441
تو که جدی نمیگی
33
00:05:16,524 --> 00:05:19,193
ملکه الفگیفو! ناوگانِ کانوت!
ایشون رسیدن
34
00:05:19,277 --> 00:05:21,904
خب، بیکار واینستید.
به کارهاتون برسید.
35
00:05:21,988 --> 00:05:26,200
اون داره میاد. اون داره میاد
36
00:05:30,079 --> 00:05:31,039
آب خنک!
37
00:05:38,463 --> 00:05:42,050
خوشحالم که به سرزمینِ وایکینگها برگشتم!
38
00:05:44,469 --> 00:05:48,264
و حتی بهتره که توی کاتگاتم!
39
00:05:55,563 --> 00:05:56,647
شاه کانوت!
40
00:05:57,648 --> 00:06:00,818
خدا حفظت کنه!
41
00:06:04,197 --> 00:06:06,032
- علیاحضرت
- خیلی ممنون
42
00:06:07,075 --> 00:06:09,535
پدر، به کاتگات خوش اومدی
43
00:06:11,412 --> 00:06:14,248
اسوین، ایشون ملکه اِماست
44
00:06:15,083 --> 00:06:18,753
و این برادرِ ناتنیت، هارثاکانوتـه
45
00:06:19,504 --> 00:06:22,090
ممنون که چنین استقبال گرمی رو
ترتیب دادید، شاه اسوین
46
00:06:22,173 --> 00:06:24,342
باعث افتخارمـه، ملکه اِما
47
00:06:25,551 --> 00:06:27,220
خوش اومدی، هارثا
48
00:06:29,222 --> 00:06:32,892
پدر، این همسرم، کاتلاست
49
00:06:33,768 --> 00:06:36,813
سرور و بانوی من، مفتخرم
50
00:06:37,647 --> 00:06:40,399
خوشحالم که بالأخره میبینمت، کاتلا،
51
00:06:40,483 --> 00:06:44,821
و شاید بتونم قبل از رفتن
نوهام رو ببینم
52
00:06:46,572 --> 00:06:48,699
هر کاری بتونم انجام میدم، سرورم
53
00:06:48,783 --> 00:06:52,078
علیاحضرت، به کاتگات خوش اومدید
54
00:06:52,161 --> 00:06:53,746
خوشحالیم که اینجاییم، کاتلا
55
00:06:54,872 --> 00:06:56,457
و نورمنها کی هستن؟
56
00:06:57,542 --> 00:07:00,586
اونا پسرهای اِما از ازدواج اولش هستن،
57
00:07:01,254 --> 00:07:03,589
آلفرد و ادوارد
58
00:07:03,673 --> 00:07:05,049
اونا رو آوردی اینجا؟
59
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
میبینم که هدفِ کلیتری از سفرت داری
60
00:07:09,220 --> 00:07:10,138
آره
61
00:07:12,056 --> 00:07:13,933
مادرتون کجاست، شاه اسوین؟
62
00:07:15,143 --> 00:07:17,937
توی تالار بزرگ منتظر ماست
63
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
مشتاقانه
64
00:07:22,859 --> 00:07:26,279
شاید بهتر باشه گوشه کنارِ کاتگات رو
به دو پسرم و هارثاکانوت نشون بدی
65
00:07:26,362 --> 00:07:28,448
تا من به ملکه ادای احترام کنم؟
66
00:07:28,531 --> 00:07:33,119
بیاید. از قدیمیترین بخشِ کاتگات شروع میکنیم
67
00:07:33,202 --> 00:07:38,541
جایی که میگن یه وُلوا پنهان شده
که بیش از 100 سالشـه
68
00:07:38,624 --> 00:07:39,625
وُلوا دیگه چیه؟
69
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
یه ساحرهست!
70
00:07:42,795 --> 00:07:45,548
یه ساحرهی وایکینگ؟
!خیلی ترسناک میشه
71
00:07:51,095 --> 00:07:52,013
یکنواخت
72
00:07:54,390 --> 00:07:57,059
برمیگردیم خونه ماهی بخوریم، هان؟
73
00:07:57,143 --> 00:07:59,854
فقط صبر کن تا ببینن چقدر ماهی گرفتی،
خرس کوچولو
74
00:07:59,937 --> 00:08:01,063
طناب رو آماده کنید!
75
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
امشب قهرمانِ تمام گرینلند میشی!
76
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
پاروها رو بیارید بالا
77
00:08:08,946 --> 00:08:10,781
آکی، تو ناخدای خیلی خوبی هستی
78
00:08:10,865 --> 00:08:13,117
من رو یاد جوونیهای خودم میندازی
79
00:08:13,201 --> 00:08:15,495
این بهترین تعریفیـه که
پدرم میتونه از کسی بکنه
80
00:08:17,997 --> 00:08:19,207
خب پس، باعث افتخارمـه
81
00:08:22,668 --> 00:08:24,253
اون یکی قایق کجاست؟
82
00:08:25,171 --> 00:08:26,506
افراد پدرت بردنش
83
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
کیا؟
84
00:08:27,715 --> 00:08:30,426
لنگ و ویلفیل، بلافاصله
بعد از این که شما رفتید
85
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
پس در امانـه.
اونا کارشون رو بلدن.
86
00:08:33,346 --> 00:08:36,057
اونا حق نداشتن بیاجازه برش دارن
87
00:08:36,140 --> 00:08:38,309
تو گفتی بهمون کمک میکنی
88
00:08:38,392 --> 00:08:42,021
ما نمیتونیم فقط با ماهی زندگی کنیم.
باید کالاهایی برای معامله داشته باشیم.
89
00:08:42,104 --> 00:08:45,191
خزِ خرس، پوستِ فُک،
عاج نهنگ تکشاخ،
90
00:08:45,274 --> 00:08:47,318
تا وقتی تجار میان،
بتونیم سربلند باشیم
91
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
و اینا همه به لطفِ توئـه، دخترم
92
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
بیا، هارالد!
باید به مادربزرگ بگیم
93
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
چطور ماهیِ غولپیکر رو گرفتی
94
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
یه چیزی هست که باید بهت نشون بدم
95
00:09:00,581 --> 00:09:01,541
قفل شکسته
96
00:09:02,875 --> 00:09:05,628
نصفِ مایحتاجمون اینجوری دزدیده میشن
97
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
میدونی کارِ کیـه؟
98
00:09:10,216 --> 00:09:11,175
کارِ همهست
99
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
بعد از تمام سختیهایی که کشیدن
نمیشه سرزنششون کرد
100
00:09:13,803 --> 00:09:14,845
اگه بیشتر منتظر بمونیم،
101
00:09:14,929 --> 00:09:17,014
هیچی نمیمونه که با خودمون ببریم
102
00:09:19,559 --> 00:09:21,894
از این به بعد نوبتی از انبار محافظت میکنیم
103
00:09:21,978 --> 00:09:23,062
به بقیه بگو
104
00:09:29,235 --> 00:09:30,570
وقتشه بریم
105
00:09:45,876 --> 00:09:49,463
ملکه اِما، به منزلم خوش اومدید
106
00:09:51,632 --> 00:09:55,136
ملکه آلفگیفو، از استقبالتون ممنونم
107
00:09:59,348 --> 00:10:01,517
شوهرم به زودی میاد
108
00:10:02,893 --> 00:10:04,562
ازش خواستم قبل از اون خدمت برسم
109
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
ملاقاتِ شما باعث افتخار ماست
110
00:10:09,066 --> 00:10:11,360
متأسفانه خیلی با لندن فرق داره
111
00:10:12,570 --> 00:10:15,948
همون چیزیـه که امیدوار بودم باشه
و حتی بهتره
112
00:10:17,116 --> 00:10:18,075
البته
113
00:10:19,577 --> 00:10:20,828
کانوت داره میمیره
114
00:10:24,415 --> 00:10:26,250
این حقیقتیـه که همه ازش باخبرن؟
115
00:10:27,460 --> 00:10:28,377
نه
116
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
شما یکی از معدود افراد باخبرید
117
00:10:43,059 --> 00:10:45,061
این که چنین قضیهای رو
با من در میون گذاشتید،
118
00:10:45,144 --> 00:10:49,065
نشون میده یا خیلی راحت به دیگران
اعتماد میکنید یا سادهلوحید،
119
00:10:49,148 --> 00:10:50,608
و میدونم که هیچکدوم نیستید
120
00:10:53,069 --> 00:10:57,073
من این قضیه رو بهتون گفتم که
علتِ کامل سفرش رو بدونید...
121
00:10:57,156 --> 00:10:59,033
و با کینهتوزی هدرش ندید
122
00:11:06,457 --> 00:11:07,291
ممنون
123
00:11:12,004 --> 00:11:15,841
هردومون پسرهایی داریم که
وارثِ تاج و تختش هستن...
124
00:11:17,802 --> 00:11:21,472
و شک ندارم شما هم به اندازهی من
براشون آرزوی موفقیت دارید
125
00:11:23,265 --> 00:11:24,266
درسته
126
00:11:28,646 --> 00:11:31,899
و شما از برنامهی کانوت
برای جانشینی خبر دارید؟
127
00:11:32,942 --> 00:11:37,822
نه، فقط میدونم قصد داره
از تمام قدرتش استفاده کنه تا مطمئن شه
128
00:11:37,905 --> 00:11:41,700
بعد از مرگش توی خانوادهاش
خونی ریخته نشه
129
00:11:43,953 --> 00:11:44,870
اون همچین آدمیـه
130
00:11:46,664 --> 00:11:48,999
بله، دقیقاً چنین آدمیـه
131
00:12:01,387 --> 00:12:02,555
و حال خودت چطوره؟
132
00:12:05,474 --> 00:12:06,600
دلم براش تنگ میشه
133
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
اینجا تالارِ بزرگـه...
134
00:12:11,188 --> 00:12:12,022
برگرد!
135
00:12:12,106 --> 00:12:17,820
منزلِ رگنار لاثبروگ، بیورن آیرونساید،
و آیوار بیاستخوان!
136
00:12:19,697 --> 00:12:24,994
اینجا جاییـه که من ارتشهای بزرگ
وایکینگ شمال رو دور هم جمع کردم
137
00:12:25,077 --> 00:12:27,288
قبل از این که به لندن سفر کنیم!
138
00:12:27,371 --> 00:12:31,459
جایی که اجدادمون قرنها داستانهاشون رو
به اشتراک گذاشتن،
139
00:12:32,084 --> 00:12:34,837
از تجارت، سیاست،
140
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
حاکمیت قانون و بلندپروازی صحبت کردن
141
00:12:43,429 --> 00:12:47,808
حتی تو، آلفرد، یه ارتباطی با این مکان داری
142
00:12:47,892 --> 00:12:50,561
رولو، اولین دوکِ نورمن
143
00:12:51,187 --> 00:12:54,398
دقیقاً. من شما رو به اینجا آوردم...
144
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
تا از این مکان الهام بگیرید
145
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
این منزلِ قهرمانان
146
00:13:03,824 --> 00:13:05,117
منم قهرمان به حساب میام؟
147
00:13:05,743 --> 00:13:07,077
اون وُلواست؟
148
00:13:09,371 --> 00:13:11,832
خب، گمونم بستگی داره از کی بپرسی
149
00:13:13,876 --> 00:13:14,710
نه
150
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
ایشون ملکه آلفگیفوئـه،
151
00:13:20,007 --> 00:13:21,675
مادرِ شاه اسوین
152
00:13:22,551 --> 00:13:24,762
و نایبالسلطنهی نروژ
153
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
اینجا تالارِ ایشونـه...
154
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
و ما بهشون ادای احترام میکنیم
155
00:13:40,528 --> 00:13:43,864
دوستان، هفتهی ماهیگیری خیلی خوبی بود
156
00:13:43,948 --> 00:13:46,784
و به زودی لانگ و ویلفیل با خزِ خرس،
157
00:13:46,867 --> 00:13:51,705
پوستِ فُک و عاج نهنگ تکشاخ برمیگردن
و میتونیم دوباره شروع به تجارت کنیم!
158
00:13:53,916 --> 00:13:59,713
ممنون، مردمِ یومزبورگ،
نه تنها به خاطر به اشتراک گذاشتن قایقهاتون،
159
00:13:59,797 --> 00:14:03,300
بلکه به خاطر این که کمکمون کردید
مزارع و خونههامون رو بازسازی کنیم
160
00:14:04,218 --> 00:14:07,846
و میدونم بعضیهاتون دارید خیلی صمیمی میشید
161
00:14:10,432 --> 00:14:16,438
خیلی خوشحال میشم که میبینم
دو ملتِ ما تبدیل به یک خانواده میشن
162
00:14:16,522 --> 00:14:19,066
و ما همیشه عضوی از این خانواده خواهیم بود
163
00:14:19,984 --> 00:14:23,946
و خدا رو شکر میکنیم که تونستیم
در زمان نیازتون با شما شریک بشیم
164
00:14:24,071 --> 00:14:25,739
- بله
- ما همچین آدمهایی هستیم
165
00:14:27,867 --> 00:14:31,120
ولی فردا از اینجا میریم
166
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
ما دیگه نمیتونیم بیشتر منتظر بمونیم
167
00:14:35,791 --> 00:14:37,751
چهار صندلی اضافه توی قایق ما هست
168
00:14:37,835 --> 00:14:40,838
اگه کسِ دیگهای میخواد به ما ملحق شه،
همین الان بهم خبر بده
169
00:14:44,550 --> 00:14:47,887
فریدیس، سینیه میتونه باهامون بیاد؟
170
00:14:48,554 --> 00:14:49,638
اگه دلش بخواد
171
00:14:50,264 --> 00:14:52,057
میخوام! ممنون
172
00:14:52,933 --> 00:14:55,936
داری از اهالیِ گرینلند میپرسی
میخوان گرینلند رو ترک کنن؟
173
00:14:57,104 --> 00:15:00,566
مثل اینه که از ماهیها بپرسی
میخوان اقیانوس رو ترک کنن
174
00:15:02,443 --> 00:15:07,865
اینجا خونهی ماست.
هیچ تمایلی به رفتن نداریم.
175
00:15:08,407 --> 00:15:09,450
واقعاً؟
176
00:15:12,953 --> 00:15:14,788
همهتون راضی هستید بمونید؟
177
00:15:16,957 --> 00:15:18,667
من هم دلم میخواد بیام
178
00:15:18,751 --> 00:15:20,127
چیکار میکنی؟
179
00:15:20,210 --> 00:15:23,464
من دریانورد خوب و آدمِ سختکوشی هستم
180
00:15:25,341 --> 00:15:26,258
من هم میخوام بیام
181
00:15:28,135 --> 00:15:33,474
شما خونهها و خانوادههاتون رو
به امید یه داستان رها میکنید؟
182
00:15:35,267 --> 00:15:36,769
من هم میخوام بیام، فریدیس
183
00:15:54,662 --> 00:15:57,873
مانیاکیس در مورد زمانی که
با ملکه بودی ازمون بازجویی کرده
184
00:15:58,499 --> 00:15:59,750
شما بهش چی گفتید؟
185
00:15:59,875 --> 00:16:01,043
گفتیم ما هیچی ندیدیم
186
00:16:02,044 --> 00:16:05,130
خوبـه. بازم همین رو بهش بگید
187
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
این حقیقتـه
188
00:16:08,175 --> 00:16:13,180
هارالد، ما همیشه بهت وفادار بودیم
و همیشه بهت وفادار میمونیم،
189
00:16:14,181 --> 00:16:16,392
ولی یه زمانی میرسه که نمیشه
حقیقت رو پنهان کرد
190
00:16:16,475 --> 00:16:21,563
من همیشه فقط یه چیز ازت خواستم...
اعتمادت
191
00:16:23,148 --> 00:16:25,067
یه بار دیگه ازت میخوام بهم اعتماد کنی
192
00:16:46,839 --> 00:16:50,467
تو مرد شجاعی هستی
که الان انقدر بهم نزدیکی
193
00:16:50,551 --> 00:16:54,346
خواهش میکنم، بفرما سعی کن من رو بکُشی
194
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
فقط اتهامت رو سنگینتر میکنه
195
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
چی میخوای؟
196
00:16:59,685 --> 00:17:02,938
میدونم که تو با ملکه میخوابیدی
197
00:17:04,356 --> 00:17:09,820
جنایتی علیه امپراتوری که
برای هردوتون قابل مجازات با مرگـه
198
00:17:10,863 --> 00:17:12,031
تو هیچ مدرکی نداری
199
00:17:18,412 --> 00:17:21,290
دیر یا زود مدرک پیدا میکنم،
200
00:17:21,373 --> 00:17:26,503
و وقتی پیدا کنم،
ملکه و تمام وارنگیانهای وفادارت
201
00:17:26,587 --> 00:17:30,924
که برای پنهان کردنِ رازت دروغ گفتن
202
00:17:32,342 --> 00:17:35,637
همراه با خودت اعدام میشن
203
00:17:46,774 --> 00:17:48,817
تو رهبریام رو زیر سؤال بردی
204
00:17:48,901 --> 00:17:50,778
و تو رهبریِ من رو به سُخره گرفتی
205
00:17:51,653 --> 00:17:55,240
از سخاوتم سؤاستفاده کردی و
باهام مثل یه احمق رفتار کردی
206
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
تو خیلی خوب میدونی
اگه بیشتر اینجا بمونیم،
207
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
چارهای جز موندن نخواهیم داشت
208
00:17:59,411 --> 00:18:01,622
تو مردمم رو از چنگم در آوردی!
209
00:18:01,705 --> 00:18:03,457
!اونا اسیرت نیستن
210
00:18:03,540 --> 00:18:06,168
حق نداری سرنوشت اونا یا
من رو تعیین کنی
211
00:18:06,251 --> 00:18:09,505
،کشتی دومم رو میذارم بمونه
همینطور بذر برای بهار
212
00:18:10,089 --> 00:18:11,632
چیـه؟ داری بذل و بخشش نشون میدی؟
213
00:18:12,216 --> 00:18:17,137
آره. نمیخوام مادرم سر لجبازی تو بمیره
214
00:18:47,126 --> 00:18:52,131
،الکسیوس، خادم درگاه پروردگار
،اسقف اعظم قسطنطنیه
215
00:18:52,214 --> 00:18:55,592
رُم جدید و پاتریارک کلیسای مسیحی
216
00:19:06,145 --> 00:19:10,816
هارالد سیگردسون، تو به خاطر اتهامات
،جرائمِ شنیعی که بهت وارد شده
217
00:19:10,899 --> 00:19:13,569
:در این دادگاه حاضر شدی
218
00:19:14,319 --> 00:19:18,991
قتل امپراتور بزرگ و عزیزمون، رومانوس آرگیروس
219
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
من اون رو نکُشتم
220
00:19:21,410 --> 00:19:24,288
رومانوس رو با تمام وجود دوست داشتم
221
00:19:25,706 --> 00:19:28,500
من بیشتر از هر کسی همراه امپراتور بودم
222
00:19:29,042 --> 00:19:30,502
،اگه میخواستم بکُشمش
223
00:19:30,586 --> 00:19:33,881
چرا باید توی یه مهمونیِ
پر از شاهد این کار رو میکردم
224
00:19:34,923 --> 00:19:37,384
یه زنی اونجا بود. اون کُشتش
225
00:19:39,094 --> 00:19:42,723
،این زنی که میگی رومانوس رو کُشته
226
00:19:44,057 --> 00:19:45,350
میتونی توصیفش کنی؟
227
00:19:46,310 --> 00:19:49,479
یه نقاب طلایی داشت که
صورتش رو پوشونده بود
228
00:19:49,605 --> 00:19:53,066
موهاش چه رنگی بود؟
229
00:19:54,193 --> 00:19:58,655
میدونی چه لباسی تنش بود یا
،چه جواهراتی داشت
230
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
تا بتونیم پیداش کنیم؟
231
00:20:02,659 --> 00:20:05,329
افرادم در حال حاضر دارن دنبالش میگردن
232
00:20:06,663 --> 00:20:12,169
پدر مقدس، به من اتهامات
جرائم خیلی شنیعی وارد شده
233
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
توسط مردی که به موفقیتم حسادت میکنه
234
00:20:17,382 --> 00:20:20,719
مردی که از سرنگونی من
نفع زیادی میبره
235
00:20:21,720 --> 00:20:24,932
هنوز دلیلی نیاورده که
چرا من باید مردی رو بکُشم که
236
00:20:25,015 --> 00:20:28,143
هفت سال گذشته عین برادر خودم
ازش حفاظت کردم
237
00:20:30,145 --> 00:20:33,106
به یه دلیل...جاهطلبی
238
00:20:33,690 --> 00:20:35,484
هممون جاهطلبیم
239
00:20:36,109 --> 00:20:37,569
ولی تو فرق میکنی
240
00:20:38,862 --> 00:20:40,822
تو جاهطلبی وایکینگی داری
241
00:20:41,657 --> 00:20:46,620
اون به مقام اسپاتاروکاندیداتوس راضی نبود
242
00:20:46,703 --> 00:20:49,957
میخواست بره بالاتر. میخواست امپراتور بشه
243
00:20:50,666 --> 00:20:55,629
برای این کار هم زنی کمکش کرد و باهاش
244
00:20:55,712 --> 00:20:57,130
...علیه شوهر خودش توطئه کرد و
245
00:20:58,257 --> 00:21:02,010
حین این توطئهکردنها با هارالد خوابید
246
00:21:03,470 --> 00:21:04,680
ملکه زوئی
247
00:21:06,223 --> 00:21:07,557
!ساکت
248
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
تو اتهامات جدیای وارد کردی که
249
00:21:10,185 --> 00:21:13,563
نه فقط یک نفر، بلکه چندین نفر رو محکوم میکنه
250
00:21:14,189 --> 00:21:16,525
میتونی این اتهام زِنا رو اثبات کنی؟
251
00:21:18,735 --> 00:21:19,903
بیاریدش اینجا
252
00:21:21,363 --> 00:21:27,119
این شما و این یکی از گاردهای
وارنگیانِ هارالد سیگردسون
253
00:21:35,002 --> 00:21:40,132
بگو ببینم، تو هفت سال به
هارالد سیگردسون خدمت کردی
254
00:21:41,758 --> 00:21:44,803
درستـه. ایشون رهبر خیلی خوبی هستن
255
00:21:46,430 --> 00:21:51,977
این رهبر خیلی خوب تابحال ازت خواسته که
256
00:21:52,060 --> 00:21:55,856
ماجرای زِنایی که الان بهش
متهم شده رو مخفی کنی؟
257
00:21:58,066 --> 00:22:01,236
نه. هیچوقت همچین چیزی ندیدم
258
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
هیچوقت؟
259
00:22:07,117 --> 00:22:08,535
خوب فکراتو بکن
260
00:22:19,963 --> 00:22:23,550
دوباره ازت میپرسم
261
00:22:23,633 --> 00:22:29,639
هارالد سیگردسون با ملکه زوئی سکس داشته؟
262
00:22:40,734 --> 00:22:41,943
خودم جواب میدم
263
00:22:47,532 --> 00:22:48,366
بله
264
00:22:55,040 --> 00:22:57,876
ولی طوری که مانیاکیس میگه نبود
265
00:22:58,001 --> 00:22:59,961
یه رابطهی نامشروع از روی علاقه نبود
266
00:23:01,880 --> 00:23:03,381
برخلاف خواستهی ایشون بود
267
00:23:03,465 --> 00:23:05,884
!من بهشون تجاوز کردم
268
00:23:08,845 --> 00:23:10,680
افرادم حقیقت رو گفتن
269
00:23:12,307 --> 00:23:14,017
در جریان جرائم من نبودن
270
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
ملاقاتت با امپراتور چی؟
271
00:23:20,148 --> 00:23:27,114
،وقتی رومانوس از تجاوز خبردار شد
باهام روبرو شد، من هم کُشتمش
272
00:23:30,033 --> 00:23:32,452
،در جریانی که تو مرتکب نه یکی
273
00:23:32,536 --> 00:23:35,122
بلکه دو جرمِ مستوجب اعدام شدی؟
274
00:23:35,205 --> 00:23:39,334
قتل و تجاوز، به هر دو هم اعتراف کردی؟
275
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
بله
276
00:23:46,466 --> 00:23:51,388
،طبق حکم من، ملکه و بقیه تبرئه میشن
277
00:23:51,471 --> 00:23:55,892
ولی هارالد سیگردسون، تو رو
به مرگی وحشتناک محکوم میکنم
278
00:23:55,976 --> 00:23:58,895
اعدام در برابر مردمت
279
00:23:58,979 --> 00:24:02,649
امیدوارم تا ابد توی جهنم
تاوان گناهانت رو بدی
280
00:24:25,755 --> 00:24:27,507
پس کاتگات معروف اینجاست؟
281
00:24:28,967 --> 00:24:31,261
به عنوان شاهزاده وارد میشم
و پادشاه اینجا رو ترک میکنم
282
00:24:54,117 --> 00:24:56,453
میدونستم که داره دروغ میگه
283
00:24:58,747 --> 00:24:59,581
!پدر
284
00:24:59,664 --> 00:25:02,125
پسرم، خوشحالم میبینمت
285
00:25:03,585 --> 00:25:07,130
نگاش کن. واسه خودت مرد بزرگی شدی
286
00:25:07,214 --> 00:25:10,133
جنگیدن با مردم وِند آدم رو
قشنگ روی فُرم میاره
287
00:25:10,217 --> 00:25:11,426
همم
288
00:25:13,345 --> 00:25:16,389
،ملکه اِما، وقتی بچه بودم
شما رو دیدم و پیش خودم گفتم که
289
00:25:16,473 --> 00:25:19,059
زیباترین زنی هستید که به عمرم دیدم
290
00:25:19,976 --> 00:25:22,646
انگار خاطراتم کاملاً درست هستن
291
00:25:22,729 --> 00:25:24,898
میبینم که به پدرش رفته
292
00:25:26,399 --> 00:25:27,234
!هرفوت
293
00:25:31,529 --> 00:25:33,365
...مادر، میخوام با یه نفر آشنا بشی
294
00:25:34,824 --> 00:25:36,576
ارل گادوین از وسکس
295
00:25:36,660 --> 00:25:38,954
من و مادرت قبلاً با هم آشنا شدیم
296
00:25:39,037 --> 00:25:40,872
بله، متأسفانه
297
00:25:43,500 --> 00:25:46,044
سرورم، بانوی من
298
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
سفر به دانمارک چطور بود؟
299
00:25:48,797 --> 00:25:49,839
آموزنده
300
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
الان متوجهم بچههام باید افتخار کنن که
از نسل وایکینگها هستن
301
00:25:53,385 --> 00:25:55,887
خیلی چیزا یاد گرفتم که
تا عمر دارم فراموش نمیکنم
302
00:25:55,971 --> 00:25:56,888
گیثا چی؟
303
00:25:56,972 --> 00:25:59,557
برگشتن انگلستان خونه پیش بچهها، بانوی من
304
00:25:59,641 --> 00:26:02,894
پدرم کجاست؟
با شما نیومد؟
305
00:26:04,271 --> 00:26:05,981
پدرتون مُردن، سرورم
306
00:26:07,315 --> 00:26:09,401
قبل اینکه عازم نروژ بشیم فوت کردن
307
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
ریشچنگالی مُرده؟
308
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
مریض بود؟
309
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
...نه. نه، ایشون
310
00:26:23,832 --> 00:26:26,418
ناگهانی بود، اعلیحضرت
311
00:26:26,501 --> 00:26:30,046
ولی با توجه به سن و
شرایط ایشون انتظارش میرفت
312
00:26:30,797 --> 00:26:32,799
ولی تنها نبودن
313
00:26:32,882 --> 00:26:36,970
نوهشون تا نفس آخر همراهشون بودن
314
00:26:40,640 --> 00:26:44,185
خب، خدا رو شکر پیشش بودید
315
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
جفتتون
316
00:26:52,068 --> 00:26:53,570
خدا بیامرزدش
317
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
آمین
318
00:27:24,351 --> 00:27:27,771
فکر کنم این اتاق واسه مردی
در جایگاه شما مناسب باشه
319
00:27:29,356 --> 00:27:31,483
،با توجه به پیشینهمون
انتظار بیشتر از این رو نداشتم
320
00:27:32,150 --> 00:27:33,985
من هیچوقت خیانت کسی رو فراموش نمیکنم
321
00:27:37,489 --> 00:27:38,323
...یه چیز دیگه
322
00:27:40,450 --> 00:27:42,077
،تا وقتی مهمون منی
323
00:27:42,160 --> 00:27:44,704
بهت دستور میدم که
فاصلهات رو از پسرم حفظ کنی
324
00:27:44,788 --> 00:27:48,208
متأسفانه نمیتونی به من دستور بدی، الفگیفو
325
00:27:49,250 --> 00:27:50,794
من دیگه خادم نیستم
326
00:27:50,877 --> 00:27:53,671
از طریق وصلت دیگه عضو
خانوادهی سلطنتی به حساب میام
327
00:27:54,756 --> 00:27:57,133
،تازه، نمیتونم خواستهات رو برآورده کنم
328
00:27:57,217 --> 00:28:00,178
چون برخلاف مهارت خاصیـه که دارم
329
00:28:00,261 --> 00:28:01,596
چه مهارت خاصی؟
330
00:28:02,389 --> 00:28:04,224
اینکه همیشه هوای طرف برنده رو دارم
331
00:28:07,644 --> 00:28:10,980
،ادموند نمیتونست کانوت رو شکست بده
واسه همین طرف کانوت رو گرفتم
332
00:28:11,064 --> 00:28:14,484
،تو نمیتونستی اِما رو شکست بدی
واسه همین طرف ملکه رو گرفتم
333
00:28:15,819 --> 00:28:20,365
...ولی هرفوت، اگه درست راهنمایی بشه
334
00:28:22,325 --> 00:28:23,451
میتونه همه رو شکست بده
335
00:28:26,746 --> 00:28:30,417
اونوقت تو میتونی راهنماییش کنی؟
336
00:28:36,798 --> 00:28:38,258
فکر کنم اتاقم رو عوض کنم
337
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
...شما اینجایید -
...شما اینجایید -
338
00:29:24,971 --> 00:29:25,930
!به خاطر خانوادههاتون
339
00:29:26,014 --> 00:29:27,223
به خاطر خانوادههاتون
340
00:29:30,643 --> 00:29:33,146
...شما اینجایید -
...شما اینجایید -
341
00:29:34,147 --> 00:29:35,398
!به خاطر شرافتتون
342
00:29:36,065 --> 00:29:37,442
به خاطر شرافتتون
343
00:29:40,236 --> 00:29:41,196
...شما اینجایید
344
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
...شما اینجایید
345
00:29:45,074 --> 00:29:49,245
چون وایکینگ هستید
346
00:29:59,422 --> 00:30:01,174
اون شب بود که وایکینگ شدم
347
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
از دیدنت خوشحالم، گرینلندی
348
00:30:11,351 --> 00:30:13,144
من هم از دیدن شما خوشحالم، پادشاه کانوت
349
00:30:13,728 --> 00:30:15,063
همم
350
00:30:28,535 --> 00:30:32,872
بدون تو شاید توی لندن
نتیجه بالکل عوض میشد
351
00:30:33,581 --> 00:30:34,499
واسه جفتمون
352
00:30:38,044 --> 00:30:40,046
خواهرت چی شد؟
353
00:30:41,130 --> 00:30:42,131
فریدیس؟ -
فریدیس -
354
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
مطمئن نیستم
355
00:30:45,718 --> 00:30:50,431
،از اینجا رفت یومزبورگ
ولی اقامتگاهشون رو ول کردن
356
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
چی شده؟
357
00:30:54,143 --> 00:30:56,020
بیماری یا یجور حمله
358
00:30:58,064 --> 00:30:59,232
متأسفم که اینو میشنوم
359
00:31:00,358 --> 00:31:03,903
،اون بعد کُشتن اولاف
جون پسرم، اسوین، رو نجات داد
360
00:31:04,571 --> 00:31:05,780
اولاف رو کُشت؟
361
00:31:07,740 --> 00:31:08,950
خبر نداشتی؟
362
00:31:09,659 --> 00:31:11,786
این چند سال گذشته کجا بودی؟
363
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
...آه
364
00:31:14,372 --> 00:31:17,333
روسیه. قسطنطنیه
365
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
آفریقا. سیسیل
366
00:31:20,253 --> 00:31:22,547
با هارالد توی گارد وارنگیان خدمت کردم
367
00:31:23,256 --> 00:31:24,257
آها
368
00:31:25,174 --> 00:31:31,180
پس دیگه جاهطلبیهاش واسه اینکه بشه
پادشاه آیندهی نروژ رو گذاشته کنار، نه؟
369
00:31:34,142 --> 00:31:36,352
متأسفانه فقط خودش میتونه
جواب این سؤال رو بده
370
00:31:39,689 --> 00:31:41,232
چرا برگشتی اینجا؟
371
00:31:43,943 --> 00:31:46,279
دنبال یه کشتی و خدمه میگردم که
به سمت غرب برم تا
372
00:31:47,155 --> 00:31:49,157
سرزمینی که فکر میکنم اونجاست رو پیدا کنم
373
00:31:52,452 --> 00:31:58,082
یادمـه در ازای پایین آوردن پل لندن
چیزی از من نخواستی
374
00:32:05,423 --> 00:32:08,927
بذار الان یه کشتی و خدمه
375
00:32:09,886 --> 00:32:12,805
با پرچم خودم بهت هدیه کنم
376
00:32:14,599 --> 00:32:19,145
به این امید که با اکتشافت
مایهی افتخار تمام وایکینگها بشی
377
00:32:22,815 --> 00:32:25,318
باعث افتخارمـه با پرچم شما سفر کنم
378
00:32:31,282 --> 00:32:35,745
شما چی؟
چرا برگشتید کاتگات؟
379
00:32:37,080 --> 00:32:40,249
اون صحبتمون دربارهی
سایهی پدرهامون یادت میاد؟
380
00:32:41,125 --> 00:32:42,043
بله
381
00:32:43,544 --> 00:32:48,549
پسرهام رو آوردم اینجا تا ببینم
کی از زیر سایهام میاد بیرون
382
00:33:13,866 --> 00:33:14,701
نه
383
00:33:55,033 --> 00:33:56,576
دوستهات رو دیدی؟
384
00:33:58,369 --> 00:34:02,707
،خیال میکردی خیلی زرنگی
ولی به زودی میمیری و
385
00:34:04,250 --> 00:34:09,088
همه اسم هارالد سیگردسون رو فراموش میکنن
386
00:34:12,550 --> 00:34:15,470
،جداً توصیه میکنم الان منو بکُشی
387
00:34:16,387 --> 00:34:18,556
،چون اگه تا اعدامم صبر کنی
388
00:34:19,307 --> 00:34:22,101
قول میدم تو رو با خودم میبرم جهنم
389
00:34:37,075 --> 00:34:38,367
صبر میکنم
390
00:36:00,241 --> 00:36:01,450
هنوز نه، دوست من
391
00:36:05,371 --> 00:36:06,205
هنوز نه
392
00:36:18,926 --> 00:36:20,595
همه برای فردا آمادهایم؟
393
00:36:20,678 --> 00:36:21,596
بله
394
00:36:57,256 --> 00:36:58,549
اریک؟
395
00:36:58,633 --> 00:37:00,343
واسه سفر فردا آماده میشی؟
396
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
بله
397
00:37:05,890 --> 00:37:08,601
میخوام یه لطفی بهم بکنی
398
00:37:09,936 --> 00:37:13,522
امیدوار بودم بتونی فریدیس رو راضی کنی که
399
00:37:13,606 --> 00:37:15,149
یکم بیشتر اینجا بمونه
400
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
جفتمون میدونیم که آب و هوا
یکم دیگه عوض میشه و
401
00:37:21,906 --> 00:37:24,784
هر چی بیشتر بمونیم، سفرمون سختتر میشه
402
00:37:27,536 --> 00:37:29,372
الحق که یه ناخدای واقعی هستی
403
00:37:41,509 --> 00:37:43,010
بدنهی کشتیت سوراخـه
404
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
چی؟
405
00:37:46,222 --> 00:37:48,307
حتماً موقع پهلو گرفتن اینطوری شده
406
00:37:52,478 --> 00:37:53,312
کجا؟
407
00:38:31,726 --> 00:38:32,852
هیس
408
00:39:04,717 --> 00:39:06,635
کجا میریم، بابابزرگ؟
409
00:39:07,636 --> 00:39:12,058
میریم سفر تا همه رو نجات بدیم. حاضری؟
410
00:39:12,141 --> 00:39:13,726
آره -
خوبـه -
411
00:39:23,750 --> 00:39:31,750
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
412
00:39:31,774 --> 00:39:39,774
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
413
00:39:39,798 --> 00:39:47,798
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
40574