All language subtitles for Those About to Die S01E09 The Die is Cast 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,452 --> 00:00:35,536 We need to speak. 2 00:00:37,580 --> 00:00:38,580 Leave us. 3 00:00:42,126 --> 00:00:44,670 Manilius demands ten million sesterces. 4 00:00:44,671 --> 00:00:45,795 Yes. 5 00:00:45,796 --> 00:00:47,673 After I'm Emperor, I can pay him that. 6 00:00:48,549 --> 00:00:49,549 Or I'll kill him. 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,093 He wants it now. 8 00:00:51,094 --> 00:00:52,010 In advance. 9 00:00:52,011 --> 00:00:53,053 It's impossible. 10 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Without our winnings there is no way. 11 00:00:58,976 --> 00:00:59,976 What's worse, 12 00:01:00,394 --> 00:01:03,272 Leto met with Titus and laid out, with surprising accuracy, 13 00:01:03,273 --> 00:01:04,190 what I have done. 14 00:01:04,191 --> 00:01:05,420 Titus knows? 15 00:01:05,421 --> 00:01:06,650 Yes, and no. 16 00:01:07,610 --> 00:01:08,986 He doesn't know who to believe. 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,404 Me or Leto. 18 00:01:15,034 --> 00:01:16,368 Ten million! 19 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 Perhaps there is a way. 20 00:01:18,621 --> 00:01:19,621 A bet. 21 00:01:19,747 --> 00:01:23,751 We wager everything we have on a round bet, today. 22 00:01:23,752 --> 00:01:25,961 Scorpus to take the lead on the seventh lap. 23 00:01:25,962 --> 00:01:27,463 - I'll make sure it happens. - Yes. 24 00:01:27,464 --> 00:01:28,631 You grasp at straws. 25 00:01:28,632 --> 00:01:29,799 That's all we have. 26 00:01:32,009 --> 00:01:32,842 If we win, 27 00:01:32,843 --> 00:01:34,595 we'll have enough to pay Manilius... 28 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 and as many of the Praetorians guards as we need. 29 00:01:38,307 --> 00:01:39,140 Yes. 30 00:01:39,141 --> 00:01:40,141 Yes, let... 31 00:01:40,142 --> 00:01:41,142 Let's do it. 32 00:02:01,789 --> 00:02:02,789 Brother, 33 00:02:03,666 --> 00:02:04,667 you seem agitated. 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 No. 35 00:02:06,252 --> 00:02:07,252 Just thoughtful. 36 00:02:07,753 --> 00:02:09,379 Much as I thrill at all of this, 37 00:02:09,380 --> 00:02:11,131 in two days we open our Amphitheater, 38 00:02:11,382 --> 00:02:13,300 and this place loses something that's magic. 39 00:02:13,301 --> 00:02:14,760 That's true enough. 40 00:02:15,094 --> 00:02:16,219 But as you've pointed out, 41 00:02:16,220 --> 00:02:17,929 it also loosens the stranglehold 42 00:02:17,930 --> 00:02:19,640 the Patricians have over our city. 43 00:02:19,641 --> 00:02:20,640 Well put. 44 00:02:21,559 --> 00:02:22,726 It's your words. 45 00:02:23,936 --> 00:02:25,062 I know. 46 00:02:38,201 --> 00:02:39,201 Elia... 47 00:02:41,370 --> 00:02:42,413 Let's talk this through. 48 00:02:52,006 --> 00:02:54,592 We're making a very large round bet. 49 00:02:54,593 --> 00:02:56,301 Spread it out to the other boards. 50 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 But keep it quiet so we don't drop our odds. 51 00:02:58,221 --> 00:02:59,220 You said "we". 52 00:02:59,722 --> 00:03:01,473 Does that mean I have a piece of it? 53 00:03:02,933 --> 00:03:04,643 Make this happen and you get a tenth. 54 00:03:06,270 --> 00:03:08,542 Scorpus will take the lead in the seventh. 55 00:03:08,543 --> 00:03:10,816 I need to make sure that's what will happen. 56 00:03:10,817 --> 00:03:12,567 Get the jewellery and the deeds. 57 00:03:12,568 --> 00:03:15,279 Betting everything on one race is risky. 58 00:03:16,530 --> 00:03:17,530 No other choice. 59 00:03:19,033 --> 00:03:20,159 Life or death. 60 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 All or nothing. 61 00:03:33,631 --> 00:03:35,174 I need something from you. 62 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 Everyone wants something from Scorpus. 63 00:03:39,220 --> 00:03:42,056 I'm putting everything I have on you today. 64 00:03:42,057 --> 00:03:43,641 - Everything. - Huh? 65 00:03:43,933 --> 00:03:45,809 Of course, Scorpus will win but... 66 00:03:46,185 --> 00:03:47,101 that's expected. 67 00:03:47,102 --> 00:03:48,354 The odds won't be so good. 68 00:03:48,355 --> 00:03:49,834 Vain little fuck. 69 00:03:49,835 --> 00:03:51,314 Where have you been? 70 00:03:51,315 --> 00:03:54,026 The odds on you winning aren't as good as they used to be, 71 00:03:54,027 --> 00:03:55,361 but on a round bet... 72 00:03:55,362 --> 00:03:56,528 A round fix. 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,114 This close to the race? No. 74 00:03:59,740 --> 00:04:00,950 No. It's impossible. 75 00:04:01,283 --> 00:04:02,325 It's too hard to set up. 76 00:04:02,326 --> 00:04:04,536 Too many drivers to bring in to make it look real. 77 00:04:04,537 --> 00:04:05,579 I don't care. 78 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 I need you to take the lead 79 00:04:08,166 --> 00:04:09,645 on the seventh, 80 00:04:09,646 --> 00:04:11,126 hold it and win. 81 00:04:12,628 --> 00:04:13,628 What's my piece? 82 00:04:18,425 --> 00:04:19,425 Your life. 83 00:04:20,594 --> 00:04:21,699 Without this, 84 00:04:21,700 --> 00:04:22,805 Domitian is dead. 85 00:04:23,138 --> 00:04:24,138 And so are we. 86 00:04:24,473 --> 00:04:25,473 Got it? 87 00:06:19,338 --> 00:06:21,381 Go to the other betting taverns and bet it all. 88 00:06:21,840 --> 00:06:24,676 Gold, the deeds to my properties, everything. 89 00:06:24,677 --> 00:06:26,095 Where do you hide the chits? 90 00:06:27,179 --> 00:06:28,179 Are you sure? 91 00:06:28,514 --> 00:06:29,514 Get them. 92 00:06:41,360 --> 00:06:42,443 In Numidia, 93 00:06:42,444 --> 00:06:45,072 leopards drag their prey up into trees. 94 00:06:45,572 --> 00:06:49,409 Higher places are better for hiding things of value. 95 00:06:51,203 --> 00:06:52,203 Go. 96 00:06:52,913 --> 00:06:53,913 I need help. 97 00:06:54,706 --> 00:06:55,582 Rufus... 98 00:06:55,583 --> 00:06:56,625 Come here. 99 00:06:56,834 --> 00:06:58,752 Take these and follow me. 100 00:07:10,305 --> 00:07:13,851 Higher places are better for hiding things of value. 101 00:07:33,787 --> 00:07:34,787 Xenon died! 102 00:07:35,455 --> 00:07:36,330 Yes. 103 00:07:36,331 --> 00:07:37,499 Such a tragedy. 104 00:07:38,292 --> 00:07:39,292 So, I thought... 105 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Why not go with Gold? 106 00:07:43,380 --> 00:07:44,423 Good decision. 107 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 Otho, over there! 108 00:07:49,762 --> 00:07:50,761 Oh. 109 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 Fonsoa is in the first race? 110 00:07:55,602 --> 00:07:56,643 Yes, he is. 111 00:08:02,482 --> 00:08:04,276 Now do you see, little brother, 112 00:08:04,277 --> 00:08:05,569 the appeal of this? 113 00:08:06,445 --> 00:08:07,486 Come on. 114 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 You must feel what lured Andria and I to this. 115 00:08:22,878 --> 00:08:24,963 Citizens of Rome! 116 00:08:25,589 --> 00:08:31,261 I present to you the first race of today! 117 00:09:14,137 --> 00:09:16,473 Chariots... 118 00:09:16,974 --> 00:09:19,058 ready! 119 00:09:29,861 --> 00:09:30,778 Come on! 120 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 Scorpus! Scorpus! 121 00:09:37,286 --> 00:09:38,495 Yah! 122 00:09:39,871 --> 00:09:40,998 Yah! Yah! 123 00:09:51,842 --> 00:09:52,758 Hah! 124 00:09:52,759 --> 00:09:53,676 Yah! 125 00:09:55,762 --> 00:09:57,723 Let's go! 126 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 Hah! 127 00:10:08,608 --> 00:10:09,567 Hey, Otho! 128 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 Would you like some food? Are you hungry? 129 00:10:12,195 --> 00:10:13,238 Yah! 130 00:10:18,452 --> 00:10:20,203 Yah, yah, yah! 131 00:10:26,626 --> 00:10:27,794 Yah! Yah! 132 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 Move, son! Run! Run! 133 00:10:51,069 --> 00:10:53,570 Open up! Elia, please! 134 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Please, open up! 135 00:10:56,239 --> 00:10:57,074 Move over! 136 00:10:57,075 --> 00:10:58,074 Yah! 137 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 No, Fonsoa! 138 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Fonsoa! 139 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 Fonsoa! 140 00:11:26,103 --> 00:11:27,103 Come! 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,540 Get the physician! Hurry! 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,582 What's up? 143 00:11:48,625 --> 00:11:49,626 Get the legs. 144 00:12:42,429 --> 00:12:43,472 Please. 145 00:12:44,055 --> 00:12:45,599 Don't give up. Please. 146 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 It will be all right. 147 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Please, stay with me, please. 148 00:12:56,151 --> 00:12:57,151 Elia. 149 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Do you remember when I broke my leg? 150 00:13:13,877 --> 00:13:14,877 Of course. 151 00:13:15,879 --> 00:13:16,900 Foolish thing. 152 00:13:18,173 --> 00:13:19,382 You carried me home. 153 00:13:20,175 --> 00:13:21,927 Grandfather... He was gone. 154 00:13:24,012 --> 00:13:26,389 You held me while Andria set my leg. 155 00:13:27,557 --> 00:13:29,643 You held me all night long while I cried. 156 00:13:33,438 --> 00:13:34,648 It must have hurt. 157 00:13:37,859 --> 00:13:38,902 Not like this. 158 00:13:46,201 --> 00:13:47,202 I'm sorry. 159 00:13:50,038 --> 00:13:51,498 No, no. 160 00:14:03,718 --> 00:14:04,844 No. 161 00:14:06,137 --> 00:14:07,347 No. 162 00:14:08,598 --> 00:14:10,475 No! 163 00:15:29,012 --> 00:15:31,264 He's dead! Scorpus is dead! 164 00:15:35,477 --> 00:15:36,978 Dead! 165 00:15:37,395 --> 00:15:38,938 Oh, it cannot be true! 166 00:15:38,939 --> 00:15:40,649 No, it cannot be! 167 00:15:42,692 --> 00:15:44,193 Scorpus is dead! 168 00:16:10,303 --> 00:16:13,098 I ordered Scorpus' interment to be here at the spine. 169 00:16:14,474 --> 00:16:16,851 I would have commissioned a grand statue for him, but... 170 00:16:18,895 --> 00:16:20,689 I'll be dead before I can see it. 171 00:16:22,273 --> 00:16:23,400 He was my friend. 172 00:16:25,777 --> 00:16:27,195 I'll commission the statue. 173 00:16:28,154 --> 00:16:29,322 You'll be dead too. 174 00:16:31,533 --> 00:16:32,533 We bet, 175 00:16:33,159 --> 00:16:34,159 we lost, 176 00:16:35,578 --> 00:16:36,705 and now soon we die. 177 00:16:38,915 --> 00:16:40,166 Perhaps not so soon. 178 00:16:41,584 --> 00:16:42,584 We bet, 179 00:16:43,378 --> 00:16:44,378 we lost, 180 00:16:45,588 --> 00:16:47,006 but I found our winnings. 181 00:16:48,174 --> 00:16:50,343 And it is more than enough to cover Manilius. 182 00:16:51,177 --> 00:16:52,177 What? 183 00:16:53,430 --> 00:16:54,430 How? 184 00:16:54,556 --> 00:16:55,556 Does it matter? 185 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 No. 186 00:16:58,727 --> 00:17:00,478 Now we have Scorpus' share as well. 187 00:17:00,937 --> 00:17:02,605 I suppose we do. 188 00:17:21,583 --> 00:17:22,876 A much better view from here. 189 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 Who would have thought a couple paces would make such a difference? 190 00:17:27,922 --> 00:17:30,717 A grand view standing here as your partner 191 00:17:30,718 --> 00:17:31,968 and not just a client. 192 00:17:31,969 --> 00:17:32,969 My, my. 193 00:17:35,221 --> 00:17:36,765 We are ambitious. Aren't we? 194 00:17:36,766 --> 00:17:37,766 Yes, we are. 195 00:17:38,099 --> 00:17:39,100 And you, 196 00:17:39,601 --> 00:17:40,601 not even a Patrician. 197 00:17:42,896 --> 00:17:44,314 Don't be so sure about that. 198 00:17:45,732 --> 00:17:46,732 If so, 199 00:17:47,567 --> 00:17:49,652 all the better for me to have you as my servant. 200 00:17:56,743 --> 00:17:57,743 Excuse me. 201 00:17:59,913 --> 00:18:01,539 I have a goodbye to attend to. 202 00:18:22,268 --> 00:18:23,311 Everybody out! 203 00:18:41,162 --> 00:18:42,872 Shame you'll miss all the fun now. 204 00:18:47,710 --> 00:18:49,921 It won't be as much of a laugh without you. 205 00:19:01,599 --> 00:19:05,436 Speed across the River Styx to the wine-soaked pleasure of Elysium. 206 00:19:07,313 --> 00:19:08,313 You... 207 00:19:08,690 --> 00:19:09,690 wonderful... 208 00:19:10,733 --> 00:19:12,110 drunken bastard. 209 00:20:23,514 --> 00:20:25,850 Were it not for my rage there would be no grave to dig? 210 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Blame the Fates, 211 00:20:28,978 --> 00:20:30,104 not yourself. 212 00:21:22,031 --> 00:21:23,658 Salena, I had to come. 213 00:21:23,992 --> 00:21:25,743 What a terrible tragedy. 214 00:21:26,327 --> 00:21:27,327 Please, 215 00:21:27,787 --> 00:21:29,080 allow me to make amends. 216 00:21:45,179 --> 00:21:46,179 Go to sleep. 217 00:21:50,560 --> 00:21:52,081 I apologise for my touch. 218 00:21:52,082 --> 00:21:53,604 Will you let me begin again? 219 00:21:54,063 --> 00:21:55,732 Say what you must, then leave. 220 00:21:56,190 --> 00:21:58,025 Without obligation, 221 00:21:58,026 --> 00:21:59,736 I ask that you meet with my advocate. 222 00:22:00,278 --> 00:22:01,820 He believes you have a strong case 223 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 to get back your shares in the Blue Faction. 224 00:22:06,659 --> 00:22:07,659 Go on. 225 00:22:08,161 --> 00:22:10,288 You have had three children, I believe. 226 00:22:10,663 --> 00:22:11,663 Only Otho lives. 227 00:22:11,664 --> 00:22:13,624 The other two were very young when they... 228 00:22:13,625 --> 00:22:15,585 Then the jus trium liberorum applies. 229 00:22:17,211 --> 00:22:19,129 When a woman has had three children, 230 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 she is free from the guardianship of her husband. 231 00:22:21,717 --> 00:22:22,716 Meaning? 232 00:22:22,717 --> 00:22:24,469 What is yours is yours. 233 00:22:25,136 --> 00:22:27,180 Those shares were yours, not your husband's. 234 00:22:27,181 --> 00:22:28,388 He stole them from you 235 00:22:28,389 --> 00:22:31,142 and so the sale of them to Consul Marsus was invalid. 236 00:22:31,143 --> 00:22:32,477 This can't be proven. 237 00:22:32,478 --> 00:22:33,977 It is already proven. 238 00:22:33,978 --> 00:22:35,897 It needs only to be argued in court, 239 00:22:35,898 --> 00:22:37,230 an expensive 240 00:22:37,231 --> 00:22:39,192 but doable process. 241 00:22:42,278 --> 00:22:44,280 How soon can we meet with your advocate? 242 00:22:58,086 --> 00:22:59,378 A fool's bet. 243 00:22:59,837 --> 00:23:00,922 And you lost. 244 00:23:01,130 --> 00:23:02,130 I lost one. 245 00:23:02,757 --> 00:23:03,757 And won another. 246 00:23:04,467 --> 00:23:05,635 We bury the dead... 247 00:23:06,010 --> 00:23:07,010 and forge ahead. 248 00:23:09,388 --> 00:23:10,431 Write these for me. 249 00:23:10,723 --> 00:23:12,141 Both scrolls will be the same. 250 00:23:16,562 --> 00:23:17,688 Can I trust you? 251 00:23:19,690 --> 00:23:20,711 Yes. 252 00:23:20,712 --> 00:23:21,733 And no. 253 00:23:21,734 --> 00:23:23,903 This has nothing to do with your children. 254 00:23:29,867 --> 00:23:31,410 Good, now write. 255 00:23:45,299 --> 00:23:46,299 Counted. 256 00:23:46,634 --> 00:23:47,717 All sorted? 257 00:23:47,718 --> 00:23:49,220 Titus will die in his sleep. 258 00:23:49,554 --> 00:23:50,387 And Porto? 259 00:23:50,388 --> 00:23:52,431 He will die shortly after, 260 00:23:52,432 --> 00:23:54,475 along with those Praetorians loyal to him. 261 00:23:54,476 --> 00:23:55,934 I have people in Ostia 262 00:23:55,935 --> 00:23:57,812 monitoring the arrival of the Navigator. 263 00:23:58,396 --> 00:23:59,564 Whatever you do, 264 00:24:00,148 --> 00:24:01,149 do it fast. 265 00:24:03,860 --> 00:24:05,027 As part of the deal, 266 00:24:06,279 --> 00:24:08,447 I've written out dual confessions. 267 00:24:09,991 --> 00:24:11,617 If either of us betray the other, 268 00:24:12,535 --> 00:24:13,535 we both die. 269 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 And Domitian with us. 270 00:24:16,789 --> 00:24:18,291 Two simple parchments, 271 00:24:18,749 --> 00:24:20,459 either one enough to see us killed, 272 00:24:20,460 --> 00:24:22,170 either one enough to keep us alive. 273 00:24:26,090 --> 00:24:27,633 Depending on who holds them. 274 00:24:55,578 --> 00:24:56,578 It's done. 275 00:24:57,246 --> 00:24:58,997 And now, for as long as you live, 276 00:24:58,998 --> 00:25:01,500 you have a sword dangling over your head. 277 00:25:02,168 --> 00:25:03,961 Like that legendary Greek. 278 00:25:04,295 --> 00:25:05,338 Damocles? 279 00:25:07,715 --> 00:25:08,715 Follow me. 280 00:25:11,177 --> 00:25:13,554 We all live with a sword dangling over our heads, Cala. 281 00:25:15,139 --> 00:25:16,390 It's just that I know it. 282 00:25:23,898 --> 00:25:24,898 Push here. 283 00:25:42,041 --> 00:25:43,084 You're mad. 284 00:25:45,086 --> 00:25:46,462 You're in this too now. 285 00:25:48,422 --> 00:25:50,258 Then we are both mad. 286 00:26:05,523 --> 00:26:06,773 Please, I beg you. 287 00:26:06,774 --> 00:26:08,963 I have important information for the Emperor! 288 00:26:08,964 --> 00:26:11,153 He will pay you more than you can imagine, 289 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 when he hears what I have to say. 290 00:26:24,500 --> 00:26:26,919 And what precisely do you want to tell my brother? 291 00:26:29,588 --> 00:26:31,215 Please. I beg you, my love. 292 00:26:32,800 --> 00:26:34,427 Then why don't you beg for me? 293 00:26:41,642 --> 00:26:42,977 By all the Gods... 294 00:26:44,145 --> 00:26:45,521 I regret what I've done... 295 00:26:46,063 --> 00:26:47,398 and I will never, ever... 296 00:26:47,732 --> 00:26:49,942 do it again. I will never speak of it. 297 00:26:52,987 --> 00:26:53,987 No. 298 00:26:54,947 --> 00:26:55,947 You won't. 299 00:26:56,407 --> 00:26:57,950 You already know too much. 300 00:26:58,451 --> 00:27:00,828 I can't having you spilling secrets to my brother... 301 00:27:00,829 --> 00:27:02,913 No, please. No... Don't... No... 302 00:27:44,872 --> 00:27:45,706 Stop. 303 00:27:45,707 --> 00:27:46,706 Down. 304 00:27:51,337 --> 00:27:52,337 It's bad news. 305 00:27:53,005 --> 00:27:55,049 Domitian is buying Praetorian Guards. 306 00:27:56,425 --> 00:27:58,260 He's part owner of the Gold faction. 307 00:27:58,677 --> 00:28:00,429 That's where he's getting all his money. 308 00:28:01,639 --> 00:28:02,807 Tell me you have proof. 309 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 Only what I've heard. 310 00:28:05,518 --> 00:28:07,019 Then who would know for certain? 311 00:28:08,270 --> 00:28:09,938 Cala runs his books. 312 00:28:09,939 --> 00:28:11,439 I believe her youngest daughter 313 00:28:11,440 --> 00:28:13,609 is in the home of the Consul Marsus as a slave. 314 00:28:15,069 --> 00:28:16,069 Yeah. 315 00:28:22,410 --> 00:28:23,410 Up! 316 00:28:50,938 --> 00:28:52,440 I'm here to see your mistress. 317 00:28:59,738 --> 00:29:00,823 Your Highness. 318 00:29:04,076 --> 00:29:05,953 We have the same enemy, Antonia. 319 00:29:06,829 --> 00:29:08,581 And who might that be? 320 00:29:09,165 --> 00:29:11,292 You know perfectly well who it is. 321 00:30:09,642 --> 00:30:12,144 You are summoned by Antonia Cornelia, 322 00:30:12,145 --> 00:30:13,979 wife of the Consul Marsus. 323 00:30:14,605 --> 00:30:15,605 Me? 324 00:30:16,982 --> 00:30:17,982 For what? 325 00:30:18,734 --> 00:30:20,193 The Lady Antonia wishes 326 00:30:20,194 --> 00:30:23,322 to speak to you about your daughter, Jula, who is a slave in her house. 327 00:30:51,850 --> 00:30:53,602 Remember, not too quick. 328 00:30:54,728 --> 00:30:56,981 Let the crowd wait for it before you give it to them. 329 00:30:59,817 --> 00:31:02,236 I think you may have finally found your calling. 330 00:31:03,112 --> 00:31:05,072 Blood sports, a showman. 331 00:31:05,531 --> 00:31:06,531 It suits you. 332 00:31:08,409 --> 00:31:10,411 I've spent long enough sitting in the far seats 333 00:31:10,412 --> 00:31:11,704 to know what the mob wants. 334 00:31:37,062 --> 00:31:38,314 My Ladies. 335 00:31:42,735 --> 00:31:45,321 You wish to speak to me about my daughter. 336 00:31:47,364 --> 00:31:49,700 Is there a chance I might buy her freedom? 337 00:31:50,326 --> 00:31:51,159 You misunderstand. 338 00:31:54,079 --> 00:31:55,330 - Mother! - Leave her! 339 00:31:55,331 --> 00:31:56,582 - No! - Leave her! 340 00:31:56,583 --> 00:31:57,750 Quiet! 341 00:31:58,751 --> 00:32:01,879 Your daughter has been spying on my husband and me. 342 00:32:03,297 --> 00:32:04,757 Such an offense warrants death... 343 00:32:06,258 --> 00:32:08,218 and I am within my right and power 344 00:32:08,219 --> 00:32:10,179 to do it in any manner I choose. 345 00:32:12,848 --> 00:32:14,308 You work for a man. 346 00:32:14,725 --> 00:32:15,725 Tenax. 347 00:32:16,894 --> 00:32:18,437 You reside in his home. 348 00:32:18,896 --> 00:32:21,815 This man is a client of Flavius Domitianus, 349 00:32:21,816 --> 00:32:23,108 the brother of the Emperor. 350 00:32:24,026 --> 00:32:26,570 I presume your daughter was reporting to him... 351 00:32:27,571 --> 00:32:28,571 through you. 352 00:32:31,992 --> 00:32:34,410 Domitian and Tenax are responsible 353 00:32:34,411 --> 00:32:36,955 for the arrest of my husband, Consul Marsus. 354 00:32:40,334 --> 00:32:42,252 Did you know they were planning a coup... 355 00:32:42,920 --> 00:32:44,672 against the Emperor Titus? 356 00:32:49,301 --> 00:32:50,469 That's what I thought. 357 00:32:52,680 --> 00:32:53,596 We need proof 358 00:32:53,597 --> 00:32:55,140 of their planned betrayal. 359 00:32:57,142 --> 00:32:58,143 Only with that... 360 00:32:58,936 --> 00:33:00,270 will you save your daughter. 361 00:33:04,441 --> 00:33:06,193 Her silence speaks volumes. 362 00:33:07,277 --> 00:33:08,904 If there's such proof, 363 00:33:09,780 --> 00:33:13,242 how do I know you will keep your word and you will not harm my daughter? 364 00:33:17,246 --> 00:33:20,040 My family has been furnishing Rome with consuls 365 00:33:20,041 --> 00:33:22,167 for over 300 years. 366 00:33:23,001 --> 00:33:24,586 I am above lying. 367 00:33:25,337 --> 00:33:27,381 But I understand your lack of trust. 368 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 No, no, no. Don't, please. 369 00:33:32,344 --> 00:33:34,388 I can get you your proof. 370 00:33:34,722 --> 00:33:35,764 But don't hurt her. 371 00:33:36,390 --> 00:33:37,516 It is up to you now. 372 00:33:38,016 --> 00:33:39,268 You have until midday, 373 00:33:40,227 --> 00:33:41,227 if not... 374 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 your daughter will die. 375 00:33:45,023 --> 00:33:46,023 Now go. 376 00:34:37,159 --> 00:34:38,159 Listen, 377 00:34:38,702 --> 00:34:41,580 people of the greatest city on Earth. 378 00:34:42,164 --> 00:34:44,750 Let the games begin! 379 00:34:51,882 --> 00:34:52,965 Brace yourself, brother. 380 00:34:52,966 --> 00:34:54,927 You'll win the adoration of all of Rome. 381 00:36:02,828 --> 00:36:04,371 I always imagined it like this. 382 00:36:04,746 --> 00:36:05,831 So close you can see... 383 00:36:07,958 --> 00:36:08,959 everything. 384 00:36:12,462 --> 00:36:13,462 Ready the birds. 385 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Ready the birds. 386 00:36:15,048 --> 00:36:16,090 Ready the birds. 387 00:36:16,091 --> 00:36:17,133 The birds! 388 00:36:34,693 --> 00:36:35,944 - Release them. - Release them. 389 00:36:36,278 --> 00:36:37,529 Release them. 390 00:36:55,464 --> 00:36:56,464 Wow! 391 00:37:02,387 --> 00:37:04,097 You've outdone yourself, brother. 392 00:37:04,681 --> 00:37:06,266 This is something special. 393 00:37:41,718 --> 00:37:43,553 Whoa! 394 00:38:20,465 --> 00:38:21,465 Aura! 395 00:38:58,295 --> 00:38:59,295 Aura! 396 00:39:00,297 --> 00:39:01,255 What is this? 397 00:39:01,256 --> 00:39:02,215 How can this be? 398 00:39:02,591 --> 00:39:03,675 Please forgive me. 399 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Forgive you for what? 400 00:39:05,178 --> 00:39:06,178 For everything. 401 00:39:06,678 --> 00:39:08,554 I am the reason you are here in this arena. 402 00:39:08,555 --> 00:39:10,806 That Jula is a slave, that our mother is in Rome. 403 00:39:10,807 --> 00:39:12,976 - I am the cause of everything. - You were protecting Jula. 404 00:39:12,977 --> 00:39:14,686 And look at where that got us. 405 00:39:18,690 --> 00:39:20,484 I have enrolled myself to the Ludus. 406 00:39:22,527 --> 00:39:25,530 Do you think your death will make it easier for us? 407 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 Perhaps not for you. 408 00:39:29,451 --> 00:39:30,639 But for me. 409 00:39:32,996 --> 00:39:33,996 Kwame! 410 00:39:35,624 --> 00:39:36,686 Come! 411 00:39:36,687 --> 00:39:37,750 Aura. 412 00:39:46,093 --> 00:39:47,094 Close the door. 413 00:39:47,761 --> 00:39:48,761 Your sister? 414 00:39:52,390 --> 00:39:53,224 And pull. 415 00:39:53,225 --> 00:39:54,434 - Pull. - Pull. 416 00:40:01,858 --> 00:40:03,443 Whoa! 417 00:40:03,444 --> 00:40:04,736 Oh-ho! 418 00:40:15,997 --> 00:40:17,499 Nica, my girl. 419 00:40:18,166 --> 00:40:19,251 Listen carefully. 420 00:40:27,092 --> 00:40:28,092 Senators! 421 00:40:29,553 --> 00:40:30,490 Tenax. 422 00:40:30,491 --> 00:40:31,428 Free us. 423 00:40:31,638 --> 00:40:33,348 You'll profit beyond your dreams. 424 00:40:33,890 --> 00:40:34,723 Consul. 425 00:40:34,724 --> 00:40:36,852 This is madness, you know he'll kill you too. 426 00:40:36,853 --> 00:40:38,103 We will all die. 427 00:40:38,104 --> 00:40:39,146 Shut up! 428 00:40:56,580 --> 00:40:57,580 Tenax! 429 00:40:58,623 --> 00:40:59,749 Open the gates! 430 00:41:07,132 --> 00:41:08,383 You can't do this! 431 00:41:08,384 --> 00:41:09,467 Please! 432 00:41:10,260 --> 00:41:11,260 Tenax! 433 00:41:18,476 --> 00:41:20,896 Look at those Patrician sons of bitches! 434 00:41:22,480 --> 00:41:24,733 A long way from the Aventine now. 435 00:41:29,321 --> 00:41:30,572 Meet Sobek, 436 00:41:31,323 --> 00:41:32,698 the Egyptian crocodile god 437 00:41:32,699 --> 00:41:36,328 from the dark waters of the Nile. 438 00:41:37,662 --> 00:41:40,040 The demon of the hereafter. 439 00:42:03,605 --> 00:42:05,482 Stay here. Wait for me. 440 00:42:14,866 --> 00:42:16,117 Have you brought it? 441 00:42:16,493 --> 00:42:17,535 Get my daughter. 442 00:42:17,994 --> 00:42:19,036 Hand her over to me, 443 00:42:19,037 --> 00:42:20,956 then you'll get your proof. 444 00:42:22,374 --> 00:42:23,374 Go get her. 445 00:42:31,341 --> 00:42:32,299 Mother. 446 00:42:32,300 --> 00:42:33,259 Quiet. 447 00:42:35,220 --> 00:42:36,220 Nica! 448 00:42:57,450 --> 00:42:58,450 Proof. 449 00:43:02,956 --> 00:43:04,374 - Up! - Up! 450 00:43:04,375 --> 00:43:05,375 You're free. 451 00:43:17,595 --> 00:43:18,595 Stop. 452 00:43:18,596 --> 00:43:19,513 Is this Jula? 453 00:43:19,514 --> 00:43:21,683 Slave girl of the house of the Consul Marsus, 454 00:43:21,684 --> 00:43:23,435 sister of the gladiator Kwame? 455 00:43:24,144 --> 00:43:25,144 What's this about? 456 00:43:26,187 --> 00:43:27,354 - Take her. - No. No, no. 457 00:43:27,355 --> 00:43:29,524 - Stop. Please. - She is now the property of Rome. 458 00:43:29,525 --> 00:43:30,734 What is this about? 459 00:43:31,234 --> 00:43:32,902 - Mother! - Where are you taking her? 460 00:43:32,903 --> 00:43:34,070 - Please! - Mother! 461 00:43:43,330 --> 00:43:44,664 Come on! 462 00:43:46,875 --> 00:43:47,708 Now. 463 00:43:47,709 --> 00:43:49,210 - Now. - Now! 464 00:44:16,071 --> 00:44:18,656 When Set murdered his brother Osiris, 465 00:44:19,449 --> 00:44:22,786 Isis sent out the mighty Sobek... 466 00:44:23,286 --> 00:44:25,705 to take vengeance on Set. 467 00:44:27,248 --> 00:44:30,085 Will Sobek show mercy on the traitors... 468 00:44:31,002 --> 00:44:32,002 or... 469 00:44:33,630 --> 00:44:35,382 will he take revenge? 470 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 Are we sure about this? 471 00:44:39,636 --> 00:44:42,472 After all he is a Consul and they are Senators. 472 00:44:42,889 --> 00:44:45,683 All the more reason to reward their betrayal publicly. 473 00:44:56,653 --> 00:44:57,654 I suppose you're right. 474 00:45:03,618 --> 00:45:04,994 Whoa! 475 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Tenax. 476 00:45:15,547 --> 00:45:18,091 One of your men, who's been watching Ostia harbour, 477 00:45:18,341 --> 00:45:19,925 tells me the fair winds have brought 478 00:45:19,926 --> 00:45:23,179 a "certain navigator" to Ostia, earlier than expected. 479 00:45:23,180 --> 00:45:24,681 He is to arrive this afternoon. 480 00:45:35,942 --> 00:45:37,318 Come on! 481 00:45:39,195 --> 00:45:40,195 Look out! 482 00:46:04,554 --> 00:46:05,847 Wasn't that your boy? 483 00:46:08,600 --> 00:46:11,519 Your taste in entertainment never ceases to appal me, brother. 484 00:46:11,520 --> 00:46:14,731 Make way! Make way for the Lady Antonia! 485 00:46:19,611 --> 00:46:20,611 Please, stop. 486 00:46:21,279 --> 00:46:22,404 No women allowed. 487 00:46:22,405 --> 00:46:24,032 Gate 22 for the upper deck. 488 00:46:24,033 --> 00:46:25,324 I'm Antonia Servilius. 489 00:46:25,325 --> 00:46:27,452 The wife of the Consul Marsus. Step aside. 490 00:46:27,453 --> 00:46:28,474 You step aside. 491 00:46:28,475 --> 00:46:29,496 Do not touch me. 492 00:46:29,497 --> 00:46:30,496 Get her. 493 00:46:31,498 --> 00:46:32,372 Now. 494 00:46:33,812 --> 00:46:35,251 Go on, you too. 495 00:46:35,835 --> 00:46:36,836 I am Berenice, 496 00:46:37,170 --> 00:46:39,589 queen of the Judeans and Consort of the Emperor Titus. 497 00:46:39,590 --> 00:46:40,924 I demand to speak to him. 498 00:46:40,925 --> 00:46:42,050 What is it today? 499 00:46:42,509 --> 00:46:44,051 - I am queen Berenice. - There she is. 500 00:46:44,052 --> 00:46:45,892 We won't get another chance to kill this whore. 501 00:46:46,638 --> 00:46:47,554 Don't lose her! 502 00:46:47,555 --> 00:46:49,682 I have something of the utmost importance 503 00:46:49,683 --> 00:46:51,225 to get to the Emperor Titus. 504 00:46:51,226 --> 00:46:52,768 I demand to speak to him! 505 00:46:52,769 --> 00:46:54,061 Keep your voice down. 506 00:46:54,062 --> 00:46:56,564 Escort me now or I will report to the Emperor. 507 00:46:56,565 --> 00:46:57,774 He will hear of this. 508 00:46:58,525 --> 00:47:00,318 You will be rewarded for giving it to him. 509 00:47:00,319 --> 00:47:02,320 Or be punished if you don't. 510 00:47:02,321 --> 00:47:03,904 Don't you understand? 511 00:47:03,905 --> 00:47:05,406 Right, just give it to me. 512 00:47:05,865 --> 00:47:06,949 Give me what you have 513 00:47:06,950 --> 00:47:08,409 and I'll take it to him myself. 514 00:47:08,410 --> 00:47:10,537 No, from my hand to his. 515 00:47:10,538 --> 00:47:11,538 It's either that, 516 00:47:11,955 --> 00:47:12,788 or nothing. 517 00:47:12,789 --> 00:47:13,873 Then it's nothing. 518 00:47:14,541 --> 00:47:16,292 And you will die for your insolence. 519 00:47:18,461 --> 00:47:19,523 Roman imbeciles. 520 00:47:19,524 --> 00:47:20,587 Barbarian whore. 521 00:48:20,691 --> 00:48:22,087 - Whoa! - Come on! 522 00:48:47,091 --> 00:48:48,551 Where's the upper deck for women? 523 00:48:52,680 --> 00:48:54,098 Are you all right? Make space. 524 00:48:55,433 --> 00:48:56,768 Fetch him something to drink. 525 00:49:09,656 --> 00:49:11,407 - Do you remember? - Yes. 526 00:49:16,287 --> 00:49:18,581 need to speak with his Highness Domitian, it's urgent. 527 00:49:23,795 --> 00:49:24,795 Get back. 528 00:49:25,713 --> 00:49:26,713 Back. 529 00:49:27,215 --> 00:49:28,215 Come on. 530 00:49:34,347 --> 00:49:36,265 Tenax needs to speak to you. 531 00:49:46,150 --> 00:49:47,171 A moment, brother. 532 00:49:47,172 --> 00:49:48,194 Yes, very well. 533 00:49:57,829 --> 00:49:59,037 We're out of time. 534 00:49:59,038 --> 00:50:01,958 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 535 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 So, it's over. 536 00:50:04,168 --> 00:50:05,712 Titus wins and we die. 537 00:50:05,713 --> 00:50:06,712 No. 538 00:50:07,672 --> 00:50:09,382 No, not if we move our plans forward. 539 00:50:10,133 --> 00:50:11,634 Kill him here and now. 540 00:50:11,635 --> 00:50:12,634 What? 541 00:50:12,802 --> 00:50:13,635 Are you mad? 542 00:50:13,636 --> 00:50:14,720 What choice do we have? 543 00:50:14,721 --> 00:50:16,806 You cannot kill him in front of all of Rome. 544 00:50:21,644 --> 00:50:24,689 Get Titus out of his chair and up into the anteroom. 545 00:50:25,606 --> 00:50:26,606 I'll do the rest. 546 00:50:27,024 --> 00:50:27,983 What about his guards? 547 00:50:27,984 --> 00:50:30,111 Once he's dead, they'll look to you, 548 00:50:30,528 --> 00:50:31,821 their new Emperor. 549 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Take charge as quickly as you can to stop them from killing me. 550 00:50:38,327 --> 00:50:40,413 If this goes badly, I knew nothing of it. 551 00:50:40,955 --> 00:50:42,248 Of course. Go. 552 00:51:02,268 --> 00:51:03,268 We need to speak. 553 00:51:04,145 --> 00:51:05,145 Alone. 554 00:51:08,649 --> 00:51:09,649 Very well. 555 00:51:30,588 --> 00:51:31,589 Emperor! 556 00:51:34,091 --> 00:51:35,091 Porto. 557 00:51:35,551 --> 00:51:37,177 Me and my brother were just... 558 00:51:37,178 --> 00:51:38,805 It is of the utmost importance. 559 00:51:41,390 --> 00:51:42,390 Very well. 560 00:51:43,726 --> 00:51:44,811 One moment, brother. 561 00:52:14,841 --> 00:52:16,884 The grain fleet navigator is in Ostia. 562 00:52:17,885 --> 00:52:19,679 He has a ship's log, proof... 563 00:52:24,767 --> 00:52:27,353 Proof that your brother delayed the grain shipments. 564 00:52:37,738 --> 00:52:38,738 Bring him to me. 565 00:52:39,282 --> 00:52:41,576 I think it's safer that we go to Ostia ourselves. 566 00:52:42,869 --> 00:52:44,745 Do you not trust your men to bring him here? 567 00:52:44,746 --> 00:52:46,455 I don't trust anyone at the moment. 568 00:52:49,417 --> 00:52:50,710 So, it's come to that? 569 00:52:51,002 --> 00:52:52,003 Prepare an escort. 570 00:52:53,963 --> 00:52:55,797 Fresh horses for the Emperor and myself. 571 00:52:55,798 --> 00:52:57,633 Full personal guard mounted and ready. 572 00:53:00,803 --> 00:53:02,972 I'm not leaving your side until this is settled. 573 00:53:02,973 --> 00:53:05,766 So few I can trust. I'm grateful for you, 574 00:53:06,350 --> 00:53:07,350 Porto. 575 00:53:07,768 --> 00:53:09,145 And I shall guard you, my Lord. 576 00:53:09,687 --> 00:53:10,687 Go. 577 00:53:12,773 --> 00:53:13,773 Go. 578 00:53:18,487 --> 00:53:19,697 Brother, you were saying... 579 00:53:21,699 --> 00:53:23,951 I was only worried for your safety... 580 00:53:25,077 --> 00:53:26,077 brother. 581 00:53:26,996 --> 00:53:27,996 Revenge... 582 00:53:28,331 --> 00:53:30,124 by those aligned with Consul Marsus. 583 00:53:31,500 --> 00:53:33,836 But now your commander is here. 584 00:53:35,129 --> 00:53:36,213 I'm sure you'll be safe. 585 00:53:37,173 --> 00:53:38,173 Yes. 586 00:53:47,808 --> 00:53:48,808 Titus! 587 00:53:49,560 --> 00:53:50,560 Titus! 588 00:54:38,150 --> 00:54:40,236 Traitor! 37041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.