All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E05.NF.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,651 --> 00:00:37,651 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:37,675 --> 00:00:47,675 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:54,763 --> 00:00:58,641 « گرینلند » 4 00:01:24,417 --> 00:01:25,585 قایق رو از دست دادید 5 00:01:26,920 --> 00:01:28,129 یهو دریا طوفانی شد 6 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 خودمون رو هم به‌زور نجات دادیم 7 00:01:31,508 --> 00:01:33,259 ماهی‌ها خیلی دور هستن 8 00:01:33,343 --> 00:01:36,888 آب هم برای قایق‌هایی که برامون مونده زیادی عمیقـه 9 00:01:37,430 --> 00:01:39,641 پسرم رو ببخش، اریک 10 00:01:39,724 --> 00:01:43,394 ،بهترین دوستش، ترایگو سوار همون قایقی بود که از دست رفت 11 00:01:45,939 --> 00:01:47,440 فقط تونستیم همینا رو بگیریم 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 لطفاً، قبول‌شون کن 13 00:01:57,367 --> 00:01:58,367 نه 14 00:01:59,786 --> 00:02:01,079 با بقیه تقسیم کنید 15 00:02:01,996 --> 00:02:02,996 ممنون 16 00:02:07,649 --> 00:02:17,649 ‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess » ‫.:: iredsub & AliMK_Sub ::. 17 00:02:27,188 --> 00:02:30,108 بین زن‌ها شایعه شده که ،دفعۀ بعدی که بازرگانان بیان 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 عدۀ کمی سعی می‌کنن برگردن نروژ 19 00:02:33,278 --> 00:02:35,697 شایعه همیشه هست 20 00:02:36,489 --> 00:02:37,991 قبلاً هم تو شرایط سخت قرار گرفتیم 21 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 نه اینجوری 22 00:02:40,493 --> 00:02:42,162 ماهی‌ها نزدیک ساحل نیستن و 23 00:02:42,245 --> 00:02:45,290 هیچ چوبی هم واسه تعمیر قایق‌ها نیست که بتونیم بهشون برسیم 24 00:02:45,373 --> 00:02:47,792 فکر می‌کنن خدایان اونا رو رها کردن 25 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 تو چی فکر می‌کنی؟ 26 00:02:50,920 --> 00:02:53,882 خدایان دوست دارن من رو دست بندازن 27 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 می‌دونن نمی‌تونم به نروژ یا ایسلند برگردم و 28 00:02:59,721 --> 00:03:01,681 نمی‌تونم تنها اینجا بمونم 29 00:03:03,474 --> 00:03:04,684 اونا منو محک می‌زنن ولی 30 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 هرگز من رو رها نمی‌کنن 31 00:03:13,568 --> 00:03:14,819 ،هر موقع بازرگانان بیان 32 00:03:16,988 --> 00:03:18,031 ما هم آماده خواهیم بود 33 00:03:36,966 --> 00:03:39,385 !زنده‌باد اگیر 34 00:03:39,527 --> 00:03:44,699 باشد که دریانوردانِ از دست‌رفتۀ ما 35 00:03:44,724 --> 00:03:50,688 توسط دخترت در تالار طلایی‌ات ...مقّدم شمارده شوند 36 00:03:52,732 --> 00:03:53,732 !بازرگانان 37 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 خونه‌ات اینجاست؟ 38 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 قبلاً بود 39 00:04:26,474 --> 00:04:28,226 !پدر 40 00:04:28,935 --> 00:04:30,561 !فریدیسـه 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 !دخترمون برگشتـه 42 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 !پدر 43 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 بذار نگاهت کنم 44 00:04:49,247 --> 00:04:50,247 !فریدیس 45 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 !مادر 46 00:04:52,500 --> 00:04:53,876 اوه 47 00:04:53,960 --> 00:04:57,839 فکر می‌کردم دیگه هرگز نمی‌بینمت 48 00:04:57,922 --> 00:04:59,424 اینا کی‌ان؟ 49 00:05:02,593 --> 00:05:03,761 اینا مردم من هستن 50 00:05:04,721 --> 00:05:08,224 .از یومزبورگ به دنبال یه خونۀ جدید اومدیم .من رهبرشون‌ام 51 00:05:09,767 --> 00:05:12,103 ...دختر کوچولوی من 52 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 یه رهبره 53 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 مادر من دختر کوچولو نیست 54 00:05:17,942 --> 00:05:20,486 اون یک جنگجوی بزرگ و یک بانوی سپرداره 55 00:05:21,112 --> 00:05:22,905 اون‌وقت شما کی باشی؟ 56 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 یه توله خرسِ وحشی؟ 57 00:05:24,824 --> 00:05:27,160 نه، من هارالد هارالدسون‌ام 58 00:05:28,604 --> 00:05:29,855 نوه‌تون 59 00:05:30,997 --> 00:05:35,126 پس تموم سُرخی رفته تو موهات، آره؟ 60 00:05:37,545 --> 00:05:40,214 از دیدنت خوشحالم، هارالد هارالدسون 61 00:05:40,298 --> 00:05:41,549 من اریک‌ام 62 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 این پدرشـه؟ 63 00:05:45,178 --> 00:05:47,305 نه. من استیگ‌ام 64 00:05:47,972 --> 00:05:51,598 .اون شریک زندگی منـه .پدر هارالد با ما نیست 65 00:05:53,311 --> 00:05:56,314 خدایان رو شکر برگشتی 66 00:05:56,397 --> 00:05:59,776 آره. خدایان رو شکر 67 00:06:01,110 --> 00:06:05,643 !مردم یومزبورگ، من اریکِ سرخ‌‌ام !به گرینلند خوش اومدید 68 00:06:10,161 --> 00:06:14,207 « یونان، کورفو » 69 00:06:15,708 --> 00:06:16,709 امروز قایق نداریم 70 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 71 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 نه، ممنون 72 00:06:43,277 --> 00:06:45,238 ..قراره یه چیز شگفت‌انگیز ببینی 73 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 اگه یه بار دیگه اینجوری تاس بندازی 74 00:06:51,119 --> 00:06:55,540 به این باور می‌رسیم که دستت با شیطون تو یه کاسه‌ست 75 00:06:55,623 --> 00:06:59,394 !اینطور نیست، پدر صرفاً خدا از سبک تاس‌ریزی من خوشش میاد 76 00:07:03,673 --> 00:07:05,299 خوش اومدی، غریبه 77 00:07:06,425 --> 00:07:07,468 کمکی از دست‌مون بر میاد؟ 78 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 دنبال یه نفر تو این شهر می‌گردم 79 00:07:10,972 --> 00:07:12,198 یه نقشه‌کش 80 00:07:12,855 --> 00:07:15,816 .منم .اسمم کالینیکوسـه 81 00:07:17,061 --> 00:07:20,281 .اسم منم لیفـه .فکر کنم یکی از نقشه‌های شما دستمـه 82 00:07:20,440 --> 00:07:22,650 امیدوار بودم بتونم در موردش باهاتون صحبت کنم 83 00:07:28,489 --> 00:07:30,992 .اشتباه می‌کنی .این نقشه مال من نیست 84 00:07:32,410 --> 00:07:34,328 مطمئنی؟ - من نقشه‌هام رو می‌شناسم - 85 00:07:35,705 --> 00:07:38,875 ببخشید. ادبم کجا رفته؟ بیاید 86 00:07:39,907 --> 00:07:41,310 سفر درازی داشتید 87 00:07:41,335 --> 00:07:43,379 بفرمایید ناهار در خدمتتون باشیم، خب؟ 88 00:07:43,963 --> 00:07:44,963 باشه 89 00:07:59,061 --> 00:08:00,605 وسایلت رو بذار اینجا 90 00:08:01,481 --> 00:08:02,899 یه ظرف دیگه هم بیار 91 00:08:21,375 --> 00:08:23,252 همۀ این جاها رفتی؟ 92 00:08:23,336 --> 00:08:24,336 نه 93 00:08:25,001 --> 00:08:26,377 ،اون دماغه رو ببین 94 00:08:27,048 --> 00:08:30,092 من با قایق از اون دورتر تا حالا نرفتم 95 00:08:31,385 --> 00:08:35,598 ولی خوش‌بختانه، جایی زندگی می‌کنم که از تمام دنیا مردم بهش سفر می‌کنن 96 00:08:43,272 --> 00:08:47,401 ،یه وایکینگ که یونانی صحبت می‌کنه می‌تونه با اسطرلاب عربی کار کنه و 97 00:08:47,876 --> 00:08:49,552 الآن توی کارگاهِ منـه 98 00:08:54,659 --> 00:08:55,659 لیف 99 00:08:56,953 --> 00:08:59,705 بچه‌ها اونقدر که به‌نظر میرسن خطرناک نیستن 100 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 اوه 101 00:09:04,001 --> 00:09:05,001 ببخشید 102 00:09:17,807 --> 00:09:19,433 می‌دونی چه ماهی‌ایـه؟ 103 00:09:19,517 --> 00:09:20,935 ماهیِ آب سرده 104 00:09:22,019 --> 00:09:23,729 وقتی جوون بودم از اینا گرفتم 105 00:09:26,983 --> 00:09:27,984 شیرماهی 106 00:09:29,235 --> 00:09:30,235 کُشنده‌ست 107 00:09:31,529 --> 00:09:33,531 حالا، بیا یه نگاهی به نقشه‌ام بندازیم 108 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 گفتی نقشۀ تو نیست که 109 00:09:36,325 --> 00:09:39,954 وقتی امن باشه گردن می‌گیرم و وقتی امن نباشه دروغ میگم 110 00:09:43,291 --> 00:09:45,960 آره. مال منـه 111 00:09:47,169 --> 00:09:48,169 حدأقل یه بخشی‌شـه 112 00:09:49,255 --> 00:09:53,301 .خیلی سال پیش دادمش به یه ملوان از کجا پیداش کردی؟ 113 00:09:53,384 --> 00:09:56,095 «توی سیسیل، داخل «کتاب ناشناخته‌ها 114 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 عجب جای مناسبی واسه این نقشه‌ست 115 00:10:00,891 --> 00:10:01,891 ،خب 116 00:10:03,311 --> 00:10:04,729 چی می‌خوای بدونی؟ 117 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 نقشۀ چیـه؟ 118 00:10:06,731 --> 00:10:08,441 تو بهم بگو 119 00:10:10,484 --> 00:10:11,861 ...خب، به گمونم 120 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 این ساحلِ جنوبیِ گرینلند باشه 121 00:10:16,657 --> 00:10:18,826 این دهکدۀ کوچیک هم جاییـه که توش به‌دنیا اومدم 122 00:10:20,286 --> 00:10:24,665 و اینم سرزمینیـه که به‌گمونم وقتی جوون‌تر بودم دیدمش 123 00:10:27,293 --> 00:10:28,753 می‌خوام بدونم واقعیـه یا نه 124 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 ‫شرمنده. جوابی برای سوالت ندارم. 125 00:10:35,092 --> 00:10:36,177 ولی تو کشیدیش 126 00:10:36,260 --> 00:10:37,803 من خیلی چیزا می‌کشم 127 00:10:37,887 --> 00:10:40,514 حتماً از کسی که دیدتش شنیدی 128 00:10:40,598 --> 00:10:41,766 نه 129 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 خب، پس پایه و اساسِ نقشه‌هات چی هستن؟ 130 00:10:46,151 --> 00:10:47,558 غذا آماده‌ست 131 00:10:49,857 --> 00:10:51,859 بیا. بریم غذا بخوریم 132 00:11:09,001 --> 00:11:11,087 !یکم غذا و نوشیدنی بدید، لطفاً 133 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 آروم برش دار 134 00:11:18,260 --> 00:11:19,260 بیاید 135 00:11:21,597 --> 00:11:23,224 حتماً قحطی اومده 136 00:11:24,308 --> 00:11:25,476 اینجا شرایط خیلی سختـه 137 00:11:26,352 --> 00:11:27,352 ممنون 138 00:11:32,691 --> 00:11:36,153 .لازم نیست .اریک به ما گفته مراقب ذخیره‌هاتون باشیم 139 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 با قفل‌های خودمون خیال‌مون راحت‌تره 140 00:11:49,041 --> 00:11:51,460 لیف پل لندن رو خراب کرده؟ 141 00:11:51,544 --> 00:11:52,544 آره 142 00:11:52,586 --> 00:11:55,798 و یه وایکینگ شده شاهِ انگلستان؟ 143 00:11:55,881 --> 00:11:59,510 و تو هم یکی از بانوهای سپردارِ کاتگاتی 144 00:11:59,593 --> 00:12:00,806 یه جنگجو 145 00:12:00,964 --> 00:12:05,468 لیف کجاست؟ اونم زود برمی‌گرده؟ 146 00:12:05,724 --> 00:12:07,560 ...ما هفت سالِ پیش 147 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 راه‌مون رو از هم جدا کردیم 148 00:12:09,520 --> 00:12:10,771 دیگه نمی‌دونم کجاست 149 00:12:11,814 --> 00:12:13,816 از هم‌خونت جدا شدی؟ 150 00:12:13,899 --> 00:12:14,899 آره 151 00:12:16,072 --> 00:12:18,158 اون به دنبال آینده‌اش با 152 00:12:18,195 --> 00:12:21,999 ،شاهزاده هارالد سیگردسون رفت روسیه پدرِ هارالدِ من 153 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 یکی از شاهزاده‌های نروژ 154 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 و یه مسیحی 155 00:12:28,622 --> 00:12:32,042 دلت نمی‌خواست باهاشون بری؟ - نه - 156 00:12:32,273 --> 00:12:34,567 من تو آپسالا یه غیب‌گو دیدم و اون 157 00:12:35,254 --> 00:12:36,881 یه چشم‌انداز از آینده‌ام به من نشون داد 158 00:12:36,964 --> 00:12:39,884 من رو بُرد به یومزبورگ تا حافظ اعتقادات سنتی باشم 159 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 منظورت از «اعتقادات سنتی» چیـه؟ 160 00:12:43,179 --> 00:12:46,140 از آخرین باری که نروژ بودید خیلی چیزها تغییر کرده، پدر 161 00:12:46,223 --> 00:12:47,725 الآن تبدیل به یه کشور مسیحی شده 162 00:12:47,808 --> 00:12:50,343 دیگه جایی برای معتقدان به خدایان باقی نمونده 163 00:12:50,857 --> 00:12:53,693 ،واسه همین اومدیم اینجا تا یه خونۀ جدید پیدا کنیم 164 00:12:58,360 --> 00:13:01,480 استیگ بعد از اینکه یه مسیحی مسموم‌مون کرد جون‌مون رو نجات داد 165 00:13:02,031 --> 00:13:04,533 یه طبیب سنتی 166 00:13:04,617 --> 00:13:06,327 و یه مبارز عالی 167 00:13:06,410 --> 00:13:09,663 ،چقدر داستان زیاد دارید آدم نمی‌تونه پابه‌پاتون پیش بیاد 168 00:13:11,957 --> 00:13:13,667 ،ولی حالا که اینجایی 169 00:13:14,376 --> 00:13:16,128 وقت واسه اختلاط زیاده 170 00:13:16,795 --> 00:13:17,838 بهش نگفتی؟ 171 00:13:19,715 --> 00:13:21,717 ما قبل از تموم شدن تابستون میریم 172 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 میرید؟ 173 00:13:27,723 --> 00:13:28,723 آره 174 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 گرینلند مقصد ما نیست 175 00:13:32,353 --> 00:13:34,271 می‌خوایم بیشتر از پیش به سمت غرب پیشروی کنیم و 176 00:13:34,355 --> 00:13:37,081 به گلدن‌لندی برسیم که لیف دوران بچگیش برامون تعریف کرده بود 177 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 گلدن‌لند»؟» 178 00:13:39,193 --> 00:13:40,193 آره 179 00:13:42,780 --> 00:13:45,241 راه درازی رو صرفاً به‌خاطرِ یه داستان بچه‌گونه اومدید 180 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 من معتقدم همون جاییـه که من توی الهامم دیدم 181 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 سرنوشتِ منـه و قراره پیداش کنم 182 00:13:59,387 --> 00:14:05,633 خب، اول باید برگشتت رو با یه ضیافت جشن بگیریم 183 00:14:06,428 --> 00:14:09,056 ،ای خدایِ مهربان و دلسوز 184 00:14:09,139 --> 00:14:11,642 بابت این غذا و نعمات فراوانت ،تو را سپاس می‌گوییم 185 00:14:11,725 --> 00:14:14,812 و بابت اینکه میهمانی سر راه ما قرار داده تا این وعده را با او تقسیم کنیم 186 00:14:14,837 --> 00:14:15,847 آمین 187 00:14:15,872 --> 00:14:17,373 آمین 188 00:14:17,398 --> 00:14:18,566 آمین 189 00:14:19,984 --> 00:14:23,571 ،بفرما. همین امروز گرفتمش از ساحل روبروی خونه گرفتمش 190 00:14:26,824 --> 00:14:27,992 می‌فهمی چه ماهی‌ایـه؟ 191 00:14:28,826 --> 00:14:30,886 مزۀ یکی از ماهی‌های گرینلند رو میده 192 00:14:31,745 --> 00:14:33,399 همون ماهی که توی کارگاهتـه 193 00:14:34,456 --> 00:14:36,083 چون همون ماهیـه 194 00:14:37,084 --> 00:14:38,084 امکان نداره 195 00:14:39,503 --> 00:14:40,671 این ماهی، بومیِ شمالـه 196 00:14:40,754 --> 00:14:41,964 مطمئنی؟ 197 00:14:42,047 --> 00:14:43,047 اوهوم 198 00:14:43,424 --> 00:14:47,094 شاید بومیِ یونانـه و دوست داره که سفر کنه 199 00:14:47,761 --> 00:14:51,724 .خب، گیریم تو راست بگی چطوری از اینجا میره گرینلند؟ 200 00:14:52,308 --> 00:14:53,308 با استفاده از جریانات 201 00:14:54,101 --> 00:14:58,022 رودخونه‌های بزرگی داخل دریا که از شرق به غرب میرن 202 00:14:58,105 --> 00:15:01,931 متأسفانه، جریان‌های گرینلند از غرب به شرق میرن 203 00:15:03,068 --> 00:15:05,613 با اینحال مدرک حرفِ من روی ریشت گیر کرده 204 00:15:06,614 --> 00:15:08,198 کجاست؟ 205 00:15:13,829 --> 00:15:16,290 « لندن » 206 00:15:18,417 --> 00:15:20,002 ...یک تکه چوب 207 00:15:20,920 --> 00:15:24,173 ،از صلیبی که پروردگار ما، عیسی مسیح بر روی اون جونش رو از دست داد 208 00:15:24,256 --> 00:15:26,008 قطعاً مقدس‌ترین عتیقۀ دنیاست 209 00:15:26,675 --> 00:15:29,428 چطور به همچین شیء مقدسی دست پیدا کردید، اعلی‌حضرت؟ 210 00:15:29,684 --> 00:15:33,230 به والاحضرت در حلِ یک مشکل شخصی کمک کردم 211 00:15:34,892 --> 00:15:36,628 بازدید پادشاه از رُم میزان اهمیتِ 212 00:15:36,653 --> 00:15:39,229 انگلیس در دنیای مسیحیت رو تأیید می‌کنه 213 00:15:39,372 --> 00:15:41,746 و ما هم مدیون شماییم، اعلی‌حضرت 214 00:15:42,566 --> 00:15:45,019 امپراتوری تابحال همچین امنیتی به خودش ندیده بود 215 00:15:46,070 --> 00:15:47,363 ،اعلی‌حضرت 216 00:15:48,405 --> 00:15:51,408 به صلاحدید خودم فرمانِ به‌کار گیریِ زمینی رو 217 00:15:52,701 --> 00:15:54,084 برای ساخت کلیسایی بزرگ دادم تا 218 00:15:55,037 --> 00:15:57,476 به نشانۀ بازدید شما از رُم ماندگار بشه 219 00:15:58,165 --> 00:16:02,211 جایی که مردم بتونن بابت دعاهای پاپ ازش تشکر کنن 220 00:16:06,757 --> 00:16:07,757 عجب ایدۀ خوبی 221 00:16:09,635 --> 00:16:11,512 مطمئن میشم پادشاه پیام‌تون رو بخونه 222 00:16:16,100 --> 00:16:19,645 ،همینطور که امپراتوری‌ام بزرگ‌تر میشه 223 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 من ضعیف‌تر میشم 224 00:16:27,194 --> 00:16:28,194 ،قبلاًها 225 00:16:29,530 --> 00:16:32,700 می‌تونستم با یه حرکت تبر کلۀ یه نفر رو قطع کنم 226 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 الآن نمی‌تونم دو برگه کاغذ دستم بگیرم 227 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 هرکسی می‌تونه تبر دست بگیره، عشقم 228 00:16:47,798 --> 00:16:49,550 ولی فقط افراد برتر می‌تونن حکومت کنن 229 00:16:55,472 --> 00:16:58,308 قدرت تو توی دستانت نهفته نیست 230 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 تمام وجودت رو در بر می‌گیره 231 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 ،وقتی انگلستان رو گرفتم و شاه شدم 232 00:17:10,515 --> 00:17:12,684 قول دادم از تو محافظت کنم 233 00:17:14,033 --> 00:17:17,244 که هرگز مثل اتلرد تو رو در معرض خطر قرار ندم 234 00:17:17,327 --> 00:17:18,327 و همین کار رو هم کردی 235 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 ولی من زمان زیادی اینجا نیستم 236 00:17:25,461 --> 00:17:27,337 بیا - نگو. حرفش رو نزن - 237 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 والاحضرت درست می‌گفت 238 00:17:44,521 --> 00:17:46,106 باید یه فکر میراثم باشم 239 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 ،پسرانم همه مثل پدرشون هستن 240 00:17:54,239 --> 00:17:55,239 ،ستیزه‌جو 241 00:17:57,159 --> 00:17:58,159 ،قوی 242 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 و شرور 243 00:18:06,251 --> 00:18:09,755 تصمیم گرفتم برم کاتگات و 244 00:18:11,340 --> 00:18:14,176 می‌خوام تمام پسرانم و پسران تو 245 00:18:15,594 --> 00:18:16,595 اونجا به دیدنم بیان 246 00:18:21,350 --> 00:18:24,019 « دانمارک، یلینگ » 247 00:18:26,814 --> 00:18:27,898 ایست، هی 248 00:18:30,359 --> 00:18:31,625 همونجا نگهبانی بده 249 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 ‫ارل گادوین 250 00:18:39,004 --> 00:18:41,510 ‫- به کمکت نیاز دارم ‫- البته، اعلی‌حضرت 251 00:18:42,037 --> 00:18:45,415 افرادم که همراه کانوت هستن گفتن که ‫وضعیت پسرم رو به وخامتـه 252 00:18:46,834 --> 00:18:49,686 ‫به‌نظرم هیچکدوم از پسرهاش از الفگیفو 253 00:18:49,711 --> 00:18:51,338 پادشاه بعدیِ انگلستان نمیشن 254 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 ‫چی داری میگی؟ 255 00:18:54,176 --> 00:18:57,679 ‫اگه نگران تاج و تخت‌اید که کانوت هیچوقت ‫حاضر نمیشه پسرهای اما رو جانشین خودش کنه 256 00:18:57,717 --> 00:18:58,783 ‫نه 257 00:19:00,514 --> 00:19:01,723 ‫موافقم 258 00:19:01,807 --> 00:19:04,434 منظورت این نیست که ‫به هارثاکانوت برسه؟ 259 00:19:05,216 --> 00:19:06,259 اون یه بچه‌ست 260 00:19:06,284 --> 00:19:09,120 ‫توصیۀ پدربزرگ‌تون این نیست، شاهزاده هرفوت 261 00:19:11,275 --> 00:19:14,551 ‫منظورشون اینه که پادشاه بعدی انگلستان خودشون هستن 262 00:19:17,865 --> 00:19:19,171 مسخره‌ست 263 00:19:19,950 --> 00:19:23,731 ‫پدربزرگ، درسته که شما وایکینگ بزرگی هستی ‫اما سن و سالی ازتون گذشته 264 00:19:31,587 --> 00:19:33,672 ‫بهش بگو، گادوین. خنده‌داره 265 00:19:35,716 --> 00:19:38,162 ‫به نظر من فکر خیلی خوبیـه، اعلی‌حضرت 266 00:19:40,683 --> 00:19:41,893 ‫چه کاری از دستم بر میاد؟ 267 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 ‫چی؟ حتماً شوخیت گرفته 268 00:19:46,727 --> 00:19:48,294 ‫جدی‌تر از اون چیزی‌ام که فکرش رو بکنی 269 00:19:50,105 --> 00:19:52,680 ‫شما و همچنین پسرهای اما و هارثاکانوت ‫برای نشستن روی تخت پادشاهی 270 00:19:52,705 --> 00:19:56,003 ‫بیش از حد خام و بی‌تجربه‌اید، اِسوِین هم توی نروژ می‌مونه 271 00:19:56,028 --> 00:19:59,406 در حالی که پدربزرگتون در غیاب پدرتون ‫به انگلستان حکومت کرده و 272 00:19:59,489 --> 00:20:01,867 ‫اشراف اونجا براش احترام قائلن 273 00:20:03,499 --> 00:20:05,042 ‫تو قول دادی کمکم می‌کنی 274 00:20:06,918 --> 00:20:09,045 ‫تنها قولی که دادم این بود که ‫وقت پادشاهی‌تون که برسه، 275 00:20:09,082 --> 00:20:11,752 ‫همون اندازه که به پدر و پدربزرگت ‫وفادارم و بهشون مشاوره میدم، 276 00:20:11,777 --> 00:20:14,280 ‫به تو هم وفادار باشم و ‫در کنارت کمکت کنم 277 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 ‫الآن زمان درستی نیست 278 00:20:32,981 --> 00:20:34,399 ‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم 279 00:20:45,285 --> 00:20:47,704 ‫خوانواده‌ام خیلی برام مهم‌ان 280 00:20:49,039 --> 00:20:50,165 ‫مشخصـه 281 00:20:51,583 --> 00:20:52,643 ‫خوبـه 282 00:20:53,168 --> 00:20:55,587 ‫یه مسئلۀ دیگه‌ای هم هست که ‫می‌خوام باهات درمیون بذارم 283 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 در حالی که این نقشه‌ها ‫شکم خونواده‌ام رو سیر می‌کنه، 284 00:21:01,301 --> 00:21:02,389 ‫این... 285 00:21:04,096 --> 00:21:05,596 ‫چیزیـه که ذهنم ازش تغذیه می‌کنه 286 00:21:09,434 --> 00:21:10,852 ‫دنیای شناخته‌شده 287 00:21:13,954 --> 00:21:23,954 «دیجــــی موویـــــز» 288 00:21:27,369 --> 00:21:29,621 ‫و دنیایی که چندان شناخته‌شده نیست 289 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 ‫چرا مخفیش می‌کنی؟ 290 00:21:36,295 --> 00:21:41,008 ‫چون اکثر چیزهایی که اینجا می‌بینی ‫به چشم کلیسا بدعتـه 291 00:21:43,051 --> 00:21:47,597 ‫مثلاً باغ فردوسی وجود نداره و ‫مشخصه که گِرده 292 00:21:49,725 --> 00:21:51,560 ‫اگه واقعیت باشه، دیگه حکم بدعت رو نداره 293 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 ‫بازم واقعیت می‌تونه بچه‌هام رو یتیم کنه 294 00:22:15,667 --> 00:22:17,006 ‫من این رودخونه رو گَشتم 295 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 ‫حق با تو بود. اینجا گرینلنده 296 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 ‫این خطوط هم جریان آبـه 297 00:22:35,395 --> 00:22:36,772 رودخونه‌هایی درون آب 298 00:22:38,398 --> 00:22:39,936 ‫ولی همونطوری که گفتم، 299 00:22:41,068 --> 00:22:43,153 ‫جریان آب از غرب به شرق میره و از گرینلند می‌گذرن 300 00:22:43,236 --> 00:22:49,117 ‫بله، اما تو فکر می‌کنی ‫این دو تا جریان از هم جدان 301 00:22:49,201 --> 00:22:53,371 اگه دو تا نباشن و یک جریان بشه که ماهی‌های گرینلند رو به اینجا میاه چی؟ 302 00:22:53,455 --> 00:22:57,209 ‫فقط یه چیز بزرگ می‌تونه ‫مسیر همچین جریان قدرتمندی رو تغییر بده 303 00:22:57,292 --> 00:22:59,012 ‫یه چیزی... شاید... 304 00:23:00,504 --> 00:23:01,646 ‫شبیه به این؟ 305 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 ‫پس حقیقت داره 306 00:23:14,498 --> 00:23:15,708 ‫من دیدمش 307 00:23:16,645 --> 00:23:18,438 یه دنیای دیگه رو دیدم 308 00:23:18,522 --> 00:23:19,648 ‫شاید 309 00:23:22,983 --> 00:23:24,735 ‫منظورت چیه؟ این مدرکـه 310 00:23:25,445 --> 00:23:27,656 ‫نه، این یه تیکه پوستـه 311 00:23:28,657 --> 00:23:30,700 ،اگه مدرک می‌خوای ‫یکی باید کشفش کنه 312 00:23:32,620 --> 00:23:35,610 ‫« قسطنطنیه » 313 00:23:42,087 --> 00:23:43,213 ‫زنده باد 314 00:23:44,005 --> 00:23:46,341 وایکینگِ امپراتور 315 00:23:48,260 --> 00:23:51,596 ‫تو بهتر از همه می‌دونی ‫که چیزای دیگه‌ای غیر از تاج و تخت می‌خوام 316 00:23:52,639 --> 00:23:53,640 ‫چیز خوبیـه 317 00:23:54,474 --> 00:23:57,978 حکومتِ یه امپراتور می‌تونه خیلی کوتاه باشه 318 00:23:58,061 --> 00:24:01,648 ‫حکومت کنستانتین روی این تاج و تخت ‫به یک سال هم نرسید 319 00:24:01,831 --> 00:24:05,043 ‫نزدیک به ده سال، ‫قدرت دست رومانوس بود 320 00:24:05,902 --> 00:24:07,904 ‫دستاورد تحسین‌برانگیزیـه 321 00:24:09,531 --> 00:24:11,179 ‫رهبر تحسین‌برانگیزیـه 322 00:24:12,066 --> 00:24:13,401 ‫چیزهای زیادی ازش یاد گرفتم و 323 00:24:14,161 --> 00:24:16,306 ‫هنوز هم چیزهای زیادی مونده ‫که باید یاد بگیرم 324 00:24:17,980 --> 00:24:21,484 ‫ظاهراً عجله‌ای برای رفتن نداری 325 00:24:24,421 --> 00:24:26,913 ‫هروقت آمادگی داشته باشم ‫از قسطنطنیه میرم 326 00:24:27,799 --> 00:24:28,979 ‫هروقت آماده بشم 327 00:24:56,222 --> 00:24:58,641 ‫انگار همه‌چی کوچک‌تر شده 328 00:25:00,415 --> 00:25:02,834 ‫ساحل، کلبۀ بزرگ 329 00:25:04,878 --> 00:25:06,087 ‫حتی مادرم 330 00:25:06,755 --> 00:25:08,173 ‫تویی که تغییر کردی 331 00:25:09,507 --> 00:25:13,549 ‫از وقتی که رفتی و دل به دریا زدی و ‫جنگیدی، رهبری شدی برای خودت 332 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 ‫گرینلند مثل سابقـه. ‫تویی که رشد کردی. 333 00:25:20,310 --> 00:25:23,389 ‫خوش اومدید. ‫خوش اومدید مردم یومزبورگ، 334 00:25:23,701 --> 00:25:27,163 ‫حتماً خستۀ راه و مصیبت پیش اومده‌اید 335 00:25:27,567 --> 00:25:30,695 ‫سرپناه و عزیزان‌تون رو از دست دادید 336 00:25:31,655 --> 00:25:33,740 ‫طعم تلخ تبعید رو چشیدید 337 00:25:35,659 --> 00:25:37,410 ‫تا اینجاش رو می‌دونم 338 00:25:39,037 --> 00:25:40,288 تا اینجاش رو درک می‌کنم 339 00:25:41,581 --> 00:25:45,293 ‫ولی اینجا در امانید، ازتون دعوت می‌کنیم تا 340 00:25:45,377 --> 00:25:50,257 پناهگاهایی برای کسانی که از ظلم و پلیدی در پیِ آزادی هستن بسازید 341 00:25:51,383 --> 00:25:54,344 ‫و امشب، بهتون دستور میدم... 342 00:25:54,929 --> 00:25:56,780 ‫دلی از عذا در بیارید و نفس راحتی بکشید 343 00:25:56,805 --> 00:25:59,849 ‫امشب، هرچیزی که مال منـه، ‫در خدمت شماست و 344 00:25:59,933 --> 00:26:04,938 ‫ظاهراً بالعکسش هم صدق می‌کنه 345 00:26:05,981 --> 00:26:08,316 ‫ممنون که آذوقه‌تون رو با ما سهیم شدید 346 00:26:08,984 --> 00:26:10,167 ‫امشب، 347 00:26:10,973 --> 00:26:15,227 ‫بازگشت دخترم به خونه‌اش رو هم جشن می‌گیریم! 348 00:26:21,121 --> 00:26:24,958 ‫داشتم به سفرت فکر می‌کردم 349 00:26:25,875 --> 00:26:27,036 ‫این برنامه 350 00:26:28,044 --> 00:26:29,443 ‫یه نگاه به مردم خودت بندازید 351 00:26:30,046 --> 00:26:31,965 ‫به اندازۀ کافی زجر نکشیدن؟ 352 00:26:32,048 --> 00:26:34,968 ‫بخاطر همینـه که می‌خوام ‫ببرمشون یه جای امن 353 00:26:35,244 --> 00:26:36,454 ‫خب، چرا همینجا نشه؟ 354 00:26:37,220 --> 00:26:41,266 کلی زمین زراعی دست‌نخورده داریم که آمادۀ کشاورزی‌ان 355 00:26:42,058 --> 00:26:45,186 ‫زمستون سختی رو پشت‌سر گذاشتیم، ‫اما تو خودت تجربه‌شون کردی 356 00:26:45,270 --> 00:26:46,521 ‫به‌قدری بذر و توشه داریم 357 00:26:46,604 --> 00:26:49,563 ‫که می‌تونیم کل اقامتگاه غربی رو ‫از نو بسازیم 358 00:26:50,003 --> 00:26:51,751 ‫اسمش هم می‌ذاریم «فیوردِ فریدیس» 359 00:26:51,776 --> 00:26:56,614 ‫پدر، فقط بخاطر خودم نیست. ‫دارم بخاطر مردمم این کار رو می‌کنم. 360 00:26:57,198 --> 00:26:59,743 ‫بذار فردا مزارع رو نشونت بدم 361 00:27:03,387 --> 00:27:05,848 ‫- بخصوص... ‫- امشب مهمون می‌خوای؟ 362 00:27:06,412 --> 00:27:07,475 ‫نه 363 00:27:07,500 --> 00:27:09,085 ‫دیدی رهبرمون چی گفت دیگه 364 00:27:09,791 --> 00:27:12,043 ‫چیزی که مال شماست، مال من هم هست 365 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 ‫اگه نزدیک‌تر بشی، ‫چاقو رو فرو می‌کنم توی قلبت 366 00:27:17,594 --> 00:27:22,161 ‫نگهت دارم، خیلی سخت میشه ‫بخوای چاقو رو فرو کنی توی قلبش 367 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 ‫برگرد سر میزت 368 00:27:24,559 --> 00:27:27,145 ‫- چی گفتی؟ ‫- شنیدی چی گفتم 369 00:27:27,228 --> 00:27:28,229 ‫بگو تمومش کنن 370 00:27:28,313 --> 00:27:31,232 ‫مرد بالغیـه. ‫خودش می‌تونه از خودش مراقبت کنه. 371 00:27:31,316 --> 00:27:34,069 ‫من نگران استیگ نیستم. ‫نگران آدم‌های توئـم. 372 00:27:34,152 --> 00:27:35,987 ‫فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟ 373 00:27:36,071 --> 00:27:38,865 ‫حالت دست خودت نیست. ‫نمی‌خوام آسیبی بهت بزنم. 374 00:27:51,461 --> 00:27:53,129 ‫چه خبره؟ 375 00:28:19,668 --> 00:28:21,242 ‫پا شدی اومدی توی خونۀ من و 376 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 ‫مردم من رو تحقیر می‌کنی 377 00:28:24,412 --> 00:28:26,206 ‫نه، صبر کن 378 00:28:34,295 --> 00:28:37,215 ‫حالا می‌فهمم چرا دخترم انقدر بهت علاقمنده! 379 00:28:51,271 --> 00:28:52,564 ‫امیدت رو از دست دادی 380 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 ‫اومدم دنبال جواب 381 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 ‫باعث شدی واسم سؤال پیش بیاد 382 00:29:04,367 --> 00:29:05,618 ‫امروز دیدم عبادت می‌کردی 383 00:29:06,536 --> 00:29:07,662 ‫به خدا ایمان داری؟ 384 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 ‫پیش اومده که به وجودش شک کنم 385 00:29:13,726 --> 00:29:15,812 ‫ولی به قدر کافی نشونه‌هایی از قدرتش دیدم 386 00:29:15,837 --> 00:29:17,297 ‫که به وجودش ایمان بیارم 387 00:29:17,620 --> 00:29:19,455 ‫درمورد نقشه‌هام هم صدق می‌کنه 388 00:29:20,467 --> 00:29:24,137 ‫جمعی از شواهد علمی‌ان 389 00:29:24,220 --> 00:29:27,876 ‫که نشون میدن چیزهایی که بهشون باور دارم، ‫واقعیت دارن 390 00:29:29,225 --> 00:29:32,187 ‫البته اگه دنبال شواهد فیزیکی هستی، ‫باید بگم که اینجا چیزی دستت رو نمی‌گیره 391 00:29:33,521 --> 00:29:35,064 ‫اون بیرونـه 392 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 اون طرفِ دماغه 393 00:29:41,154 --> 00:29:44,783 ‫منتظر آدمی با مهارت توئـه ‫تا بره و کشفش کنه 394 00:30:22,654 --> 00:30:24,739 ‫امروز جواب خیلی از سؤال‌ها رو دادی، 395 00:30:25,865 --> 00:30:27,287 ‫اما یه سؤال مهم رو جا انداختی 396 00:30:28,409 --> 00:30:30,328 ‫سؤالی که باعث شد راهی نروژ بشی 397 00:30:32,664 --> 00:30:33,998 ‫کُشتیـش؟ 398 00:30:36,376 --> 00:30:37,398 ‫آره 399 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 ‫روی سینه‌اش هم یک صلیب حک کردم 400 00:30:44,592 --> 00:30:46,925 ‫بین همۀ داستان‌هات، ‫این یکی رو بیشتر از همه دوست دارم 401 00:30:48,847 --> 00:30:50,139 ‫این موضوع واسه سال‌ها پیشـه 402 00:30:51,474 --> 00:30:52,809 ‫از اون موقع خیلی تغییر کردم 403 00:30:54,519 --> 00:30:57,063 ‫هرچی هم که بگی، ‫رهبر اول و آخر این مردم من هستم 404 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 ‫چیزی هم تغییرش نمیده 405 00:30:58,231 --> 00:31:01,067 ‫پذیرش یه سری مسائل کار سختیـه 406 00:31:01,150 --> 00:31:04,362 ‫می‌دونم چقدر بابت ساختن اینجا ‫به خودت می‌بالی، 407 00:31:04,445 --> 00:31:06,739 ‫که برخلاف انتظارات بقیه ‫تونستی اینجا دووم بیاری، اما... 408 00:31:06,823 --> 00:31:08,669 ما با زنده‌موندن برنده میشیم 409 00:31:08,694 --> 00:31:10,362 تو اسم این رو برنده شدن می‌ذاری؟ 410 00:31:12,495 --> 00:31:15,248 ‫از وقتی که رفتی ‫چیزهای زیادی عوض شده، دخترم 411 00:31:17,109 --> 00:31:18,194 ‫اولاً 412 00:31:18,543 --> 00:31:23,108 ‫ماهی‌ها به سمت جنوب رفتن و ‫نهنگ‌های تک‌شاخ و شیرهای دریایی هم پشت‌سرشون 413 00:31:23,256 --> 00:31:25,341 ‫همون‌هایی که عاج‌شون، بازرگانان رو به اینجا می‌کشوند 414 00:31:25,425 --> 00:31:28,595 درختی نبود که باهاشون قایق‌هامون رو تعمیر کنیم و دنبال‌شون بریم 415 00:31:29,257 --> 00:31:32,134 بعدشم زمستون شروع کرد به ضرر زدن 416 00:31:33,099 --> 00:31:35,476 ‫گلن‌لند می‌تونه برای مردم هر دومون جای خوبی باشه 417 00:31:35,501 --> 00:31:37,094 ‫- اشتباه می‌کنی ‫- چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 418 00:31:37,178 --> 00:31:38,179 ‫چون... 419 00:31:41,190 --> 00:31:46,316 ‫چون سال‌های زیادی از عمرم رو صرف ‫پیدا کردنش کردم و به هیچی نرسیدم 420 00:31:48,990 --> 00:31:50,340 ‫من کور نیستم، فریدیس 421 00:31:50,365 --> 00:31:53,451 ‫خیال کردی نمی‌بینم ‫چه بلایی داره سر مردمم میاد؟ 422 00:31:53,995 --> 00:31:55,872 ‫بعد از رفتن تو و لیف، 423 00:31:55,955 --> 00:32:00,335 ‫چندین بار با قایق رفتم جایی که لیف خیال می‌کرد ‫گلدن‌لند رو دیده 424 00:32:00,418 --> 00:32:04,631 ‫ببینم پیداش می‌کنم یا نه، ‫تا بتونیم از اینجا کوچ کنیم به اونجا، 425 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 ‫از این سرزمینی که بادها بی‌وقفه می‌وزن و ‫خدایان به ما نیشخند می‌زنن 426 00:32:13,389 --> 00:32:15,255 ‫گلدن‌لندِ لیف 427 00:32:15,975 --> 00:32:17,088 ‫وهمی بیش نیست 428 00:32:19,520 --> 00:32:20,768 ‫من به الهامم اطمینان دارم و 429 00:32:21,814 --> 00:32:23,697 ‫تو هم نمی‌تونی جلوی من رو بگیری 430 00:32:25,318 --> 00:32:26,430 ‫خیره‌سر! 431 00:32:28,196 --> 00:32:29,822 ‫از کی به ارث بردمش؟ 432 00:32:40,291 --> 00:32:43,962 ‫حدأقل بذار قبل رفتنت ‫با یکی از قایق‌هاتون ماهی‌گیری کنیم 433 00:32:45,088 --> 00:32:46,191 ‫حتماً 434 00:32:48,841 --> 00:32:51,719 ‫حالا برو یکم چشم رو هم بذار. ‫من هنوزم پدرتم. 435 00:34:01,414 --> 00:34:03,947 ‫جربزه‌اش رو نداری 436 00:34:11,850 --> 00:34:12,983 ‫گادوین؟ 437 00:35:56,904 --> 00:35:58,531 ‫شب خوش، اعلی‌حضرت 438 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 ‫توی خونه همدیگه رو می‌بینیم 439 00:36:12,962 --> 00:36:14,255 ‫زود میام 440 00:38:31,225 --> 00:38:34,061 ‫زوئی، باید باهات صحبت کنم 441 00:39:06,093 --> 00:39:07,179 ‫هارالد 442 00:39:14,018 --> 00:39:15,144 ‫خودتی؟ 443 00:39:18,484 --> 00:39:21,150 ‫امپراتور. عذرخواهم 444 00:39:22,276 --> 00:39:24,445 ‫متوجه نشدم شما احضارم کردید 445 00:39:24,470 --> 00:39:28,551 ‫من احضارت نکردم، ‫اما خوشحالم که اومدی 446 00:39:29,658 --> 00:39:30,868 ‫می‌خوام باهات صحبت کنم 447 00:39:32,918 --> 00:39:42,918 ‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess » ‫.:: iredsub & AliMK_Sub ::. 448 00:39:44,173 --> 00:39:45,716 ‫طی این چند سال، 449 00:39:47,426 --> 00:39:48,511 ما با هم صمیمی شدیم 450 00:39:51,347 --> 00:39:53,265 ‫مثل برادرمی 451 00:39:53,974 --> 00:39:55,893 ‫همچنین شما، امپراتور 452 00:39:56,977 --> 00:40:00,551 ‫در جایگاه برادرم، ‫خیلی خوب می‌شناسمت 453 00:40:01,774 --> 00:40:02,878 ‫هم قدرت‌هات و 454 00:40:04,735 --> 00:40:06,278 ‫هم نقاط ضعفت 455 00:40:09,865 --> 00:40:11,450 ‫- امپراتور... ‫- هیس، هیس 456 00:40:12,118 --> 00:40:16,372 ‫خیال کردی نمی‌فهمم ‫با همسرم هم‌خواب میشی؟ 457 00:40:19,056 --> 00:40:20,612 ‫می‌دونستم اگه مطرحش کنم، 458 00:40:21,961 --> 00:40:24,130 ‫رابطه‌مون معذب‌کننده میشه 459 00:40:27,091 --> 00:40:28,157 ‫بخاطر همین... 460 00:40:30,594 --> 00:40:32,513 ‫گذاشتم زنم وسوسه‌ات کنه 461 00:40:35,349 --> 00:40:36,475 ‫چرا؟ 462 00:40:38,806 --> 00:40:40,915 ‫چون من عقیمم 463 00:40:44,692 --> 00:40:46,944 ‫پس کی بهتر از برادر عزیزم تا 464 00:40:48,696 --> 00:40:51,157 ‫بتونه وارثی برای من بیاره؟ 465 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 ‫نه! 466 00:40:59,915 --> 00:41:01,763 ‫امپراتور! جلوش رو بگیرید! 467 00:41:01,788 --> 00:41:04,165 ‫نه، نه! نه! 468 00:41:06,186 --> 00:41:07,286 ‫نه! 469 00:41:10,714 --> 00:41:12,091 ‫امپراتور رو کشته! 470 00:41:13,109 --> 00:41:15,454 ‫نه! یه تله بود! 471 00:41:18,793 --> 00:41:19,794 ‫دستگیرش کنید 472 00:41:20,853 --> 00:41:21,860 ‫هی! 473 00:41:23,166 --> 00:41:33,166 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 474 00:41:33,344 --> 00:41:43,344 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 44743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.