All language subtitles for Subtitle ita backstage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:02:40,559 --> 01:02:51,119 Eccoci qua, 28 gennaio 2024, pronti per imbarcarci verso Mas Palomas. Prontissimi! 2 01:02:51,800 --> 01:02:56,760 Quarto anno post covid diretti a Tokyo. No, aspetta. 3 01:02:57,400 --> 01:03:00,320 Siamo tutti belli gasati, non vediamo l'ora di iniziare le riprese. 4 01:03:00,639 --> 01:03:05,679 Io, ragazzi, sto allestendo tutto, sto preparando la 5 01:03:05,760 --> 01:03:07,880 scenografia, non vero, non sto facendo un ca**o. 6 01:03:08,039 --> 01:03:10,159 A dopo, e siamo al top! 7 01:03:13,679 --> 01:03:16,480 Benvenuti nella Blood pay House 8 01:03:17,480 --> 01:03:21,119 Qui è dove compieremo l'impossibile, un film in 6 giorni. 9 01:03:21,320 --> 01:03:25,920 Ora la nostra assistente di regia nonché, direttrice del backstage andrà a 10 01:03:26,000 --> 01:03:27,639 prendere ragazzi che sono in aereo, ma li 11 01:03:27,719 --> 01:03:30,360 potete vedere ora da questo inserto video. 12 01:03:33,199 --> 01:03:38,159 Questo film in sei giorni verrà fatto in modalità filmmaking con la stessa camera del 13 01:03:38,239 --> 01:03:41,519 film, "The creator", l'FX3, ma a differenza del loro 14 01:03:41,599 --> 01:03:45,840 budget di 80 milioni di dollari, noi lo faremo a budget zero. 15 01:03:46,079 --> 01:03:50,199 Quindi verrà una diarrea! No, diarrea se può dire, no? Lascia diarrea. 16 01:03:50,519 --> 01:03:53,280 Dai, vai a prendere i ragazzi, io ho finito la bottiglia di whiskey 17 01:04:12,280 --> 01:04:13,920 In cucina con Brace 18 01:04:13,920 --> 01:04:19,639 Por*a tr**a sono davanti ad un cuocone, a un cuocone della Madonna mi sento un po' a disagio 19 01:04:19,800 --> 01:04:21,440 Vedi che ti faccio la colonna sonora, vai 20 01:04:50,000 --> 01:04:53,400 Era una scusa per abbracciare Busani 21 01:04:53,719 --> 01:04:55,280 Vuoi dire qualcosa, regista? 22 01:04:57,039 --> 01:05:02,360 Mi sento un connubbio tra eccitazione e voglia di morire. 23 01:05:03,079 --> 01:05:08,079 Pensate siamo sei mesi che veniamo tutti i giorni per aspettare questa luce. 24 01:05:08,639 --> 01:05:14,320 Sei mesi come Inharritu, che mi copia ogni tanto , Inharritu, di "Revenant" 25 01:05:14,400 --> 01:05:16,960 siamo ritornati qua nel deserto per fare questa scena. 26 01:05:17,039 --> 01:05:19,920 da sei mesi finalmente c'è la luce che vogliamo. 27 01:05:26,000 --> 01:05:28,199 Eheh oddio sembra tipo... 28 01:06:07,920 --> 01:06:09,800 Credo di non poter più fare più a meno di te. 29 01:06:10,800 --> 01:06:12,440 Credo che farei qualsiasi cosa per te. 30 01:06:12,719 --> 01:06:14,559 Mi sembra di conoscerti da una vita. 31 01:06:15,119 --> 01:06:17,039 Come se in questo luogo il tempo fosse... 32 01:06:18,400 --> 01:06:20,679 fosse eterno. 33 01:06:20,840 --> 01:06:24,559 Praticamente questo è un cinepellicola 34 01:06:24,639 --> 01:06:28,000 con un doppiaggio di CGI 35 01:06:29,400 --> 01:06:30,880 fatto dal Busani. 36 01:06:31,639 --> 01:06:32,679 Che è un amico dei cani. Un amico dei cani. Che è un amico dei cani. 37 01:06:32,760 --> 01:06:33,519 Un amico dei cani. 38 01:06:49,760 --> 01:06:53,079 E niente, vedrete che farò fuori un bel po' di genere umano. 39 01:06:54,239 --> 01:06:55,840 Non vediamo l'ora. 40 01:07:13,280 --> 01:07:15,480 Poi arriva e fa... 41 01:07:17,079 --> 01:07:19,599 Perché pensa che siete cattivi. 42 01:07:20,039 --> 01:07:20,320 E poi, 43 01:07:21,440 --> 01:07:22,559 che lo guardi così, 44 01:07:23,039 --> 01:07:25,000 apre il baule e tiri giù il pacco. 45 01:07:25,079 --> 01:07:25,599 Allora capisce 46 01:07:25,679 --> 01:07:27,079 che non siete lì per pestarlo 47 01:07:36,239 --> 01:07:40,000 Ma non mi ha aiutate a caricarla? 48 01:07:47,920 --> 01:07:50,800 Siamo sempre nel campo largo quando vai via con il 49 01:07:50,880 --> 01:07:53,480 whisky e ci concentriamo sulle strette. 50 01:07:58,679 --> 01:08:00,320 Fin dove è giusto che si spinga al progresso? 51 01:08:00,679 --> 01:08:03,360 Dove sta il confine tra natura e cultura? 52 01:08:03,559 --> 01:08:08,960 Esci, ti posizioni qua, e la apri 53 01:08:24,920 --> 01:08:28,720 Oh, o mio dio è bellisimoh! 54 01:08:32,279 --> 01:08:33,159 Non può entra... 55 01:08:34,760 --> 01:08:38,239 Non poteva entrare qua, non poteva entrare! 56 01:08:38,479 --> 01:08:40,279 Non penso proprio! 57 01:08:42,239 --> 01:08:43,960 Ma senti, ma manca la scena in cui si s**pa la scocca? 58 01:08:44,239 --> 01:08:48,960 Eh, va bene, ma mi***ia come siete, tutto sul sessuale... 59 01:09:10,800 --> 01:09:14,800 Sì, sì, zitta, non di distrarre 60 01:09:15,079 --> 01:09:16,319 Sc**ala, vai! 61 01:09:17,840 --> 01:09:18,520 Sì, stai! 62 01:09:29,680 --> 01:09:32,680 Io e Busani ci siamo appena scambiati i fluidi. 63 01:09:37,880 --> 01:09:39,920 E' un saluto a casa mia! 64 01:09:47,319 --> 01:09:49,640 Comunque, l'incipit è cambiato, lui sarà lì 65 01:09:49,720 --> 01:09:52,399 riflessivo così che guarda la sua ca**o di acqua. 66 01:09:53,319 --> 01:09:59,840 Tu arrivi da dietro, sapevo che ti avrei trovato qui, no? Per ca**o? 67 01:10:00,279 --> 01:10:03,199 E lui, Hilary, ma sei tornata in città? 68 01:10:04,119 --> 01:10:06,720 No, sei tornata in città! 69 01:10:07,920 --> 01:10:14,000 E dà lì, lei ti dice, beh, ti vedo in forma, eh? Sti ca**i, dà lì, è tutto. 70 01:10:15,239 --> 01:10:19,119 Dobbiamo solo decidere quando siamo lì vediamo la location, ve la faccio vedere. 71 01:10:19,560 --> 01:10:23,000 Io farei il racconto, raccordo di tu che arrivi dentro nel tuo posto del cuore. 72 01:10:23,439 --> 01:10:27,520 Quando arrivate, farei uno scambio di battute dove siete a uno di fronte l'altro. 73 01:10:28,239 --> 01:10:33,039 E' un pezzettino dove camminate, a un certo punto ci sarà un "sediamoci" , 74 01:10:33,119 --> 01:10:36,760 perché c'è un posto bello che racconta tutta Anfi e c'è 75 01:10:36,840 --> 01:10:39,279 un bel quadretto lì, siete a uno di fronte all'altro. 76 01:10:40,239 --> 01:10:40,960 Action! 77 01:10:49,239 --> 01:10:50,399 Sapevo di trovarti qui. 78 01:10:53,840 --> 01:10:55,159 Hilary! 79 01:11:04,600 --> 01:11:07,680 Beh, allora, sei tornata a Paradise. 80 01:11:17,439 --> 01:11:19,720 Bellissima, ca**o, ca**o, bravi! 81 01:11:19,960 --> 01:11:20,920 Buonissime... 82 01:11:22,840 --> 01:11:23,840 Come ca**o si chiamano 83 01:11:24,239 --> 01:11:24,880 Cotolette? 84 01:11:24,960 --> 01:11:30,640 Cotolette di soia e anche Busani, a un certo punto, si è detto. 85 01:11:31,199 --> 01:11:33,760 Ma perché no? Anche io posso diventare vegan. 86 01:11:34,359 --> 01:11:35,880 Con spinaci e forma... 87 01:11:36,159 --> 01:11:39,920 C'è un pavone anche. Va bene, c'è molto spinaci. 88 01:11:48,600 --> 01:11:51,039 Aspetta, metti giù che ti devi riposare, poi ti devo fare... 89 01:11:52,159 --> 01:11:54,399 Prova ad arrivare da qua che voglio vedere se se la luce... 90 01:11:57,800 --> 01:12:02,359 Attenzione! Attenzione che c'è l'audio in presa diretta! 91 01:12:03,479 --> 01:12:04,920 Guarda che lo so che giorno è oggi 92 01:12:05,119 --> 01:12:06,359 Quello dei mitici 40 93 01:12:06,399 --> 01:12:08,000 Ah sì... 94 01:12:08,079 --> 01:12:10,920 Allora? Che fai stasera? Hai organizzato una festa? 95 01:12:11,199 --> 01:12:11,600 Eh... 96 01:12:17,720 --> 01:12:19,119 Questo è il mio amore 97 01:12:22,399 --> 01:12:24,560 Tu cerchi di tirare fuori il mostro, no? 98 01:12:24,560 --> 01:12:26,159 Che ha dentro, eh? 99 01:12:26,279 --> 01:12:26,640 Ma... 100 01:12:27,479 --> 01:12:30,079 Eh... appunto lui ti vedrà nel sogno... 101 01:12:30,920 --> 01:12:33,680 Nella paralisi del sonno appunto quasi come... 102 01:12:34,359 --> 01:12:36,439 Poi si tu il suo stesso mostro, capisci? 103 01:12:36,560 --> 01:12:37,640 Come ci disponiamo? 104 01:12:37,640 --> 01:12:38,840 Eh, ve lo devo spiegare 105 01:12:38,840 --> 01:12:40,119 Ci vediamo settimana prossima 106 01:12:40,199 --> 01:12:42,960 Se dovesse riscontrare effetti collaterali mi chiami 107 01:12:48,199 --> 01:12:49,600 Vai indietro! 108 01:12:49,640 --> 01:12:51,319 E insieme per evitare di... 109 01:12:52,359 --> 01:12:54,159 Per non vanificare i buoni risultati ottenuti 110 01:12:54,960 --> 01:12:55,800 Lo escludo... 111 01:12:55,880 --> 01:12:56,479 Lo escludo... 112 01:12:56,560 --> 01:12:57,680 Non lo escludo... 113 01:12:58,840 --> 01:12:59,319 Bellissimo! 114 01:13:05,039 --> 01:13:09,960 Ultima giornata di set, a parte domani abbiamo la s***ata lampo da girare , diciamo che 115 01:13:10,039 --> 01:13:14,159 l'ultimo giorno grosso dove giriamo venticinque minuti di film 116 01:13:15,359 --> 01:13:17,560 E azione! 117 01:13:25,000 --> 01:13:26,079 Hilary! 118 01:13:26,399 --> 01:13:30,920 Non mi piace, sei sempre più conciato quindi... 119 01:13:32,479 --> 01:13:36,000 E guarda che neorealismo, poetico, anni '50 120 01:13:36,720 --> 01:13:39,560 Tra due giorni esce un film che volevo andare a vedere al cinema 121 01:13:40,199 --> 01:13:40,720 Ti unisci a me? 122 01:13:40,960 --> 01:13:43,079 Al cinema, ma come due teenager. 123 01:13:43,479 --> 01:13:45,199 Sì, ci sto, volentieri. 124 01:13:50,720 --> 01:13:53,720 Vuoi che lo afferro con il piede il bicchiere? 125 01:13:59,800 --> 01:14:02,319 Facciamo la larga con il braccio e poi nel dettaglio con il piede 126 01:14:03,239 --> 01:14:06,239 È nei nostri film comici che faremo in futuro solo... 127 01:14:06,239 --> 01:14:08,159 Solo piedi. 128 01:14:09,880 --> 01:14:16,640 Sì, mettiamo un po' di parmigiano, un po' di pomodorini, un po' di peperoncino... 129 01:14:18,760 --> 01:14:20,920 Tu continua... 130 01:14:22,760 --> 01:14:26,800 Se sei giù, a quel punto allora, devi stare zitta porc... 131 01:14:27,119 --> 01:14:29,000 E lui ti soffoca. 132 01:14:29,119 --> 01:14:30,119 Carissima! 133 01:14:30,880 --> 01:14:32,800 Ma è nuova la Jacuzzi! 134 01:14:33,279 --> 01:14:37,760 La pace di un buon libro e si sta sorseggiando la tazza di the. 135 01:14:39,600 --> 01:14:41,960 Non lo fai un ca**o, io devo ritornare nel deserto. 136 01:14:42,520 --> 01:14:45,880 Devi ritornare nel tuo universo, cioè tu te la vuoi ficcare. 137 01:14:54,720 --> 01:14:56,079 Fatti un applauso, Marta. 138 01:15:06,479 --> 01:15:08,840 Pensa,una mattina mi sveglio,c'era la scena della scopata, mi sveglio 139 01:15:08,920 --> 01:15:10,399 Oh, Uberto dai, abbiamo la scena della s***ata 140 01:15:11,159 --> 01:15:13,560 Ca**o dici, Brace stiamo partendo adesso in aereo. 141 01:15:14,039 --> 01:15:17,600 Era un sogno, non avevamo ancora fatto il film, la settimana. 142 01:15:17,880 --> 01:15:21,520 Poi lui mi dice, poi sei tu, stai pilotando l'aereo. 143 01:15:21,600 --> 01:15:23,000 Ah no, sono ancora dentro il sogno! 144 01:15:23,880 --> 01:15:25,920 Mi hai ucciso bello! 145 01:15:26,199 --> 01:15:28,800 Te lo fa odiare, vicino, presentino... 146 01:15:32,079 --> 01:15:36,239 Cioé a noi sta andando tutto a regola d'arte, perché sono gli antichi che lo desiderano 147 01:15:36,520 --> 01:15:38,439 Sei morto, dimmi quando ci sei... 148 01:15:39,399 --> 01:15:40,840 E azione. 149 01:15:54,560 --> 01:16:03,960 John, non c'è più sangue da versare, ma non è abbastanza. Il conto non è saldato. 150 01:16:06,119 --> 01:16:09,960 ...eh ascolto ma non mi sembra vero, quindi... 151 01:16:10,640 --> 01:16:15,199 ...perché lui c'è così abbastanza spigliato questa cosa che... 152 01:16:15,399 --> 01:16:19,239 ...che insomma che... una cosa abbastanza... 153 01:16:19,840 --> 01:16:23,199 ...difficile venendo da un ambiente completamente... 154 01:16:23,840 --> 01:16:24,520 ...diverso... 155 01:16:25,199 --> 01:16:28,680 ...insomma un paesino un po' sperduto nella pianura padana... 156 01:16:29,199 --> 01:16:31,399 ...riuscire a fare una cosa così... 157 01:16:31,479 --> 01:16:35,359 esistono i sogni e Busani ci ha fatto sognare! 158 01:16:38,840 --> 01:16:40,840 grazie mille posso chiamarla mamma? 159 01:16:40,920 --> 01:16:41,159 no 160 01:16:41,479 --> 01:16:43,079 no, non mi sembra esagerato 161 01:16:43,479 --> 01:16:45,199 ciao mamma, buona notte 162 01:16:45,479 --> 01:16:48,600 ciao amore, ciao, grazie. 163 01:16:52,039 --> 01:16:55,119 fare un film in modalità film making, sicuramente non è comodo 164 01:16:55,520 --> 01:17:01,920 ma è l'unico modo che conosco per fare questa cosa perché nato, cresciuto, vissuto, 165 01:17:02,000 --> 01:17:06,199 con i video musicali poi ho deciso di seguire questo mio Ikigai 166 01:17:06,479 --> 01:17:08,279 di fare le cose a ca**o di cane 167 01:17:08,479 --> 01:17:11,399 generalmente c'è un regista, c'è un direttore della fotografia 168 01:17:12,560 --> 01:17:14,840 questo film lo sto sviluppando totalmente in questa 169 01:17:14,920 --> 01:17:21,800 modalità perché mi permette di liberarmi di essere libero totalmente a livello artistico di esprimermi 170 01:17:22,279 --> 01:17:27,560 ho lavorato con il produttore, scrittore Uberto Mosi, sul film 4 mesi assiduamente 171 01:17:28,479 --> 01:17:30,319 a livello per preparare in modo tale che le 172 01:17:30,399 --> 01:17:34,279 scenografie, le location e le ambientazioni fossero perfette 173 01:17:34,479 --> 01:17:40,399 ho fatto da script supervisor, giusto per legare e dare nella narrativa, conoscendo 174 01:17:40,479 --> 01:17:45,239 benissimo l'isola di Gran Canaria, il giusto valore per ogni scena 175 01:17:46,279 --> 01:17:49,560 ed è stato l'unico modo per poter realizzare 176 01:17:49,560 --> 01:17:54,560 un'opera così ambiziosa come questa in soli sette giorni poi di girato 177 01:17:55,439 --> 01:17:59,479 tutti i ragazzi sono stati meravigliosi, hanno 178 01:17:59,560 --> 01:18:03,920 vissuto l'esperienza come fosse il loro figlio prodotto 179 01:18:04,000 --> 01:18:08,159 e alla fine un film funziona se vivi il film, devi 180 01:18:08,239 --> 01:18:13,520 essere il film, siamo un film, siamo legati tutti assieme frame per frame 181 01:18:26,720 --> 01:18:31,319 Oltre, hola todos, ho finito le riprese 182 01:18:31,319 --> 01:18:35,439 del film, ieri sera ho imbarcato i mitici attori 183 01:18:35,439 --> 01:18:38,359 e il mitico team 184 01:18:38,439 --> 01:18:44,159 ci tenevo a ringraziare tutti per l'immenso lavoro che 185 01:18:44,159 --> 01:18:47,119 avete fatto, che abbiamo fatto, siamo stati 186 01:18:47,199 --> 01:18:51,359 meravigliosi, abbiamo dimostrato che si può fare 187 01:18:53,359 --> 01:18:59,680 un film in sette giorni, low budget, con ambizioni altissime, abbiamo dimostrato 188 01:18:59,760 --> 01:19:04,600 che si può fare. Quello che voglio dire ai giovani 189 01:19:04,680 --> 01:19:07,640 che penso sia molto importante, non lasciate 190 01:19:07,720 --> 01:19:14,199 dirvi che non si può fare, si può fare p***a m***a, 191 01:19:14,279 --> 01:19:18,960 se il cinema non bussa alle tue porte, tu bussa 192 01:19:19,039 --> 01:19:22,399 alle porte del cinema, prendi una ca**o di cameretta in mano 193 01:19:22,920 --> 01:19:26,359 prendi le tue idee, il cinema non 194 01:19:26,359 --> 01:19:31,279 hai fatto solo da denaro, ma principalmente da 195 01:19:32,199 --> 01:19:38,640 sogni, idee, sole, non siamo nulla, non siamo nulla, 196 01:19:38,640 --> 01:19:44,479 in confronto a questo eppure facciamo parte di questo, 197 01:19:45,000 --> 01:19:47,680 perché siamo fatti dello stesso ca**o di 198 01:19:47,760 --> 01:19:53,359 materiale, di quello di quelle, quindi dai pu**ana ba**arda, 199 01:19:53,560 --> 01:19:59,920 vivete, avete un cuore che batte, ok? 200 01:20:00,000 --> 01:20:03,880 Non lasciate che vi dicano che non può battere, lasciate 201 01:20:03,960 --> 01:20:09,920 esprimere, create, fate, dimostrate che si può fare, fan**culo. 202 01:20:57,960 --> 01:21:02,680 film, ieri intenevo a ringrazzare tutti il 203 01:21:02,760 --> 01:21:05,239 Sipofare. Un film in 7 giorni, lo budget, 204 01:21:06,239 --> 01:21:10,039 con le ammizioni altissime, abbiamo dimostrato 205 01:21:10,279 --> 01:21:13,840 il Sipofare, quello che voglio dire ai giovani, 206 01:21:13,920 --> 01:21:16,640 che il peso sia molto importante. Non lasciate 207 01:21:16,720 --> 01:21:22,199 dirvi che non si può fare. Si può fare poca 208 01:21:22,279 --> 01:21:26,640 merda. Se il cinema non busta alle tue porte, 209 01:21:27,399 --> 01:21:30,039 tu busta le porte del cinema. Prendi una 210 01:21:30,119 --> 01:21:32,600 canzone di camera a te in mano, prendi le tue idee. 211 01:21:32,680 --> 01:21:39,359 Il cinema non hai fatto solo da denaro, ma 212 01:21:39,439 --> 01:21:45,039 principalmente da sogni, idee, avete un cuore che 213 01:21:45,119 --> 01:21:50,079 batte, ok? Non lasciate che vi dicano che non 214 01:21:50,159 --> 01:21:53,640 può battere. Lasciate esprimere, create, fate, 215 01:21:54,279 --> 01:21:57,720 dimostrate che si può fare. Quanculo. 25899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.