All language subtitles for Vikings.Valhalla.S03E03.NF.WEB.DigiMoviez.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
[ قسطنطنیه ]
2
00:00:11,000 --> 00:00:21,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
3
00:00:22,000 --> 00:00:32,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
4
00:00:41,833 --> 00:00:45,170
!هارالد! هارالد
5
00:00:45,795 --> 00:00:48,840
!شکوه این شکلیه، دوستانِ من
6
00:00:59,684 --> 00:01:00,684
!چیه؟ هی
7
00:01:03,146 --> 00:01:06,483
!یه خوشآمدگوییِ قهرمانانه
!بیخیال دیگه! آروم باش
8
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
!هارالد
9
00:01:52,320 --> 00:01:58,076
ای حاکمِ قدرتمند، این سربازان را
،عضو فرشتگان مقدست قرار دِه
10
00:01:58,159 --> 00:02:04,457
،با قدرت خود از آنها محافظت کن
و آنها را تحت حراست خود نگه دار
11
00:02:04,541 --> 00:02:08,294
!آمین -
!آمین -
12
00:02:20,974 --> 00:02:24,978
...امروز، بازگشتِ ارتش عزیزمون رو خوشآمد میگیم
13
00:02:25,895 --> 00:02:30,483
و پیروزی پُرقدرتشون
!در سیسیل رو جشن میگیریم
14
00:02:33,611 --> 00:02:36,990
،پیروزیِ پسرانِ شما
15
00:02:37,824 --> 00:02:42,328
،پسران قدرتمندترین مردم دنیا
16
00:02:42,412 --> 00:02:45,498
مردم قسطنطنیه
17
00:02:45,582 --> 00:02:50,378
!امپراطوریای که از آلپ تا آسیا امتداد داره
18
00:02:58,052 --> 00:03:02,849
،حالا همسرم
ملکه زویی رو معرفی میکنم
19
00:03:12,483 --> 00:03:17,322
،یوریو مانیاکیس... و هارالد سیگرسون
20
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
شما پسران حقیقیِ قسطنطنیه هستید
21
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
و ما به شما مدیونیم
22
00:03:24,954 --> 00:03:28,583
،به عنوان پاداش برای اقدامات پیروزمندانه شما در سیسیل
23
00:03:28,666 --> 00:03:35,256
لقب اسپاتاروکاندیداتوس را
،به شما اعطا میکنیم
24
00:03:35,340 --> 00:03:41,846
،بالاترین افتخار یک جنگجوی امپراطوری
عنوانی که از زره جدیدتون مشخص میشه
25
00:03:44,515 --> 00:03:47,602
!قهرمانانتون رو نگاه کنید
26
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
برگشتی
27
00:05:05,000 --> 00:05:15,000
«ترجمه از «امیرعلی
::. illusion .::
28
00:05:21,362 --> 00:05:22,697
اومدم دنبال ویلیام
29
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
.فامیلش منم
حق نداری تصاحبش کنی
30
00:05:26,367 --> 00:05:29,996
،من اختیارِ دوک رو دارم
که تحت مراقبت من قرارش داده
31
00:05:31,497 --> 00:05:35,668
!پدرش مُرده
دوک الان اونه. به این خانواده تعلق داره
32
00:05:35,752 --> 00:05:38,212
تو فقط به مقامش اهمیت میدی
33
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
اون هیچجا نمیره
34
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
.پاشو ویلیام
باهام میای خونه
35
00:05:51,726 --> 00:05:54,771
ویل... منم آلفرد
36
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
گفتی وقتی رسیدن بیدارت کنم
37
00:05:59,150 --> 00:06:00,150
!اومدن
38
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
بازم کابوس دیدی، نه؟
39
00:06:17,293 --> 00:06:19,962
خب، قراره با کابوس من آشنا بشی
40
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
[ قلعه بایو ]
[ نرماندی ]
41
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
!دروازه رو ببندید
42
00:06:48,116 --> 00:06:49,784
...خواهر عزیزم -
ریچارد -
43
00:06:52,537 --> 00:06:54,413
...شاه کانوت -
ریچارد -
44
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
به منزل من خوش اومدید
45
00:06:56,707 --> 00:06:58,000
خوشحالم که اینجام
46
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
مسیرت به رم مثمر ثمر واقع شد؟
47
00:07:01,879 --> 00:07:02,879
بله
48
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
البته خستهکننده بود
49
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
خوبه که اینقدر به خونه نزدیک باشم
50
00:07:07,969 --> 00:07:09,470
مشتاق دیدن پسرها هستم
51
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
!مادر -
!آلفرد -
52
00:07:16,352 --> 00:07:17,728
چقدر بزرگ شدی
53
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
مدت زیادی نبودم
54
00:07:20,356 --> 00:07:22,525
رم چطور بود؟
پاپ رو دیدی؟
55
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
آره. بذار همهاش رو برات تعریف کنم
56
00:07:26,654 --> 00:07:27,947
برادرت کجاست؟
57
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
اینجام
58
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
همونجایی که سالها پیش ولم کردی
59
00:07:33,411 --> 00:07:36,747
ادوارد، باید درست و حسابی
به شاهِ انگلستان خوشآمد بگی
60
00:07:39,500 --> 00:07:42,044
سرورم... خیلی وقته که ندیدمتون
61
00:07:43,004 --> 00:07:44,004
درسته
62
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
ادبِ تو هم همون اندازهایه که یادم میاد
63
00:07:53,514 --> 00:07:57,935
اعلیحضرت، بذارید با ویلیام، دوکِ نرماندی آشناتون کنم
64
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
اعلیحضرات، به نرماندی خوش اومدید
65
00:08:01,731 --> 00:08:05,568
،ویلیام، تو من رو یادت نیست
ولی من عمه بزرگت، اِما هستم
66
00:08:06,152 --> 00:08:10,698
،منم نگهبان دوک، والتر هستم
برادرِ مادرش
67
00:08:11,449 --> 00:08:14,619
به جاش حاکمیت میکنم تا زمانی که به بلوغ برسه
68
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
آشنایی با شما اعلیحضرتها باعث افتخاره
69
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
...میخوام تجارت پشممون رو
70
00:08:27,131 --> 00:08:29,509
با آلفرد برو -
بیشتر در قارّه گسترش بدم -
71
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
!برید به اتاقهاتون
از این طرف
72
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
مادر -
ممنون -
73
00:08:32,803 --> 00:08:35,306
کی بهتر از عموزادههای نرمنیمون هست
که کمکمون کنه؟
74
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
نرماندی نیازی به پشم انگلیسی نداره
75
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
چیزی که من شنیدم این نیست
76
00:08:41,187 --> 00:08:42,647
خب، شاید اشتباه شنیدین
77
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
شاید بهتره نظر اعلیحضرت رو بپرسیم
78
00:08:48,402 --> 00:08:51,989
ویلیام، تو به نظر یه جوانِ باملاحظه هستی
79
00:08:53,366 --> 00:08:56,869
شاید بهتره یک سال صبر کنم
،تا به تاج و تخت برسی
80
00:08:56,953 --> 00:08:58,704
بعدش باهات درباره تجارت صحبت کنم
81
00:09:01,290 --> 00:09:02,458
داییم از جانب من حرف میزنه
82
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
،اگه انگلستان قیمت پشمش رو کاهش بده
83
00:09:08,297 --> 00:09:10,174
اون موقع احتمالش هست که نرماندی
بهش نیاز پیدا کنه
84
00:09:10,258 --> 00:09:12,093
از صدقه سریِ پسره چاق و پولدار شده
85
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
انگلستان نیاز نداره قیمت رو کاهش بده
86
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
.حالا نرماندی رو کنترل میکنه
داره تمام ثروتش رو چپاول میکنه
87
00:09:17,598 --> 00:09:21,352
.ویلیام به زودی 15 ساله میشه
اون موقع میتونه قدرتش رو پس بگیره
88
00:09:21,936 --> 00:09:26,691
احتمالاً دچار یه تصادف
به دست نگهبانِ مورداعتمادش میشه
89
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
و دوکی به والتر میرسه
90
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
متأسفانه، خونِ رولو با شدت در رگهاش جریان داره
91
00:09:35,783 --> 00:09:36,783
شاید
92
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
یا شاید منتظر زمانشه
93
00:09:42,331 --> 00:09:43,165
تو چطور؟
94
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
...علتش اینه که به مردممون اعتماد داریم
95
00:09:45,418 --> 00:09:49,630
من به فکر پسرهام هستم
و اینکه چه بلایی سرشون میاد
96
00:09:50,256 --> 00:09:52,842
به پدرِ ناتنیت بگو
اینجا چی دیدی
97
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
پشمِ نرمنی عالیه، اعلیحضرت
98
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
به فکر آینده هستم
99
00:09:56,679 --> 00:09:59,307
موقعیتهایی برای تجارت
بین انگلستان و نرماندی
100
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
دیدین؟ میفهمه داره چی میگه
101
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
[ دانمارک ]
[ میدسومر ]
102
00:10:48,189 --> 00:10:49,189
!شوهر
103
00:10:50,316 --> 00:10:53,444
!گیثا
اینجا چیکار میکنی؟
104
00:10:54,737 --> 00:10:56,072
فکر کردم در راسکیله هستی
105
00:10:56,155 --> 00:11:00,076
بودم، ولی نمیخواستم
جشنهای میدسامر رو از دست بدم
106
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
!پدر -
!هارولد! تاستیگ -
107
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
چی به اینجا آوردتت؟
108
00:11:06,666 --> 00:11:10,169
کانوت ازم خواست شرایط توافقش در رُم رو
به گوش پدرش برسونم
109
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
فورکبِرد اینجا نیست
110
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
...اون و مادربزرگ رفتن آبشار
111
00:11:13,964 --> 00:11:16,175
که برای لاندواتیر پیشکش ببرن
112
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
چی هست؟ کلیساست؟
113
00:11:17,885 --> 00:11:22,598
نه. لاندواتیر ارواحی هستن
که از این سرزمین محافظت میکنن
114
00:11:23,349 --> 00:11:25,684
من رو باش فکر میکردم
که ما مسیحیِ خداپرستیم
115
00:11:25,768 --> 00:11:27,728
بیا، میخوام با یکی آشنا بشی
116
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
!هِرفوت
بیا بیرون با شوهرم آشنا شو
117
00:11:39,323 --> 00:11:42,701
،شوهر، ایشون شاهزاده هارالد هِرفوت
پسرِ شاه کانوت هستن
118
00:11:44,078 --> 00:11:46,956
هِرفوت، این شوهرم، اِرل گادوینه
119
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
گادوین، دقیقاً همونی هستی که میخوام ببینمش
120
00:11:51,877 --> 00:11:52,877
جدی؟
121
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
تو هم لختی
122
00:12:01,512 --> 00:12:02,513
!بیا داخل
123
00:12:13,732 --> 00:12:18,571
گیثا بهم گفته که پدرم به حرفت گوش میده
124
00:12:20,489 --> 00:12:24,034
اونم چیز خوبیه چون من میخوام
شاه بعدی انگلستان بشم
125
00:12:30,583 --> 00:12:31,583
انگلستان؟
126
00:12:35,504 --> 00:12:39,341
در جریانی که افراد دیگهای
در سلسلهی وراثت، ازت جلو هستن
127
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
،برادرت اِسوِین، پسرِ کانوت و اِما، هارثاکانوت
128
00:12:42,344 --> 00:12:45,514
و بچههای اِما از ازدواج اولش با اتلرد، ادوارد و آلفرد
129
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
نگرانِ اونها نیستم
130
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
ولی شاید بهتره باشی
131
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
واسه همین به کمک تو نیاز دارم
132
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
،خب بهم بگو
باید چیکار کنم تا شدنی بشه؟
133
00:12:59,236 --> 00:13:01,363
خب، لباس پوشیدن شروع خیلی خوبیه
134
00:13:14,627 --> 00:13:16,837
چرا پیش دوستهات نیستی؟
135
00:13:16,921 --> 00:13:19,089
در حال دریافتِ ستایش و تمجیدِ امپراطور؟
136
00:13:26,096 --> 00:13:31,477
چون مسئول چیزی بودم
که نباید براش جشن گرفته بشه
137
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
چی داری میگی؟
138
00:14:07,012 --> 00:14:08,012
دانش
139
00:14:10,766 --> 00:14:12,977
هفت سال دنبالش بودم
140
00:14:14,436 --> 00:14:15,563
و خودم رو گم کردم
141
00:14:44,091 --> 00:14:45,342
میخوای چیکار کنی؟
142
00:14:47,303 --> 00:14:49,388
آخرین جایی که میدونستم توش کی هستم رو پیدا کنم
143
00:15:03,819 --> 00:15:04,819
ملکه
144
00:15:12,202 --> 00:15:15,122
فکر نکنم تا حالا اینقدر طلا رو
!یهجا دیده باشم
145
00:15:15,873 --> 00:15:18,918
واسه اینه که تا حالا
توی کاخ امپراطوری نبودین
146
00:15:20,419 --> 00:15:21,837
ملکه -
ملکه -
147
00:15:23,339 --> 00:15:26,050
از دیدن همهتون خیلی خوشحالم. لِیف کجاست؟
148
00:15:26,133 --> 00:15:28,969
از وقتی وارد شهر شدیم، ندیدیمش
149
00:15:29,053 --> 00:15:30,554
لِیفه دیگه
150
00:15:30,638 --> 00:15:33,223
هنوز واسه خودش نقشه میکشه
151
00:15:33,307 --> 00:15:36,101
اِلِنایی که از نایپر میشناختیم رو دیگه حتی یادم نمیاد
152
00:15:37,061 --> 00:15:40,856
.منم همینطور
ولی دوران خوشی که اونجا داشتیم رو یادمه
153
00:15:40,940 --> 00:15:41,940
منم همینطور
154
00:15:42,483 --> 00:15:43,483
ملکه
155
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
اسپاتاروکاندیداتوس
156
00:15:54,870 --> 00:15:56,163
خوشگل شدی
157
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
ازدواج بهت میاد
158
00:16:00,709 --> 00:16:01,919
...با تمام پیروزیهات
159
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
هنوز میخوای به نروژ برگردی که شاه بشی؟
160
00:16:06,507 --> 00:16:10,678
علایق من هیچوقت تغییر نکردن. سرنوشتمه
161
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
سرنوشتها میتونن تغییر کنن
162
00:16:21,855 --> 00:16:24,191
!جریان چیه؟ هارالد
163
00:16:25,567 --> 00:16:28,320
اسپاتاروکاندیداتوس، باید باهامون بیای
164
00:17:09,403 --> 00:17:13,532
،بابت مخفیکاری ببخشید
ولی کسی نباید بدونه اینجا کجاست
165
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
میتونم بهت اعتماد کنم، هارالد سیگرسون؟
166
00:17:23,459 --> 00:17:25,335
فکر کنم حقِ اون اعتماد رو کسب کردم
167
00:17:26,253 --> 00:17:28,589
پس وارد خزانه امپراطور شو
168
00:17:30,632 --> 00:17:34,553
گنجی از قرنها فتح و پیروزی
169
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
تا حالا چیزی به این شکوه ندیدم
170
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
برای نگاه کردنت نیست
171
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
برای اینه که ببریشون
172
00:17:45,314 --> 00:17:49,860
سنتی که صدها سال قدمت داره
و به قهرمانِ فاتح میرسه
173
00:17:50,611 --> 00:17:54,656
هرچیزی تو این اتاقهاست
میتونه مال تو باشه
174
00:17:55,991 --> 00:17:58,786
...ولی، همانند زندگی
175
00:18:01,246 --> 00:18:04,166
فقط یه زمان محدودی داری
176
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
بیا زویی
177
00:18:12,466 --> 00:18:14,551
بذار به هارالد اجازهی انتخاب بدیم
178
00:18:35,489 --> 00:18:39,535
.لازم نیست انتخاب کنی
میتونی همهچیز رو داشته باشی
179
00:18:59,263 --> 00:19:01,181
قدرتِ ملکه داره قویتر میشه
180
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
مطمئنم فرستادنم به اینجا به عنوان پیغامرسون
ایدهی اون بوده
181
00:19:06,728 --> 00:19:07,771
و حالا هِرفوت؟
182
00:19:09,565 --> 00:19:10,566
شاه انگلستان؟
183
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
تموم شد؟
184
00:19:17,531 --> 00:19:21,368
کانوت همیشه نیازت داره
185
00:19:22,494 --> 00:19:24,955
فقط باید هر از گاهی براش یادآوری کنی
186
00:19:26,081 --> 00:19:28,292
تو هم دیگه خدمتکارش نیستی
187
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
عضو خانوادشی
188
00:19:32,212 --> 00:19:33,212
نمیدونم
189
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
...این بار یه چیزی فرق داره
190
00:19:37,009 --> 00:19:37,885
درباره اِما
191
00:19:37,968 --> 00:19:39,344
هوم؟ آخ
192
00:19:41,763 --> 00:19:43,223
اینقدر حرفِ اِما رو نزن
193
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
!وندیها -
!وندیها -
194
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
!بهمون حمله شده! فرار کنید
195
00:20:32,773 --> 00:20:33,899
!وندیها
196
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
،پسرها رو جمع کن
!در مرکز حلقه بمونید
197
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
!تاستیگ! هارولد
198
00:20:45,000 --> 00:20:55,000
«دیجــــی موویـــــز»
199
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
!نه
200
00:21:46,305 --> 00:21:47,305
!گیثا
201
00:22:11,121 --> 00:22:12,247
!گیثا
202
00:22:12,831 --> 00:22:14,750
!برو
203
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
!مادر
204
00:22:54,539 --> 00:22:55,791
برادرم
205
00:23:21,066 --> 00:23:24,528
.همهاش رو انبار کردم
حالا با داراییهات میتونی دوتا ارتش بخری
206
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
نقشه هنوز همینه؟
207
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
اهدافم رو فراموش نکردم
208
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
خوشحالم
209
00:23:39,042 --> 00:23:43,630
واقعاً فکر کردم رومانوس میخواد زندانیت کنه
که با زویی حرف زدی
210
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
نگران من نباش، کیسان
211
00:23:49,886 --> 00:23:50,886
...بگو ببینم
212
00:23:52,889 --> 00:23:53,974
لِیف رو ندیدی؟
213
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
نه از وقتی وارد شهر شدیم
214
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
برم دنبالش؟
215
00:24:01,356 --> 00:24:02,356
نه
216
00:24:04,651 --> 00:24:05,651
خودم میرم
217
00:24:23,378 --> 00:24:24,378
لِیف
218
00:24:29,342 --> 00:24:30,342
لِیف؟
219
00:24:33,221 --> 00:24:34,306
داری چیکار میکنی؟
220
00:24:49,738 --> 00:24:51,156
این چیزیه که براش جنگیدی
221
00:24:52,741 --> 00:24:55,368
هرجا رفتیم، پاداشت این بود
222
00:24:55,452 --> 00:24:58,455
میخواستم با دانش دنیا رو جای بهتری کنم
223
00:24:59,789 --> 00:25:01,416
باهاش بدترش کردم
224
00:25:03,210 --> 00:25:05,962
لِیف، اتفاقی که در سیراکوز افتاد
تقصیر تو نبود
225
00:25:07,297 --> 00:25:08,298
پس تقصیر کی بود؟
226
00:25:09,549 --> 00:25:12,886
کی فهمید میشه عناصر رو ترکیب کرد
تا چنین آتشی ساخت؟
227
00:25:14,012 --> 00:25:16,681
کی راهی تعبیه کرد
تا اون وحشت پیادهسازی بشه؟
228
00:25:27,734 --> 00:25:28,944
اگه مریم بود چی فکر میکرد؟
229
00:25:29,027 --> 00:25:31,780
اون... ناامید میشد
230
00:26:24,749 --> 00:26:28,545
بله. آخرین
231
00:26:30,672 --> 00:26:31,840
آخرین
232
00:26:32,590 --> 00:26:35,135
از اینجا دیگه راه برگشتی نیست
233
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
...تو آخرینی
234
00:26:40,015 --> 00:26:41,808
آخرین دختر اوپسالا
235
00:26:42,058 --> 00:26:44,519
باید زنده بمونی
236
00:26:49,566 --> 00:26:50,400
!هارالد
237
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
هنوز زنده است. استیگ پیششه
238
00:26:59,367 --> 00:27:00,367
...فریدیس
239
00:27:17,385 --> 00:27:18,385
حالش چطوره؟
240
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
قویه
241
00:27:21,723 --> 00:27:22,974
مثل مادرش
242
00:27:23,058 --> 00:27:25,435
خدایان رو شکر. بیدار شدی
243
00:27:26,686 --> 00:27:28,146
میترسیدیم از دست بدیمت
244
00:27:30,565 --> 00:27:34,611
.قفط بمون، بمون
خدایان مراقبتن
245
00:27:38,239 --> 00:27:39,616
چند نفر از دست دادیم؟
246
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
حداقل نصف افراد رو
247
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
...بیشترِ سالمندان رو و
248
00:27:46,373 --> 00:27:49,000
افراد سالمی که زنده موندن هم ضعیفن
249
00:28:00,053 --> 00:28:03,264
سمّی که توی آرد بود
در کاتگات خریداری شده بوده
250
00:28:03,848 --> 00:28:05,225
یه استراتژی عاقلانه است
251
00:28:07,227 --> 00:28:11,106
اینقدر حمله به یومزبورگ رو سخت کردی
که مجبور شدن یه راه جدید کشف کنن
252
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
ولی کار کی بوده؟
253
00:28:12,982 --> 00:28:14,943
فکر کنم به زودی بفهمیم
254
00:28:15,026 --> 00:28:18,029
هرکسی انجامش داده حتماً کنجکاوه
که ببینه نقشهاش جواب داده یا نه
255
00:28:18,113 --> 00:28:20,198
و وقتی رسیدن، باید آماده باشیم
256
00:28:21,282 --> 00:28:23,827
آماده؟ واسه چی فریدیس؟
257
00:28:24,536 --> 00:28:28,081
فقط یه مشت جنگجو داریم که میتونن بجنگن
و همه ضعیفن
258
00:28:29,082 --> 00:28:30,082
میتونیم بریم
259
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
قبل از اینکه برسن
260
00:28:33,336 --> 00:28:37,757
اونوقت کجا بریم؟
از همه طرف مسیحیها احاطهمون کردن
261
00:28:49,102 --> 00:28:50,395
پیغامت بهم رسید
262
00:28:55,692 --> 00:28:59,487
،هرکاری از اول دوستیمون کردیم
263
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
همیشه باهمدیگه انجامش دادیم
264
00:29:02,741 --> 00:29:04,033
...پل لندن
265
00:29:05,243 --> 00:29:06,243
...کاتگات
266
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
نایپر
267
00:29:11,541 --> 00:29:13,168
نمیخوام خدافظی کنیم
268
00:29:14,043 --> 00:29:16,421
دوستیمون تغییر نکرده، هارالد
269
00:29:18,214 --> 00:29:19,214
ولی من تغییر کردم
270
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
تو جایی که دارم بهش میرم، به این نیازی نیست
271
00:29:28,558 --> 00:29:29,893
میخوام تو داشته باشیش
272
00:29:32,061 --> 00:29:34,147
مثل من، همیشه حقیقت رو بهت میگه
273
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
ولی فقط اگه ازش استفاده کنی، جواب میده
274
00:29:38,443 --> 00:29:40,570
بذار برات یادآوری کنه
چطوری تا اینجا اومدی
275
00:29:44,574 --> 00:29:46,993
تو بهترین مسیریابی هستی که میشناسم
276
00:29:48,453 --> 00:29:51,080
امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی
277
00:30:57,814 --> 00:30:59,566
باید انتظارش رو میداشتم
278
00:31:01,484 --> 00:31:03,653
نمیتونی خودت رو سرزنش کنی، فریدیس
279
00:31:04,571 --> 00:31:07,574
چرا میتونم. من برگزیدهام
280
00:31:09,576 --> 00:31:12,537
الهامی از خانهای جدید برای مردمم بهم نشون داده شد
281
00:31:14,205 --> 00:31:16,165
واسه کنترل کردن اینجا جنگیدم
282
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
اولاف و دشمنانِ دیگهای
...که خواستن نابودش کنن رو کشتم و
283
00:31:25,049 --> 00:31:26,049
...و حالا
284
00:31:27,844 --> 00:31:29,971
وقتی بیشتر از همیشه
...به کمک خدایان نیاز دارم
285
00:31:32,140 --> 00:31:33,933
قدرتم رو ازم گرفتن
286
00:31:35,351 --> 00:31:37,478
شاید چون نمیخوان بجنگی
287
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
ولی مسیر من اینه
288
00:31:39,814 --> 00:31:42,817
منظورم اینه شاید اینجا منزل نهایی نیست
که براش بجنگی
289
00:31:44,277 --> 00:31:46,905
شاید قراره یه جای دیگه باشی
290
00:31:48,656 --> 00:31:49,656
کجا؟
291
00:31:50,325 --> 00:31:52,619
شاید گرینلند. مردمت اونج اهستن
292
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
...گرینلند درخت نداره، اون
293
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
جایی که دیدم نیست
294
00:31:58,625 --> 00:32:02,337
.جوابی ندارم
فریدیس، فقط تو میدونی
295
00:32:02,420 --> 00:32:05,673
ولی میتونم بهت بگم
از اکثر دنیا بیخبریم
296
00:32:06,591 --> 00:32:08,384
،اونطرفِ افق قرار داره
297
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
...فقط هم به افرادی نشون داده میشه
298
00:32:10,845 --> 00:32:13,514
که دلیل پیدا کردنش
و شجاعت خواستنش رو داشته باشن
299
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
!هارالد
300
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
!هارالد
301
00:32:49,509 --> 00:32:50,677
یه چیزی آزارت میده
302
00:32:54,347 --> 00:32:55,640
...پسرهام
303
00:32:58,559 --> 00:32:59,727
مثل غریبهان
304
00:33:04,899 --> 00:33:11,322
آلفرد مثل قبله ولی... ادوارد ازم متنفره
که فرستادمشون اینجا به نرماندی
305
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
...اگه وقتی نبودم، میذاشتی در انگلستان بمونن
306
00:33:17,912 --> 00:33:19,247
توی خطر میوفتادن
307
00:33:23,209 --> 00:33:27,088
حتی پیوند ازدواجِ ما
ازشون محافظت نمیکرد
308
00:33:28,339 --> 00:33:29,339
میدونستی
309
00:33:31,843 --> 00:33:34,637
ولی وقتی برگشتی
میتونستم برشون گردونم
310
00:33:35,388 --> 00:33:36,388
و انجامش ندادم
311
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
ادوارد ازم متنفره
312
00:33:44,981 --> 00:33:46,315
چون باهات ازدواج کردم
313
00:33:48,317 --> 00:33:49,317
به خاطر خودم
314
00:33:55,199 --> 00:34:00,872
.اون وحشی تاجِ پدرمون رو ربوده
حقاً من الان باید شاه باشم
315
00:34:01,914 --> 00:34:03,291
از جونمون گذشت
316
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
به این میگی زندگی؟
من یه شاهِ بدون قلمرو هستم
317
00:34:07,712 --> 00:34:11,132
یه ارتش از نرمنیها جمع میکنم
و میرم انگلستان
318
00:34:11,215 --> 00:34:12,925
اشتباهه
319
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
آماده نیستی
320
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
باید صبور باشی
321
00:34:21,142 --> 00:34:24,896
.هیچوقت نذاری دشمنت تو رو تهدید ببینه
!بذار یادش بره که اصلاً وجود داری
322
00:34:26,314 --> 00:34:29,275
تو داری این کار رو میکنی؟
که همیشه با والتر موافقت میکنی؟
323
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
بله
324
00:34:31,986 --> 00:34:33,571
،و خدا شاهدم باشه
325
00:34:33,654 --> 00:34:36,699
!وقتی زمانش برسه، چیزی که مال منه رو تصاحب میکنم
326
00:34:37,366 --> 00:34:38,493
حرف شجاعانهایه
327
00:34:47,543 --> 00:34:48,628
من قسم میخورم
328
00:34:51,297 --> 00:34:52,297
تو هم میخوری؟
329
00:35:34,090 --> 00:35:35,842
برای پس گرفتنِ چیزی که مال ماست
330
00:35:38,511 --> 00:35:39,679
برای انتخاب زمان
331
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
اون پرچم اولافه؟
332
00:36:15,798 --> 00:36:16,798
بله
333
00:36:17,258 --> 00:36:18,426
ولی تو کشتیش
334
00:36:20,386 --> 00:36:22,471
یه پسر داشت. مگنوس
335
00:36:23,764 --> 00:36:27,852
،اگه حتی دوازدهتا جنگجو داشتیم
راحت میتونستیم غرقشون کنیم
336
00:36:28,853 --> 00:36:30,855
میدونه که نداریم
337
00:36:31,772 --> 00:36:33,107
پس چیکار کنیم؟
338
00:36:35,484 --> 00:36:36,485
از یومزبورگ میریم
339
00:36:38,446 --> 00:36:40,615
!بریم؟ خیلی دیر شده
340
00:36:40,698 --> 00:36:43,743
...نه. مگنوس ناوگان نیاورده
341
00:36:43,826 --> 00:36:46,037
چون فکر میکنه نبرد دیگه تموم شده
342
00:36:46,120 --> 00:36:50,124
راست میگه. فقط یه ارتش یومزوایکینگِ مُرده هست
که باهاشون بجنگه
343
00:36:51,667 --> 00:36:52,667
دقیقاً
344
00:36:53,419 --> 00:36:55,213
واسه شکست دادنش کافیه
345
00:36:55,237 --> 00:37:02,237
«ترجمه از «امیرعلی
::. illusion .::
346
00:38:06,617 --> 00:38:08,869
به نروژ برنگرد
347
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
آیندهات اینجاست
348
00:38:12,206 --> 00:38:13,958
...فقط باید
349
00:38:19,755 --> 00:38:21,215
تصاحبش کنی
350
00:38:21,239 --> 00:38:31,239
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
351
00:38:31,263 --> 00:38:41,263
دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
31705