Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,452 --> 00:00:35,536
We need to speak.
2
00:00:37,580 --> 00:00:38,580
Leave us.
3
00:00:42,126 --> 00:00:44,670
Manilius demands ten million sesterces.
4
00:00:44,671 --> 00:00:45,795
Yes.
5
00:00:45,796 --> 00:00:47,673
After I'm Emperor, I can pay him that.
6
00:00:48,549 --> 00:00:49,549
Or I'll kill him.
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,093
He wants it now.
8
00:00:51,094 --> 00:00:52,010
In advance.
9
00:00:52,011 --> 00:00:53,053
It's impossible.
10
00:00:53,512 --> 00:00:55,389
Without our winnings there is no way.
11
00:00:58,976 --> 00:00:59,976
What's worse,
12
00:01:00,394 --> 00:01:03,272
Leto met with Titus and laid out,
with surprising accuracy,
13
00:01:03,273 --> 00:01:04,190
what I have done.
14
00:01:04,191 --> 00:01:05,420
Titus knows?
15
00:01:05,421 --> 00:01:06,650
Yes, and no.
16
00:01:07,610 --> 00:01:08,986
He doesn't know who to believe.
17
00:01:09,361 --> 00:01:10,404
Me or Leto.
18
00:01:15,034 --> 00:01:16,368
Ten million!
19
00:01:16,786 --> 00:01:17,787
Perhaps there is a way.
20
00:01:18,621 --> 00:01:19,621
A bet.
21
00:01:19,747 --> 00:01:23,751
We wager everything we have
on a round bet, today.
22
00:01:23,752 --> 00:01:25,961
Scorpus to take the lead
on the seventh lap.
23
00:01:25,962 --> 00:01:27,463
- I'll make sure it happens.
- Yes.
24
00:01:27,464 --> 00:01:28,631
You grasp at straws.
25
00:01:28,632 --> 00:01:29,799
That's all we have.
26
00:01:32,009 --> 00:01:32,842
If we win,
27
00:01:32,843 --> 00:01:34,595
we'll have enough to pay Manilius...
28
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
and as many of the Praetorians guards
as we need.
29
00:01:38,307 --> 00:01:39,140
Yes.
30
00:01:39,141 --> 00:01:40,141
Yes, let...
31
00:01:40,142 --> 00:01:41,142
Let's do it.
32
00:02:01,789 --> 00:02:02,789
Brother,
33
00:02:03,666 --> 00:02:04,667
you seem agitated.
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
No.
35
00:02:06,252 --> 00:02:07,252
Just thoughtful.
36
00:02:07,753 --> 00:02:09,379
Much as I thrill at all of this,
37
00:02:09,380 --> 00:02:11,131
in two days we open our Amphitheater,
38
00:02:11,382 --> 00:02:13,300
and this place loses something
that's magic.
39
00:02:13,301 --> 00:02:14,760
That's true enough.
40
00:02:15,094 --> 00:02:16,219
But as you've pointed out,
41
00:02:16,220 --> 00:02:17,929
it also loosens the stranglehold
42
00:02:17,930 --> 00:02:19,640
the Patricians have over our city.
43
00:02:19,641 --> 00:02:20,640
Well put.
44
00:02:21,559 --> 00:02:22,726
It's your words.
45
00:02:23,936 --> 00:02:25,062
I know.
46
00:02:38,201 --> 00:02:39,201
Elia...
47
00:02:41,370 --> 00:02:42,413
Let's talk this through.
48
00:02:52,006 --> 00:02:54,592
We're making a very large round bet.
49
00:02:54,593 --> 00:02:56,301
Spread it out to the other boards.
50
00:02:56,302 --> 00:02:58,220
But keep it quiet
so we don't drop our odds.
51
00:02:58,221 --> 00:02:59,220
You said "we".
52
00:02:59,722 --> 00:03:01,473
Does that mean I have a piece of it?
53
00:03:02,933 --> 00:03:04,643
Make this happen and you get a tenth.
54
00:03:06,270 --> 00:03:08,542
Scorpus will take the lead in the seventh.
55
00:03:08,543 --> 00:03:10,816
I need to make sure
that's what will happen.
56
00:03:10,817 --> 00:03:12,567
Get the jewellery and the deeds.
57
00:03:12,568 --> 00:03:15,279
Betting everything on one race is risky.
58
00:03:16,530 --> 00:03:17,530
No other choice.
59
00:03:19,033 --> 00:03:20,159
Life or death.
60
00:03:20,868 --> 00:03:22,286
All or nothing.
61
00:03:33,631 --> 00:03:35,174
I need something from you.
62
00:03:36,383 --> 00:03:39,219
Everyone wants something from Scorpus.
63
00:03:39,220 --> 00:03:42,056
I'm putting everything I have
on you today.
64
00:03:42,057 --> 00:03:43,641
- Everything.
- Huh?
65
00:03:43,933 --> 00:03:45,809
Of course, Scorpus will win but...
66
00:03:46,185 --> 00:03:47,101
that's expected.
67
00:03:47,102 --> 00:03:48,354
The odds won't be so good.
68
00:03:48,355 --> 00:03:49,834
Vain little fuck.
69
00:03:49,835 --> 00:03:51,314
Where have you been?
70
00:03:51,315 --> 00:03:54,026
The odds on you winning
aren't as good as they used to be,
71
00:03:54,027 --> 00:03:55,361
but on a round bet...
72
00:03:55,362 --> 00:03:56,528
A round fix.
73
00:03:57,571 --> 00:03:59,114
This close to the race? No.
74
00:03:59,740 --> 00:04:00,950
No. It's impossible.
75
00:04:01,283 --> 00:04:02,325
It's too hard to set up.
76
00:04:02,326 --> 00:04:04,536
Too many drivers to bring in
to make it look real.
77
00:04:04,537 --> 00:04:05,579
I don't care.
78
00:04:06,163 --> 00:04:08,165
I need you to take the lead
79
00:04:08,166 --> 00:04:09,645
on the seventh,
80
00:04:09,646 --> 00:04:11,126
hold it and win.
81
00:04:12,628 --> 00:04:13,628
What's my piece?
82
00:04:18,425 --> 00:04:19,425
Your life.
83
00:04:20,594 --> 00:04:21,699
Without this,
84
00:04:21,700 --> 00:04:22,805
Domitian is dead.
85
00:04:23,138 --> 00:04:24,138
And so are we.
86
00:04:24,473 --> 00:04:25,473
Got it?
87
00:06:19,338 --> 00:06:21,381
Go to the other betting taverns
and bet it all.
88
00:06:21,840 --> 00:06:24,676
Gold, the deeds to my properties,
everything.
89
00:06:24,677 --> 00:06:26,095
Where do you hide the chits?
90
00:06:27,179 --> 00:06:28,179
Are you sure?
91
00:06:28,514 --> 00:06:29,514
Get them.
92
00:06:41,360 --> 00:06:42,443
In Numidia,
93
00:06:42,444 --> 00:06:45,072
leopards drag their prey up into trees.
94
00:06:45,572 --> 00:06:49,409
Higher places are better
for hiding things of value.
95
00:06:51,203 --> 00:06:52,203
Go.
96
00:06:52,913 --> 00:06:53,913
I need help.
97
00:06:54,706 --> 00:06:55,582
Rufus...
98
00:06:55,583 --> 00:06:56,625
Come here.
99
00:06:56,834 --> 00:06:58,752
Take these and follow me.
100
00:07:10,305 --> 00:07:13,851
Higher places
are better for hiding things of value.
101
00:07:33,787 --> 00:07:34,787
Xenon died!
102
00:07:35,455 --> 00:07:36,330
Yes.
103
00:07:36,331 --> 00:07:37,499
Such a tragedy.
104
00:07:38,292 --> 00:07:39,292
So, I thought...
105
00:07:40,169 --> 00:07:41,920
Why not go with Gold?
106
00:07:43,380 --> 00:07:44,423
Good decision.
107
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
Otho, over there!
108
00:07:49,762 --> 00:07:50,761
Oh.
109
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
Fonsoa is in the first race?
110
00:07:55,602 --> 00:07:56,643
Yes, he is.
111
00:08:02,482 --> 00:08:04,276
Now do you see, little brother,
112
00:08:04,277 --> 00:08:05,569
the appeal of this?
113
00:08:06,445 --> 00:08:07,486
Come on.
114
00:08:07,487 --> 00:08:09,698
You must feel what lured Andria
and I to this.
115
00:08:22,878 --> 00:08:24,963
Citizens of Rome!
116
00:08:25,589 --> 00:08:31,261
I present to you the first race of today!
117
00:09:14,137 --> 00:09:16,473
Chariots...
118
00:09:16,974 --> 00:09:19,058
ready!
119
00:09:29,861 --> 00:09:30,778
Come on!
120
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
Scorpus! Scorpus!
121
00:09:37,286 --> 00:09:38,495
Yah!
122
00:09:39,871 --> 00:09:40,998
Yah! Yah!
123
00:09:51,842 --> 00:09:52,758
Hah!
124
00:09:52,759 --> 00:09:53,676
Yah!
125
00:09:55,762 --> 00:09:57,723
Let's go!
126
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
Hah!
127
00:10:08,608 --> 00:10:09,567
Hey, Otho!
128
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
Would you like some food? Are you hungry?
129
00:10:12,195 --> 00:10:13,238
Yah!
130
00:10:18,452 --> 00:10:20,203
Yah, yah, yah!
131
00:10:26,626 --> 00:10:27,794
Yah! Yah!
132
00:10:49,358 --> 00:10:51,068
Move, son! Run! Run!
133
00:10:51,069 --> 00:10:53,570
Open up! Elia, please!
134
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Please, open up!
135
00:10:56,239 --> 00:10:57,074
Move over!
136
00:10:57,075 --> 00:10:58,074
Yah!
137
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
No, Fonsoa!
138
00:11:12,881 --> 00:11:14,383
Fonsoa!
139
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
Fonsoa!
140
00:11:26,103 --> 00:11:27,103
Come!
141
00:11:45,122 --> 00:11:46,540
Get the physician! Hurry!
142
00:11:46,541 --> 00:11:47,582
What's up?
143
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Get the legs.
144
00:12:42,429 --> 00:12:43,472
Please.
145
00:12:44,055 --> 00:12:45,599
Don't give up. Please.
146
00:12:46,683 --> 00:12:47,976
It will be all right.
147
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
Please, stay with me, please.
148
00:12:56,151 --> 00:12:57,151
Elia.
149
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Do you remember when I broke my leg?
150
00:13:13,877 --> 00:13:14,877
Of course.
151
00:13:15,879 --> 00:13:16,900
Foolish thing.
152
00:13:18,173 --> 00:13:19,382
You carried me home.
153
00:13:20,175 --> 00:13:21,927
Grandfather... He was gone.
154
00:13:24,012 --> 00:13:26,389
You held me while Andria set my leg.
155
00:13:27,557 --> 00:13:29,643
You held me all night long while I cried.
156
00:13:33,438 --> 00:13:34,648
It must have hurt.
157
00:13:37,859 --> 00:13:38,902
Not like this.
158
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
I'm sorry.
159
00:13:50,038 --> 00:13:51,498
No, no.
160
00:14:03,718 --> 00:14:04,844
No.
161
00:14:06,137 --> 00:14:07,347
No.
162
00:14:08,598 --> 00:14:10,475
No!
163
00:15:29,012 --> 00:15:31,264
He's dead! Scorpus is dead!
164
00:15:35,477 --> 00:15:36,978
Dead!
165
00:15:37,395 --> 00:15:38,938
Oh, it cannot be true!
166
00:15:38,939 --> 00:15:40,649
No, it cannot be!
167
00:15:42,692 --> 00:15:44,193
Scorpus is dead!
168
00:16:10,303 --> 00:16:13,098
I ordered Scorpus' interment
to be here at the spine.
169
00:16:14,474 --> 00:16:16,851
I would have commissioned
a grand statue for him, but...
170
00:16:18,895 --> 00:16:20,689
I'll be dead before I can see it.
171
00:16:22,273 --> 00:16:23,400
He was my friend.
172
00:16:25,777 --> 00:16:27,195
I'll commission the statue.
173
00:16:28,154 --> 00:16:29,322
You'll be dead too.
174
00:16:31,533 --> 00:16:32,533
We bet,
175
00:16:33,159 --> 00:16:34,159
we lost,
176
00:16:35,578 --> 00:16:36,705
and now soon we die.
177
00:16:38,915 --> 00:16:40,166
Perhaps not so soon.
178
00:16:41,584 --> 00:16:42,584
We bet,
179
00:16:43,378 --> 00:16:44,378
we lost,
180
00:16:45,588 --> 00:16:47,006
but I found our winnings.
181
00:16:48,174 --> 00:16:50,343
And it is more than enough
to cover Manilius.
182
00:16:51,177 --> 00:16:52,177
What?
183
00:16:53,430 --> 00:16:54,430
How?
184
00:16:54,556 --> 00:16:55,556
Does it matter?
185
00:16:56,015 --> 00:16:56,849
No.
186
00:16:58,727 --> 00:17:00,478
Now we have Scorpus' share as well.
187
00:17:00,937 --> 00:17:02,605
I suppose we do.
188
00:17:21,583 --> 00:17:22,876
A much better view from here.
189
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
Who would have thought a couple paces
would make such a difference?
190
00:17:27,922 --> 00:17:30,717
A grand view standing here as your partner
191
00:17:30,718 --> 00:17:31,968
and not just a client.
192
00:17:31,969 --> 00:17:32,969
My, my.
193
00:17:35,221 --> 00:17:36,765
We are ambitious. Aren't we?
194
00:17:36,766 --> 00:17:37,766
Yes, we are.
195
00:17:38,099 --> 00:17:39,100
And you,
196
00:17:39,601 --> 00:17:40,601
not even a Patrician.
197
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
Don't be so sure about that.
198
00:17:45,732 --> 00:17:46,732
If so,
199
00:17:47,567 --> 00:17:49,652
all the better for me to have you
as my servant.
200
00:17:56,743 --> 00:17:57,743
Excuse me.
201
00:17:59,913 --> 00:18:01,539
I have a goodbye to attend to.
202
00:18:22,268 --> 00:18:23,311
Everybody out!
203
00:18:41,162 --> 00:18:42,872
Shame you'll miss all the fun now.
204
00:18:47,710 --> 00:18:49,921
It won't be as much of a laugh
without you.
205
00:19:01,599 --> 00:19:05,436
Speed across the River Styx
to the wine-soaked pleasure of Elysium.
206
00:19:07,313 --> 00:19:08,313
You...
207
00:19:08,690 --> 00:19:09,690
wonderful...
208
00:19:10,733 --> 00:19:12,110
drunken bastard.
209
00:20:23,514 --> 00:20:25,850
Were it not for my rage
there would be no grave to dig?
210
00:20:27,060 --> 00:20:28,061
Blame the Fates,
211
00:20:28,978 --> 00:20:30,104
not yourself.
212
00:21:22,031 --> 00:21:23,658
Salena, I had to come.
213
00:21:23,992 --> 00:21:25,743
What a terrible tragedy.
214
00:21:26,327 --> 00:21:27,327
Please,
215
00:21:27,787 --> 00:21:29,080
allow me to make amends.
216
00:21:45,179 --> 00:21:46,179
Go to sleep.
217
00:21:50,560 --> 00:21:52,081
I apologise for my touch.
218
00:21:52,082 --> 00:21:53,604
Will you let me begin again?
219
00:21:54,063 --> 00:21:55,732
Say what you must, then leave.
220
00:21:56,190 --> 00:21:58,025
Without obligation,
221
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
I ask that you meet with my advocate.
222
00:22:00,278 --> 00:22:01,820
He believes you have a strong case
223
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
to get back your shares
in the Blue Faction.
224
00:22:06,659 --> 00:22:07,659
Go on.
225
00:22:08,161 --> 00:22:10,288
You have had three children, I believe.
226
00:22:10,663 --> 00:22:11,663
Only Otho lives.
227
00:22:11,664 --> 00:22:13,624
The other two were very young when they...
228
00:22:13,625 --> 00:22:15,585
Then the jus trium liberorum applies.
229
00:22:17,211 --> 00:22:19,129
When a woman has had three children,
230
00:22:19,130 --> 00:22:21,716
she is free from the guardianship
of her husband.
231
00:22:21,717 --> 00:22:22,716
Meaning?
232
00:22:22,717 --> 00:22:24,469
What is yours is yours.
233
00:22:25,136 --> 00:22:27,180
Those shares were yours,
not your husband's.
234
00:22:27,181 --> 00:22:28,388
He stole them from you
235
00:22:28,389 --> 00:22:31,142
and so the sale of them to Consul Marsus
was invalid.
236
00:22:31,143 --> 00:22:32,477
This can't be proven.
237
00:22:32,478 --> 00:22:33,977
It is already proven.
238
00:22:33,978 --> 00:22:35,897
It needs only to be argued in court,
239
00:22:35,898 --> 00:22:37,230
an expensive
240
00:22:37,231 --> 00:22:39,192
but doable process.
241
00:22:42,278 --> 00:22:44,280
How soon can we meet with your advocate?
242
00:22:58,086 --> 00:22:59,378
A fool's bet.
243
00:22:59,837 --> 00:23:00,922
And you lost.
244
00:23:01,130 --> 00:23:02,130
I lost one.
245
00:23:02,757 --> 00:23:03,757
And won another.
246
00:23:04,467 --> 00:23:05,635
We bury the dead...
247
00:23:06,010 --> 00:23:07,010
and forge ahead.
248
00:23:09,388 --> 00:23:10,431
Write these for me.
249
00:23:10,723 --> 00:23:12,141
Both scrolls will be the same.
250
00:23:16,562 --> 00:23:17,688
Can I trust you?
251
00:23:19,690 --> 00:23:20,711
Yes.
252
00:23:20,712 --> 00:23:21,733
And no.
253
00:23:21,734 --> 00:23:23,903
This has nothing to do with your children.
254
00:23:29,867 --> 00:23:31,410
Good, now write.
255
00:23:45,299 --> 00:23:46,299
Counted.
256
00:23:46,634 --> 00:23:47,717
All sorted?
257
00:23:47,718 --> 00:23:49,220
Titus will die in his sleep.
258
00:23:49,554 --> 00:23:50,387
And Porto?
259
00:23:50,388 --> 00:23:52,431
He will die shortly after,
260
00:23:52,432 --> 00:23:54,475
along with those Praetorians loyal to him.
261
00:23:54,476 --> 00:23:55,934
I have people in Ostia
262
00:23:55,935 --> 00:23:57,812
monitoring the arrival of the Navigator.
263
00:23:58,396 --> 00:23:59,564
Whatever you do,
264
00:24:00,148 --> 00:24:01,149
do it fast.
265
00:24:03,860 --> 00:24:05,027
As part of the deal,
266
00:24:06,279 --> 00:24:08,447
I've written out dual confessions.
267
00:24:09,991 --> 00:24:11,617
If either of us betray the other,
268
00:24:12,535 --> 00:24:13,535
we both die.
269
00:24:13,661 --> 00:24:15,037
And Domitian with us.
270
00:24:16,789 --> 00:24:18,291
Two simple parchments,
271
00:24:18,749 --> 00:24:20,459
either one enough to see us killed,
272
00:24:20,460 --> 00:24:22,170
either one enough to keep us alive.
273
00:24:26,090 --> 00:24:27,633
Depending on who holds them.
274
00:24:55,578 --> 00:24:56,578
It's done.
275
00:24:57,246 --> 00:24:58,997
And now, for as long as you live,
276
00:24:58,998 --> 00:25:01,500
you have a sword dangling over your head.
277
00:25:02,168 --> 00:25:03,961
Like that legendary Greek.
278
00:25:04,295 --> 00:25:05,338
Damocles?
279
00:25:07,715 --> 00:25:08,715
Follow me.
280
00:25:11,177 --> 00:25:13,554
We all live with a sword
dangling over our heads, Cala.
281
00:25:15,139 --> 00:25:16,390
It's just that I know it.
282
00:25:23,898 --> 00:25:24,898
Push here.
283
00:25:42,041 --> 00:25:43,084
You're mad.
284
00:25:45,086 --> 00:25:46,462
You're in this too now.
285
00:25:48,422 --> 00:25:50,258
Then we are both mad.
286
00:26:05,523 --> 00:26:06,773
Please, I beg you.
287
00:26:06,774 --> 00:26:08,963
I have important information
for the Emperor!
288
00:26:08,964 --> 00:26:11,153
He will pay you more than you can imagine,
289
00:26:11,154 --> 00:26:12,655
when he hears what I have to say.
290
00:26:24,500 --> 00:26:26,919
And what precisely do you want
to tell my brother?
291
00:26:29,588 --> 00:26:31,215
Please. I beg you, my love.
292
00:26:32,800 --> 00:26:34,427
Then why don't you beg for me?
293
00:26:41,642 --> 00:26:42,977
By all the Gods...
294
00:26:44,145 --> 00:26:45,521
I regret what I've done...
295
00:26:46,063 --> 00:26:47,398
and I will never, ever...
296
00:26:47,732 --> 00:26:49,942
do it again. I will never speak of it.
297
00:26:52,987 --> 00:26:53,987
No.
298
00:26:54,947 --> 00:26:55,947
You won't.
299
00:26:56,407 --> 00:26:57,950
You already know too much.
300
00:26:58,451 --> 00:27:00,828
I can't having you spilling secrets
to my brother...
301
00:27:00,829 --> 00:27:02,913
No, please. No... Don't... No...
302
00:27:44,872 --> 00:27:45,706
Stop.
303
00:27:45,707 --> 00:27:46,706
Down.
304
00:27:51,337 --> 00:27:52,337
It's bad news.
305
00:27:53,005 --> 00:27:55,049
Domitian is buying Praetorian Guards.
306
00:27:56,425 --> 00:27:58,260
He's part owner of the Gold faction.
307
00:27:58,677 --> 00:28:00,429
That's where he's getting all his money.
308
00:28:01,639 --> 00:28:02,807
Tell me you have proof.
309
00:28:03,641 --> 00:28:04,934
Only what I've heard.
310
00:28:05,518 --> 00:28:07,019
Then who would know for certain?
311
00:28:08,270 --> 00:28:09,938
Cala runs his books.
312
00:28:09,939 --> 00:28:11,439
I believe her youngest daughter
313
00:28:11,440 --> 00:28:13,609
is in the home of the Consul Marsus
as a slave.
314
00:28:15,069 --> 00:28:16,069
Yeah.
315
00:28:22,410 --> 00:28:23,410
Up!
316
00:28:50,938 --> 00:28:52,440
I'm here to see your mistress.
317
00:28:59,738 --> 00:29:00,823
Your Highness.
318
00:29:04,076 --> 00:29:05,953
We have the same enemy, Antonia.
319
00:29:06,829 --> 00:29:08,581
And who might that be?
320
00:29:09,165 --> 00:29:11,292
You know perfectly well who it is.
321
00:30:09,642 --> 00:30:12,144
You are summoned by Antonia Cornelia,
322
00:30:12,145 --> 00:30:13,979
wife of the Consul Marsus.
323
00:30:14,605 --> 00:30:15,605
Me?
324
00:30:16,982 --> 00:30:17,982
For what?
325
00:30:18,734 --> 00:30:20,193
The Lady Antonia wishes
326
00:30:20,194 --> 00:30:23,322
to speak to you about your daughter, Jula,
who is a slave in her house.
327
00:30:51,850 --> 00:30:53,602
Remember, not too quick.
328
00:30:54,728 --> 00:30:56,981
Let the crowd wait for it
before you give it to them.
329
00:30:59,817 --> 00:31:02,236
I think you may have
finally found your calling.
330
00:31:03,112 --> 00:31:05,072
Blood sports, a showman.
331
00:31:05,531 --> 00:31:06,531
It suits you.
332
00:31:08,409 --> 00:31:10,411
I've spent long enough
sitting in the far seats
333
00:31:10,412 --> 00:31:11,704
to know what the mob wants.
334
00:31:37,062 --> 00:31:38,314
My Ladies.
335
00:31:42,735 --> 00:31:45,321
You wish to speak to me about my daughter.
336
00:31:47,364 --> 00:31:49,700
Is there a chance I might buy her freedom?
337
00:31:50,326 --> 00:31:51,159
You misunderstand.
338
00:31:54,079 --> 00:31:55,330
- Mother!
- Leave her!
339
00:31:55,331 --> 00:31:56,582
- No!
- Leave her!
340
00:31:56,583 --> 00:31:57,750
Quiet!
341
00:31:58,751 --> 00:32:01,879
Your daughter has been spying on
my husband and me.
342
00:32:03,297 --> 00:32:04,757
Such an offense warrants death...
343
00:32:06,258 --> 00:32:08,218
and I am within my right and power
344
00:32:08,219 --> 00:32:10,179
to do it in any manner I choose.
345
00:32:12,848 --> 00:32:14,308
You work for a man.
346
00:32:14,725 --> 00:32:15,725
Tenax.
347
00:32:16,894 --> 00:32:18,437
You reside in his home.
348
00:32:18,896 --> 00:32:21,815
This man is a client of
Flavius Domitianus,
349
00:32:21,816 --> 00:32:23,108
the brother of the Emperor.
350
00:32:24,026 --> 00:32:26,570
I presume your daughter
was reporting to him...
351
00:32:27,571 --> 00:32:28,571
through you.
352
00:32:31,992 --> 00:32:34,410
Domitian and Tenax are responsible
353
00:32:34,411 --> 00:32:36,955
for the arrest of my husband,
Consul Marsus.
354
00:32:40,334 --> 00:32:42,252
Did you know they were planning a coup...
355
00:32:42,920 --> 00:32:44,672
against the Emperor Titus?
356
00:32:49,301 --> 00:32:50,469
That's what I thought.
357
00:32:52,680 --> 00:32:53,596
We need proof
358
00:32:53,597 --> 00:32:55,140
of their planned betrayal.
359
00:32:57,142 --> 00:32:58,143
Only with that...
360
00:32:58,936 --> 00:33:00,270
will you save your daughter.
361
00:33:04,441 --> 00:33:06,193
Her silence speaks volumes.
362
00:33:07,277 --> 00:33:08,904
If there's such proof,
363
00:33:09,780 --> 00:33:13,242
how do I know you will keep your word
and you will not harm my daughter?
364
00:33:17,246 --> 00:33:20,040
My family has been furnishing Rome
with consuls
365
00:33:20,041 --> 00:33:22,167
for over 300 years.
366
00:33:23,001 --> 00:33:24,586
I am above lying.
367
00:33:25,337 --> 00:33:27,381
But I understand your lack of trust.
368
00:33:29,508 --> 00:33:31,218
No, no, no. Don't, please.
369
00:33:32,344 --> 00:33:34,388
I can get you your proof.
370
00:33:34,722 --> 00:33:35,764
But don't hurt her.
371
00:33:36,390 --> 00:33:37,516
It is up to you now.
372
00:33:38,016 --> 00:33:39,268
You have until midday,
373
00:33:40,227 --> 00:33:41,227
if not...
374
00:33:42,312 --> 00:33:43,313
your daughter will die.
375
00:33:45,023 --> 00:33:46,023
Now go.
376
00:34:37,159 --> 00:34:38,159
Listen,
377
00:34:38,702 --> 00:34:41,580
people of the greatest city on Earth.
378
00:34:42,164 --> 00:34:44,750
Let the games begin!
379
00:34:51,882 --> 00:34:52,965
Brace yourself, brother.
380
00:34:52,966 --> 00:34:54,927
You'll win the adoration of all of Rome.
381
00:36:02,828 --> 00:36:04,371
I always imagined it like this.
382
00:36:04,746 --> 00:36:05,831
So close you can see...
383
00:36:07,958 --> 00:36:08,959
everything.
384
00:36:12,462 --> 00:36:13,462
Ready the birds.
385
00:36:13,714 --> 00:36:14,715
Ready the birds.
386
00:36:15,048 --> 00:36:16,090
Ready the birds.
387
00:36:16,091 --> 00:36:17,133
The birds!
388
00:36:34,693 --> 00:36:35,944
- Release them.
- Release them.
389
00:36:36,278 --> 00:36:37,529
Release them.
390
00:36:55,464 --> 00:36:56,464
Wow!
391
00:37:02,387 --> 00:37:04,097
You've outdone yourself, brother.
392
00:37:04,681 --> 00:37:06,266
This is something special.
393
00:37:41,718 --> 00:37:43,553
Whoa!
394
00:38:20,465 --> 00:38:21,465
Aura!
395
00:38:58,295 --> 00:38:59,295
Aura!
396
00:39:00,297 --> 00:39:01,255
What is this?
397
00:39:01,256 --> 00:39:02,215
How can this be?
398
00:39:02,591 --> 00:39:03,675
Please forgive me.
399
00:39:04,259 --> 00:39:05,177
Forgive you for what?
400
00:39:05,178 --> 00:39:06,178
For everything.
401
00:39:06,678 --> 00:39:08,554
I am the reason you are here
in this arena.
402
00:39:08,555 --> 00:39:10,806
That Jula is a slave,
that our mother is in Rome.
403
00:39:10,807 --> 00:39:12,976
- I am the cause of everything.
- You were protecting Jula.
404
00:39:12,977 --> 00:39:14,686
And look at where that got us.
405
00:39:18,690 --> 00:39:20,484
I have enrolled myself to the Ludus.
406
00:39:22,527 --> 00:39:25,530
Do you think your death
will make it easier for us?
407
00:39:26,823 --> 00:39:28,033
Perhaps not for you.
408
00:39:29,451 --> 00:39:30,639
But for me.
409
00:39:32,996 --> 00:39:33,996
Kwame!
410
00:39:35,624 --> 00:39:36,686
Come!
411
00:39:36,687 --> 00:39:37,750
Aura.
412
00:39:46,093 --> 00:39:47,094
Close the door.
413
00:39:47,761 --> 00:39:48,761
Your sister?
414
00:39:52,390 --> 00:39:53,224
And pull.
415
00:39:53,225 --> 00:39:54,434
- Pull.
- Pull.
416
00:40:01,858 --> 00:40:03,443
Whoa!
417
00:40:03,444 --> 00:40:04,736
Oh-ho!
418
00:40:15,997 --> 00:40:17,499
Nica, my girl.
419
00:40:18,166 --> 00:40:19,251
Listen carefully.
420
00:40:27,092 --> 00:40:28,092
Senators!
421
00:40:29,553 --> 00:40:30,490
Tenax.
422
00:40:30,491 --> 00:40:31,428
Free us.
423
00:40:31,638 --> 00:40:33,348
You'll profit beyond your dreams.
424
00:40:33,890 --> 00:40:34,723
Consul.
425
00:40:34,724 --> 00:40:36,852
This is madness,
you know he'll kill you too.
426
00:40:36,853 --> 00:40:38,103
We will all die.
427
00:40:38,104 --> 00:40:39,146
Shut up!
428
00:40:56,580 --> 00:40:57,580
Tenax!
429
00:40:58,623 --> 00:40:59,749
Open the gates!
430
00:41:07,132 --> 00:41:08,383
You can't do this!
431
00:41:08,384 --> 00:41:09,467
Please!
432
00:41:10,260 --> 00:41:11,260
Tenax!
433
00:41:18,476 --> 00:41:20,896
Look at those Patrician sons of bitches!
434
00:41:22,480 --> 00:41:24,733
A long way from the Aventine now.
435
00:41:29,321 --> 00:41:30,572
Meet Sobek,
436
00:41:31,323 --> 00:41:32,698
the Egyptian crocodile god
437
00:41:32,699 --> 00:41:36,328
from the dark waters of the Nile.
438
00:41:37,662 --> 00:41:40,040
The demon of the hereafter.
439
00:42:03,605 --> 00:42:05,482
Stay here. Wait for me.
440
00:42:14,866 --> 00:42:16,117
Have you brought it?
441
00:42:16,493 --> 00:42:17,535
Get my daughter.
442
00:42:17,994 --> 00:42:19,036
Hand her over to me,
443
00:42:19,037 --> 00:42:20,956
then you'll get your proof.
444
00:42:22,374 --> 00:42:23,374
Go get her.
445
00:42:31,341 --> 00:42:32,299
Mother.
446
00:42:32,300 --> 00:42:33,259
Quiet.
447
00:42:35,220 --> 00:42:36,220
Nica!
448
00:42:57,450 --> 00:42:58,450
Proof.
449
00:43:02,956 --> 00:43:04,374
- Up!
- Up!
450
00:43:04,375 --> 00:43:05,375
You're free.
451
00:43:17,595 --> 00:43:18,595
Stop.
452
00:43:18,596 --> 00:43:19,513
Is this Jula?
453
00:43:19,514 --> 00:43:21,683
Slave girl of the house of
the Consul Marsus,
454
00:43:21,684 --> 00:43:23,435
sister of the gladiator Kwame?
455
00:43:24,144 --> 00:43:25,144
What's this about?
456
00:43:26,187 --> 00:43:27,354
- Take her.
- No. No, no.
457
00:43:27,355 --> 00:43:29,524
- Stop. Please.
- She is now the property of Rome.
458
00:43:29,525 --> 00:43:30,734
What is this about?
459
00:43:31,234 --> 00:43:32,902
- Mother!
- Where are you taking her?
460
00:43:32,903 --> 00:43:34,070
- Please!
- Mother!
461
00:43:43,330 --> 00:43:44,664
Come on!
462
00:43:46,875 --> 00:43:47,708
Now.
463
00:43:47,709 --> 00:43:49,210
- Now.
- Now!
464
00:44:16,071 --> 00:44:18,656
When Set murdered his brother Osiris,
465
00:44:19,449 --> 00:44:22,786
Isis sent out the mighty Sobek...
466
00:44:23,286 --> 00:44:25,705
to take vengeance on Set.
467
00:44:27,248 --> 00:44:30,085
Will Sobek show mercy on the traitors...
468
00:44:31,002 --> 00:44:32,002
or...
469
00:44:33,630 --> 00:44:35,382
will he take revenge?
470
00:44:38,259 --> 00:44:39,260
Are we sure about this?
471
00:44:39,636 --> 00:44:42,472
After all he is a Consul
and they are Senators.
472
00:44:42,889 --> 00:44:45,683
All the more reason
to reward their betrayal publicly.
473
00:44:56,653 --> 00:44:57,654
I suppose you're right.
474
00:45:03,618 --> 00:45:04,994
Whoa!
475
00:45:14,712 --> 00:45:15,546
Tenax.
476
00:45:15,547 --> 00:45:18,091
One of your men,
who's been watching Ostia harbour,
477
00:45:18,341 --> 00:45:19,925
tells me the fair winds have brought
478
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
a "certain navigator" to Ostia,
earlier than expected.
479
00:45:23,180 --> 00:45:24,681
He is to arrive this afternoon.
480
00:45:35,942 --> 00:45:37,318
Come on!
481
00:45:39,195 --> 00:45:40,195
Look out!
482
00:46:04,554 --> 00:46:05,847
Wasn't that your boy?
483
00:46:08,600 --> 00:46:11,519
Your taste in entertainment
never ceases to appal me, brother.
484
00:46:11,520 --> 00:46:14,731
Make way! Make way for the Lady Antonia!
485
00:46:19,611 --> 00:46:20,611
Please, stop.
486
00:46:21,279 --> 00:46:22,404
No women allowed.
487
00:46:22,405 --> 00:46:24,032
Gate 22 for the upper deck.
488
00:46:24,033 --> 00:46:25,324
I'm Antonia Servilius.
489
00:46:25,325 --> 00:46:27,452
The wife of the Consul Marsus. Step aside.
490
00:46:27,453 --> 00:46:28,474
You step aside.
491
00:46:28,475 --> 00:46:29,496
Do not touch me.
492
00:46:29,497 --> 00:46:30,496
Get her.
493
00:46:31,498 --> 00:46:32,372
Now.
494
00:46:33,812 --> 00:46:35,251
Go on, you too.
495
00:46:35,835 --> 00:46:36,836
I am Berenice,
496
00:46:37,170 --> 00:46:39,589
queen of the Judeans
and Consort of the Emperor Titus.
497
00:46:39,590 --> 00:46:40,924
I demand to speak to him.
498
00:46:40,925 --> 00:46:42,050
What is it today?
499
00:46:42,509 --> 00:46:44,051
- I am queen Berenice.
- There she is.
500
00:46:44,052 --> 00:46:45,892
We won't get another chance
to kill this whore.
501
00:46:46,638 --> 00:46:47,554
Don't lose her!
502
00:46:47,555 --> 00:46:49,682
I have something of the utmost importance
503
00:46:49,683 --> 00:46:51,225
to get to the Emperor Titus.
504
00:46:51,226 --> 00:46:52,768
I demand to speak to him!
505
00:46:52,769 --> 00:46:54,061
Keep your voice down.
506
00:46:54,062 --> 00:46:56,564
Escort me now
or I will report to the Emperor.
507
00:46:56,565 --> 00:46:57,774
He will hear of this.
508
00:46:58,525 --> 00:47:00,318
You will be rewarded for giving it to him.
509
00:47:00,319 --> 00:47:02,320
Or be punished if you don't.
510
00:47:02,321 --> 00:47:03,904
Don't you understand?
511
00:47:03,905 --> 00:47:05,406
Right, just give it to me.
512
00:47:05,865 --> 00:47:06,949
Give me what you have
513
00:47:06,950 --> 00:47:08,409
and I'll take it to him myself.
514
00:47:08,410 --> 00:47:10,537
No, from my hand to his.
515
00:47:10,538 --> 00:47:11,538
It's either that,
516
00:47:11,955 --> 00:47:12,788
or nothing.
517
00:47:12,789 --> 00:47:13,873
Then it's nothing.
518
00:47:14,541 --> 00:47:16,292
And you will die for your insolence.
519
00:47:18,461 --> 00:47:19,523
Roman imbeciles.
520
00:47:19,524 --> 00:47:20,587
Barbarian whore.
521
00:48:20,691 --> 00:48:22,087
- Whoa!
- Come on!
522
00:48:47,091 --> 00:48:48,551
Where's the upper deck for women?
523
00:48:52,680 --> 00:48:54,098
Are you all right? Make space.
524
00:48:55,433 --> 00:48:56,768
Fetch him something to drink.
525
00:49:09,656 --> 00:49:11,407
- Do you remember?
- Yes.
526
00:49:16,287 --> 00:49:18,581
need to speak with his Highness Domitian,
it's urgent.
527
00:49:23,795 --> 00:49:24,795
Get back.
528
00:49:25,713 --> 00:49:26,713
Back.
529
00:49:27,215 --> 00:49:28,215
Come on.
530
00:49:34,347 --> 00:49:36,265
Tenax needs to speak to you.
531
00:49:46,150 --> 00:49:47,171
A moment, brother.
532
00:49:47,172 --> 00:49:48,194
Yes, very well.
533
00:49:57,829 --> 00:49:59,037
We're out of time.
534
00:49:59,038 --> 00:50:01,958
The navigator arrives in Ostia
this afternoon.
535
00:50:02,583 --> 00:50:03,584
So, it's over.
536
00:50:04,168 --> 00:50:05,712
Titus wins and we die.
537
00:50:05,713 --> 00:50:06,712
No.
538
00:50:07,672 --> 00:50:09,382
No, not if we move our plans forward.
539
00:50:10,133 --> 00:50:11,634
Kill him here and now.
540
00:50:11,635 --> 00:50:12,634
What?
541
00:50:12,802 --> 00:50:13,635
Are you mad?
542
00:50:13,636 --> 00:50:14,720
What choice do we have?
543
00:50:14,721 --> 00:50:16,806
You cannot kill him
in front of all of Rome.
544
00:50:21,644 --> 00:50:24,689
Get Titus out of his chair
and up into the anteroom.
545
00:50:25,606 --> 00:50:26,606
I'll do the rest.
546
00:50:27,024 --> 00:50:27,983
What about his guards?
547
00:50:27,984 --> 00:50:30,111
Once he's dead, they'll look to you,
548
00:50:30,528 --> 00:50:31,821
their new Emperor.
549
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Take charge as quickly as you can
to stop them from killing me.
550
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
If this goes badly, I knew nothing of it.
551
00:50:40,955 --> 00:50:42,248
Of course. Go.
552
00:51:02,268 --> 00:51:03,268
We need to speak.
553
00:51:04,145 --> 00:51:05,145
Alone.
554
00:51:08,649 --> 00:51:09,649
Very well.
555
00:51:30,588 --> 00:51:31,589
Emperor!
556
00:51:34,091 --> 00:51:35,091
Porto.
557
00:51:35,551 --> 00:51:37,177
Me and my brother were just...
558
00:51:37,178 --> 00:51:38,805
It is of the utmost importance.
559
00:51:41,390 --> 00:51:42,390
Very well.
560
00:51:43,726 --> 00:51:44,811
One moment, brother.
561
00:52:14,841 --> 00:52:16,884
The grain fleet navigator is in Ostia.
562
00:52:17,885 --> 00:52:19,679
He has a ship's log, proof...
563
00:52:24,767 --> 00:52:27,353
Proof that your brother delayed
the grain shipments.
564
00:52:37,738 --> 00:52:38,738
Bring him to me.
565
00:52:39,282 --> 00:52:41,576
I think it's safer
that we go to Ostia ourselves.
566
00:52:42,869 --> 00:52:44,745
Do you not trust your men
to bring him here?
567
00:52:44,746 --> 00:52:46,455
I don't trust anyone at the moment.
568
00:52:49,417 --> 00:52:50,710
So, it's come to that?
569
00:52:51,002 --> 00:52:52,003
Prepare an escort.
570
00:52:53,963 --> 00:52:55,797
Fresh horses for the Emperor and myself.
571
00:52:55,798 --> 00:52:57,633
Full personal guard mounted and ready.
572
00:53:00,803 --> 00:53:02,972
I'm not leaving your side
until this is settled.
573
00:53:02,973 --> 00:53:05,766
So few I can trust. I'm grateful for you,
574
00:53:06,350 --> 00:53:07,350
Porto.
575
00:53:07,768 --> 00:53:09,145
And I shall guard you, my Lord.
576
00:53:09,687 --> 00:53:10,687
Go.
577
00:53:12,773 --> 00:53:13,773
Go.
578
00:53:18,487 --> 00:53:19,697
Brother, you were saying...
579
00:53:21,699 --> 00:53:23,951
I was only worried for your safety...
580
00:53:25,077 --> 00:53:26,077
brother.
581
00:53:26,996 --> 00:53:27,996
Revenge...
582
00:53:28,331 --> 00:53:30,124
by those aligned with Consul Marsus.
583
00:53:31,500 --> 00:53:33,836
But now your commander is here.
584
00:53:35,129 --> 00:53:36,213
I'm sure you'll be safe.
585
00:53:37,173 --> 00:53:38,173
Yes.
586
00:53:47,808 --> 00:53:48,808
Titus!
587
00:53:49,560 --> 00:53:50,560
Titus!
588
00:54:38,150 --> 00:54:40,236
Traitor!
37041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.