All language subtitles for Those About to Die S01E10 Let the Games Begin 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,055 --> 00:00:14,557 It seems today we fight... 2 00:00:14,765 --> 00:00:15,598 alone. 3 00:00:15,599 --> 00:00:17,810 There's no telling what they'll pit us against... 4 00:00:17,811 --> 00:00:19,311 An army, animals? 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,232 We go back-to-back. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,609 Let's see how many we can take with us. 7 00:00:52,303 --> 00:00:53,303 Thank you... 8 00:00:54,054 --> 00:00:55,765 for what you have taught me, Northman. 9 00:00:56,724 --> 00:00:57,724 No. 10 00:00:58,517 --> 00:01:00,853 Thank you, my Numidian brother. 11 00:01:01,228 --> 00:01:02,396 Today we live together, 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,063 or die together. 13 00:01:04,607 --> 00:01:05,649 Fire and ice. 14 00:01:12,364 --> 00:01:13,699 Brother, you seem agitated. 15 00:01:16,577 --> 00:01:19,205 My only concern is that the Inaugural Games are perfect. 16 00:01:19,206 --> 00:01:20,289 Yes. 17 00:01:20,873 --> 00:01:24,001 Well, perhaps the cool air of Ostia will calm you. 18 00:01:25,419 --> 00:01:26,420 Ostia? 19 00:01:26,921 --> 00:01:27,921 Yes, yes. 20 00:01:30,174 --> 00:01:31,175 A navigator... 21 00:01:31,634 --> 00:01:35,012 waits for us there after we finish this day of games. 22 00:01:53,739 --> 00:01:55,699 Soldier, go get the Praetorians! Move! 23 00:01:56,492 --> 00:01:58,828 Keep everybody back! Get back! I said get back! 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,286 Move, keep them away. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,248 I don't want anybody near here, understand? 26 00:02:02,249 --> 00:02:03,415 The sector is closed. 27 00:02:03,416 --> 00:02:04,791 Move it! You as well. 28 00:02:04,792 --> 00:02:06,397 All of you, go around! 29 00:02:06,398 --> 00:02:08,003 Soldier, keep them back! 30 00:03:38,469 --> 00:03:39,470 Understood. 31 00:03:42,848 --> 00:03:44,807 A navigator has arrived in Ostia 32 00:03:44,808 --> 00:03:47,227 with proof that Domitian was behind the grain delays. 33 00:03:49,271 --> 00:03:50,271 Come with me. 34 00:03:51,941 --> 00:03:53,066 - Please! - Mum! Mum! 35 00:03:53,067 --> 00:03:55,152 Please, just tell me why you are taking her. 36 00:03:55,527 --> 00:03:56,986 No women at this gate. 37 00:03:56,987 --> 00:03:58,822 No! No, no. Please, I'm her mother. 38 00:03:58,823 --> 00:04:00,386 I need to know what this is about. 39 00:04:00,387 --> 00:04:02,065 Fuck off! 40 00:04:02,066 --> 00:04:03,744 How dare you talk to me like this? 41 00:04:03,953 --> 00:04:04,953 Go away! 42 00:04:04,954 --> 00:04:06,913 I'm her mother. I won't leave without her. 43 00:04:06,914 --> 00:04:08,874 - Leave! - You can't arrest people like that! 44 00:04:08,875 --> 00:04:10,417 She has done nothing wrong. 45 00:04:12,628 --> 00:04:13,628 You bastards! 46 00:04:20,594 --> 00:04:22,137 Citizens of Rome, 47 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 we present you... 48 00:04:26,600 --> 00:04:27,851 ...a warrior pair! 49 00:04:31,855 --> 00:04:33,773 - Kwame! Kwame! Kwame! - Come on! 50 00:04:33,774 --> 00:04:35,692 Instead of gladiators, 51 00:04:35,693 --> 00:04:38,320 we are to die at the hand of Roman legionnaires. 52 00:04:38,321 --> 00:04:39,613 As did my father. 53 00:04:40,322 --> 00:04:41,322 Good. 54 00:04:41,532 --> 00:04:42,532 A warrior's death. 55 00:04:43,617 --> 00:04:46,245 Two gladiators, having fought back-to-back, 56 00:04:46,829 --> 00:04:48,371 as savage Achilles 57 00:04:48,372 --> 00:04:50,541 and sensuous Patroclus. 58 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Fast friends, 59 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 bonded in life and death. 60 00:04:54,461 --> 00:04:56,504 Viggo, the Northman! 61 00:04:56,505 --> 00:04:59,425 Viggo! 62 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 Whoo! 63 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Viggo! Viggo! Viggo! 64 00:05:05,222 --> 00:05:06,556 And Kwame, 65 00:05:06,557 --> 00:05:08,412 the lion killer! 66 00:05:12,146 --> 00:05:13,814 - Yeah! - Come on, Kwame! 67 00:05:13,815 --> 00:05:14,814 Come on, Kwame! 68 00:05:15,149 --> 00:05:16,734 After 11 victories, 69 00:05:17,067 --> 00:05:18,067 today... 70 00:05:18,444 --> 00:05:19,445 Viggo fights... 71 00:05:20,362 --> 00:05:21,362 the great... 72 00:05:22,531 --> 00:05:24,699 Kwame! 73 00:05:29,496 --> 00:05:30,496 Killer... 74 00:05:30,914 --> 00:05:32,416 of the invincible Flamma! 75 00:05:32,875 --> 00:05:33,750 These two, 76 00:05:33,751 --> 00:05:36,420 the greatest of all gladiators, 77 00:05:36,754 --> 00:05:38,964 will, for your pleasure, 78 00:05:39,715 --> 00:05:41,675 fight each other now to... 79 00:05:42,176 --> 00:05:44,260 the death! 80 00:06:15,250 --> 00:06:16,251 Gladiators... 81 00:06:17,628 --> 00:06:20,964 engage! 82 00:06:21,256 --> 00:06:22,256 Kwame. 83 00:06:22,508 --> 00:06:24,259 Be strong, brother. Be strong. 84 00:06:24,593 --> 00:06:25,719 I have your back. 85 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Come! 86 00:06:48,513 --> 00:06:49,993 Fight! Fight! 87 00:07:01,338 --> 00:07:02,505 You're a monster! 88 00:07:02,506 --> 00:07:04,091 They've taken my daughter! 89 00:07:05,175 --> 00:07:06,468 Where have they taken her? 90 00:07:07,803 --> 00:07:08,803 Where? 91 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 I've paid my ticket! 92 00:07:17,480 --> 00:07:18,479 Come on, fight! 93 00:07:20,941 --> 00:07:22,838 Fight! Fight! Fight! 94 00:07:22,839 --> 00:07:24,725 Is this part of the entertainment? 95 00:07:24,726 --> 00:07:26,613 Fight! Fight! Fight! 96 00:07:26,614 --> 00:07:27,739 I expected this. 97 00:07:31,994 --> 00:07:33,245 Citizens of Rome. 98 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 I present to you... 99 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 ...Jula. 100 00:07:41,712 --> 00:07:42,838 Little sister... 101 00:07:43,755 --> 00:07:45,924 of the lion killer, Kwame! 102 00:07:47,467 --> 00:07:48,467 Jula! 103 00:07:49,011 --> 00:07:50,011 A slave. 104 00:07:50,387 --> 00:07:52,097 The property of Rome! 105 00:07:54,349 --> 00:07:55,434 And the son... 106 00:07:55,976 --> 00:07:57,728 of the Northman, Viggo! 107 00:07:59,688 --> 00:08:02,065 - Seven years old, and the light... - No! 108 00:08:03,025 --> 00:08:04,318 ...of his father's eye. 109 00:08:04,319 --> 00:08:05,569 No. No. 110 00:08:06,862 --> 00:08:08,655 No. 111 00:08:10,574 --> 00:08:12,534 What better encouragement to fight, 112 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 brave gladiators, 113 00:08:14,411 --> 00:08:16,955 than to save the lives of your family? 114 00:08:22,085 --> 00:08:23,170 Who will die? 115 00:08:23,712 --> 00:08:24,796 And who will live? 116 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 No! 117 00:08:39,519 --> 00:08:41,271 Did you devise this entertainment? 118 00:08:43,190 --> 00:08:44,190 Brother. 119 00:08:45,234 --> 00:08:46,234 Huh? 120 00:08:46,652 --> 00:08:47,778 Was this your idea? 121 00:08:50,030 --> 00:08:51,322 - Yes. - Ah, well. 122 00:08:51,323 --> 00:08:53,951 Then the goddess Discordia lives within you. 123 00:08:55,202 --> 00:08:57,788 For only a devious mind could conjure such a thing. 124 00:09:18,517 --> 00:09:19,517 My friend, 125 00:09:19,893 --> 00:09:21,478 I have no choice but to kill you. 126 00:09:22,437 --> 00:09:23,522 Please forgive me. 127 00:09:24,314 --> 00:09:25,357 If you succeed, 128 00:09:25,857 --> 00:09:27,192 no forgiveness is needed. 129 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 The blame will lie with these ravening wolves. 130 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 The bastard children of Romulus. 131 00:09:36,201 --> 00:09:37,369 Kwame! 132 00:09:59,516 --> 00:10:00,684 Hey! Girl! 133 00:10:01,018 --> 00:10:02,144 Where is that woman? 134 00:10:08,567 --> 00:10:09,567 Tenax. 135 00:10:09,735 --> 00:10:11,111 He works with the Aedile Ludi. 136 00:10:11,112 --> 00:10:12,320 Where do I find him? 137 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 Tenax. He's somewhere inside. 138 00:10:17,367 --> 00:10:18,744 Split up. Find him. 139 00:10:19,161 --> 00:10:19,994 Kill him. 140 00:10:19,995 --> 00:10:21,830 It's time to tie up loose ends. 141 00:10:45,354 --> 00:10:46,980 So, there is nothing I can say. 142 00:10:47,606 --> 00:10:49,066 You're certain about leaving? 143 00:11:15,343 --> 00:11:16,343 Easy, boy. 144 00:11:18,970 --> 00:11:20,680 I would so love to take you with me. 145 00:11:22,432 --> 00:11:24,476 But you know what they do to horse thieves. 146 00:11:29,022 --> 00:11:30,607 Elia! It's Jula. 147 00:11:31,316 --> 00:11:33,193 They've taken her to the Amphitheatre. 148 00:11:33,194 --> 00:11:34,110 What? 149 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 They're using her to force her brother to fight his best friend. 150 00:12:14,317 --> 00:12:15,318 No! 151 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 Strangely compelling to watch 152 00:12:34,881 --> 00:12:36,214 two supposedly... 153 00:12:36,965 --> 00:12:37,965 loyal friends. 154 00:12:41,261 --> 00:12:42,637 Could call them family. 155 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 Fighting to the death. 156 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Don't you think, brother? 157 00:13:08,371 --> 00:13:09,706 You didn't find him? 158 00:13:09,707 --> 00:13:10,664 Right, sir. 159 00:13:10,665 --> 00:13:12,751 Go and check the Royal deck. Now. 160 00:13:12,752 --> 00:13:13,752 Good. 161 00:13:16,922 --> 00:13:18,507 We're not gonna miss anything. 162 00:13:18,508 --> 00:13:19,966 Let's get back to our seat. 163 00:13:33,021 --> 00:13:34,021 No! 164 00:13:54,084 --> 00:13:55,000 Here. 165 00:13:55,001 --> 00:13:57,504 Hey, you can't leave your fucking horse here! 166 00:14:02,509 --> 00:14:03,677 Whoa! 167 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Kwame! 168 00:14:42,340 --> 00:14:43,340 Stop! 169 00:14:43,925 --> 00:14:44,925 Stop! 170 00:14:46,094 --> 00:14:47,470 Is that your son? 171 00:14:50,265 --> 00:14:51,265 There. 172 00:15:14,414 --> 00:15:16,249 Get up! Get up! 173 00:15:16,250 --> 00:15:17,334 Get up! 174 00:15:54,747 --> 00:15:56,039 No! 175 00:16:30,365 --> 00:16:31,365 Viggo... 176 00:16:32,033 --> 00:16:33,033 has fought... 177 00:16:33,284 --> 00:16:34,284 bravely. 178 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Let him live! 179 00:16:43,420 --> 00:16:44,420 Live! 180 00:16:46,172 --> 00:16:47,507 - Live! Live! - Live! 181 00:16:47,924 --> 00:16:49,801 Live! Live! Live! 182 00:16:49,802 --> 00:16:51,302 Let him live! 183 00:16:52,637 --> 00:16:54,555 To fight for you again! 184 00:16:57,767 --> 00:16:59,227 Give him quarter! 185 00:17:15,535 --> 00:17:17,245 I have a decision to make, brother. 186 00:17:18,329 --> 00:17:19,392 Mercy or death? 187 00:17:19,393 --> 00:17:20,457 What's it to be? 188 00:17:23,042 --> 00:17:24,042 Mercy. 189 00:17:31,176 --> 00:17:32,260 Perhaps not today. 190 00:17:36,681 --> 00:17:39,349 No! No, no, no. 191 00:17:39,350 --> 00:17:41,227 - No. What? - What? 192 00:17:42,228 --> 00:17:43,480 No! 193 00:17:44,481 --> 00:17:45,899 No! 194 00:17:46,232 --> 00:17:47,567 No! 195 00:17:50,278 --> 00:17:51,488 No! 196 00:18:04,459 --> 00:18:05,417 Son. 197 00:18:05,418 --> 00:18:06,628 It's all right, son. 198 00:18:07,378 --> 00:18:08,421 It's all right. 199 00:18:10,882 --> 00:18:12,592 You will rest with the Gods... 200 00:18:14,093 --> 00:18:15,678 and visit me in my dreams. 201 00:18:16,721 --> 00:18:17,721 Please. 202 00:18:18,389 --> 00:18:19,474 Please do what you can... 203 00:18:20,517 --> 00:18:21,726 to keep my son alive. 204 00:18:22,811 --> 00:18:23,811 I will. 205 00:18:23,853 --> 00:18:24,853 I will. 206 00:18:28,192 --> 00:18:29,400 No! 207 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 No! 208 00:18:57,762 --> 00:18:59,222 The house of death. 209 00:19:02,934 --> 00:19:05,103 I will have no more of this. 210 00:19:35,550 --> 00:19:37,260 Wooden Sword! 211 00:19:37,635 --> 00:19:39,470 Wooden Sword! 212 00:19:41,848 --> 00:19:44,684 Wooden Sword! Wooden Sword! 213 00:19:55,194 --> 00:19:56,194 Brother... 214 00:20:36,736 --> 00:20:37,904 With these games... 215 00:20:40,198 --> 00:20:41,198 our city... 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,826 our empire... 217 00:20:45,870 --> 00:20:48,373 celebrates its most important virtue: 218 00:20:50,500 --> 00:20:51,709 martial valour... 219 00:20:53,252 --> 00:20:54,587 and duty to Rome. 220 00:20:56,464 --> 00:20:58,007 With his victory today... 221 00:21:00,093 --> 00:21:01,761 let this gladiator... 222 00:21:04,138 --> 00:21:05,598 celebrate freedom! 223 00:21:07,767 --> 00:21:09,978 - Yes! - Kwame! 224 00:21:21,739 --> 00:21:24,283 Kwame! Kwame! Kwame! 225 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Free her! 226 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 This gladiator... 227 00:22:00,778 --> 00:22:01,988 has earned the right... 228 00:22:02,947 --> 00:22:04,490 to deliver his freedom, 229 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 however he sees fit. 230 00:22:09,746 --> 00:22:10,746 Let... 231 00:22:10,955 --> 00:22:11,955 his... 232 00:22:12,081 --> 00:22:13,081 gesture... 233 00:22:14,834 --> 00:22:16,043 stand! 234 00:22:39,150 --> 00:22:40,150 Take it. 235 00:22:41,986 --> 00:22:42,986 Take it! 236 00:22:54,248 --> 00:22:55,374 You're free now. 237 00:22:56,626 --> 00:22:57,626 You're free. 238 00:22:59,629 --> 00:23:00,629 You're free. 239 00:23:02,340 --> 00:23:03,340 Jula! 240 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Are you okay? 241 00:23:07,804 --> 00:23:08,804 Thank you. 242 00:23:10,223 --> 00:23:11,223 Go! 243 00:23:12,100 --> 00:23:13,100 Come. 244 00:23:13,726 --> 00:23:14,559 Thank you. 245 00:23:14,560 --> 00:23:16,062 Kwame! Kwame! 246 00:23:27,990 --> 00:23:28,990 Mother. 247 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 Take her to Tenax's apartment... 248 00:23:38,876 --> 00:23:40,002 and wait for me there. 249 00:23:40,461 --> 00:23:41,504 We need to talk. 250 00:23:43,047 --> 00:23:44,090 Go, go! 251 00:24:27,466 --> 00:24:28,466 What's wrong? 252 00:24:31,012 --> 00:24:32,597 I bare your child. 253 00:24:37,476 --> 00:24:38,561 Why didn't you tell me? 254 00:24:39,020 --> 00:24:40,938 Because I was afraid it would make you leave. 255 00:24:43,733 --> 00:24:44,733 Jula... 256 00:24:45,234 --> 00:24:46,444 I'm not going anywhere. 257 00:25:02,168 --> 00:25:04,545 Our escort to Ostia is mounted and ready, Lord. 258 00:25:04,546 --> 00:25:05,545 Very well. 259 00:25:06,047 --> 00:25:07,047 Brother... 260 00:25:07,673 --> 00:25:09,550 we have business in Ostia to attend too. 261 00:25:11,677 --> 00:25:13,512 I think it would be best if I stayed for... 262 00:25:13,513 --> 00:25:14,512 Your Emperor... 263 00:25:16,182 --> 00:25:17,183 commands it. 264 00:25:29,028 --> 00:25:30,404 The Northman's son, kill him. 265 00:25:35,284 --> 00:25:36,661 You heard me, kill him. 266 00:25:38,955 --> 00:25:39,871 Kill the boy! 267 00:25:39,872 --> 00:25:40,872 Ahren! 268 00:25:41,999 --> 00:25:45,253 No! No! 269 00:25:47,421 --> 00:25:48,714 No! 270 00:25:49,090 --> 00:25:50,466 No! 271 00:25:54,720 --> 00:25:55,763 No! 272 00:26:12,029 --> 00:26:13,029 Brother! 273 00:26:21,455 --> 00:26:22,456 And with this, 274 00:26:23,165 --> 00:26:26,460 the first day of the Inaugural Games closes. 275 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 Ahren! 276 00:27:05,499 --> 00:27:06,499 Who did this? 277 00:27:06,834 --> 00:27:08,127 We don't know, Caesar. 278 00:27:08,711 --> 00:27:10,087 Nobody saw what happened. 279 00:27:10,088 --> 00:27:11,464 Is this your handiwork? 280 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 No. 281 00:27:16,385 --> 00:27:17,448 Take her to the palace. 282 00:27:17,449 --> 00:27:18,512 Yes, my Lord. 283 00:27:18,513 --> 00:27:19,512 You heard him. 284 00:27:20,097 --> 00:27:21,097 To Ostia. 285 00:28:08,104 --> 00:28:09,939 You are filthy, betraying shit! 286 00:28:11,190 --> 00:28:12,191 There is no betrayal. 287 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Only survival. 288 00:28:15,903 --> 00:28:17,405 You're a gambler. You simply lost. 289 00:28:18,948 --> 00:28:21,075 Domitian will die by his brother's hand, 290 00:28:21,076 --> 00:28:23,076 you will die by my sword here, 291 00:28:23,077 --> 00:28:25,955 and our little arrangement will die, along with you. 292 00:28:26,957 --> 00:28:27,957 Survival... 293 00:28:27,958 --> 00:28:28,957 Hmm. 294 00:28:29,583 --> 00:28:31,293 And the ten million sesterces. 295 00:28:33,754 --> 00:28:35,047 We all have expenses. 296 00:29:47,161 --> 00:29:48,329 Tenax! 297 00:30:14,772 --> 00:30:16,732 Never pit a soldier against a street fighter. 298 00:30:44,051 --> 00:30:45,511 You betrayed me! 299 00:30:47,701 --> 00:30:48,722 You lied. 300 00:30:49,640 --> 00:30:52,142 Betrayed, perhaps, but I never lied to you. 301 00:30:52,143 --> 00:30:53,978 I've killed men for far less. 302 00:30:58,649 --> 00:30:59,692 I'm sure you have. 303 00:31:23,924 --> 00:31:24,924 Hug the wall. 304 00:31:44,612 --> 00:31:45,696 I'll deal with you later. 305 00:32:01,045 --> 00:32:02,045 Hey! 306 00:32:03,213 --> 00:32:04,423 Everyone get back! 307 00:32:05,382 --> 00:32:06,925 No, no. No, no, no. 308 00:32:07,801 --> 00:32:08,969 What have you done? 309 00:32:09,637 --> 00:32:10,553 I had to. 310 00:32:12,973 --> 00:32:14,516 I don't understand you. 311 00:32:15,142 --> 00:32:16,143 You never did. 312 00:32:42,503 --> 00:32:44,755 How much did Manilius say he was gonna pay you? 313 00:32:45,172 --> 00:32:46,590 We have orders to kill you. 314 00:32:46,591 --> 00:32:47,590 How much? 315 00:32:48,133 --> 00:32:49,176 A hundred thousand. 316 00:32:49,802 --> 00:32:50,802 Each. 317 00:32:51,345 --> 00:32:52,345 I paid him... 318 00:32:52,763 --> 00:32:53,763 ten million. 319 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Come with me... 320 00:32:56,850 --> 00:32:58,435 and you can share all of that. 321 00:33:01,063 --> 00:33:02,147 The die is cast. 322 00:33:04,150 --> 00:33:05,149 Hey! 323 00:33:59,830 --> 00:34:01,457 Hey! 324 00:34:02,499 --> 00:34:03,499 Hey! 325 00:34:04,293 --> 00:34:05,586 Hey! 326 00:34:07,838 --> 00:34:09,089 I will lure it away. 327 00:34:09,840 --> 00:34:10,840 Protect mother! 328 00:34:12,217 --> 00:34:13,217 Come! 329 00:35:05,270 --> 00:35:06,730 Come! 330 00:35:08,398 --> 00:35:09,399 Come on! 331 00:36:30,355 --> 00:36:31,355 We are one. 332 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 You and I. 333 00:36:38,071 --> 00:36:39,656 Children from Apedemak. 334 00:36:42,075 --> 00:36:43,869 Let us curse these Romans... 335 00:36:45,078 --> 00:36:46,622 and make them suffer! 336 00:37:01,470 --> 00:37:03,513 Yah! 337 00:37:05,724 --> 00:37:08,060 How long did you lay at anchor off Corsica? 338 00:37:08,894 --> 00:37:09,978 Three weeks. 339 00:37:10,520 --> 00:37:11,897 Upon whose order? 340 00:37:16,234 --> 00:37:18,946 Your family will be protected if you tell the truth. 341 00:37:25,535 --> 00:37:26,745 Domitian Flavianus. 342 00:37:28,914 --> 00:37:29,893 I saw his orders 343 00:37:29,894 --> 00:37:30,874 and followed them. 344 00:37:34,378 --> 00:37:35,378 Get him out of here. 345 00:37:45,222 --> 00:37:46,974 Oh, I am twice the fool. 346 00:37:48,976 --> 00:37:50,477 Firstly, for trusting you. 347 00:37:53,855 --> 00:37:55,649 Secondly, after that trust had gone... 348 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 thinking I could control you. 349 00:38:01,071 --> 00:38:02,239 He should die. 350 00:38:03,281 --> 00:38:04,324 Here and now. 351 00:38:04,950 --> 00:38:06,368 No, no. He will. 352 00:38:07,369 --> 00:38:08,369 But... 353 00:38:09,788 --> 00:38:10,788 in public. 354 00:38:12,916 --> 00:38:14,521 Thrown from the Tarpeian Rock 355 00:38:14,522 --> 00:38:16,128 after conviction in the Senate. 356 00:38:19,715 --> 00:38:21,633 To horsemen! Ready your swords! 357 00:38:22,009 --> 00:38:23,176 It's an ambush! 358 00:38:31,476 --> 00:38:33,186 Emperor! Get back, behind me. 359 00:39:22,986 --> 00:39:24,696 Forgive me, Lord Titus. 360 00:39:25,822 --> 00:39:27,115 I have failed you. 361 00:39:32,913 --> 00:39:34,164 Ah, brother. 362 00:39:34,498 --> 00:39:36,166 The Fates toy with the threads of life. 363 00:39:37,167 --> 00:39:38,167 Bind him. 364 00:39:40,837 --> 00:39:43,381 Time to cut that soiled thread short, I think. 365 00:39:43,382 --> 00:39:45,175 You think assassination will save you? 366 00:39:45,176 --> 00:39:46,635 Well, it's a start. 367 00:39:46,636 --> 00:39:48,095 You'll play Morta, will you, 368 00:39:48,096 --> 00:39:49,241 and kill me yourself? 369 00:39:49,242 --> 00:39:50,388 I thought I might. 370 00:39:51,014 --> 00:39:52,014 Brother... 371 00:39:53,225 --> 00:39:54,225 Little brother. 372 00:39:55,102 --> 00:39:57,270 Hide your fears and hide your tears. 373 00:39:57,979 --> 00:39:59,439 Do you remember what I told you? 374 00:40:00,315 --> 00:40:01,566 You're no soldier. 375 00:40:02,651 --> 00:40:04,986 That in the moment you'd be unable to kill anybody. 376 00:40:04,987 --> 00:40:06,822 What makes you think you could do it now? 377 00:40:06,823 --> 00:40:08,365 - You underestimate me. - Do I? 378 00:40:14,079 --> 00:40:16,790 Whatever he said he'll pay you, I'll pay you ten times as much. 379 00:40:16,791 --> 00:40:18,030 - He's lying. - Am I? 380 00:40:21,169 --> 00:40:22,169 I swear by Saturn, 381 00:40:22,671 --> 00:40:23,964 you'll have all you desire. 382 00:40:24,965 --> 00:40:26,403 Anything, it's yours! 383 00:40:26,404 --> 00:40:27,842 Whatever he paid you, 384 00:40:27,843 --> 00:40:29,802 it would be nothing compared to this. 385 00:40:29,803 --> 00:40:31,805 - Do not listen to him. - Look. 386 00:40:32,097 --> 00:40:33,932 He cannot have witnesses to this evil. 387 00:40:34,766 --> 00:40:35,766 Oh, no! 388 00:40:36,476 --> 00:40:37,644 Listen to me! 389 00:40:38,311 --> 00:40:39,311 Your General, 390 00:40:39,855 --> 00:40:40,855 your Emperor. 391 00:40:41,857 --> 00:40:43,483 Fools! You do not understand. 392 00:40:43,484 --> 00:40:45,026 He will kill you all. 393 00:40:45,277 --> 00:40:46,444 Kneel! 394 00:40:51,992 --> 00:40:52,992 Kneel. 395 00:40:55,328 --> 00:40:56,328 Kneel! 396 00:41:02,711 --> 00:41:04,296 My brother is just a child. 397 00:41:05,797 --> 00:41:08,925 He's just a weak, petulant, little child. 398 00:41:08,926 --> 00:41:10,051 So consider this. 399 00:41:11,386 --> 00:41:13,221 Who's more likely to let you live? 400 00:41:13,513 --> 00:41:14,513 I'm a soldier. 401 00:41:14,890 --> 00:41:15,890 Just like you. 402 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 I'm a hard man, but I'm a just man and I'm an honourable man. Look at him. 403 00:41:21,062 --> 00:41:22,062 Look at him! 404 00:41:22,647 --> 00:41:24,274 It's the fear that drives him. 405 00:41:24,816 --> 00:41:26,067 Who can you trust more? 406 00:41:26,651 --> 00:41:27,860 That fear will be your death. 407 00:41:27,861 --> 00:41:29,070 Shut up. 408 00:41:29,071 --> 00:41:30,300 Do not listen to him. 409 00:41:30,301 --> 00:41:31,531 My brother is right, yes. 410 00:41:32,657 --> 00:41:33,657 Do not listen to me. 411 00:41:35,577 --> 00:41:36,620 Listen to your hearts. 412 00:41:37,537 --> 00:41:38,663 Think of your families. 413 00:41:40,165 --> 00:41:41,249 Think of those you love. 414 00:41:42,542 --> 00:41:43,668 And above all else, 415 00:41:44,961 --> 00:41:46,504 think of our beloved Rome! 416 00:41:47,464 --> 00:41:49,549 Who is the greater guardian of this city? 417 00:41:50,383 --> 00:41:51,383 Me... 418 00:41:54,512 --> 00:41:55,972 or this vile, 419 00:41:56,681 --> 00:41:58,350 desperate, weak, 420 00:41:58,808 --> 00:42:00,477 despicable worm. 421 00:42:14,241 --> 00:42:15,408 Look, brother. 422 00:42:19,454 --> 00:42:20,622 Bitter tears. 423 00:42:21,915 --> 00:42:23,083 Can you taste them? 424 00:42:24,292 --> 00:42:27,504 From the humiliation and cruelty I suffered at your hand. 425 00:42:28,338 --> 00:42:30,048 Well, now you can choke on them! 426 00:42:32,467 --> 00:42:33,384 Look, brother. 427 00:42:33,385 --> 00:42:34,594 Here come the Fates. 428 00:42:37,013 --> 00:42:38,013 Snip. 429 00:42:38,265 --> 00:42:39,265 Snip. 430 00:42:40,016 --> 00:42:41,016 Snip. 431 00:43:00,829 --> 00:43:01,997 Well done. 432 00:43:04,040 --> 00:43:05,166 I live to serve you... 433 00:43:08,795 --> 00:43:09,796 Caesar. 434 00:43:30,900 --> 00:43:32,235 Continue to serve me well, 435 00:43:32,569 --> 00:43:33,820 and I will let you live. 436 00:43:34,779 --> 00:43:35,779 Now leave. 437 00:43:36,448 --> 00:43:38,283 I'll speak to Tenax under four eyes. 438 00:43:48,668 --> 00:43:49,878 See me now, Father? 439 00:43:52,422 --> 00:43:54,132 I am the ruler you should have chosen. 440 00:43:59,095 --> 00:44:00,221 Your greatest show yet. 441 00:44:00,722 --> 00:44:01,890 His bulging eyes. 442 00:44:02,932 --> 00:44:06,019 Almost as entertaining as watching traitors be eaten by crocodiles. 443 00:44:06,020 --> 00:44:07,019 You will make... 444 00:44:07,395 --> 00:44:09,898 an excellent Aedile Ludi. 445 00:44:11,232 --> 00:44:12,317 You honour me. 446 00:44:14,694 --> 00:44:16,029 Now clean up this mess. 447 00:44:17,822 --> 00:44:19,407 My brother died of natural causes, 448 00:44:21,117 --> 00:44:22,117 poisoned by... 449 00:44:22,660 --> 00:44:24,037 spoiled fish or something. 450 00:44:32,712 --> 00:44:33,629 Ride ahead. 451 00:44:33,630 --> 00:44:34,923 Have the Senate assemble. 452 00:45:33,606 --> 00:45:34,607 Whoa. 453 00:46:07,098 --> 00:46:08,098 My brother... 454 00:46:09,184 --> 00:46:10,017 is dead. 455 00:46:10,018 --> 00:46:11,561 What? 456 00:46:12,187 --> 00:46:13,730 Some will say he was killed. 457 00:46:14,481 --> 00:46:15,481 But that is a lie. 458 00:46:19,402 --> 00:46:20,486 I have heard my brother 459 00:46:20,487 --> 00:46:23,698 has promised a portion of the income from our Flavian Amphitheatre 460 00:46:23,699 --> 00:46:24,991 be given to the four... 461 00:46:26,534 --> 00:46:27,534 No. 462 00:46:27,744 --> 00:46:28,744 The five... 463 00:46:29,579 --> 00:46:30,579 factions. 464 00:46:32,457 --> 00:46:33,625 This arrangement... 465 00:46:34,125 --> 00:46:35,125 is no more. 466 00:46:38,296 --> 00:46:41,508 The Flavian Amphitheatre belongs to the people... 467 00:46:42,592 --> 00:46:43,592 of Rome. 468 00:46:57,690 --> 00:46:59,796 To confirm my brother died of natural causes, 469 00:46:59,797 --> 00:47:02,100 his body will be brought here, to the Senate, 470 00:47:02,101 --> 00:47:04,405 where each of you will see there is not a mark... 471 00:47:05,240 --> 00:47:06,240 on him. 472 00:47:06,950 --> 00:47:09,369 I've been told my brother died from bad food. 473 00:47:10,119 --> 00:47:11,119 A tragedy. 474 00:47:12,372 --> 00:47:14,582 There are some who think me ill-suited... 475 00:47:15,416 --> 00:47:16,416 to be Emperor. 476 00:47:17,794 --> 00:47:18,794 In... Indeed... 477 00:47:20,672 --> 00:47:23,216 there are some of you who think yourselves better suited 478 00:47:23,217 --> 00:47:24,592 for the curule throne than I. 479 00:47:27,512 --> 00:47:29,347 Disabuse this notion... 480 00:47:30,848 --> 00:47:31,848 now. 481 00:47:34,394 --> 00:47:36,520 May the fate of your Consul Marsus 482 00:47:36,521 --> 00:47:39,482 and his co-conspirators in our Flavian Amphitheatre 483 00:47:39,483 --> 00:47:43,695 tell of how futile such attempts are. 484 00:47:52,328 --> 00:47:53,328 Now rise... 485 00:47:54,747 --> 00:47:56,916 to acclaim your new Emperor! 486 00:48:48,217 --> 00:48:50,637 Hail Caesar. 487 00:49:02,315 --> 00:49:03,315 Orders? 488 00:49:04,525 --> 00:49:06,861 Secure the armoury, the treasury and the palace. 489 00:49:07,320 --> 00:49:08,321 Inform the legions. 490 00:49:09,113 --> 00:49:10,490 A detail of guards for you. 491 00:49:11,741 --> 00:49:12,784 At a distance. 492 00:49:13,660 --> 00:49:14,661 I wish to be alone. 493 00:49:14,827 --> 00:49:15,828 Yes, my Lord. 494 00:49:37,600 --> 00:49:38,935 How will you provide for her? 495 00:49:39,686 --> 00:49:40,978 I am riding for the Blues. 496 00:49:42,271 --> 00:49:44,148 - I am their lead charioteer now. - Hmm. 497 00:49:44,149 --> 00:49:45,441 And when you are killed? 498 00:49:46,109 --> 00:49:47,735 We drivers have a club for that. 499 00:49:48,653 --> 00:49:49,696 We save for... 500 00:49:51,280 --> 00:49:52,699 Well, just in case. 501 00:49:57,036 --> 00:49:58,036 Do you love him? 502 00:50:02,166 --> 00:50:03,166 Yes. 503 00:50:04,711 --> 00:50:05,753 I do, Mother. 504 00:50:07,798 --> 00:50:08,797 Love, 505 00:50:08,965 --> 00:50:10,842 a weak basis for marriage. 506 00:50:12,677 --> 00:50:13,970 But it will do for now. 507 00:50:14,679 --> 00:50:15,679 Thank you. 508 00:50:21,477 --> 00:50:22,854 Tenax wants you to come. 509 00:50:29,444 --> 00:50:30,486 Take good care of her. 510 00:50:30,903 --> 00:50:32,363 Or you will answer to me. 511 00:50:33,406 --> 00:50:35,032 And to the Gods of Numidia. 512 00:50:35,742 --> 00:50:36,743 Mm-hmm. 513 00:50:49,547 --> 00:50:52,175 I'm going to make sure he knows what his duties are. 514 00:50:53,426 --> 00:50:55,720 No more faffing around. 515 00:51:33,591 --> 00:51:34,926 Your new home? 516 00:51:36,135 --> 00:51:37,512 Scorpus isn't using it. 517 00:51:38,763 --> 00:51:40,264 Anyway, he hated it. 518 00:51:42,058 --> 00:51:43,518 He preferred brothels. 519 00:51:43,519 --> 00:51:44,519 Mm. 520 00:51:46,687 --> 00:51:50,358 Domitian, our new Emperor, has made me Aedile Ludi. 521 00:51:52,235 --> 00:51:53,528 You know what that means? 522 00:51:55,238 --> 00:51:56,656 Julius Caesar, himself, 523 00:51:57,698 --> 00:51:59,951 served as Aedile during his rise. 524 00:52:00,493 --> 00:52:01,744 A deserved prize. 525 00:52:03,287 --> 00:52:05,540 For putting our new Emperor on the throne. 526 00:52:07,124 --> 00:52:09,919 Now we both know that, but it's not to be said out loud. 527 00:52:12,421 --> 00:52:13,798 Especially to Domitian. 528 00:52:18,886 --> 00:52:19,886 You understand... 529 00:52:20,513 --> 00:52:22,139 that I need to kill you, don't you? 530 00:52:25,226 --> 00:52:26,227 I understand... 531 00:52:26,853 --> 00:52:27,812 that you believe that. 532 00:52:31,649 --> 00:52:32,649 No surprise then. 533 00:52:34,026 --> 00:52:36,863 I expected you to try and bargain your way out of this. 534 00:52:37,405 --> 00:52:38,405 Hmm. 535 00:52:38,865 --> 00:52:42,159 It's only through dumb luck that I'm alive. 536 00:52:42,160 --> 00:52:44,035 Had that scroll reached Titus, 537 00:52:44,036 --> 00:52:45,954 I would be dead and Domitian as well. 538 00:52:45,955 --> 00:52:48,207 Then you should thank your Roman God, Fortuna. 539 00:52:48,208 --> 00:52:49,207 I do! 540 00:52:55,089 --> 00:52:57,174 I take no pleasure in killing you. 541 00:52:58,050 --> 00:52:59,802 But you've given me no choice. 542 00:53:02,597 --> 00:53:03,681 I betrayed you. 543 00:53:05,683 --> 00:53:07,768 But did I ever lie to you? 544 00:53:13,357 --> 00:53:14,650 You are from the gutter. 545 00:53:16,235 --> 00:53:17,235 Your money, 546 00:53:17,987 --> 00:53:18,987 your betting, 547 00:53:19,947 --> 00:53:21,198 your allies, 548 00:53:22,199 --> 00:53:23,825 all your allegiances, 549 00:53:23,826 --> 00:53:27,705 your very being all reek of the sewer. 550 00:53:30,166 --> 00:53:32,460 But you live on the Esquiline Hill now! 551 00:53:33,586 --> 00:53:35,087 You need someone honest... 552 00:53:35,546 --> 00:53:37,423 to manage what you leave behind. 553 00:53:38,591 --> 00:53:40,301 Without an endless flow of money, 554 00:53:40,885 --> 00:53:42,553 all this will fall apart, 555 00:53:43,179 --> 00:53:45,701 and the senators will roar with laughter 556 00:53:45,702 --> 00:53:48,225 as they kick you back to the gutter. 557 00:53:50,019 --> 00:53:51,312 Why should I trust you? 558 00:53:54,482 --> 00:53:55,482 Who else? 559 00:54:01,739 --> 00:54:02,739 For my children... 560 00:54:03,491 --> 00:54:05,326 I will betray you in a second. 561 00:54:12,083 --> 00:54:13,083 But beyond that, 562 00:54:14,085 --> 00:54:15,294 I will never lie to you. 563 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 I never have. 564 00:54:21,425 --> 00:54:23,135 Who else can offer you that? 565 00:54:28,307 --> 00:54:29,517 You terrify me. 566 00:54:37,149 --> 00:54:38,149 Good. 567 00:54:41,153 --> 00:54:42,488 You know where to find me. 568 00:55:07,096 --> 00:55:08,764 I killed an emperor, 569 00:55:10,099 --> 00:55:12,601 but the reward was to become Aedile Ludi. 570 00:55:14,729 --> 00:55:17,273 This was only a first step in my journey. 571 00:55:22,069 --> 00:55:24,572 At some point, I will travel to Syracuse... 572 00:55:26,198 --> 00:55:28,367 to find out if I am truly a Patrician, 573 00:55:29,368 --> 00:55:30,703 as Ursus told me. 574 00:55:32,747 --> 00:55:35,082 Maybe this will come with some land I will inherit. 575 00:55:37,168 --> 00:55:38,168 We will see. 576 00:55:42,506 --> 00:55:44,300 I need to be watchful of Domitian. 577 00:55:48,054 --> 00:55:49,930 He's like a petulant child. 578 00:55:52,266 --> 00:55:53,266 Cruel... 579 00:55:54,810 --> 00:55:57,605 and an unpredictable schemer and killer. 580 00:56:01,358 --> 00:56:02,358 Hopefully, 581 00:56:03,319 --> 00:56:04,945 I will be able to control him. 582 00:56:32,348 --> 00:56:33,641 Let the games begin. 35542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.