Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:04,870
Til Death
2
00:00:05,560 --> 00:00:10,060
Season 2
3
00:00:11,290 --> 00:00:16,600
Episode 9
4
00:00:29,490 --> 00:00:33,070
Til Death je natáčen
před živým publikem.
5
00:00:34,990 --> 00:00:36,990
Co děláš?
6
00:00:38,060 --> 00:00:39,890
Víš, jak se ti všechno čisté oblečení
7
00:00:40,010 --> 00:00:42,360
kouzelně zjeví v tvém šuplíku?
8
00:00:42,480 --> 00:00:46,410
Tak teď koukáš do
zákulisí celého procesu.
9
00:00:47,290 --> 00:00:49,150
Víš, myslím, že poslední dobou
nemáme moc sexu,
10
00:00:49,270 --> 00:00:52,360
protože nepoznávám nic z
tvé sexy výbavy.
11
00:00:53,990 --> 00:00:56,960
No, tyhle jsem si
koupila na naše rande.
12
00:00:57,080 --> 00:00:58,930
Pamatuješ? Snědl jsi mnoho sýra
13
00:00:59,050 --> 00:01:01,120
a odpadl jsi před televizí.
14
00:01:02,140 --> 00:01:06,830
A tohle je síťová taška,
ve které chodím pro ovoce.
15
00:01:09,590 --> 00:01:12,190
Nechce se mi věřit, že mě
Woodcock suspendoval na 3 dny.
16
00:01:12,320 --> 00:01:14,360
Jsem tak znuděný.
17
00:01:15,740 --> 00:01:20,030
- Chceš si nasadit tašku?
- Dej mi to.
18
00:01:20,160 --> 00:01:21,310
Překvapení!
19
00:01:21,430 --> 00:01:23,440
- Ally!
- Allison!
20
00:01:23,750 --> 00:01:25,450
Hej. Ahoj, miláčku.
21
00:01:29,290 --> 00:01:33,170
Dougu! Vy jste pořád spolu!
22
00:01:33,280 --> 00:01:34,770
Hurá!
23
00:01:35,960 --> 00:01:38,730
Něco pro vás mám v ruksaku.
24
00:02:00,250 --> 00:02:03,060
Peříčko pro paní domu.
25
00:02:09,030 --> 00:02:10,370
Děkuji.
26
00:02:10,500 --> 00:02:12,710
Do toho.
Dejte si ho do vlasů.
27
00:02:14,130 --> 00:02:15,920
Nechci.
28
00:02:17,200 --> 00:02:17,960
Dobře.
29
00:02:18,090 --> 00:02:20,450
To je krásné překvapení.
30
00:02:20,580 --> 00:02:21,780
Co vás sem přivádí?
31
00:02:21,890 --> 00:02:22,980
Vraceli jsme se do školy
32
00:02:23,090 --> 00:02:24,830
a napadlo nás,
že skočíme na návštěvu.
33
00:02:24,950 --> 00:02:27,670
Jo a moje zornice jsou
příliš rozšířené, abych řídil v noci.
34
00:02:31,060 --> 00:02:31,930
Vraceli jste se do školy?
35
00:02:32,060 --> 00:02:34,380
Nebyli jste už ve škole?
36
00:02:34,500 --> 00:02:38,500
Ne. Byli jsme celý týden na festivalu
23 kapel na Deweyeho pláži.
37
00:02:38,540 --> 00:02:40,770
Takže jste vynechali týden
školy, kvůli koncertu?
38
00:02:40,880 --> 00:02:46,330
No, skoro 2 týdny, když započítáte
5 dní, kdy jsme v písku hledali mé klíče.
39
00:02:52,580 --> 00:02:56,830
Tak, Dougu, kdy jsi promoval?
Před třemi lety?
40
00:02:56,950 --> 00:02:58,590
Před šesti a půl.
41
00:03:01,290 --> 00:03:04,590
A plánuješ se
životem dělat co?
42
00:03:04,720 --> 00:03:06,210
No, moje studentské doklady
pořád fungují,
43
00:03:06,330 --> 00:03:09,990
takže je pro mě velmi lehké bydlet
nelegálně u vaší dcery.
44
00:03:11,390 --> 00:03:13,560
Fantastické. Dobře.
45
00:03:13,660 --> 00:03:16,090
A co takhle nějaká práce?
46
00:03:16,200 --> 00:03:20,620
Vydělal jsem si celkem dost,
když jsem se účastnil klinického testu léků.
47
00:03:21,070 --> 00:03:23,270
Jo. Díky mě,
je tu nová bezpečná pilulka
48
00:03:23,380 --> 00:03:25,480
pro psí cukrovku.
49
00:03:30,870 --> 00:03:34,240
To proto, se mi nechtějí
zužovat zornice.
50
00:03:35,290 --> 00:03:37,210
Pojď, Dougu.
Ukážu ti náš pokoj.
51
00:03:38,870 --> 00:03:39,710
Hej, hej, hej!
52
00:03:39,840 --> 00:03:41,180
Hej! Hej!
53
00:03:41,340 --> 00:03:43,760
"Náš pokoj"?
Počkej. Stůj.
54
00:03:44,520 --> 00:03:47,860
No jo, myslela jsem, že by
Doug mohl být v mém pokoji.
55
00:03:48,010 --> 00:03:49,920
A kde bys spala ty?
56
00:03:50,030 --> 00:03:51,020
V mém pokoji.
57
00:03:51,160 --> 00:03:53,260
Ha, ha, ha, ha, ha. Ne.
58
00:03:54,530 --> 00:03:56,400
Ty budeš v suterénu.
59
00:03:56,530 --> 00:03:58,880
Pane, jestli mohu,
60
00:03:59,010 --> 00:04:00,900
když dvě duše sdílí jednu postel,
61
00:04:01,010 --> 00:04:03,780
nemusí to vždy vést
k pohlavnímu styku.
62
00:04:05,480 --> 00:04:07,500
No, nikdy by to nemuselo
vést k pohlavnímu styku,
63
00:04:07,640 --> 00:04:10,470
kdybych ti zlomil tvé nářadí.
64
00:04:14,470 --> 00:04:16,370
Vypadáte rozrušeně.
65
00:04:16,810 --> 00:04:19,210
Je to proto,
že jste nedostal peříčko?
66
00:04:20,510 --> 00:04:22,270
Poslyš, Allison,
neber si to osobně,
67
00:04:22,400 --> 00:04:25,990
ale jediní lidé, co v tomto domě
mají vztah, jsem já a tvá matka.
68
00:04:25,990 --> 00:04:28,870
Tím myslí, že se
nedostane k cíly.
69
00:04:29,240 --> 00:04:31,060
A co, tati?
Doug bude v suterénu
70
00:04:31,190 --> 00:04:34,090
a já budu nahoře sama s
plyšákama, jako by mi bylo 10 let,
71
00:04:34,210 --> 00:04:36,690
protože to je jediná možnost,
jak se mnou umíš jednat?
72
00:04:37,070 --> 00:04:38,980
To má něco do sebe.
73
00:04:39,110 --> 00:04:41,920
Omluv mě.
Tvá matka mě zrazuje.
74
00:04:43,400 --> 00:04:44,240
Co?
75
00:04:44,270 --> 00:04:46,590
Promiň. Já jen...
s tebou nesouhlasím.
76
00:04:46,720 --> 00:04:50,330
Takže ti nevadí, že
spolu budou spát v jedné místnosti?
77
00:04:50,450 --> 00:04:52,340
A taky mi nevadí,
nechat je tancovat
78
00:04:52,450 --> 00:04:54,870
a poslouchat
rockovou hudbu.
79
00:04:59,280 --> 00:05:01,100
Vím, že to je pro
tebe těžké přijmout,
80
00:05:01,230 --> 00:05:03,940
ale z tvé dcery se stala žena.
81
00:05:04,070 --> 00:05:06,880
Buď zticha!
To je nechutné!
82
00:05:07,260 --> 00:05:09,000
Je to pravda.
Žiju sexuálně.
83
00:05:09,130 --> 00:05:11,800
Fajn, místnost se točí.
Kde mám tablety?
84
00:05:14,310 --> 00:05:16,860
Eddie, když jsme byli
u mých rodičů,
85
00:05:17,010 --> 00:05:17,970
měli jsme být
v oddělených pokojích.
86
00:05:18,100 --> 00:05:20,100
Stejně jsme se vplížili k sobě.
87
00:05:20,230 --> 00:05:21,950
Nemyslíš, že jsi
tak trochu pokrytec?
88
00:05:22,080 --> 00:05:23,710
Jsem naprostý pokrytec.
89
00:05:23,840 --> 00:05:25,530
Díky tomu mám svůj klid.
90
00:05:26,290 --> 00:05:28,580
Víš, kdybych byla kluk,
neměl bys s tím žádný problém.
91
00:05:28,700 --> 00:05:29,540
Hej, kdybych byl milionář,
92
00:05:29,670 --> 00:05:31,730
bavili bychom se
teď spolu na lodi.
93
00:05:34,660 --> 00:05:36,790
Víš co? Nemluv na mě.
94
00:05:38,270 --> 00:05:40,400
Suterén je tudy.
95
00:05:44,470 --> 00:05:47,900
Mohl bych si vzít dolů
misku s vodou pro králíka?
96
00:05:51,440 --> 00:05:52,560
Ne?
97
00:06:07,000 --> 00:06:10,540
Tady je moje maličká.
98
00:06:15,430 --> 00:06:16,250
Dobře.
99
00:06:16,380 --> 00:06:18,770
Nejsi ranní ptáče. Chápu.
100
00:06:22,670 --> 00:06:23,860
Ahoj.
101
00:06:23,990 --> 00:06:26,470
Jestli to není úřadující
ředitel Woodcock.
102
00:06:26,600 --> 00:06:28,880
Hele, jestli jsi mě přišel prosit,
abych se vrátil do práce,
103
00:06:28,990 --> 00:06:30,360
můžeš šetřit dechem.
104
00:06:30,480 --> 00:06:32,870
Budu si číst,
dám si bublinkovou koupel.
105
00:06:32,990 --> 00:06:36,510
Mám před sebou den
jen sám se sebou.
106
00:06:37,120 --> 00:06:40,070
Vlastně jsem přišel vyzvednout Douga.
107
00:06:40,200 --> 00:06:44,540
Hele, Jeffe, nemá škola něco
proti konopným kalhotám?
108
00:06:44,670 --> 00:06:46,030
Protože nic jiného nemám.
109
00:06:47,170 --> 00:06:48,460
Co se sakra děje?
110
00:06:48,590 --> 00:06:51,160
No, víš, měl jsem
dost problém
111
00:06:51,280 --> 00:06:53,520
najít nějaký zástup
do tvé třídy
112
00:06:53,640 --> 00:06:55,970
a pak jsem měl štěstí,
kdy jsem si šel ráno zaběhat
113
00:06:56,770 --> 00:06:59,480
a narazil jsem na Douga,
jak venčí svého králíka.
114
00:07:00,490 --> 00:07:03,160
Pan Karotka mě
vzbudil pěkně brzy.
115
00:07:05,160 --> 00:07:07,510
Bum. Zastupuje tě.
116
00:07:07,570 --> 00:07:10,330
Počkej. Ty myslíš,
že mě může nahradit?
117
00:07:10,610 --> 00:07:12,670
Co, to kouříš jeho kalhoty?
118
00:07:14,040 --> 00:07:16,830
Před pár lety,
jsem si udělal zastupující ověření,
119
00:07:16,940 --> 00:07:18,230
takže si můžu
vydělat lehké peníze.
120
00:07:18,340 --> 00:07:21,100
Lehké? Aha.
Takže myslíš, že učení je lehké.
121
00:07:21,230 --> 00:07:23,850
Minulý týden, jsem mluvil o
hnutí za občanská práva
122
00:07:23,960 --> 00:07:27,500
naproti politickým aktivistům
během Vietnamu.
123
00:07:27,620 --> 00:07:29,220
Co o tom víš?
124
00:07:30,330 --> 00:07:31,880
No, viděl jsem Foresta Gumpa
125
00:07:32,000 --> 00:07:35,130
a myslím, že byl ve Vietnamu, takže...
126
00:07:35,250 --> 00:07:36,880
Šach mat.
127
00:07:39,360 --> 00:07:41,390
Mám z něj dobrý pocit.
128
00:07:41,520 --> 00:07:43,990
Tak. Pojďme tvarovat
vůdce zítřka.
129
00:07:44,260 --> 00:07:47,220
Sakra, ztratil jsem své brčko
v džusíku.
130
00:07:47,570 --> 00:07:48,550
Mám ho.
131
00:07:48,660 --> 00:07:49,880
Ztratil jsem ho.
132
00:07:49,900 --> 00:07:51,440
Moment.
Mám...
133
00:07:51,550 --> 00:07:52,630
Ach.
134
00:07:52,880 --> 00:07:54,520
Ztratil.
135
00:08:00,590 --> 00:08:03,760
Kruh znázorňuje sílu lidu.
136
00:08:03,880 --> 00:08:07,770
Tohle dělali studenti v šedesátých,
na protest proti Vietnamské válce.
137
00:08:11,250 --> 00:08:13,040
Říkali tomu "Sit-in,"
138
00:08:13,160 --> 00:08:15,570
odvozeno z indického slova "Sitar."
139
00:08:17,180 --> 00:08:19,010
Což mě přivedlo k Mahátma Gandhimu,
140
00:08:19,180 --> 00:08:22,630
který popularizoval pojem
pasivního odporu.
141
00:08:22,760 --> 00:08:27,260
Také propagoval to, co bylo později
známé jako Dieta jižní pláže.
142
00:08:28,760 --> 00:08:31,090
Tak tohle půjde Mahatu
143
00:08:31,220 --> 00:08:34,170
a všem ostatním mírotvůrcům,
aby se drželi.
144
00:08:34,870 --> 00:08:36,390
Doktoru Kingovi...
145
00:08:36,500 --> 00:08:38,320
Bradovi a Angelině...
146
00:08:38,460 --> 00:08:40,620
Všem těm velkým.
147
00:08:41,460 --> 00:08:44,620
Láska je, ale píseň co zpíváme
148
00:08:45,790 --> 00:08:48,630
a strach je způsob,
proč umíráme.
149
00:08:50,620 --> 00:08:54,780
Můžete rozezvučet hory,
150
00:08:54,900 --> 00:08:58,370
nebo rozplakat anděly.
151
00:08:58,960 --> 00:09:00,840
No tak, lidi, teď
152
00:09:00,960 --> 00:09:02,630
se zasmějte na kolegu,
153
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
všichni dohromady
154
00:09:04,860 --> 00:09:09,160
zkuste mít rádi jeden druhého...
155
00:09:16,340 --> 00:09:19,610
Takže příběh ve zkratce,
když chcete tetování,
156
00:09:19,710 --> 00:09:22,530
ujistěte se, že jste opilí vy
a ne ten, co vám to bude dělat.
157
00:09:31,730 --> 00:09:34,220
Reverend Suchar je tu.
158
00:09:36,480 --> 00:09:38,540
Když jsem přišel domů,
dům byl prázdný.
159
00:09:38,650 --> 00:09:39,810
Nevěděl jsem, kde jste.
160
00:09:39,920 --> 00:09:41,090
Nenašel jsi můj vzkaz?
161
00:09:41,200 --> 00:09:42,550
Myslíš tenhle?
162
00:09:43,320 --> 00:09:46,580
"Eddie, jsme venku. Ohřej si maso.
163
00:09:46,690 --> 00:09:47,870
Joy."
164
00:09:49,470 --> 00:09:52,980
Eddie, ráda bych měla příjemnou
rodinou večeři doma,
165
00:09:53,050 --> 00:09:55,600
ale starý Stark sebral
ze zdi brokovnici
166
00:09:55,660 --> 00:09:58,470
a všechny zastrašil pryč.
167
00:10:00,840 --> 00:10:02,230
Co je to, pivo?
168
00:10:02,320 --> 00:10:04,860
Takže teď máme povoleno
požívat alkohol?
169
00:10:04,930 --> 00:10:05,890
Je to jablkový džus.
170
00:10:05,980 --> 00:10:07,660
Jo, jistě, že je.
171
00:10:09,880 --> 00:10:11,790
Páni. Co je to, koruna?
172
00:10:12,740 --> 00:10:14,820
Dobře. To je zkontrolované.
173
00:10:14,910 --> 00:10:18,600
Eddie, dám ti malou
konstruktivní kritiku.
174
00:10:19,590 --> 00:10:21,640
Musíš si vytáhnout tu osinu
175
00:10:22,010 --> 00:10:24,310
ze zadku.
176
00:10:27,290 --> 00:10:29,930
Když jsem dospívala,
můj otec mě nenechal dělat nic.
177
00:10:29,970 --> 00:10:31,930
Žádné přespávání, žádné randění.
178
00:10:31,980 --> 00:10:35,660
Ani mě nenechal hrát Scrabble,
protože jsem jednou vyhláskovala "oral."
179
00:10:37,190 --> 00:10:39,030
A víš, jak jsem mu to vrátila?
180
00:10:39,090 --> 00:10:44,420
Hned, jak jsem se dostala na kolej,
zapletla jsem se s každým klukem, co jsem potkala.
181
00:10:44,540 --> 00:10:46,900
A dělala jsem všechno.
182
00:10:47,300 --> 00:10:49,770
Všude.
183
00:10:49,840 --> 00:10:51,400
Ahoj zlato!
Jsem doma.
184
00:10:54,120 --> 00:10:56,450
Ahoj miláčku.
Jaký byl tvůj první den?
185
00:10:56,550 --> 00:10:57,820
Velmi inspirativní.
186
00:10:57,900 --> 00:11:00,960
Byl vynikající.
Děti ho milovali.
187
00:11:01,010 --> 00:11:02,540
Třetí hodinu jsem se byl podívat.
188
00:11:02,610 --> 00:11:05,490
Tleskal i Paul Timmons.
189
00:11:06,350 --> 00:11:09,300
Jo. Myslím, že byl jen
nadšený učením.
190
00:11:12,680 --> 00:11:17,160
Timmons? Půl roku
mu říkám Simmons.
191
00:11:17,800 --> 00:11:19,790
Psal jsem mu absence.
192
00:11:22,550 --> 00:11:25,130
Hele, Dougu, dneska super práce, fakt.
193
00:11:25,630 --> 00:11:28,090
No, když mohu pomoct jen jedné
mladé duši,
194
00:11:28,230 --> 00:11:32,750
- tak je to víc, než dost.
- Jasně! Chápeme! Měl jsi skvělý první den.
195
00:11:32,860 --> 00:11:37,770
Ale pamatuj na má slova, ty děti
tě zítra snědí zaživa.
196
00:11:37,890 --> 00:11:40,570
A ty, s tvojí
aférou matka-dcera,
197
00:11:40,680 --> 00:11:44,090
tak to uvadne. Nakonec
se obrátíte jedna proti druhé.
198
00:11:44,190 --> 00:11:45,960
Ženy to dělají vždycky.
199
00:11:47,080 --> 00:11:50,090
Ale budiž. Užívejte si,
dokud můžete
200
00:11:50,430 --> 00:11:52,490
a velký, zlý Eddie půjde domů
201
00:11:52,610 --> 00:11:54,550
a ohřeje si maso.
202
00:11:55,470 --> 00:11:58,330
Mimochodem, tvoje žena ráda...
203
00:11:59,120 --> 00:12:01,590
tancuje se všema.
204
00:12:11,570 --> 00:12:16,020
Hele, chtěl bych ti uvařit večeři, jako
poděkování za to, že jsi mi dal tuhle práci.
205
00:12:16,160 --> 00:12:19,200
Co bys řekl na
vegetariánský stůl?
206
00:12:19,300 --> 00:12:21,540
Jo, jsem pro cokoliv
207
00:12:21,980 --> 00:12:24,830
a jak se zdá, tak i moje žena.
208
00:12:26,330 --> 00:12:29,680
Skvělé. Neuvěříte, co všechno
dokážu s fazolemi.
209
00:12:30,240 --> 00:12:31,840
Pojď, zlato.
210
00:12:33,720 --> 00:12:36,730
Víš, Joy, nerada vidím,
když se s Eddiem takhle hádáte.
211
00:12:36,840 --> 00:12:39,490
Proč nezůstane Doug s Ally tady?
212
00:12:39,620 --> 00:12:41,660
Tak by mohli spát ve stejném
pokoji, jak chceš
213
00:12:41,780 --> 00:12:43,870
a všichni by byli šťastní.
214
00:12:44,260 --> 00:12:47,970
Jo. To je dobrý nápad,
kromě jedné věci.
215
00:12:48,000 --> 00:12:48,830
Jaké?
216
00:12:48,870 --> 00:12:51,610
Nechci, aby někdy spali v
jednom pokoji.
217
00:12:51,720 --> 00:12:54,090
- Ale říkala jsi...
- Vím, co jsem říkala.
218
00:12:54,200 --> 00:12:56,120
- Lhala jsem.
- Proč?
219
00:12:56,880 --> 00:13:01,890
Všimla sis někdy, jak si každý myslí,
že Eddie je zlý a já jsem opravdu milá?
220
00:13:02,200 --> 00:13:04,030
Opravdu milá?
221
00:13:05,260 --> 00:13:07,650
Dobře, milejší, než on.
222
00:13:07,770 --> 00:13:09,440
To není jen náhodou.
223
00:13:09,570 --> 00:13:13,620
Pravda je, že se s Eddiem
shodneme na většině věcí,
224
00:13:13,760 --> 00:13:15,190
ale on je tak dobrý v
tom, že dělá toho zlého,
225
00:13:15,330 --> 00:13:17,770
že já k tomu nikdy nemusím klesnout.
226
00:13:18,760 --> 00:13:22,360
Počkej. Takže když Eddie zavolal
hasiče a stěžoval si na naše vánoční osvětlení
227
00:13:22,470 --> 00:13:24,110
a tys řekla,
že se ti líbí, tak jsi...
228
00:13:24,240 --> 00:13:27,010
Ten blikající
sněhulák musel zemřít.
229
00:13:29,310 --> 00:13:31,050
Tomu nemůžu uvěřit.
230
00:13:31,180 --> 00:13:33,280
Právě jsi namluvila své dceři,
jak jsi na její straně
231
00:13:33,420 --> 00:13:36,480
a jak ji respektuješ jako
dospělou ženu.
232
00:13:36,600 --> 00:13:40,080
Já vím a sežrala mi to.
Jsem tak dobrá.
233
00:13:42,000 --> 00:13:44,930
Porozumíte tomu,
až budete mít děti.
234
00:13:45,040 --> 00:13:46,990
Jednoho z vás budou nenávidět.
235
00:13:47,380 --> 00:13:49,250
Nejspíš to bude on.
236
00:13:55,460 --> 00:13:57,370
Omlouvám se, že obtěžuji.
237
00:13:57,500 --> 00:13:59,740
Jen potřebuji
trochu infuzi na flám.
238
00:13:59,870 --> 00:14:02,700
Vaše žena vyplenila
všechny Jeffovi chladiče vína.
239
00:14:03,700 --> 00:14:05,620
Máte tam další párty, co?
240
00:14:05,750 --> 00:14:07,700
Jsem rád, že si
užíváte dobré chvíle.
241
00:14:07,740 --> 00:14:12,950
Mimochodem, řekni Joy, že zítra budu mít perný den,
tak ji dnes v noci nebudu moct držet vlasy.
242
00:14:14,100 --> 00:14:15,010
Co chystáte?
243
00:14:15,130 --> 00:14:18,360
Jen se připravuji na
svůj první den zpátky.
244
00:14:19,120 --> 00:14:21,270
Jo, ohledně toho, pane,
jen chci, abyste věděl,
245
00:14:21,390 --> 00:14:24,860
že byla čest a pocta
učit ve vaší třídě.
246
00:14:24,990 --> 00:14:26,910
Vždycky budete kapitán.
247
00:14:27,010 --> 00:14:30,460
Já jen ovládal vaše vesla.
248
00:14:33,210 --> 00:14:35,730
To jsi na mě právě mrknul?
249
00:14:38,450 --> 00:14:40,590
Počkej.
Dougu, Dougu, jen na chvilku.
250
00:14:40,740 --> 00:14:44,230
Chtěl bych...
chtěl bych se tě na něco zeptat.
251
00:14:44,910 --> 00:14:50,590
Já vidím, že ses s mými studenty
sblížil tak, jako já nikdy
252
00:14:50,730 --> 00:14:52,820
a nejsou to jen studenti.
Je to...
253
00:14:52,950 --> 00:14:55,070
No, má dcera, sotva se mnou mluví
254
00:14:55,210 --> 00:14:57,560
a má vlastní žena si myslí,
že jsem dinosaurus.
255
00:14:57,680 --> 00:14:59,550
Čím jsem se stal?
256
00:14:59,690 --> 00:15:02,540
To jsem ten mrzutý soused
z Denise, postrachu ulice?
257
00:15:03,730 --> 00:15:05,930
To nevím co je, pane.
258
00:15:07,250 --> 00:15:09,850
To jsem naprosto ztratil dotyk?
259
00:15:09,970 --> 00:15:11,430
Aha.
260
00:15:11,560 --> 00:15:13,420
Dáte si jedno vychlazené?
261
00:15:13,560 --> 00:15:14,630
Sám jsem ho udělal.
262
00:15:14,770 --> 00:15:17,730
Mám malý pivovar
uprostřed v mé dodávce.
263
00:15:20,700 --> 00:15:23,240
"Kukuřičné pivo strejdy Douga"?
264
00:15:25,380 --> 00:15:26,530
Na jménu pořád pracuji,
265
00:15:26,670 --> 00:15:29,070
ale recept je uzamčen.
266
00:15:29,910 --> 00:15:31,890
Možná bys ho chtěl odemknout.
267
00:15:33,020 --> 00:15:36,680
Jo, váš jazyk bude bojovat,
ale nakonec se poddá.
268
00:15:39,770 --> 00:15:42,330
Víš Dougu, býval
jsem hodně, jako ty.
269
00:15:42,450 --> 00:15:46,400
Pak jsem si vzal Joy,
sehnal práci, měl dítě.
270
00:15:46,980 --> 00:15:49,070
Všechny tyhle povinnosti.
271
00:15:49,080 --> 00:15:51,570
A z ničeho nic,
jsem se stal tím zlým.
272
00:15:51,680 --> 00:15:52,650
Proč?
273
00:15:52,750 --> 00:15:54,550
Protože když nikdo neprosazuje pravidla,
274
00:15:54,660 --> 00:15:56,380
tak vykolejí vlak.
275
00:15:58,030 --> 00:16:00,770
No. Asi jsem nikdy nebyl
fanda do vláčků.
276
00:16:00,880 --> 00:16:02,980
Vezmou vás tam, kam chtějí oni,
277
00:16:03,110 --> 00:16:05,280
ne tam, kam chcete vy.
278
00:16:06,190 --> 00:16:11,040
Tedy pokud vašim cílem není
nějaké velké americké město.
279
00:16:14,340 --> 00:16:16,290
Vystupuji z toho vlaku, Dougu.
280
00:16:18,040 --> 00:16:20,230
Vystupuji hned.
281
00:16:23,920 --> 00:16:25,740
Musím ti říct, Dougu,
282
00:16:25,890 --> 00:16:27,930
tohle je nejlepší pivo,
co jsem chutnala,
283
00:16:28,080 --> 00:16:30,080
které bylo vyrobeno v dodávce.
284
00:16:32,990 --> 00:16:35,200
No, nejspíš bychom měli odpadnout.
285
00:16:35,420 --> 00:16:36,790
Zítra máme před sebou velký den.
286
00:16:36,930 --> 00:16:38,500
Allison se ráno vrací do školy
287
00:16:38,640 --> 00:16:39,960
a já zůstávám ve městě,
288
00:16:40,100 --> 00:16:43,040
protože Jeff ze mě udělal
skutečného náhradního učitele.
289
00:16:43,250 --> 00:16:45,090
Páni. Gratuluji.
290
00:16:45,220 --> 00:16:49,120
Jo, odložil mi test
na drogy o dva týdny, takže...
291
00:16:50,070 --> 00:16:52,160
To bylo dobré.
292
00:16:53,600 --> 00:16:55,150
Ahoj.
293
00:16:55,830 --> 00:16:58,530
Tady je, městský Žid.
294
00:17:04,130 --> 00:17:06,160
To je mé nové já, Joy...
295
00:17:06,730 --> 00:17:10,570
Zcela nové osnovy,
zcela nový přístup.
296
00:17:11,070 --> 00:17:12,670
Pivo, Douglasi.
297
00:17:12,800 --> 00:17:14,890
Eddie, je 22:00.
Kde jsi byl?
298
00:17:15,000 --> 00:17:19,970
Jo, já vím. začal jsem komunikovat se
studenty tak, jako nikdy za celé roky.
299
00:17:20,110 --> 00:17:21,800
Chci říct, bylo to neuvěřitelné.
300
00:17:21,930 --> 00:17:25,310
Dnes po škole, jsem strávil
hodiny mluvením o kubánské raketové krizi,
301
00:17:25,430 --> 00:17:29,280
s Elise Dischler
a její četou v Sbarru.
302
00:17:29,740 --> 00:17:31,690
Bravo, velký muži.
303
00:17:31,830 --> 00:17:36,480
A musím říct, že tu asi
každému dlužím omluvu.
304
00:17:36,820 --> 00:17:41,370
Mám vás rád a náš vztah
je důležitější, než nějaká hloupá pravidla,
305
00:17:41,500 --> 00:17:43,770
nebo zákazy, co jsem udělal.
306
00:17:43,960 --> 00:17:46,430
Říkáš to, co si myslím,
že říkáš?
307
00:17:46,460 --> 00:17:49,470
Správně. Vy dva, běžte nahoru.
308
00:17:50,110 --> 00:17:51,100
Můj Bože!
309
00:17:51,230 --> 00:17:53,500
Jo. Můj Bože!
310
00:17:54,790 --> 00:17:56,970
- Díky, tati.
- No víte...
311
00:17:57,090 --> 00:17:58,300
Já vím, že nejste na objímání,
312
00:17:58,330 --> 00:18:01,030
- ale tady jedno přijde.
- Dobře.
313
00:18:06,250 --> 00:18:07,110
Co jsi to právě udělal?
314
00:18:07,240 --> 00:18:10,030
Právě jsi je
společně poslal nahoru.
315
00:18:10,730 --> 00:18:12,490
Joy, to je... to je
zcela nový svět.
316
00:18:12,590 --> 00:18:14,190
Já se musel změnit.
317
00:18:14,320 --> 00:18:16,920
Teď jsem moderní muž.
318
00:18:19,010 --> 00:18:20,700
Tohle nemůžeš dělat.
319
00:18:20,830 --> 00:18:22,510
Proč ne? Říkala jsi,
že tohle chceš.
320
00:18:22,640 --> 00:18:25,860
Řekla jsem to jen proto,
že jsem věděla, že řekneš ne!
321
00:18:26,000 --> 00:18:27,880
Fajn. Počkej chvilku.
322
00:18:28,010 --> 00:18:31,440
Také jsi to nechtěla
a udělala jsi ze mě zloducha?
323
00:18:31,450 --> 00:18:33,390
Takhle to není.
324
00:18:34,400 --> 00:18:36,530
Fajn, takhle přesně to je.
325
00:18:36,660 --> 00:18:38,240
Ale tak to má být.
326
00:18:38,380 --> 00:18:40,310
Ty jsi doraz.
Jsi kruťas.
327
00:18:40,430 --> 00:18:43,140
Já jsem ta, kterou
mají lidé rádi.
328
00:18:43,260 --> 00:18:44,530
Ano!
329
00:18:44,650 --> 00:18:46,850
Tohle je neuvěřitelné.
Takže všechny ty roky,
330
00:18:46,970 --> 00:18:50,710
jsi se vezla na
mé povaze zlého poldy,co?
331
00:18:51,430 --> 00:18:54,410
Co třeba, když bylo Allison
10 let
332
00:18:54,550 --> 00:18:56,810
a tys řekla, že si
může pořídit psa,
333
00:18:56,930 --> 00:18:59,070
ale já musel být ten osel,
co řekl ne?
334
00:18:59,210 --> 00:19:01,910
Nikdy jsi toho psa nechtěla, že?
335
00:19:02,040 --> 00:19:05,000
Ne! Nerada chodím ani sama.
336
00:19:05,130 --> 00:19:07,330
Využila jsi mě!
337
00:19:07,470 --> 00:19:10,250
Fajn, ano.
Omlouvám se.
338
00:19:10,380 --> 00:19:11,800
Ale co s tím uděláš teď?
339
00:19:11,940 --> 00:19:13,710
Asi je tam nahoře nechceš, ne?
340
00:19:13,840 --> 00:19:16,000
Jistě, že je tam nechci!
Dohání mě to k šílenství!
341
00:19:16,130 --> 00:19:19,130
Nesnáším, že jsou nahoře!
Nesnáším tohle tričko!
342
00:19:23,170 --> 00:19:26,140
Tohle je tvoje práce, ďábelská ženo!
343
00:19:29,590 --> 00:19:31,210
Co je to?
344
00:19:31,340 --> 00:19:33,130
To je naše dcera a její přítel,
345
00:19:33,270 --> 00:19:35,210
jak se spolu sprchují ve stejné vaně,
346
00:19:35,340 --> 00:19:38,100
ve které si zpíváme
Rubber Ducky!
347
00:19:38,120 --> 00:19:40,150
Bože!
348
00:19:41,640 --> 00:19:43,390
Rychle!
349
00:19:46,290 --> 00:19:47,130
Jsi v pořádku?
350
00:19:47,260 --> 00:19:49,320
Pokračuj!
Jdi beze mě!
351
00:19:56,540 --> 00:19:57,580
Pane?
352
00:19:59,200 --> 00:20:00,060
Co se děje?
353
00:20:00,190 --> 00:20:01,330
Ty, jdi do svého pokoje.
354
00:20:01,470 --> 00:20:03,330
A ty, se vrať do suterénu.
355
00:20:03,480 --> 00:20:07,030
Budu se snažit vypudit obraz tvého
bílého, mýdlového těla z hlavy.
356
00:20:07,640 --> 00:20:09,200
Tomu nevěřím, lidi!
357
00:20:09,340 --> 00:20:11,840
Já to nejsem, zlato.
To tvůj táta.
358
00:20:50,600 --> 00:20:51,930
Mohu ti pomoci?
359
00:20:53,840 --> 00:20:55,200
Ne, pane.
360
00:20:57,530 --> 00:20:58,910
Víno?
361
00:21:06,908 --> 00:21:08,814
*** Překlad: Batista ***
*** Kill2@seznam.cz ***
25426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.