All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E04.NF.WEB.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,372 --> 00:00:22,372 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:22,373 --> 00:00:32,373 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:41,374 --> 00:00:43,877 ‫استیگ، تو تا حالا کسی رو کشتی؟ 4 00:00:45,503 --> 00:00:47,003 ‫آره 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,381 ‫چرا می‌پرسی؟ 6 00:00:49,799 --> 00:00:51,634 ‫تا حالا ندیده بودم اونجوری بجنگی 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,638 ‫هر جنگی متفاوته 8 00:00:58,433 --> 00:01:00,518 ‫وقتی مجبوری، ‫کاری رو که لازمه انجام میدی 9 00:01:07,484 --> 00:01:11,905 ‫فریدیس. صدای شیون و زاری ‫برای مرده‌ها رو می‌شنوم 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,911 ‫برای فرار کردن خیلی ضعیفم، 11 00:01:15,912 --> 00:01:18,495 ‫ولی برای جنگیدن خیلی پیر نیستم 12 00:01:20,038 --> 00:01:25,126 ‫منو با یه تبر بذار و برو، ‫و بقیه رو نجات بده 13 00:01:26,961 --> 00:01:29,964 ‫نه. هیچکس رو جا نمی‌ذاریم 14 00:01:54,239 --> 00:01:59,786 ‫خداوندا، این رسالت الهی سعادت ‫و تغییر کیش را برکت بده 15 00:01:59,869 --> 00:02:01,871 ‫این پیکر مقدس را برکت بده 16 00:02:02,789 --> 00:02:06,543 ‫هدایتش کن، ‫هنگامی که سعی می‌کند ارواح را... 17 00:02:06,626 --> 00:02:07,877 ‫کافیه 18 00:02:07,961 --> 00:02:10,547 ‫- آیین مذهبی رو نمیشه عجله‌ای انجام داد ‫- تمومه 19 00:02:13,800 --> 00:02:16,719 ‫تربوشت‌ها بدون محافظ هستن ‫و دارن مرده‌ها رو می‌سوزونن 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,303 ‫چند نفرشون موندن؟ 21 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 ‫من ۲۰ تا رو شمردم 22 00:02:20,014 --> 00:02:22,433 ‫شاید بیشتر باشن، ‫ولی واضحه که ضعیف شدن 23 00:02:23,059 --> 00:02:25,478 ‫پس به نظر میاد درست به موقع رسیدیم 24 00:02:27,188 --> 00:02:30,650 ‫آره. آره، درست به موقع رسیدیم 25 00:02:31,359 --> 00:02:32,859 ‫بشکه‌ها رو باز کنین! 26 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 ‫امروز اومدیم تا جسد پدرم رو ‫از اسارت زمینیش رها کنیم 27 00:02:41,661 --> 00:02:45,999 ‫از خاک کافری که هفت سال آزگار ‫توش فریاد عدالت‌خواهی زد 28 00:02:46,082 --> 00:02:50,628 ‫امروز ماموریت پایان عصر بت‌پرستی رو ‫تکمیل خواهید کرد 29 00:02:50,712 --> 00:02:53,965 ‫امروز یومزبورگ رو نابود می‌کنین! 30 00:02:58,592 --> 00:03:01,592 ‫[قسطنطنیه] 31 00:03:31,544 --> 00:03:34,295 ‫هارالد سیگوردسون بزرگ اومده! 32 00:03:34,296 --> 00:03:35,796 ‫می‌خوای بهمون ملحق بشی؟ 33 00:03:36,758 --> 00:03:38,258 ‫برای چه کاری بهتون ملحق بشم؟ 34 00:03:39,218 --> 00:03:40,845 ‫قلدری کردن برای ژنرال‌هات؟ 35 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 ‫به نظر میاد نیازی به کمک من نداری 36 00:03:44,182 --> 00:03:47,143 ‫فکر کنم از مبارزه با من می‌ترسی 37 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 ‫می‌ترسم؟ از تو؟ 38 00:03:54,901 --> 00:03:57,070 ‫از این می‌ترسم که امپراتور چیکار می‌کنه، 39 00:03:57,153 --> 00:04:00,156 ‫وقتی دومین ژنرالش رو نفله کنم 40 00:04:03,076 --> 00:04:05,572 ‫وایکینگ، یه روز زبون سرخت، 41 00:04:05,573 --> 00:04:08,289 ‫اونقدر تیز نیست که نجاتت بده 42 00:04:11,459 --> 00:04:13,294 ‫خواهیم دید 43 00:04:21,594 --> 00:04:23,221 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 44 00:04:23,304 --> 00:04:25,974 ‫نیروهای جدید سپاه وایکینگی رو تایید کردیم 45 00:04:26,057 --> 00:04:29,769 ‫- آماده‌ان که ازشون سان ببینین ‫- اسپاتاروکاندیداتوس، میشه باهات حرف بزنم؟ 46 00:04:32,063 --> 00:04:33,563 ‫صبح بخیر، ملکه 47 00:04:36,025 --> 00:04:38,194 ‫ازت می‌خوام تا اقامتگاهم همراهم بیای 48 00:04:44,367 --> 00:04:46,869 ‫ملکه، این راه اقامتگاه شما نیست 49 00:04:49,706 --> 00:04:51,332 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,501 ‫خودت می‌دونی 51 00:04:57,255 --> 00:04:58,755 ‫کار خطرناکیه 52 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 ‫و تو اسپاتاروکاندیداتوس هستی، 53 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 ‫دومین مرد قدرتمند امپراتوری 54 00:05:06,347 --> 00:05:09,058 ‫نشونم بده چی می‌خوای 55 00:05:10,685 --> 00:05:12,185 ‫بگو چی نیاز داری 56 00:05:22,572 --> 00:05:24,072 ‫تو رو می‌خوام 57 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 ‫امپراتور، می‌تونم کمکتون کنم؟ 58 00:05:41,507 --> 00:05:44,427 ‫داشتم دنبال ملکه می‌گشتم. ‫فکر کردم صداشو شنیدم 59 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 ‫اینجا بودن، 60 00:05:46,721 --> 00:05:49,474 ‫ولی فکر کنم به اقامتگاهشون برگشتن 61 00:05:52,810 --> 00:05:55,938 ‫درواقع توی باغ منتظر شما هستن، امپراتور 62 00:05:56,814 --> 00:05:58,314 ‫تا اونجا همراهیشون کردم 63 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 ‫ممنون، هارالد 64 00:06:22,131 --> 00:06:23,341 ‫چیه؟ 65 00:06:23,424 --> 00:06:26,302 ‫ما سال‌ها در کنارت جنگیدیم 66 00:06:26,844 --> 00:06:29,263 ‫همیشه همه جا دنبالت رفتیم، 67 00:06:29,347 --> 00:06:32,975 ‫ولی این خطرناکترین چیزیه که ازمون خواستی 68 00:06:39,982 --> 00:06:41,482 ‫من هیچی ازتون نخواستم 69 00:06:54,191 --> 00:07:04,191 ‫«ترجمه از ایلیا» ‫::. EILIA .:: 70 00:07:05,192 --> 00:07:08,192 ‫[یونان] 71 00:07:34,954 --> 00:07:36,454 ‫راهبه رو بیارین 72 00:08:17,747 --> 00:08:19,665 ‫صبر کن! محض رضای خدا، نه! 73 00:08:28,257 --> 00:08:29,757 ‫اسمت چیه؟ 74 00:08:32,011 --> 00:08:33,511 ‫نیکیتاس 75 00:08:36,140 --> 00:08:38,518 ‫می‌خوای بالای قبرها دعا بخونی؟ 76 00:08:38,601 --> 00:08:40,978 ‫نه. بیا یه چیزی بخور. ‫باید گرسنه باشی 77 00:09:01,624 --> 00:09:03,376 ‫می‌دونی، ممکن بود تو رو بکشه 78 00:09:03,459 --> 00:09:04,959 ‫مطمئن نیستیم 79 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 ‫و نمی‌خوام با حدس زدن نیت اون، ‫نقش خدا رو بازی کنم 80 00:09:08,506 --> 00:09:10,006 ‫فکر کردی خدا نجاتت داد؟ 81 00:09:10,424 --> 00:09:11,924 ‫شاید تو رو خدا فرستاده باشه 82 00:09:12,677 --> 00:09:14,512 ‫من آخرین نفری‌ام که بخواد بفرسته 83 00:09:18,307 --> 00:09:21,185 ‫زخمی شدی. باید زخمتو ببندی 84 00:09:22,645 --> 00:09:26,482 ‫خودم انجامش میدم. ‫یه کم پارچه و آبجو برام بیار 85 00:09:35,700 --> 00:09:37,200 ‫آبجو 86 00:09:47,878 --> 00:09:49,378 ‫تو چه‌جور راهبی هستی؟ 87 00:09:50,756 --> 00:09:52,256 ‫یه راهب تشنه 88 00:09:55,052 --> 00:09:56,552 ‫اسمم تاماره 89 00:09:56,846 --> 00:09:58,346 ‫لیف 90 00:09:59,223 --> 00:10:00,141 ‫هر وقت آماده بودی، 91 00:10:00,224 --> 00:10:03,311 ‫تا نزدیکترین شهر می‌برمت ‫که جات امن باشه 92 00:10:03,394 --> 00:10:05,730 ‫اگه دنبال جای امن بودم، اینجا نبودم 93 00:10:06,939 --> 00:10:09,343 ‫خداوند بندگانش رو 94 00:10:09,344 --> 00:10:11,193 ‫به جاهای گرم و راحت نمی‌فرسته 95 00:10:13,613 --> 00:10:15,113 ‫اینجا یه هدفی دارم 96 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 ‫بازسازی این خانه خدا 97 00:10:19,201 --> 00:10:20,701 ‫خب... 98 00:10:21,495 --> 00:10:23,706 ‫اگه به کمکم نیازی نداری، میرم پی کارم 99 00:10:24,832 --> 00:10:26,332 ‫معلومه که به کمکت نیاز دارم 100 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 ‫با زخمی که برداشتم ‫نمی‌تونم برای درست کردن ملات، آب بیارم 101 00:10:30,630 --> 00:10:34,175 ‫چشمه پشت کلیساست، ‫و به زودی هم شب میشه 102 00:10:34,258 --> 00:10:35,758 ‫پیشنهاد می‌کنم شروع کنیم 103 00:11:01,160 --> 00:11:02,660 ‫اونا برای چیه؟ 104 00:11:03,162 --> 00:11:04,930 ‫پیشکش‌هایی برای خداهاشون، 105 00:11:04,931 --> 00:11:07,583 ‫و هشدار برای اینکه ‫اون داخل مرگ جولان میده 106 00:11:26,143 --> 00:11:28,479 ‫چه بلای وحشتناکی به سرشون نازل شده؟ 107 00:11:30,564 --> 00:11:32,733 ‫بلا نیست. من به سرشون نازل شدم 108 00:11:39,573 --> 00:11:42,118 ‫پخش بشین! ‫دنبال بازمونده‌ها بگردین! 109 00:11:58,801 --> 00:12:00,469 ‫«حافظ ایمان» 110 00:12:51,395 --> 00:12:53,272 ‫باید دنبال پدرت بگردیم 111 00:12:58,110 --> 00:12:59,610 ‫اون جایی نمی‌ره 112 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 ‫این تبر پدرم بود 113 00:13:18,839 --> 00:13:20,339 ‫یکی رو پیدا کردیم 114 00:13:51,288 --> 00:13:53,666 ‫دنبال زنی به اسم فریدیس می‌گردم 115 00:13:55,459 --> 00:13:56,959 ‫مُرده 116 00:13:58,003 --> 00:13:59,672 ‫مریض شد و مُرد 117 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 ‫این تبر رو می‌شناسی؟ 118 00:14:10,808 --> 00:14:12,308 ‫تبر اولافه 119 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 ‫وقتی فریدیس کشتش، اونجا بودم 120 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 ‫چه بلایی سر جسدش اومد؟ 121 00:14:24,613 --> 00:14:26,113 ‫بیرون دروازه‌ست 122 00:14:28,033 --> 00:14:31,871 ‫توی دره مردگان، ‫پیش بقیه مسیحی‌های کشته‌شده 123 00:14:37,001 --> 00:14:39,378 ‫دره مردگان 124 00:14:43,799 --> 00:14:45,801 ‫خب، باید منو ببری اونجا 125 00:14:46,552 --> 00:14:48,052 ‫بیارینش 126 00:14:56,061 --> 00:14:57,354 ‫کجا می‌رفتی؟ 127 00:14:57,438 --> 00:14:58,438 ‫کورفو 128 00:14:58,856 --> 00:15:00,524 ‫و اونجا دنبال چی هستی؟ 129 00:15:02,526 --> 00:15:03,444 ‫یه مرد 130 00:15:03,527 --> 00:15:05,027 ‫چرا دنبالشی؟ 131 00:15:06,447 --> 00:15:07,823 ‫خیلی سوال می‌پرسی 132 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 ‫می‌تونیم نوبتی بپرسیم 133 00:15:16,123 --> 00:15:18,918 ‫چه‌جور راهبه‌ای آبجو می‌خوره و ‫سنگ‌چینی بلده؟ 134 00:15:19,793 --> 00:15:21,293 ‫کسی که همیشه راهبه نبوده 135 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 ‫بنا بودی؟ 136 00:15:23,380 --> 00:15:25,758 ‫شوهرم بود. از اون یاد گرفتم 137 00:15:26,425 --> 00:15:28,886 ‫توی یه شهری در جنوب، با هم کار می‌کردیم 138 00:15:28,969 --> 00:15:30,721 ‫حالا نوبت منه. مردی که دنبالشی؟ 139 00:15:33,098 --> 00:15:34,598 ‫یه نقشه‌کش 140 00:15:35,142 --> 00:15:36,936 ‫چی ازش می‌خوای؟ 141 00:15:37,019 --> 00:15:38,519 ‫جوابی برای ناشناخته‌ها 142 00:15:43,734 --> 00:15:45,234 ‫وقتی جوون بودم... 143 00:15:46,111 --> 00:15:48,697 ‫پدرم منو به یه سفر به سمت شمال برد 144 00:15:48,781 --> 00:15:51,158 ‫کشتی توی طوفان از مسیر منحرف شد 145 00:15:52,534 --> 00:15:56,205 ‫صبح که آسمون صاف شد، ‫یه چیزی توی افق دیدم 146 00:15:58,624 --> 00:16:01,835 ‫ردیفی از درخت‌های بلند، ‫که زیر آفتاب می‌درخشیدن 147 00:16:02,962 --> 00:16:05,464 ‫من اهل گرینلند هستم. ‫قبلاً همچین درخت‌هایی ندیده بودم 148 00:16:09,093 --> 00:16:11,178 ‫وقتی رفتم به پدرم بگم... 149 00:16:13,013 --> 00:16:15,975 ‫خشکی ناپدید شد ‫و من تنها کسی بودم که دیدمش 150 00:16:18,394 --> 00:16:21,188 ‫تا مدت‌ها، شب‌ها بیدار دراز می‌کشیدم، 151 00:16:21,271 --> 00:16:23,899 ‫و سعی می‌کردم یادم بیاد چه شکلی بود 152 00:16:25,818 --> 00:16:29,238 ‫برای خواهرم تعریفش کردم ‫تا تصویرش توی ذهنم زنده بمونه 153 00:16:31,532 --> 00:16:33,032 ‫ولی در نهایت... 154 00:16:34,451 --> 00:16:37,579 ‫باور کردم که توهم زده بودم 155 00:16:40,416 --> 00:16:42,167 ‫می‌خوای بدونی واقعیه؟ 156 00:16:45,004 --> 00:16:46,504 ‫آره 157 00:16:50,467 --> 00:16:51,967 ‫و الان کجاست؟ 158 00:16:52,344 --> 00:16:53,220 ‫کی؟ 159 00:16:53,303 --> 00:16:54,803 ‫شوهرت 160 00:16:56,098 --> 00:16:57,598 ‫اینجا که نیست 161 00:17:00,561 --> 00:17:02,061 ‫سنگ بیشتری لازم داریم 162 00:17:05,649 --> 00:17:07,149 ‫اسبم! 163 00:17:34,261 --> 00:17:35,761 ‫خب؟ 164 00:17:36,764 --> 00:17:38,264 ‫دیگه چیزی نمونده 165 00:17:43,145 --> 00:17:44,645 ‫فکر کنم داری دروغ میگی 166 00:17:46,690 --> 00:17:48,190 ‫لرد مگنوس! 167 00:19:07,813 --> 00:19:09,313 ‫زود باشین! 168 00:19:10,774 --> 00:19:13,026 ‫یالا! بجنبین! 169 00:19:23,912 --> 00:19:25,412 ‫مال اولافه 170 00:19:32,462 --> 00:19:35,299 ‫یه تابلو. به لاتین نوشته شده 171 00:19:44,141 --> 00:19:46,351 ‫دو تا قایق داریم! عجله کنین! 172 00:19:52,482 --> 00:19:56,987 ‫«حماقت پدر در پسر زنده است» 173 00:20:02,492 --> 00:20:03,992 ‫این یه تله ست 174 00:20:04,119 --> 00:20:05,787 ‫اونا یومزبورگ رو ترک نکرده بودن 175 00:20:05,871 --> 00:20:07,539 ‫ما که همه جا رو گشتیم! 176 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 ‫همه جا رو نه، مُرده‌ها رو نه! ‫برگردین به یومزبورگ! 177 00:20:10,375 --> 00:20:11,875 ‫بجنبین! 178 00:20:16,965 --> 00:20:18,465 ‫فریدیس! 179 00:20:24,556 --> 00:20:26,183 ‫پارو بزنین! 180 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 ‫سریع‌تر! 181 00:20:28,435 --> 00:20:30,896 ‫یالا بچه‌ها. ‫بیاین! بشینین! 182 00:20:32,314 --> 00:20:34,775 ‫یالا! پارو بزنین! پارو بزنین! 183 00:21:06,640 --> 00:21:09,851 ‫- ادامه بدین! یالا! ‫- سریع‌تر! 184 00:21:10,227 --> 00:21:11,727 ‫دارن میان! 185 00:21:14,606 --> 00:21:16,106 ‫دارن میان! 186 00:21:17,484 --> 00:21:19,069 ‫پارو بزنین! 187 00:21:25,075 --> 00:21:26,785 ‫سریع‌تر! 188 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 ‫پارو بزنین! 189 00:21:39,006 --> 00:21:40,506 ‫از تمام وجودتون مایه بذارین! 190 00:21:47,389 --> 00:21:50,017 ‫برای تسلیم شدن ‫دیگه خیلی دیره، فریدیس! 191 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 ‫شاید پدرمو کشته باشی، ‫ولی از دست من نمی‌تونی فرار کنی! 192 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 ‫مردمت مجبور میشن ‫تاوان گناه‌هات رو بدن! 193 00:21:58,650 --> 00:22:01,445 ‫نمی‌خوام تسلیمت بشم، مگنوس! 194 00:22:02,487 --> 00:22:04,573 ‫دارم نابودت می‌کنم! 195 00:22:05,949 --> 00:22:07,449 ‫حالا! 196 00:22:12,372 --> 00:22:14,416 ‫چپ! بپیچین به چپ! 197 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 ‫فریدیس! 198 00:22:58,126 --> 00:22:59,920 ‫باید می‌ذاشتی بکشمش 199 00:23:01,630 --> 00:23:03,965 ‫تا بتونی بدون نگرانی بخوابی؟ 200 00:23:04,049 --> 00:23:05,634 ‫نذاشتم بکشیش، 201 00:23:05,717 --> 00:23:07,969 ‫چون بخشش بزرگترین هدیه مسیحه 202 00:23:10,847 --> 00:23:13,642 ‫خب، اینجا... 203 00:23:15,936 --> 00:23:17,479 ‫این هدیه تو رو به کشتن میده 204 00:23:20,982 --> 00:23:23,777 ‫به خدا اعتقاد نداری؟ هر خدایی؟ 205 00:23:25,946 --> 00:23:28,048 ‫دیدم بیشتر از هر چیز دیگه‌ای، 206 00:23:28,049 --> 00:23:30,659 ‫مرگ و نفرت از مذهب ناشی میشه 207 00:23:30,742 --> 00:23:32,619 ‫در مورد دین و مذهب نپرسیدم 208 00:23:33,245 --> 00:23:34,745 ‫در مورد خدا پرسیدم 209 00:23:35,330 --> 00:23:37,457 ‫نیرویی بزرگتر از تو 210 00:23:38,125 --> 00:23:39,709 ‫عاقل‌تر از تو 211 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 ‫قادر به بخشش 212 00:23:44,756 --> 00:23:47,801 ‫هر خدایی که بتونه منو ببخشه احمقه 213 00:23:49,386 --> 00:23:50,886 ‫من احمق‌ها رو نمی‌پرستم 214 00:23:53,306 --> 00:23:55,642 ‫همه‌مون بار اشتباهاتمون رو به دوش می‌کشیم 215 00:23:59,104 --> 00:24:01,523 ‫شوهرم ترکم کرد 216 00:24:03,150 --> 00:24:04,650 ‫ترکم کرد چون... 217 00:24:07,195 --> 00:24:08,695 ‫بچه‌مون رو کشتم 218 00:24:15,370 --> 00:24:16,913 ‫وقتی اون نبود... 219 00:24:18,748 --> 00:24:22,085 ‫غارتگرها به روستامون حمله کردن ‫و خیلی‌ها رو کشتن 220 00:24:23,461 --> 00:24:25,384 ‫وقتی به خونه‌مون رسیدن، 221 00:24:25,385 --> 00:24:27,924 ‫من با پسرمون زیر کف اتاق مخفی شده بودم 222 00:24:30,135 --> 00:24:32,554 ‫فقط چند ماهش بود 223 00:24:34,973 --> 00:24:36,473 ‫و گریه کرد 224 00:24:40,061 --> 00:24:41,771 ‫نوزادها گریه می‌کنن 225 00:24:45,192 --> 00:24:46,692 ‫برای ساکت کردنش... 226 00:24:48,111 --> 00:24:49,611 ‫من... 227 00:24:50,488 --> 00:24:52,616 ‫دهن کوچیکشو با دستم گرفتم 228 00:24:56,244 --> 00:24:57,954 ‫ولی اونا نمی‌رفتن 229 00:25:04,586 --> 00:25:07,214 ‫و اونم گریه‌ش بند نمی‌اومد 230 00:25:10,967 --> 00:25:13,220 ‫پس، محکمتر فشار دادم 231 00:25:19,768 --> 00:25:23,605 ‫وقتی بالاخره رفتن، خودم زنده بودم 232 00:25:26,858 --> 00:25:28,568 ‫ولی بچه‌م مُرده بود 233 00:25:32,656 --> 00:25:35,457 ‫شوهرم سعی کرد منو ببخشه، 234 00:25:35,458 --> 00:25:36,993 ‫ولی نتونست 235 00:25:39,621 --> 00:25:42,082 ‫مردم روستامون هم نتونستن 236 00:25:47,837 --> 00:25:49,337 ‫به نظرت... 237 00:25:50,548 --> 00:25:52,048 ‫خدات تو رو بخشیده؟ 238 00:25:54,261 --> 00:25:55,761 ‫نه 239 00:25:57,389 --> 00:25:59,557 ‫معتقدم بهم کمک کرد خودمو ببخشم 240 00:26:26,418 --> 00:26:28,461 ‫توسیگ! هارولد! 241 00:26:28,545 --> 00:26:31,965 ‫یالا. بیاین جشن بگیریم. بیاین ‫[دانمارک] 242 00:27:08,251 --> 00:27:09,878 ‫اینجا جمع شدیم... 243 00:27:11,379 --> 00:27:13,506 ‫زیر شاخه‌های درخت نخستین... 244 00:27:14,674 --> 00:27:18,386 ‫که ازش برای ‫محافظت از مردم وند تشکر کنیم 245 00:27:19,846 --> 00:27:22,896 ‫اجداد ما به این باور بودن ‫که از ریشه‌های این درخت، 246 00:27:22,897 --> 00:27:25,477 ‫هر چیزی که می‌دونیم و دوست داریم ‫رشد می‌کنه 247 00:27:27,145 --> 00:27:30,732 ‫داستان‌هایی رو که ‫از درخت بزرگ زندگی براتون گفتم یادتونه؟ 248 00:27:31,232 --> 00:27:32,732 ‫این همون درخته 249 00:27:32,734 --> 00:27:34,736 ‫خیلی چیزها رو تحمل کرده، 250 00:27:34,737 --> 00:27:36,738 ‫همونطور که مردم ما تحمل کردن... 251 00:27:38,323 --> 00:27:41,868 ‫همونطور که ریشه‌های من عمیق و قوی‌ان 252 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 ‫باشد که برای همه‌مون درس عبرتی باشه 253 00:27:51,461 --> 00:27:52,629 ‫بیا 254 00:27:52,712 --> 00:27:54,047 ‫بچه‌ها، بجنبین 255 00:27:54,130 --> 00:27:55,630 ‫پدربزرگ! 256 00:27:56,341 --> 00:27:57,841 ‫گیتا! 257 00:28:07,227 --> 00:28:08,727 ‫ارل گاودین 258 00:28:09,813 --> 00:28:11,439 ‫به دانمارک خوش اومدین 259 00:28:13,942 --> 00:28:16,528 ‫شاه کانوت تونست برکت پاپ رو 260 00:28:16,611 --> 00:28:20,156 ‫در سه تا شهرستان در جنوب ‫که با وندها اختلاف داشتن، کسب کنه 261 00:28:20,240 --> 00:28:23,827 ‫کلام اون و کلام کلیسا ‫از این توافق دفاع می‌کنه 262 00:28:24,536 --> 00:28:26,036 ‫عالیه 263 00:28:27,205 --> 00:28:30,250 ‫خب بگو ببینم، با پاپ ملاقات کردی؟ 264 00:28:32,877 --> 00:28:34,377 ‫بله 265 00:28:35,004 --> 00:28:37,006 ‫مرد بزرگیه؟ 266 00:28:37,715 --> 00:28:39,384 ‫قد و وزن مناسبی داره 267 00:28:40,009 --> 00:28:42,679 ‫و از چه‌جور تبری توی جنگ استفاده می‌کنه؟ 268 00:28:43,722 --> 00:28:46,433 ‫یه تبر بزرگ مثل مال من، ‫یا یه تبر دستی کوچیک؟ 269 00:28:47,392 --> 00:28:48,893 ‫یا شاید شمشیرزنه 270 00:28:48,977 --> 00:28:51,248 ‫منظورتون رو می‌فهمم، اعلی‌حضرت، 271 00:28:51,249 --> 00:28:53,064 ‫ولی مردم وند الان مسیحی‌ان، 272 00:28:53,148 --> 00:28:56,693 ‫و اگه به خواسته‌های پاپ عمل نکنن ‫نمی‌تونن در برابر فشاری که 273 00:28:56,776 --> 00:29:00,530 ‫کلیسا می‌تونه بهشون وارد کنه مقاومت کنن. ‫پسرتون اینو درک می‌کنه 274 00:29:01,948 --> 00:29:03,448 ‫معامله خوبی انجام داد 275 00:29:05,201 --> 00:29:08,121 ‫یه وایکینگ توی رم 276 00:29:09,873 --> 00:29:12,500 ‫که با رهبر کلیسای مسیحی دیدار می‌کنه 277 00:29:12,584 --> 00:29:14,461 ‫کاش بودم و می‌دیدم 278 00:29:15,879 --> 00:29:17,672 ‫به خوبی مردم شما رو نمایندگی کرد 279 00:29:19,215 --> 00:29:22,010 ‫بهم گفتن، تو هم همینطور بودی 280 00:29:22,093 --> 00:29:23,845 ‫مثل یه وایکینگ جنگید 281 00:29:24,637 --> 00:29:26,806 ‫از بودنم در اینجا واقعاً شاکرم 282 00:29:26,890 --> 00:29:28,558 ‫زنی که وایکینگه، 283 00:29:29,601 --> 00:29:32,187 ‫و دو پسر قوی که ‫خون شما در رگ‌هاشونه 284 00:29:35,190 --> 00:29:37,609 ‫و نظرت در مورد نوه من چیه؟ 285 00:29:39,903 --> 00:29:42,697 ‫خیال داره وارث تاج و تخت انگلستان بشه 286 00:29:45,784 --> 00:29:47,284 ‫مثل یه پادشاه می‌جنگه، 287 00:29:47,535 --> 00:29:50,955 ‫ولی در مورد انگلستان اطلاعات کمی داره، ‫و رقبایی هم خواهد داشت 288 00:29:51,039 --> 00:29:52,539 ‫براشون آماده‌ام 289 00:29:53,082 --> 00:29:54,626 ‫و گادوین رو دارم که راهنماییم کنه 290 00:29:55,418 --> 00:29:58,213 ‫من شجاعانه با وندها جنگیدم، ‫از هر کسی می‌خواین بپرسین 291 00:29:58,296 --> 00:30:01,549 ‫یه پادشاه باید همونقدر که شجاعه، ‫باهوش هم باشه 292 00:30:03,259 --> 00:30:05,637 ‫یه پادشاه واقعی ‫حمله اونا رو پیش‌بینی می‌کرد، 293 00:30:05,720 --> 00:30:07,263 ‫و نگهبان می‌ذاشت 294 00:30:08,389 --> 00:30:09,889 ‫باید سرسخت‌تر می‌بود 295 00:30:11,017 --> 00:30:13,520 ‫وقتی هم‌سن تو بودم، ‫پدرم پادشاه دانمارک بود 296 00:30:14,771 --> 00:30:16,981 ‫یه پادشاه فقیر بود و ‫کشور رنج و عذاب می‌کشید 297 00:30:18,107 --> 00:30:21,486 ‫و با وجود اینکه مشخص بود ‫که من حاکم خیلی بهتری میشم، 298 00:30:22,111 --> 00:30:23,822 ‫تاج و تخت رو رها نمی‌کرد 299 00:30:25,448 --> 00:30:28,409 ‫می‌تونستم همونطور که مشاورهام می‌گفتن ‫منتظر باشم تا نوبتم بشه، 300 00:30:28,493 --> 00:30:30,203 ‫ولی راه دیگه‌ای رو انتخاب کردم 301 00:30:31,955 --> 00:30:33,455 ‫کشتمش 302 00:30:37,544 --> 00:30:40,244 ‫اگه واقعاً می‌خوای حکومن کنی، 303 00:30:40,245 --> 00:30:42,173 ‫باید سرسخت‌تر باشی 304 00:30:44,732 --> 00:30:47,732 ‫[نورماندی] 305 00:30:50,098 --> 00:30:51,598 ‫شاهزاده ادوارد! 306 00:30:52,016 --> 00:30:54,602 ‫بیاین قبل از اینکه برم ‫باهم بریم سواری 307 00:30:54,686 --> 00:30:55,937 ‫منم میام! 308 00:30:56,020 --> 00:30:58,356 ‫نه آلفرد. مادرت می‌خواد ببیندت 309 00:31:00,900 --> 00:31:03,820 ‫بیا. آخرین سفر با مهمونتون 310 00:31:07,490 --> 00:31:08,990 ‫اگه نگرانی... 311 00:31:09,951 --> 00:31:11,451 ‫نگهبان‌هاتو بیار 312 00:31:15,831 --> 00:31:25,831 ‫«دیجــــی موویـــــز» 313 00:31:37,896 --> 00:31:39,522 ‫آلفرد، برادرت کجاست؟ 314 00:31:39,606 --> 00:31:41,649 ‫با کانوت برای سواری رفت 315 00:31:43,276 --> 00:31:45,862 ‫می‌خواستم باهاش برم، ‫ولی اجازه نداد 316 00:31:48,072 --> 00:31:49,991 ‫گفت می‌خواد فقط با ادوارد بره 317 00:32:11,930 --> 00:32:13,430 ‫چرا افرادم برگشتن؟ 318 00:32:13,473 --> 00:32:15,016 ‫چون من بهشون گفتم 319 00:32:16,601 --> 00:32:19,554 ‫تعجب می‌کنم که چقدر کم گرفتن ‫تا بهت پشت کنن 320 00:32:20,897 --> 00:32:22,397 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 321 00:32:24,192 --> 00:32:25,692 ‫آروم باش، ادوارد 322 00:32:26,444 --> 00:32:30,198 ‫اگه می‌خواستم بهت آسیب بزنم، ‫خیلی قبل‌تر زده بودم 323 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 ‫بیا پایین حرف بزنیم 324 00:32:53,304 --> 00:32:56,224 ‫تو خیلی واضح و روشن ‫احساساتت نسبت به من رو نشون دادی 325 00:32:58,059 --> 00:32:59,559 ‫یا مادرت 326 00:33:00,853 --> 00:33:04,357 ‫یا اعتقادت به اینکه پادشاهی انگلستان... 327 00:33:05,608 --> 00:33:07,108 ‫متعلق به توئه 328 00:33:07,986 --> 00:33:10,905 ‫هست! تاج و تخت متعلق به ‫خاندان وسکسه! 329 00:33:10,989 --> 00:33:12,489 ‫یه روزی 330 00:33:13,324 --> 00:33:14,824 ‫ولی الان نه 331 00:33:16,327 --> 00:33:19,706 ‫و من به خاطر اشتباهاتی که ‫پدرت مرتکب شد، روی اون تخت می‌شینم 332 00:33:21,082 --> 00:33:23,251 ‫ولی یه روزی میاد که دیگه نشینم 333 00:33:24,335 --> 00:33:25,835 ‫و وقتی اون روز برسه... 334 00:33:27,130 --> 00:33:29,882 ‫شاید یکی از پسرهام تاج رو سرش بذاره 335 00:33:32,176 --> 00:33:34,512 ‫شاید تو یا برادرت 336 00:33:36,431 --> 00:33:40,059 ‫ولی هرکسی که تاج رو سرش بذاره ‫باید متوجه یه چیز مهمی باشه، 337 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 ‫وگرنه تاج مدت زیادی ‫روی سرش نمی‌مونه 338 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 ‫تاج و تخت شاید ارثی باشه... 339 00:33:49,277 --> 00:33:51,237 ‫ولی شاه‌ها ساخته میشن 340 00:33:52,488 --> 00:33:54,073 ‫پدرت اینو می‌فهمید 341 00:33:55,366 --> 00:33:56,866 ‫منم همینطور 342 00:33:57,493 --> 00:33:59,912 ‫شاید یه روز تو هم بفهمی 343 00:34:04,500 --> 00:34:06,000 ‫چرا اینا رو بهم میگی؟ 344 00:34:09,464 --> 00:34:10,965 ‫چون مادرت دوستت داره 345 00:34:12,508 --> 00:34:14,008 ‫و من عاشق مادرت‌ام 346 00:34:15,053 --> 00:34:17,346 ‫و از رفتاری که باهاش داری خوشم نمیاد 347 00:34:18,222 --> 00:34:19,891 ‫اون ما رو رها کرد 348 00:34:19,974 --> 00:34:21,768 ‫این کارو کرد که ازتون محافظت کنه 349 00:34:21,851 --> 00:34:23,644 ‫توی انگلستان جاتون امن نیست 350 00:34:24,729 --> 00:34:28,441 ‫این کارو کرد که ‫فرصتی برای زنده موندن بهتون بده! 351 00:34:31,402 --> 00:34:32,902 ‫به این خاطر مجازاتش نکن 352 00:34:44,665 --> 00:34:48,086 ‫اگه می‌خوای پادشاه باشی، ‫مثل یه پادشاه رفتار کن 353 00:34:49,170 --> 00:34:53,758 ‫در غیر این صورت غرور و خشمت ‫کارتو تموم می‌کنه 354 00:35:07,105 --> 00:35:08,815 ‫شاهزاده یاروسلاو، 355 00:35:08,898 --> 00:35:12,360 ‫چرا هر بار که میای اینجا ‫درخواست سرباز بیشتر داری؟ 356 00:35:12,443 --> 00:35:15,863 ‫چون هنوز بهشون نیاز دارم 357 00:35:15,947 --> 00:35:19,450 ‫می‌تونم ۲۰۰۰ سرباز بهت بدم. نه بیشتر 358 00:35:21,035 --> 00:35:23,746 ‫فکر می‌کردم سعی داریم ‫مشکل پچنگ‌ها رو حل کنیم 359 00:35:24,372 --> 00:35:26,916 ‫با ۲ هزار نفر ‫تخمشونم نمی‌تونم خراش بدم 360 00:35:27,708 --> 00:35:29,252 ‫حداقل ۵ هزار نفر 361 00:35:30,044 --> 00:35:31,544 ‫این تعداد نمی‌تونم بهت بدم 362 00:35:31,921 --> 00:35:34,413 ‫پس وقتی پچنگ‌ها ‫داشتن روی دیوارت می‌شاشیدن، 363 00:35:34,414 --> 00:35:35,925 ‫نیا از من کمک بخواه 364 00:35:36,425 --> 00:35:39,137 ‫۲ هزار تا از وایکینگ‌هام رو ‫در اختیارتون می‌ذارم 365 00:35:39,971 --> 00:35:42,932 ‫ارزششون دو برابر سربازهای ژنرال مانیاکیسه 366 00:35:43,516 --> 00:35:45,101 ‫و کی رهبریشون می‌کنه؟ تو؟ 367 00:35:45,184 --> 00:35:46,684 ‫نه 368 00:35:47,478 --> 00:35:48,978 ‫اینجا بهش نیازه 369 00:35:52,316 --> 00:35:55,653 ‫من دیگه باید برم. ‫توافق کردیم؟ 370 00:35:55,736 --> 00:35:57,236 ‫بله 371 00:35:59,157 --> 00:36:01,659 ‫راه درازی رو اومدین، ملکه 372 00:36:01,742 --> 00:36:04,595 ‫برام سواله که تا حالا ‫دلتنگ خونه قدیمی و 373 00:36:04,596 --> 00:36:06,664 ‫مردمتون در شمال نشدین؟ 374 00:36:07,248 --> 00:36:09,041 ‫الان اینجا خونه منه، یاروسلاو 375 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 ‫مردمم اینان 376 00:36:25,892 --> 00:36:27,955 ‫وای برادرزاده، یادم رفته بود که 377 00:36:27,956 --> 00:36:30,313 ‫قسطنطنیه چقدر شگفت‌انگیزه 378 00:36:31,397 --> 00:36:34,442 ‫هنر، فرهنگ، زیبایی 379 00:36:38,487 --> 00:36:41,741 ‫با وجود اینا، سرزنشت نمی‌کنم ‫که وطنت رو فراموش کردی 380 00:36:42,825 --> 00:36:44,325 ‫نروژ رو فراموش نکردم 381 00:36:45,786 --> 00:36:49,457 ‫مگه هفت سال پیش بهت نگفتم ‫که میام اینجا و ثروت جمع می‌کنم؟ 382 00:36:49,540 --> 00:36:51,751 ‫که بتونم برگردم خونه و ‫چیزی که صاحبش‌ام پس بگیرم؟ 383 00:36:52,627 --> 00:36:54,127 ‫آره، گفتی 384 00:36:54,212 --> 00:36:55,712 ‫و در طی این سال‌ها، 385 00:36:56,380 --> 00:37:00,468 ‫تمام اون ثروت رو به نووگورود نفرستادم ‫که ازشون محافظت کنی؟ 386 00:37:01,093 --> 00:37:02,593 ‫وظیفه‌شناسانه 387 00:37:03,638 --> 00:37:05,138 ‫پس چرا بهم شک داری؟ 388 00:37:06,390 --> 00:37:10,102 ‫چون طلای کافی برای ‫تشکیل ۵ تا ارتش رو داری! 389 00:37:10,895 --> 00:37:12,395 ‫ولی هنوز اینجایی 390 00:37:14,857 --> 00:37:17,276 ‫اینجا هنوز کارهایی هست ‫که باید انجام بدم 391 00:37:17,360 --> 00:37:22,114 ‫آره، تو رو اسپارتاکوتیکوس کردن! ‫یه مرد مهم! 392 00:37:23,324 --> 00:37:24,824 ‫اسپاتاروکاندیداتوس 393 00:37:25,952 --> 00:37:29,538 ‫معلومه که مهمه. ‫یه قدم با امپراتور فاصله دارم 394 00:37:30,414 --> 00:37:31,914 ‫عجب! 395 00:37:32,667 --> 00:37:34,167 ‫امپراتور... 396 00:37:43,803 --> 00:37:46,931 ‫هارالد، می‌دونی فرق بین ‫عطش و اشتها چیه؟ 397 00:37:49,016 --> 00:37:52,478 ‫عطش چیزیه که بدنمون میگه نیاز داریم 398 00:37:52,561 --> 00:37:54,605 ‫اشتها چیزیه که ما می‌خوایم 399 00:37:56,691 --> 00:37:58,191 ‫فرقشون رو می‌دونم، عمو 400 00:37:59,610 --> 00:38:01,779 ‫سال‌ها پیش ازم خواستی بهت بگم 401 00:38:02,613 --> 00:38:04,829 ‫در مورد زنی که ‫توی یوزمبورگ ناپدید شده 402 00:38:04,830 --> 00:38:06,784 ‫چیزی شنیدم یا نه؟ 403 00:38:09,996 --> 00:38:12,039 ‫اولاف هم در موردش ازم پرسید 404 00:38:13,833 --> 00:38:15,918 ‫به نظر میاد یومزبورگ رو پیدا کرده، 405 00:38:17,003 --> 00:38:18,713 ‫و سعی کرده نابودش کنه 406 00:38:22,550 --> 00:38:24,050 ‫و چی شده؟ 407 00:38:24,093 --> 00:38:26,894 ‫زنه اون و همه افرادش رو کشت، 408 00:38:26,895 --> 00:38:28,973 ‫و حالا به یومزبورگ حکومت می‌کنه 409 00:38:32,893 --> 00:38:34,854 ‫همیشه مقدر بود که یه حاکم بشه 410 00:38:40,651 --> 00:38:43,446 ‫حاکمی با یه بچه هفت ساله 411 00:38:48,743 --> 00:38:50,243 ‫ممنون، عمو 412 00:38:50,995 --> 00:38:52,495 ‫خوشحالم که فهمیدم 413 00:38:55,374 --> 00:38:59,295 ‫ولی برای ترک اینجا کافی نیست؟ 414 00:38:59,879 --> 00:39:01,422 ‫فریدیس راه خودشو انتخاب کرد 415 00:39:04,133 --> 00:39:05,633 ‫منم راه خودمو 416 00:39:34,747 --> 00:39:36,290 ‫حالا چیکار کنیم؟ 417 00:39:36,374 --> 00:39:39,377 ‫قایق نداریم. ‫نمی‌تونیم برگردیم خونه 418 00:39:40,294 --> 00:39:41,794 ‫اینجا گیر افتادیم! 419 00:39:43,422 --> 00:39:44,922 ‫یه فکری دارم 420 00:39:45,758 --> 00:39:47,176 ‫برو آشپزخونه رو پیدا کن، 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,637 ‫یه قرص نون بزرگ برای خودت بپز بخورش 422 00:39:50,805 --> 00:39:52,305 ‫اگه فایده‌ای نداره... 423 00:39:53,516 --> 00:39:56,227 ‫برای معجزه دوم ‫به درگاه سنت اولاف دعا کن! 424 00:40:16,414 --> 00:40:18,124 ‫موفق شدی! 425 00:40:18,999 --> 00:40:20,499 ‫نه 426 00:40:20,918 --> 00:40:22,418 ‫ما موفق شدیم 427 00:40:29,427 --> 00:40:30,927 ‫حالا چیکار کنیم؟ 428 00:40:35,141 --> 00:40:38,394 ‫حالا یه خونه جدید پیدا می‌کنیم 429 00:40:52,199 --> 00:40:54,243 ‫ببخشید که مجبور شدم اسبتون رو ببرم، 430 00:40:54,910 --> 00:40:56,996 ‫ولی باید خواهرمو پیدا می‌کردم 431 00:40:58,164 --> 00:40:59,664 ‫این استره 432 00:41:00,249 --> 00:41:01,749 ‫اومدیم کمکتون کنیم 433 00:41:01,959 --> 00:41:04,044 ‫دو جفت دست دیگه برای ساختن کلیساتون 434 00:41:05,754 --> 00:41:07,254 ‫خیلی ازتون ممنونم 435 00:41:23,105 --> 00:41:24,605 ‫بیاین بریم، بچه‌ها 436 00:41:34,533 --> 00:41:36,243 ‫خداحافظ، پرنس ادوارد 437 00:41:37,411 --> 00:41:38,911 ‫خداحافظ، شاه کانوت 438 00:41:42,541 --> 00:41:44,041 ‫خداحافظ ادوارد 439 00:41:45,836 --> 00:41:49,131 ‫خداحافظ، مادر. ‫مشتاقانه منتظر برگشتت هستم 440 00:42:19,703 --> 00:42:21,205 ‫برای شما، سرورم 441 00:42:22,248 --> 00:42:23,748 ‫خودم تراشیدمش 442 00:42:27,753 --> 00:42:29,797 ‫به شمایل کی تراشیدیش؟ 443 00:42:29,880 --> 00:42:32,007 ‫خدای وایکینگه، ثور 444 00:42:32,841 --> 00:42:35,553 ‫می‌دونم وقتی بچه بودین، ‫بهتون الهام می‌بخشید 445 00:42:35,636 --> 00:42:39,014 ‫ریشش رو گرفته و ‫با نفسش بادها رو کنترل می‌کنه 446 00:42:39,098 --> 00:42:41,725 ‫باشد که باد خوبی ‫در سفر به خونه براتون فراهم کنه 447 00:42:42,476 --> 00:42:45,437 ‫خیلی وقت بود که ‫به همچین چیزهایی فکر نکرده بودم 448 00:42:46,981 --> 00:42:50,776 ‫بابت این هدیه ازت ممنونم، ‫ویلیام، دوک نورماندی 449 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 ‫خون رولو در رگ‌های تو جاریه 450 00:42:58,909 --> 00:43:00,661 ‫باشد که ازش قدرت بگیری 451 00:43:03,831 --> 00:43:06,709 ‫از یه وایکینگ، به یه وایکینگ دیگه 452 00:43:08,460 --> 00:43:09,960 ‫ممنونم 453 00:43:26,604 --> 00:43:29,440 ‫مطمئنی نمی‌تونم راضیت کنم بیشتر بمونی؟ 454 00:43:29,523 --> 00:43:33,319 ‫نه. نمی‌خوام یه سنگ دیگه هم بلند کنم 455 00:43:42,202 --> 00:43:44,204 ‫توی پیدا کردن درخت‌هات موفق باشی 456 00:43:46,206 --> 00:43:48,834 ‫وقتی کلیسات تموم بشه، ‫چه اتفاقی می‌افته؟ 457 00:43:48,917 --> 00:43:50,417 ‫ناقوسی ندیدم 458 00:43:52,838 --> 00:43:54,965 ‫وقتی تمومش کنیم، ‫خدا یکی برامون فراهم می‌کنه 459 00:44:19,354 --> 00:44:29,354 ‫«ترجمه از ایلیا» ‫::. EILIA .:: 460 00:44:29,355 --> 00:44:39,355 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 461 00:44:39,356 --> 00:44:49,356 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 42113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.