All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E04.NF.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,372 --> 00:00:22,372
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:22,373 --> 00:00:32,373
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:00:41,374 --> 00:00:43,877
استیگ، تو تا حالا کسی رو کشتی؟
4
00:00:45,503 --> 00:00:47,003
آره
5
00:00:48,381 --> 00:00:49,381
چرا میپرسی؟
6
00:00:49,799 --> 00:00:51,634
تا حالا ندیده بودم اونجوری بجنگی
7
00:00:55,138 --> 00:00:56,638
هر جنگی متفاوته
8
00:00:58,433 --> 00:01:00,518
وقتی مجبوری،
کاری رو که لازمه انجام میدی
9
00:01:07,484 --> 00:01:11,905
فریدیس. صدای شیون و زاری
برای مردهها رو میشنوم
10
00:01:13,740 --> 00:01:15,911
برای فرار کردن خیلی ضعیفم،
11
00:01:15,912 --> 00:01:18,495
ولی برای جنگیدن خیلی پیر نیستم
12
00:01:20,038 --> 00:01:25,126
منو با یه تبر بذار و برو،
و بقیه رو نجات بده
13
00:01:26,961 --> 00:01:29,964
نه. هیچکس رو جا نمیذاریم
14
00:01:54,239 --> 00:01:59,786
خداوندا، این رسالت الهی سعادت
و تغییر کیش را برکت بده
15
00:01:59,869 --> 00:02:01,871
این پیکر مقدس را برکت بده
16
00:02:02,789 --> 00:02:06,543
هدایتش کن،
هنگامی که سعی میکند ارواح را...
17
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
کافیه
18
00:02:07,961 --> 00:02:10,547
- آیین مذهبی رو نمیشه عجلهای انجام داد
- تمومه
19
00:02:13,800 --> 00:02:16,719
تربوشتها بدون محافظ هستن
و دارن مردهها رو میسوزونن
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,303
چند نفرشون موندن؟
21
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
من ۲۰ تا رو شمردم
22
00:02:20,014 --> 00:02:22,433
شاید بیشتر باشن،
ولی واضحه که ضعیف شدن
23
00:02:23,059 --> 00:02:25,478
پس به نظر میاد درست به موقع رسیدیم
24
00:02:27,188 --> 00:02:30,650
آره. آره، درست به موقع رسیدیم
25
00:02:31,359 --> 00:02:32,859
بشکهها رو باز کنین!
26
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
امروز اومدیم تا جسد پدرم رو
از اسارت زمینیش رها کنیم
27
00:02:41,661 --> 00:02:45,999
از خاک کافری که هفت سال آزگار
توش فریاد عدالتخواهی زد
28
00:02:46,082 --> 00:02:50,628
امروز ماموریت پایان عصر بتپرستی رو
تکمیل خواهید کرد
29
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
امروز یومزبورگ رو نابود میکنین!
30
00:02:58,592 --> 00:03:01,592
[قسطنطنیه]
31
00:03:31,544 --> 00:03:34,295
هارالد سیگوردسون بزرگ اومده!
32
00:03:34,296 --> 00:03:35,796
میخوای بهمون ملحق بشی؟
33
00:03:36,758 --> 00:03:38,258
برای چه کاری بهتون ملحق بشم؟
34
00:03:39,218 --> 00:03:40,845
قلدری کردن برای ژنرالهات؟
35
00:03:42,180 --> 00:03:44,098
به نظر میاد نیازی به کمک من نداری
36
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
فکر کنم از مبارزه با من میترسی
37
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
میترسم؟ از تو؟
38
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
از این میترسم که امپراتور چیکار میکنه،
39
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
وقتی دومین ژنرالش رو نفله کنم
40
00:04:03,076 --> 00:04:05,572
وایکینگ، یه روز زبون سرخت،
41
00:04:05,573 --> 00:04:08,289
اونقدر تیز نیست که نجاتت بده
42
00:04:11,459 --> 00:04:13,294
خواهیم دید
43
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
- صبح بخیر
- صبح بخیر
44
00:04:23,304 --> 00:04:25,974
نیروهای جدید سپاه وایکینگی رو تایید کردیم
45
00:04:26,057 --> 00:04:29,769
- آمادهان که ازشون سان ببینین
- اسپاتاروکاندیداتوس، میشه باهات حرف بزنم؟
46
00:04:32,063 --> 00:04:33,563
صبح بخیر، ملکه
47
00:04:36,025 --> 00:04:38,194
ازت میخوام تا اقامتگاهم همراهم بیای
48
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
ملکه، این راه اقامتگاه شما نیست
49
00:04:49,706 --> 00:04:51,332
داری چیکار میکنی؟
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,501
خودت میدونی
51
00:04:57,255 --> 00:04:58,755
کار خطرناکیه
52
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
و تو اسپاتاروکاندیداتوس هستی،
53
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
دومین مرد قدرتمند امپراتوری
54
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
نشونم بده چی میخوای
55
00:05:10,685 --> 00:05:12,185
بگو چی نیاز داری
56
00:05:22,572 --> 00:05:24,072
تو رو میخوام
57
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
امپراتور، میتونم کمکتون کنم؟
58
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
داشتم دنبال ملکه میگشتم.
فکر کردم صداشو شنیدم
59
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
اینجا بودن،
60
00:05:46,721 --> 00:05:49,474
ولی فکر کنم به اقامتگاهشون برگشتن
61
00:05:52,810 --> 00:05:55,938
درواقع توی باغ منتظر شما هستن، امپراتور
62
00:05:56,814 --> 00:05:58,314
تا اونجا همراهیشون کردم
63
00:06:05,573 --> 00:06:07,241
ممنون، هارالد
64
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
چیه؟
65
00:06:23,424 --> 00:06:26,302
ما سالها در کنارت جنگیدیم
66
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
همیشه همه جا دنبالت رفتیم،
67
00:06:29,347 --> 00:06:32,975
ولی این خطرناکترین چیزیه که ازمون خواستی
68
00:06:39,982 --> 00:06:41,482
من هیچی ازتون نخواستم
69
00:06:54,191 --> 00:07:04,191
«ترجمه از ایلیا»
::. EILIA .::
70
00:07:05,192 --> 00:07:08,192
[یونان]
71
00:07:34,954 --> 00:07:36,454
راهبه رو بیارین
72
00:08:17,747 --> 00:08:19,665
صبر کن! محض رضای خدا، نه!
73
00:08:28,257 --> 00:08:29,757
اسمت چیه؟
74
00:08:32,011 --> 00:08:33,511
نیکیتاس
75
00:08:36,140 --> 00:08:38,518
میخوای بالای قبرها دعا بخونی؟
76
00:08:38,601 --> 00:08:40,978
نه. بیا یه چیزی بخور.
باید گرسنه باشی
77
00:09:01,624 --> 00:09:03,376
میدونی، ممکن بود تو رو بکشه
78
00:09:03,459 --> 00:09:04,959
مطمئن نیستیم
79
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
و نمیخوام با حدس زدن نیت اون،
نقش خدا رو بازی کنم
80
00:09:08,506 --> 00:09:10,006
فکر کردی خدا نجاتت داد؟
81
00:09:10,424 --> 00:09:11,924
شاید تو رو خدا فرستاده باشه
82
00:09:12,677 --> 00:09:14,512
من آخرین نفریام که بخواد بفرسته
83
00:09:18,307 --> 00:09:21,185
زخمی شدی. باید زخمتو ببندی
84
00:09:22,645 --> 00:09:26,482
خودم انجامش میدم.
یه کم پارچه و آبجو برام بیار
85
00:09:35,700 --> 00:09:37,200
آبجو
86
00:09:47,878 --> 00:09:49,378
تو چهجور راهبی هستی؟
87
00:09:50,756 --> 00:09:52,256
یه راهب تشنه
88
00:09:55,052 --> 00:09:56,552
اسمم تاماره
89
00:09:56,846 --> 00:09:58,346
لیف
90
00:09:59,223 --> 00:10:00,141
هر وقت آماده بودی،
91
00:10:00,224 --> 00:10:03,311
تا نزدیکترین شهر میبرمت
که جات امن باشه
92
00:10:03,394 --> 00:10:05,730
اگه دنبال جای امن بودم، اینجا نبودم
93
00:10:06,939 --> 00:10:09,343
خداوند بندگانش رو
94
00:10:09,344 --> 00:10:11,193
به جاهای گرم و راحت نمیفرسته
95
00:10:13,613 --> 00:10:15,113
اینجا یه هدفی دارم
96
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
بازسازی این خانه خدا
97
00:10:19,201 --> 00:10:20,701
خب...
98
00:10:21,495 --> 00:10:23,706
اگه به کمکم نیازی نداری، میرم پی کارم
99
00:10:24,832 --> 00:10:26,332
معلومه که به کمکت نیاز دارم
100
00:10:26,375 --> 00:10:29,545
با زخمی که برداشتم
نمیتونم برای درست کردن ملات، آب بیارم
101
00:10:30,630 --> 00:10:34,175
چشمه پشت کلیساست،
و به زودی هم شب میشه
102
00:10:34,258 --> 00:10:35,758
پیشنهاد میکنم شروع کنیم
103
00:11:01,160 --> 00:11:02,660
اونا برای چیه؟
104
00:11:03,162 --> 00:11:04,930
پیشکشهایی برای خداهاشون،
105
00:11:04,931 --> 00:11:07,583
و هشدار برای اینکه
اون داخل مرگ جولان میده
106
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
چه بلای وحشتناکی به سرشون نازل شده؟
107
00:11:30,564 --> 00:11:32,733
بلا نیست. من به سرشون نازل شدم
108
00:11:39,573 --> 00:11:42,118
پخش بشین!
دنبال بازموندهها بگردین!
109
00:11:58,801 --> 00:12:00,469
«حافظ ایمان»
110
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
باید دنبال پدرت بگردیم
111
00:12:58,110 --> 00:12:59,610
اون جایی نمیره
112
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
این تبر پدرم بود
113
00:13:18,839 --> 00:13:20,339
یکی رو پیدا کردیم
114
00:13:51,288 --> 00:13:53,666
دنبال زنی به اسم فریدیس میگردم
115
00:13:55,459 --> 00:13:56,959
مُرده
116
00:13:58,003 --> 00:13:59,672
مریض شد و مُرد
117
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
این تبر رو میشناسی؟
118
00:14:10,808 --> 00:14:12,308
تبر اولافه
119
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
وقتی فریدیس کشتش، اونجا بودم
120
00:14:21,569 --> 00:14:23,070
چه بلایی سر جسدش اومد؟
121
00:14:24,613 --> 00:14:26,113
بیرون دروازهست
122
00:14:28,033 --> 00:14:31,871
توی دره مردگان،
پیش بقیه مسیحیهای کشتهشده
123
00:14:37,001 --> 00:14:39,378
دره مردگان
124
00:14:43,799 --> 00:14:45,801
خب، باید منو ببری اونجا
125
00:14:46,552 --> 00:14:48,052
بیارینش
126
00:14:56,061 --> 00:14:57,354
کجا میرفتی؟
127
00:14:57,438 --> 00:14:58,438
کورفو
128
00:14:58,856 --> 00:15:00,524
و اونجا دنبال چی هستی؟
129
00:15:02,526 --> 00:15:03,444
یه مرد
130
00:15:03,527 --> 00:15:05,027
چرا دنبالشی؟
131
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
خیلی سوال میپرسی
132
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
میتونیم نوبتی بپرسیم
133
00:15:16,123 --> 00:15:18,918
چهجور راهبهای آبجو میخوره و
سنگچینی بلده؟
134
00:15:19,793 --> 00:15:21,293
کسی که همیشه راهبه نبوده
135
00:15:22,129 --> 00:15:23,297
بنا بودی؟
136
00:15:23,380 --> 00:15:25,758
شوهرم بود. از اون یاد گرفتم
137
00:15:26,425 --> 00:15:28,886
توی یه شهری در جنوب، با هم کار میکردیم
138
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
حالا نوبت منه. مردی که دنبالشی؟
139
00:15:33,098 --> 00:15:34,598
یه نقشهکش
140
00:15:35,142 --> 00:15:36,936
چی ازش میخوای؟
141
00:15:37,019 --> 00:15:38,519
جوابی برای ناشناختهها
142
00:15:43,734 --> 00:15:45,234
وقتی جوون بودم...
143
00:15:46,111 --> 00:15:48,697
پدرم منو به یه سفر به سمت شمال برد
144
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
کشتی توی طوفان از مسیر منحرف شد
145
00:15:52,534 --> 00:15:56,205
صبح که آسمون صاف شد،
یه چیزی توی افق دیدم
146
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
ردیفی از درختهای بلند،
که زیر آفتاب میدرخشیدن
147
00:16:02,962 --> 00:16:05,464
من اهل گرینلند هستم.
قبلاً همچین درختهایی ندیده بودم
148
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
وقتی رفتم به پدرم بگم...
149
00:16:13,013 --> 00:16:15,975
خشکی ناپدید شد
و من تنها کسی بودم که دیدمش
150
00:16:18,394 --> 00:16:21,188
تا مدتها، شبها بیدار دراز میکشیدم،
151
00:16:21,271 --> 00:16:23,899
و سعی میکردم یادم بیاد چه شکلی بود
152
00:16:25,818 --> 00:16:29,238
برای خواهرم تعریفش کردم
تا تصویرش توی ذهنم زنده بمونه
153
00:16:31,532 --> 00:16:33,032
ولی در نهایت...
154
00:16:34,451 --> 00:16:37,579
باور کردم که توهم زده بودم
155
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
میخوای بدونی واقعیه؟
156
00:16:45,004 --> 00:16:46,504
آره
157
00:16:50,467 --> 00:16:51,967
و الان کجاست؟
158
00:16:52,344 --> 00:16:53,220
کی؟
159
00:16:53,303 --> 00:16:54,803
شوهرت
160
00:16:56,098 --> 00:16:57,598
اینجا که نیست
161
00:17:00,561 --> 00:17:02,061
سنگ بیشتری لازم داریم
162
00:17:05,649 --> 00:17:07,149
اسبم!
163
00:17:34,261 --> 00:17:35,761
خب؟
164
00:17:36,764 --> 00:17:38,264
دیگه چیزی نمونده
165
00:17:43,145 --> 00:17:44,645
فکر کنم داری دروغ میگی
166
00:17:46,690 --> 00:17:48,190
لرد مگنوس!
167
00:19:07,813 --> 00:19:09,313
زود باشین!
168
00:19:10,774 --> 00:19:13,026
یالا! بجنبین!
169
00:19:23,912 --> 00:19:25,412
مال اولافه
170
00:19:32,462 --> 00:19:35,299
یه تابلو. به لاتین نوشته شده
171
00:19:44,141 --> 00:19:46,351
دو تا قایق داریم! عجله کنین!
172
00:19:52,482 --> 00:19:56,987
«حماقت پدر در پسر زنده است»
173
00:20:02,492 --> 00:20:03,992
این یه تله ست
174
00:20:04,119 --> 00:20:05,787
اونا یومزبورگ رو ترک نکرده بودن
175
00:20:05,871 --> 00:20:07,539
ما که همه جا رو گشتیم!
176
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
همه جا رو نه، مُردهها رو نه!
برگردین به یومزبورگ!
177
00:20:10,375 --> 00:20:11,875
بجنبین!
178
00:20:16,965 --> 00:20:18,465
فریدیس!
179
00:20:24,556 --> 00:20:26,183
پارو بزنین!
180
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
سریعتر!
181
00:20:28,435 --> 00:20:30,896
یالا بچهها.
بیاین! بشینین!
182
00:20:32,314 --> 00:20:34,775
یالا! پارو بزنین! پارو بزنین!
183
00:21:06,640 --> 00:21:09,851
- ادامه بدین! یالا!
- سریعتر!
184
00:21:10,227 --> 00:21:11,727
دارن میان!
185
00:21:14,606 --> 00:21:16,106
دارن میان!
186
00:21:17,484 --> 00:21:19,069
پارو بزنین!
187
00:21:25,075 --> 00:21:26,785
سریعتر!
188
00:21:35,877 --> 00:21:38,005
پارو بزنین!
189
00:21:39,006 --> 00:21:40,506
از تمام وجودتون مایه بذارین!
190
00:21:47,389 --> 00:21:50,017
برای تسلیم شدن
دیگه خیلی دیره، فریدیس!
191
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
شاید پدرمو کشته باشی،
ولی از دست من نمیتونی فرار کنی!
192
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
مردمت مجبور میشن
تاوان گناههات رو بدن!
193
00:21:58,650 --> 00:22:01,445
نمیخوام تسلیمت بشم، مگنوس!
194
00:22:02,487 --> 00:22:04,573
دارم نابودت میکنم!
195
00:22:05,949 --> 00:22:07,449
حالا!
196
00:22:12,372 --> 00:22:14,416
چپ! بپیچین به چپ!
197
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
فریدیس!
198
00:22:58,126 --> 00:22:59,920
باید میذاشتی بکشمش
199
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
تا بتونی بدون نگرانی بخوابی؟
200
00:23:04,049 --> 00:23:05,634
نذاشتم بکشیش،
201
00:23:05,717 --> 00:23:07,969
چون بخشش بزرگترین هدیه مسیحه
202
00:23:10,847 --> 00:23:13,642
خب، اینجا...
203
00:23:15,936 --> 00:23:17,479
این هدیه تو رو به کشتن میده
204
00:23:20,982 --> 00:23:23,777
به خدا اعتقاد نداری؟ هر خدایی؟
205
00:23:25,946 --> 00:23:28,048
دیدم بیشتر از هر چیز دیگهای،
206
00:23:28,049 --> 00:23:30,659
مرگ و نفرت از مذهب ناشی میشه
207
00:23:30,742 --> 00:23:32,619
در مورد دین و مذهب نپرسیدم
208
00:23:33,245 --> 00:23:34,745
در مورد خدا پرسیدم
209
00:23:35,330 --> 00:23:37,457
نیرویی بزرگتر از تو
210
00:23:38,125 --> 00:23:39,709
عاقلتر از تو
211
00:23:41,002 --> 00:23:42,546
قادر به بخشش
212
00:23:44,756 --> 00:23:47,801
هر خدایی که بتونه منو ببخشه احمقه
213
00:23:49,386 --> 00:23:50,886
من احمقها رو نمیپرستم
214
00:23:53,306 --> 00:23:55,642
همهمون بار اشتباهاتمون رو به دوش میکشیم
215
00:23:59,104 --> 00:24:01,523
شوهرم ترکم کرد
216
00:24:03,150 --> 00:24:04,650
ترکم کرد چون...
217
00:24:07,195 --> 00:24:08,695
بچهمون رو کشتم
218
00:24:15,370 --> 00:24:16,913
وقتی اون نبود...
219
00:24:18,748 --> 00:24:22,085
غارتگرها به روستامون حمله کردن
و خیلیها رو کشتن
220
00:24:23,461 --> 00:24:25,384
وقتی به خونهمون رسیدن،
221
00:24:25,385 --> 00:24:27,924
من با پسرمون زیر کف اتاق مخفی شده بودم
222
00:24:30,135 --> 00:24:32,554
فقط چند ماهش بود
223
00:24:34,973 --> 00:24:36,473
و گریه کرد
224
00:24:40,061 --> 00:24:41,771
نوزادها گریه میکنن
225
00:24:45,192 --> 00:24:46,692
برای ساکت کردنش...
226
00:24:48,111 --> 00:24:49,611
من...
227
00:24:50,488 --> 00:24:52,616
دهن کوچیکشو با دستم گرفتم
228
00:24:56,244 --> 00:24:57,954
ولی اونا نمیرفتن
229
00:25:04,586 --> 00:25:07,214
و اونم گریهش بند نمیاومد
230
00:25:10,967 --> 00:25:13,220
پس، محکمتر فشار دادم
231
00:25:19,768 --> 00:25:23,605
وقتی بالاخره رفتن، خودم زنده بودم
232
00:25:26,858 --> 00:25:28,568
ولی بچهم مُرده بود
233
00:25:32,656 --> 00:25:35,457
شوهرم سعی کرد منو ببخشه،
234
00:25:35,458 --> 00:25:36,993
ولی نتونست
235
00:25:39,621 --> 00:25:42,082
مردم روستامون هم نتونستن
236
00:25:47,837 --> 00:25:49,337
به نظرت...
237
00:25:50,548 --> 00:25:52,048
خدات تو رو بخشیده؟
238
00:25:54,261 --> 00:25:55,761
نه
239
00:25:57,389 --> 00:25:59,557
معتقدم بهم کمک کرد خودمو ببخشم
240
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
توسیگ! هارولد!
241
00:26:28,545 --> 00:26:31,965
یالا. بیاین جشن بگیریم. بیاین
[دانمارک]
242
00:27:08,251 --> 00:27:09,878
اینجا جمع شدیم...
243
00:27:11,379 --> 00:27:13,506
زیر شاخههای درخت نخستین...
244
00:27:14,674 --> 00:27:18,386
که ازش برای
محافظت از مردم وند تشکر کنیم
245
00:27:19,846 --> 00:27:22,896
اجداد ما به این باور بودن
که از ریشههای این درخت،
246
00:27:22,897 --> 00:27:25,477
هر چیزی که میدونیم و دوست داریم
رشد میکنه
247
00:27:27,145 --> 00:27:30,732
داستانهایی رو که
از درخت بزرگ زندگی براتون گفتم یادتونه؟
248
00:27:31,232 --> 00:27:32,732
این همون درخته
249
00:27:32,734 --> 00:27:34,736
خیلی چیزها رو تحمل کرده،
250
00:27:34,737 --> 00:27:36,738
همونطور که مردم ما تحمل کردن...
251
00:27:38,323 --> 00:27:41,868
همونطور که ریشههای من عمیق و قویان
252
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
باشد که برای همهمون درس عبرتی باشه
253
00:27:51,461 --> 00:27:52,629
بیا
254
00:27:52,712 --> 00:27:54,047
بچهها، بجنبین
255
00:27:54,130 --> 00:27:55,630
پدربزرگ!
256
00:27:56,341 --> 00:27:57,841
گیتا!
257
00:28:07,227 --> 00:28:08,727
ارل گاودین
258
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
به دانمارک خوش اومدین
259
00:28:13,942 --> 00:28:16,528
شاه کانوت تونست برکت پاپ رو
260
00:28:16,611 --> 00:28:20,156
در سه تا شهرستان در جنوب
که با وندها اختلاف داشتن، کسب کنه
261
00:28:20,240 --> 00:28:23,827
کلام اون و کلام کلیسا
از این توافق دفاع میکنه
262
00:28:24,536 --> 00:28:26,036
عالیه
263
00:28:27,205 --> 00:28:30,250
خب بگو ببینم، با پاپ ملاقات کردی؟
264
00:28:32,877 --> 00:28:34,377
بله
265
00:28:35,004 --> 00:28:37,006
مرد بزرگیه؟
266
00:28:37,715 --> 00:28:39,384
قد و وزن مناسبی داره
267
00:28:40,009 --> 00:28:42,679
و از چهجور تبری توی جنگ استفاده میکنه؟
268
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
یه تبر بزرگ مثل مال من،
یا یه تبر دستی کوچیک؟
269
00:28:47,392 --> 00:28:48,893
یا شاید شمشیرزنه
270
00:28:48,977 --> 00:28:51,248
منظورتون رو میفهمم، اعلیحضرت،
271
00:28:51,249 --> 00:28:53,064
ولی مردم وند الان مسیحیان،
272
00:28:53,148 --> 00:28:56,693
و اگه به خواستههای پاپ عمل نکنن
نمیتونن در برابر فشاری که
273
00:28:56,776 --> 00:29:00,530
کلیسا میتونه بهشون وارد کنه مقاومت کنن.
پسرتون اینو درک میکنه
274
00:29:01,948 --> 00:29:03,448
معامله خوبی انجام داد
275
00:29:05,201 --> 00:29:08,121
یه وایکینگ توی رم
276
00:29:09,873 --> 00:29:12,500
که با رهبر کلیسای مسیحی دیدار میکنه
277
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
کاش بودم و میدیدم
278
00:29:15,879 --> 00:29:17,672
به خوبی مردم شما رو نمایندگی کرد
279
00:29:19,215 --> 00:29:22,010
بهم گفتن، تو هم همینطور بودی
280
00:29:22,093 --> 00:29:23,845
مثل یه وایکینگ جنگید
281
00:29:24,637 --> 00:29:26,806
از بودنم در اینجا واقعاً شاکرم
282
00:29:26,890 --> 00:29:28,558
زنی که وایکینگه،
283
00:29:29,601 --> 00:29:32,187
و دو پسر قوی که
خون شما در رگهاشونه
284
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
و نظرت در مورد نوه من چیه؟
285
00:29:39,903 --> 00:29:42,697
خیال داره وارث تاج و تخت انگلستان بشه
286
00:29:45,784 --> 00:29:47,284
مثل یه پادشاه میجنگه،
287
00:29:47,535 --> 00:29:50,955
ولی در مورد انگلستان اطلاعات کمی داره،
و رقبایی هم خواهد داشت
288
00:29:51,039 --> 00:29:52,539
براشون آمادهام
289
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
و گادوین رو دارم که راهنماییم کنه
290
00:29:55,418 --> 00:29:58,213
من شجاعانه با وندها جنگیدم،
از هر کسی میخواین بپرسین
291
00:29:58,296 --> 00:30:01,549
یه پادشاه باید همونقدر که شجاعه،
باهوش هم باشه
292
00:30:03,259 --> 00:30:05,637
یه پادشاه واقعی
حمله اونا رو پیشبینی میکرد،
293
00:30:05,720 --> 00:30:07,263
و نگهبان میذاشت
294
00:30:08,389 --> 00:30:09,889
باید سرسختتر میبود
295
00:30:11,017 --> 00:30:13,520
وقتی همسن تو بودم،
پدرم پادشاه دانمارک بود
296
00:30:14,771 --> 00:30:16,981
یه پادشاه فقیر بود و
کشور رنج و عذاب میکشید
297
00:30:18,107 --> 00:30:21,486
و با وجود اینکه مشخص بود
که من حاکم خیلی بهتری میشم،
298
00:30:22,111 --> 00:30:23,822
تاج و تخت رو رها نمیکرد
299
00:30:25,448 --> 00:30:28,409
میتونستم همونطور که مشاورهام میگفتن
منتظر باشم تا نوبتم بشه،
300
00:30:28,493 --> 00:30:30,203
ولی راه دیگهای رو انتخاب کردم
301
00:30:31,955 --> 00:30:33,455
کشتمش
302
00:30:37,544 --> 00:30:40,244
اگه واقعاً میخوای حکومن کنی،
303
00:30:40,245 --> 00:30:42,173
باید سرسختتر باشی
304
00:30:44,732 --> 00:30:47,732
[نورماندی]
305
00:30:50,098 --> 00:30:51,598
شاهزاده ادوارد!
306
00:30:52,016 --> 00:30:54,602
بیاین قبل از اینکه برم
باهم بریم سواری
307
00:30:54,686 --> 00:30:55,937
منم میام!
308
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
نه آلفرد. مادرت میخواد ببیندت
309
00:31:00,900 --> 00:31:03,820
بیا. آخرین سفر با مهمونتون
310
00:31:07,490 --> 00:31:08,990
اگه نگرانی...
311
00:31:09,951 --> 00:31:11,451
نگهبانهاتو بیار
312
00:31:15,831 --> 00:31:25,831
«دیجــــی موویـــــز»
313
00:31:37,896 --> 00:31:39,522
آلفرد، برادرت کجاست؟
314
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
با کانوت برای سواری رفت
315
00:31:43,276 --> 00:31:45,862
میخواستم باهاش برم،
ولی اجازه نداد
316
00:31:48,072 --> 00:31:49,991
گفت میخواد فقط با ادوارد بره
317
00:32:11,930 --> 00:32:13,430
چرا افرادم برگشتن؟
318
00:32:13,473 --> 00:32:15,016
چون من بهشون گفتم
319
00:32:16,601 --> 00:32:19,554
تعجب میکنم که چقدر کم گرفتن
تا بهت پشت کنن
320
00:32:20,897 --> 00:32:22,397
میخوای چیکار کنی؟
321
00:32:24,192 --> 00:32:25,692
آروم باش، ادوارد
322
00:32:26,444 --> 00:32:30,198
اگه میخواستم بهت آسیب بزنم،
خیلی قبلتر زده بودم
323
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
بیا پایین حرف بزنیم
324
00:32:53,304 --> 00:32:56,224
تو خیلی واضح و روشن
احساساتت نسبت به من رو نشون دادی
325
00:32:58,059 --> 00:32:59,559
یا مادرت
326
00:33:00,853 --> 00:33:04,357
یا اعتقادت به اینکه پادشاهی انگلستان...
327
00:33:05,608 --> 00:33:07,108
متعلق به توئه
328
00:33:07,986 --> 00:33:10,905
هست! تاج و تخت متعلق به
خاندان وسکسه!
329
00:33:10,989 --> 00:33:12,489
یه روزی
330
00:33:13,324 --> 00:33:14,824
ولی الان نه
331
00:33:16,327 --> 00:33:19,706
و من به خاطر اشتباهاتی که
پدرت مرتکب شد، روی اون تخت میشینم
332
00:33:21,082 --> 00:33:23,251
ولی یه روزی میاد که دیگه نشینم
333
00:33:24,335 --> 00:33:25,835
و وقتی اون روز برسه...
334
00:33:27,130 --> 00:33:29,882
شاید یکی از پسرهام تاج رو سرش بذاره
335
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
شاید تو یا برادرت
336
00:33:36,431 --> 00:33:40,059
ولی هرکسی که تاج رو سرش بذاره
باید متوجه یه چیز مهمی باشه،
337
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
وگرنه تاج مدت زیادی
روی سرش نمیمونه
338
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
تاج و تخت شاید ارثی باشه...
339
00:33:49,277 --> 00:33:51,237
ولی شاهها ساخته میشن
340
00:33:52,488 --> 00:33:54,073
پدرت اینو میفهمید
341
00:33:55,366 --> 00:33:56,866
منم همینطور
342
00:33:57,493 --> 00:33:59,912
شاید یه روز تو هم بفهمی
343
00:34:04,500 --> 00:34:06,000
چرا اینا رو بهم میگی؟
344
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
چون مادرت دوستت داره
345
00:34:12,508 --> 00:34:14,008
و من عاشق مادرتام
346
00:34:15,053 --> 00:34:17,346
و از رفتاری که باهاش داری خوشم نمیاد
347
00:34:18,222 --> 00:34:19,891
اون ما رو رها کرد
348
00:34:19,974 --> 00:34:21,768
این کارو کرد که ازتون محافظت کنه
349
00:34:21,851 --> 00:34:23,644
توی انگلستان جاتون امن نیست
350
00:34:24,729 --> 00:34:28,441
این کارو کرد که
فرصتی برای زنده موندن بهتون بده!
351
00:34:31,402 --> 00:34:32,902
به این خاطر مجازاتش نکن
352
00:34:44,665 --> 00:34:48,086
اگه میخوای پادشاه باشی،
مثل یه پادشاه رفتار کن
353
00:34:49,170 --> 00:34:53,758
در غیر این صورت غرور و خشمت
کارتو تموم میکنه
354
00:35:07,105 --> 00:35:08,815
شاهزاده یاروسلاو،
355
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
چرا هر بار که میای اینجا
درخواست سرباز بیشتر داری؟
356
00:35:12,443 --> 00:35:15,863
چون هنوز بهشون نیاز دارم
357
00:35:15,947 --> 00:35:19,450
میتونم ۲۰۰۰ سرباز بهت بدم. نه بیشتر
358
00:35:21,035 --> 00:35:23,746
فکر میکردم سعی داریم
مشکل پچنگها رو حل کنیم
359
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
با ۲ هزار نفر
تخمشونم نمیتونم خراش بدم
360
00:35:27,708 --> 00:35:29,252
حداقل ۵ هزار نفر
361
00:35:30,044 --> 00:35:31,544
این تعداد نمیتونم بهت بدم
362
00:35:31,921 --> 00:35:34,413
پس وقتی پچنگها
داشتن روی دیوارت میشاشیدن،
363
00:35:34,414 --> 00:35:35,925
نیا از من کمک بخواه
364
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
۲ هزار تا از وایکینگهام رو
در اختیارتون میذارم
365
00:35:39,971 --> 00:35:42,932
ارزششون دو برابر سربازهای ژنرال مانیاکیسه
366
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
و کی رهبریشون میکنه؟ تو؟
367
00:35:45,184 --> 00:35:46,684
نه
368
00:35:47,478 --> 00:35:48,978
اینجا بهش نیازه
369
00:35:52,316 --> 00:35:55,653
من دیگه باید برم.
توافق کردیم؟
370
00:35:55,736 --> 00:35:57,236
بله
371
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
راه درازی رو اومدین، ملکه
372
00:36:01,742 --> 00:36:04,595
برام سواله که تا حالا
دلتنگ خونه قدیمی و
373
00:36:04,596 --> 00:36:06,664
مردمتون در شمال نشدین؟
374
00:36:07,248 --> 00:36:09,041
الان اینجا خونه منه، یاروسلاو
375
00:36:09,959 --> 00:36:11,836
مردمم اینان
376
00:36:25,892 --> 00:36:27,955
وای برادرزاده، یادم رفته بود که
377
00:36:27,956 --> 00:36:30,313
قسطنطنیه چقدر شگفتانگیزه
378
00:36:31,397 --> 00:36:34,442
هنر، فرهنگ، زیبایی
379
00:36:38,487 --> 00:36:41,741
با وجود اینا، سرزنشت نمیکنم
که وطنت رو فراموش کردی
380
00:36:42,825 --> 00:36:44,325
نروژ رو فراموش نکردم
381
00:36:45,786 --> 00:36:49,457
مگه هفت سال پیش بهت نگفتم
که میام اینجا و ثروت جمع میکنم؟
382
00:36:49,540 --> 00:36:51,751
که بتونم برگردم خونه و
چیزی که صاحبشام پس بگیرم؟
383
00:36:52,627 --> 00:36:54,127
آره، گفتی
384
00:36:54,212 --> 00:36:55,712
و در طی این سالها،
385
00:36:56,380 --> 00:37:00,468
تمام اون ثروت رو به نووگورود نفرستادم
که ازشون محافظت کنی؟
386
00:37:01,093 --> 00:37:02,593
وظیفهشناسانه
387
00:37:03,638 --> 00:37:05,138
پس چرا بهم شک داری؟
388
00:37:06,390 --> 00:37:10,102
چون طلای کافی برای
تشکیل ۵ تا ارتش رو داری!
389
00:37:10,895 --> 00:37:12,395
ولی هنوز اینجایی
390
00:37:14,857 --> 00:37:17,276
اینجا هنوز کارهایی هست
که باید انجام بدم
391
00:37:17,360 --> 00:37:22,114
آره، تو رو اسپارتاکوتیکوس کردن!
یه مرد مهم!
392
00:37:23,324 --> 00:37:24,824
اسپاتاروکاندیداتوس
393
00:37:25,952 --> 00:37:29,538
معلومه که مهمه.
یه قدم با امپراتور فاصله دارم
394
00:37:30,414 --> 00:37:31,914
عجب!
395
00:37:32,667 --> 00:37:34,167
امپراتور...
396
00:37:43,803 --> 00:37:46,931
هارالد، میدونی فرق بین
عطش و اشتها چیه؟
397
00:37:49,016 --> 00:37:52,478
عطش چیزیه که بدنمون میگه نیاز داریم
398
00:37:52,561 --> 00:37:54,605
اشتها چیزیه که ما میخوایم
399
00:37:56,691 --> 00:37:58,191
فرقشون رو میدونم، عمو
400
00:37:59,610 --> 00:38:01,779
سالها پیش ازم خواستی بهت بگم
401
00:38:02,613 --> 00:38:04,829
در مورد زنی که
توی یوزمبورگ ناپدید شده
402
00:38:04,830 --> 00:38:06,784
چیزی شنیدم یا نه؟
403
00:38:09,996 --> 00:38:12,039
اولاف هم در موردش ازم پرسید
404
00:38:13,833 --> 00:38:15,918
به نظر میاد یومزبورگ رو پیدا کرده،
405
00:38:17,003 --> 00:38:18,713
و سعی کرده نابودش کنه
406
00:38:22,550 --> 00:38:24,050
و چی شده؟
407
00:38:24,093 --> 00:38:26,894
زنه اون و همه افرادش رو کشت،
408
00:38:26,895 --> 00:38:28,973
و حالا به یومزبورگ حکومت میکنه
409
00:38:32,893 --> 00:38:34,854
همیشه مقدر بود که یه حاکم بشه
410
00:38:40,651 --> 00:38:43,446
حاکمی با یه بچه هفت ساله
411
00:38:48,743 --> 00:38:50,243
ممنون، عمو
412
00:38:50,995 --> 00:38:52,495
خوشحالم که فهمیدم
413
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
ولی برای ترک اینجا کافی نیست؟
414
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
فریدیس راه خودشو انتخاب کرد
415
00:39:04,133 --> 00:39:05,633
منم راه خودمو
416
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
حالا چیکار کنیم؟
417
00:39:36,374 --> 00:39:39,377
قایق نداریم.
نمیتونیم برگردیم خونه
418
00:39:40,294 --> 00:39:41,794
اینجا گیر افتادیم!
419
00:39:43,422 --> 00:39:44,922
یه فکری دارم
420
00:39:45,758 --> 00:39:47,176
برو آشپزخونه رو پیدا کن،
421
00:39:47,259 --> 00:39:49,637
یه قرص نون بزرگ برای خودت بپز بخورش
422
00:39:50,805 --> 00:39:52,305
اگه فایدهای نداره...
423
00:39:53,516 --> 00:39:56,227
برای معجزه دوم
به درگاه سنت اولاف دعا کن!
424
00:40:16,414 --> 00:40:18,124
موفق شدی!
425
00:40:18,999 --> 00:40:20,499
نه
426
00:40:20,918 --> 00:40:22,418
ما موفق شدیم
427
00:40:29,427 --> 00:40:30,927
حالا چیکار کنیم؟
428
00:40:35,141 --> 00:40:38,394
حالا یه خونه جدید پیدا میکنیم
429
00:40:52,199 --> 00:40:54,243
ببخشید که مجبور شدم اسبتون رو ببرم،
430
00:40:54,910 --> 00:40:56,996
ولی باید خواهرمو پیدا میکردم
431
00:40:58,164 --> 00:40:59,664
این استره
432
00:41:00,249 --> 00:41:01,749
اومدیم کمکتون کنیم
433
00:41:01,959 --> 00:41:04,044
دو جفت دست دیگه برای ساختن کلیساتون
434
00:41:05,754 --> 00:41:07,254
خیلی ازتون ممنونم
435
00:41:23,105 --> 00:41:24,605
بیاین بریم، بچهها
436
00:41:34,533 --> 00:41:36,243
خداحافظ، پرنس ادوارد
437
00:41:37,411 --> 00:41:38,911
خداحافظ، شاه کانوت
438
00:41:42,541 --> 00:41:44,041
خداحافظ ادوارد
439
00:41:45,836 --> 00:41:49,131
خداحافظ، مادر.
مشتاقانه منتظر برگشتت هستم
440
00:42:19,703 --> 00:42:21,205
برای شما، سرورم
441
00:42:22,248 --> 00:42:23,748
خودم تراشیدمش
442
00:42:27,753 --> 00:42:29,797
به شمایل کی تراشیدیش؟
443
00:42:29,880 --> 00:42:32,007
خدای وایکینگه، ثور
444
00:42:32,841 --> 00:42:35,553
میدونم وقتی بچه بودین،
بهتون الهام میبخشید
445
00:42:35,636 --> 00:42:39,014
ریشش رو گرفته و
با نفسش بادها رو کنترل میکنه
446
00:42:39,098 --> 00:42:41,725
باشد که باد خوبی
در سفر به خونه براتون فراهم کنه
447
00:42:42,476 --> 00:42:45,437
خیلی وقت بود که
به همچین چیزهایی فکر نکرده بودم
448
00:42:46,981 --> 00:42:50,776
بابت این هدیه ازت ممنونم،
ویلیام، دوک نورماندی
449
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
خون رولو در رگهای تو جاریه
450
00:42:58,909 --> 00:43:00,661
باشد که ازش قدرت بگیری
451
00:43:03,831 --> 00:43:06,709
از یه وایکینگ، به یه وایکینگ دیگه
452
00:43:08,460 --> 00:43:09,960
ممنونم
453
00:43:26,604 --> 00:43:29,440
مطمئنی نمیتونم راضیت کنم بیشتر بمونی؟
454
00:43:29,523 --> 00:43:33,319
نه. نمیخوام یه سنگ دیگه هم بلند کنم
455
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
توی پیدا کردن درختهات موفق باشی
456
00:43:46,206 --> 00:43:48,834
وقتی کلیسات تموم بشه،
چه اتفاقی میافته؟
457
00:43:48,917 --> 00:43:50,417
ناقوسی ندیدم
458
00:43:52,838 --> 00:43:54,965
وقتی تمومش کنیم،
خدا یکی برامون فراهم میکنه
459
00:44:19,354 --> 00:44:29,354
«ترجمه از ایلیا»
::. EILIA .::
460
00:44:29,355 --> 00:44:39,355
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
461
00:44:39,356 --> 00:44:49,356
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
42113