Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:02:40,559 --> 01:02:51,119
Eccoci qua, 28 gennaio 2024, pronti
per imbarcarci verso Mas Palomas. Prontissimi!
2
01:02:51,800 --> 01:02:56,760
Quarto anno post covid
diretti a Tokyo. No, aspetta.
3
01:02:57,400 --> 01:03:00,320
Siamo tutti belli gasati, non
vediamo l'ora di iniziare le riprese.
4
01:03:00,639 --> 01:03:05,679
Io, ragazzi, sto
allestendo tutto, sto preparando la
5
01:03:05,760 --> 01:03:07,880
scenografia, non
vero, non sto facendo un ca**o.
6
01:03:08,039 --> 01:03:10,159
A dopo, e siamo al top!
7
01:03:13,679 --> 01:03:16,480
Benvenuti nella Blood pay House
8
01:03:17,480 --> 01:03:21,119
Qui è dove compieremo
l'impossibile, un film in 6 giorni.
9
01:03:21,320 --> 01:03:25,920
Ora la nostra assistente di regia
nonché, direttrice del backstage andrà a
10
01:03:26,000 --> 01:03:27,639
prendere ragazzi che sono in aereo, ma li
11
01:03:27,719 --> 01:03:30,360
potete vedere ora
da questo inserto video.
12
01:03:33,199 --> 01:03:38,159
Questo film in sei giorni verrà fatto in
modalità filmmaking con la stessa camera del
13
01:03:38,239 --> 01:03:41,519
film, "The creator",
l'FX3, ma a differenza del loro
14
01:03:41,599 --> 01:03:45,840
budget di 80 milioni di
dollari, noi lo faremo a budget zero.
15
01:03:46,079 --> 01:03:50,199
Quindi verrà una diarrea! No,
diarrea se può dire, no? Lascia diarrea.
16
01:03:50,519 --> 01:03:53,280
Dai, vai a prendere i ragazzi,
io ho finito la bottiglia di whiskey
17
01:04:12,280 --> 01:04:13,920
In cucina con Brace
18
01:04:13,920 --> 01:04:19,639
Por*a tr**a sono davanti ad un cuocone, a un
cuocone della Madonna mi sento un po' a disagio
19
01:04:19,800 --> 01:04:21,440
Vedi che ti faccio la colonna sonora, vai
20
01:04:50,000 --> 01:04:53,400
Era una scusa per abbracciare Busani
21
01:04:53,719 --> 01:04:55,280
Vuoi dire qualcosa, regista?
22
01:04:57,039 --> 01:05:02,360
Mi sento un connubbio tra
eccitazione e voglia di morire.
23
01:05:03,079 --> 01:05:08,079
Pensate siamo sei mesi che veniamo
tutti i giorni per aspettare questa luce.
24
01:05:08,639 --> 01:05:14,320
Sei mesi come Inharritu, che mi
copia ogni tanto , Inharritu, di "Revenant"
25
01:05:14,400 --> 01:05:16,960
siamo ritornati qua nel
deserto per fare questa scena.
26
01:05:17,039 --> 01:05:19,920
da sei mesi
finalmente c'è la luce che vogliamo.
27
01:05:26,000 --> 01:05:28,199
Eheh oddio sembra tipo...
28
01:06:07,920 --> 01:06:09,800
Credo di non poter più fare più a meno di te.
29
01:06:10,800 --> 01:06:12,440
Credo che farei qualsiasi cosa per te.
30
01:06:12,719 --> 01:06:14,559
Mi sembra di conoscerti da una vita.
31
01:06:15,119 --> 01:06:17,039
Come se in questo luogo il tempo fosse...
32
01:06:18,400 --> 01:06:20,679
fosse eterno.
33
01:06:20,840 --> 01:06:24,559
Praticamente questo è un cinepellicola
34
01:06:24,639 --> 01:06:28,000
con un doppiaggio di CGI
35
01:06:29,400 --> 01:06:30,880
fatto dal Busani.
36
01:06:31,639 --> 01:06:32,679
Che è un amico dei cani. Un
amico dei cani. Che è un amico dei cani.
37
01:06:32,760 --> 01:06:33,519
Un amico dei cani.
38
01:06:49,760 --> 01:06:53,079
E niente, vedrete che farò
fuori un bel po' di genere umano.
39
01:06:54,239 --> 01:06:55,840
Non vediamo l'ora.
40
01:07:13,280 --> 01:07:15,480
Poi arriva e fa...
41
01:07:17,079 --> 01:07:19,599
Perché pensa che siete cattivi.
42
01:07:20,039 --> 01:07:20,320
E poi,
43
01:07:21,440 --> 01:07:22,559
che lo guardi così,
44
01:07:23,039 --> 01:07:25,000
apre il baule e tiri giù il pacco.
45
01:07:25,079 --> 01:07:25,599
Allora capisce
46
01:07:25,679 --> 01:07:27,079
che non siete lì per pestarlo
47
01:07:36,239 --> 01:07:40,000
Ma non mi ha aiutate a caricarla?
48
01:07:47,920 --> 01:07:50,800
Siamo sempre nel
campo largo quando vai via con il
49
01:07:50,880 --> 01:07:53,480
whisky e ci
concentriamo sulle strette.
50
01:07:58,679 --> 01:08:00,320
Fin dove è giusto
che si spinga al progresso?
51
01:08:00,679 --> 01:08:03,360
Dove sta il confine tra natura e cultura?
52
01:08:03,559 --> 01:08:08,960
Esci, ti posizioni qua, e la apri
53
01:08:24,920 --> 01:08:28,720
Oh, o mio dio è bellisimoh!
54
01:08:32,279 --> 01:08:33,159
Non può entra...
55
01:08:34,760 --> 01:08:38,239
Non poteva entrare qua, non poteva entrare!
56
01:08:38,479 --> 01:08:40,279
Non penso proprio!
57
01:08:42,239 --> 01:08:43,960
Ma senti, ma manca la
scena in cui si s**pa la scocca?
58
01:08:44,239 --> 01:08:48,960
Eh, va bene, ma mi***ia come siete, tutto sul sessuale...
59
01:09:10,800 --> 01:09:14,800
Sì, sì, zitta, non di distrarre
60
01:09:15,079 --> 01:09:16,319
Sc**ala, vai!
61
01:09:17,840 --> 01:09:18,520
Sì, stai!
62
01:09:29,680 --> 01:09:32,680
Io e Busani ci siamo appena
scambiati i fluidi.
63
01:09:37,880 --> 01:09:39,920
E' un saluto a casa mia!
64
01:09:47,319 --> 01:09:49,640
Comunque, l'incipit è cambiato, lui sarà lì
65
01:09:49,720 --> 01:09:52,399
riflessivo così che
guarda la sua ca**o di acqua.
66
01:09:53,319 --> 01:09:59,840
Tu arrivi da dietro, sapevo che
ti avrei trovato qui, no? Per ca**o?
67
01:10:00,279 --> 01:10:03,199
E lui, Hilary, ma sei tornata in città?
68
01:10:04,119 --> 01:10:06,720
No, sei tornata in città!
69
01:10:07,920 --> 01:10:14,000
E dà lì, lei ti dice, beh, ti vedo
in forma, eh? Sti ca**i, dà lì, è tutto.
70
01:10:15,239 --> 01:10:19,119
Dobbiamo solo decidere quando siamo
lì vediamo la location, ve la faccio vedere.
71
01:10:19,560 --> 01:10:23,000
Io farei il racconto, raccordo di
tu che arrivi dentro nel tuo posto del cuore.
72
01:10:23,439 --> 01:10:27,520
Quando arrivate, farei uno scambio di
battute dove siete a uno di fronte l'altro.
73
01:10:28,239 --> 01:10:33,039
E' un pezzettino dove camminate,
a un certo punto ci sarà un "sediamoci" ,
74
01:10:33,119 --> 01:10:36,760
perché c'è un posto
bello che racconta tutta Anfi e c'è
75
01:10:36,840 --> 01:10:39,279
un bel quadretto lì,
siete a uno di fronte all'altro.
76
01:10:40,239 --> 01:10:40,960
Action!
77
01:10:49,239 --> 01:10:50,399
Sapevo di trovarti qui.
78
01:10:53,840 --> 01:10:55,159
Hilary!
79
01:11:04,600 --> 01:11:07,680
Beh, allora, sei tornata a Paradise.
80
01:11:17,439 --> 01:11:19,720
Bellissima, ca**o, ca**o, bravi!
81
01:11:19,960 --> 01:11:20,920
Buonissime...
82
01:11:22,840 --> 01:11:23,840
Come ca**o si chiamano
83
01:11:24,239 --> 01:11:24,880
Cotolette?
84
01:11:24,960 --> 01:11:30,640
Cotolette di soia e anche
Busani, a un certo punto, si è detto.
85
01:11:31,199 --> 01:11:33,760
Ma perché no? Anche
io posso diventare vegan.
86
01:11:34,359 --> 01:11:35,880
Con spinaci e forma...
87
01:11:36,159 --> 01:11:39,920
C'è un pavone anche. Va bene, c'è molto spinaci.
88
01:11:48,600 --> 01:11:51,039
Aspetta, metti giù che ti devi riposare, poi ti devo fare...
89
01:11:52,159 --> 01:11:54,399
Prova ad arrivare da qua che voglio vedere se se la luce...
90
01:11:57,800 --> 01:12:02,359
Attenzione! Attenzione
che c'è l'audio in presa diretta!
91
01:12:03,479 --> 01:12:04,920
Guarda che lo so che giorno è oggi
92
01:12:05,119 --> 01:12:06,359
Quello dei mitici 40
93
01:12:06,399 --> 01:12:08,000
Ah sì...
94
01:12:08,079 --> 01:12:10,920
Allora? Che fai
stasera? Hai organizzato una festa?
95
01:12:11,199 --> 01:12:11,600
Eh...
96
01:12:17,720 --> 01:12:19,119
Questo è il mio amore
97
01:12:22,399 --> 01:12:24,560
Tu cerchi di tirare fuori il mostro, no?
98
01:12:24,560 --> 01:12:26,159
Che ha dentro, eh?
99
01:12:26,279 --> 01:12:26,640
Ma...
100
01:12:27,479 --> 01:12:30,079
Eh... appunto lui ti vedrà nel sogno...
101
01:12:30,920 --> 01:12:33,680
Nella paralisi del
sonno appunto quasi come...
102
01:12:34,359 --> 01:12:36,439
Poi si tu il suo stesso mostro, capisci?
103
01:12:36,560 --> 01:12:37,640
Come ci disponiamo?
104
01:12:37,640 --> 01:12:38,840
Eh, ve lo devo spiegare
105
01:12:38,840 --> 01:12:40,119
Ci vediamo settimana prossima
106
01:12:40,199 --> 01:12:42,960
Se dovesse riscontrare
effetti collaterali mi chiami
107
01:12:48,199 --> 01:12:49,600
Vai indietro!
108
01:12:49,640 --> 01:12:51,319
E insieme per evitare di...
109
01:12:52,359 --> 01:12:54,159
Per non vanificare i buoni risultati ottenuti
110
01:12:54,960 --> 01:12:55,800
Lo escludo...
111
01:12:55,880 --> 01:12:56,479
Lo escludo...
112
01:12:56,560 --> 01:12:57,680
Non lo escludo...
113
01:12:58,840 --> 01:12:59,319
Bellissimo!
114
01:13:05,039 --> 01:13:09,960
Ultima giornata di set, a parte domani
abbiamo la s***ata lampo da girare , diciamo che
115
01:13:10,039 --> 01:13:14,159
l'ultimo giorno grosso dove giriamo venticinque minuti di film
116
01:13:15,359 --> 01:13:17,560
E azione!
117
01:13:25,000 --> 01:13:26,079
Hilary!
118
01:13:26,399 --> 01:13:30,920
Non mi piace, sei sempre piùconciato quindi...
119
01:13:32,479 --> 01:13:36,000
E guarda che
neorealismo, poetico, anni '50
120
01:13:36,720 --> 01:13:39,560
Tra due giorni esce un film che volevoandare a vedere al cinema
121
01:13:40,199 --> 01:13:40,720
Ti unisci a me?
122
01:13:40,960 --> 01:13:43,079
Al cinema, ma come due teenager.
123
01:13:43,479 --> 01:13:45,199
Sì, ci sto, volentieri.
124
01:13:50,720 --> 01:13:53,720
Vuoi che lo afferro con il piedeil bicchiere?
125
01:13:59,800 --> 01:14:02,319
Facciamo la larga con il braccio e poi nel dettaglio con il piede
126
01:14:03,239 --> 01:14:06,239
È nei nostri film comici
che faremo in futuro solo...
127
01:14:06,239 --> 01:14:08,159
Solo piedi.
128
01:14:09,880 --> 01:14:16,640
Sì, mettiamo un po' di parmigiano,
un po' di pomodorini, un po' di peperoncino...
129
01:14:18,760 --> 01:14:20,920
Tu continua...
130
01:14:22,760 --> 01:14:26,800
Se sei giù, a quel punto
allora, devi stare zitta porc...
131
01:14:27,119 --> 01:14:29,000
E lui ti soffoca.
132
01:14:29,119 --> 01:14:30,119
Carissima!
133
01:14:30,880 --> 01:14:32,800
Ma è nuova la Jacuzzi!
134
01:14:33,279 --> 01:14:37,760
La pace di un buon libro
e si sta sorseggiando la tazza di the.
135
01:14:39,600 --> 01:14:41,960
Non lo fai un ca**o,
io devo ritornare nel deserto.
136
01:14:42,520 --> 01:14:45,880
Devi ritornare nel tuo
universo, cioè tu te la vuoi ficcare.
137
01:14:54,720 --> 01:14:56,079
Fatti un applauso, Marta.
138
01:15:06,479 --> 01:15:08,840
Pensa,una mattina mi sveglio,c'era la scena della scopata, mi sveglio
139
01:15:08,920 --> 01:15:10,399
Oh, Uberto dai, abbiamo la scenadella s***ata
140
01:15:11,159 --> 01:15:13,560
Ca**o dici, Brace
stiamo partendo adesso in aereo.
141
01:15:14,039 --> 01:15:17,600
Era un sogno, non avevamo
ancora fatto il film, la settimana.
142
01:15:17,880 --> 01:15:21,520
Poi lui mi dice, poi sei
tu, stai pilotando l'aereo.
143
01:15:21,600 --> 01:15:23,000
Ah no, sono ancora dentro il sogno!
144
01:15:23,880 --> 01:15:25,920
Mi hai ucciso bello!
145
01:15:26,199 --> 01:15:28,800
Te lo fa odiare, vicino, presentino...
146
01:15:32,079 --> 01:15:36,239
Cioé a noi sta andando tutto a regola
d'arte, perché sono gli antichi che lo desiderano
147
01:15:36,520 --> 01:15:38,439
Sei morto, dimmi quando ci sei...
148
01:15:39,399 --> 01:15:40,840
E azione.
149
01:15:54,560 --> 01:16:03,960
John, non c'è più sangue da versare,
ma non è abbastanza. Il conto non è saldato.
150
01:16:06,119 --> 01:16:09,960
...eh ascolto ma
non mi sembra vero, quindi...
151
01:16:10,640 --> 01:16:15,199
...perché lui c'è così
abbastanza spigliato questa cosa che...
152
01:16:15,399 --> 01:16:19,239
...che insomma che... una cosa abbastanza...
153
01:16:19,840 --> 01:16:23,199
...difficile venendo
da un ambiente completamente...
154
01:16:23,840 --> 01:16:24,520
...diverso...
155
01:16:25,199 --> 01:16:28,680
...insomma un paesino un po' sperduto nella pianura padana...
156
01:16:29,199 --> 01:16:31,399
...riuscire a fare una cosa così...
157
01:16:31,479 --> 01:16:35,359
esistono i sogni e
Busani ci ha fatto sognare!
158
01:16:38,840 --> 01:16:40,840
grazie mille posso chiamarla mamma?
159
01:16:40,920 --> 01:16:41,159
no
160
01:16:41,479 --> 01:16:43,079
no, non mi sembra esagerato
161
01:16:43,479 --> 01:16:45,199
ciao mamma, buona notte
162
01:16:45,479 --> 01:16:48,600
ciao amore, ciao, grazie.
163
01:16:52,039 --> 01:16:55,119
fare un film in modalità film
making, sicuramente non è comodo
164
01:16:55,520 --> 01:17:01,920
ma è l'unico modo che conosco per fare
questa cosa perché nato, cresciuto, vissuto,
165
01:17:02,000 --> 01:17:06,199
con i video musicali poi ho
deciso di seguire questo mio Ikigai
166
01:17:06,479 --> 01:17:08,279
di fare le cose a ca**o di cane
167
01:17:08,479 --> 01:17:11,399
generalmente c'è un
regista, c'è un direttore della fotografia
168
01:17:12,560 --> 01:17:14,840
questo film lo sto
sviluppando totalmente in questa
169
01:17:14,920 --> 01:17:21,800
modalità perché mi
permette di liberarmi di essere libero totalmente a livello artistico di esprimermi
170
01:17:22,279 --> 01:17:27,560
ho lavorato con il produttore,
scrittore Uberto Mosi, sul film 4 mesi assiduamente
171
01:17:28,479 --> 01:17:30,319
a livello per
preparare in modo tale che le
172
01:17:30,399 --> 01:17:34,279
scenografie, le location e
le ambientazioni fossero perfette
173
01:17:34,479 --> 01:17:40,399
ho fatto da script supervisor, giusto
per legare e dare nella narrativa, conoscendo
174
01:17:40,479 --> 01:17:45,239
benissimo l'isola di Gran
Canaria, il giusto valore per ogni scena
175
01:17:46,279 --> 01:17:49,560
ed è stato l'unico
modo per poter realizzare
176
01:17:49,560 --> 01:17:54,560
un'opera così ambiziosa
come questa in soli sette giorni poi di girato
177
01:17:55,439 --> 01:17:59,479
tutti i ragazzi sono
stati meravigliosi, hanno
178
01:17:59,560 --> 01:18:03,920
vissuto l'esperienza
come fosse il loro figlio prodotto
179
01:18:04,000 --> 01:18:08,159
e alla fine un film
funziona se vivi il film, devi
180
01:18:08,239 --> 01:18:13,520
essere il film, siamo un film,
siamo legati tutti assieme frame per frame
181
01:18:26,720 --> 01:18:31,319
Oltre, hola todos, ho finito le riprese
182
01:18:31,319 --> 01:18:35,439
del film, ieri sera ho imbarcato i mitici attori
183
01:18:35,439 --> 01:18:38,359
e il mitico team
184
01:18:38,439 --> 01:18:44,159
ci tenevo a ringraziare
tutti per l'immenso lavoro che
185
01:18:44,159 --> 01:18:47,119
avete fatto, che
abbiamo fatto, siamo stati
186
01:18:47,199 --> 01:18:51,359
meravigliosi, abbiamo
dimostrato che si può fare
187
01:18:53,359 --> 01:18:59,680
un film in sette giorni,
low budget, con ambizioni altissime, abbiamo dimostrato
188
01:18:59,760 --> 01:19:04,600
che si può fare.
Quello che voglio dire ai giovani
189
01:19:04,680 --> 01:19:07,640
che penso sia
molto importante, non lasciate
190
01:19:07,720 --> 01:19:14,199
dirvi che non si può
fare, si può fare p***a m***a,
191
01:19:14,279 --> 01:19:18,960
se il cinema non
bussa alle tue porte, tu bussa
192
01:19:19,039 --> 01:19:22,399
alle porte del cinema,
prendi una ca**o di cameretta in mano
193
01:19:22,920 --> 01:19:26,359
prendi
le tue idee, il cinema non
194
01:19:26,359 --> 01:19:31,279
hai fatto solo da
denaro, ma principalmente da
195
01:19:32,199 --> 01:19:38,640
sogni, idee, sole, non
siamo nulla, non siamo nulla,
196
01:19:38,640 --> 01:19:44,479
in confronto a questo
eppure facciamo parte di questo,
197
01:19:45,000 --> 01:19:47,680
perché siamo fatti dello stesso ca**o di
198
01:19:47,760 --> 01:19:53,359
materiale, di quello di
quelle, quindi dai pu**ana ba**arda,
199
01:19:53,560 --> 01:19:59,920
vivete, avete un cuore che batte, ok?
200
01:20:00,000 --> 01:20:03,880
Non lasciate che vi
dicano che non può battere, lasciate
201
01:20:03,960 --> 01:20:09,920
esprimere, create, fate,
dimostrate che si può fare, fan**culo.
202
01:20:57,960 --> 01:21:02,680
film, ieri
intenevo a ringrazzare tutti il
203
01:21:02,760 --> 01:21:05,239
Sipofare. Un film in 7 giorni, lo budget,
204
01:21:06,239 --> 01:21:10,039
con le ammizioni
altissime, abbiamo dimostrato
205
01:21:10,279 --> 01:21:13,840
il Sipofare, quello
che voglio dire ai giovani,
206
01:21:13,920 --> 01:21:16,640
che il peso sia
molto importante. Non lasciate
207
01:21:16,720 --> 01:21:22,199
dirvi che non si
può fare. Si può fare poca
208
01:21:22,279 --> 01:21:26,640
merda. Se il cinema
non busta alle tue porte,
209
01:21:27,399 --> 01:21:30,039
tu busta le porte del cinema. Prendi una
210
01:21:30,119 --> 01:21:32,600
canzone di camera a te
in mano, prendi le tue idee.
211
01:21:32,680 --> 01:21:39,359
Il cinema non hai
fatto solo da denaro, ma
212
01:21:39,439 --> 01:21:45,039
principalmente da
sogni, idee, avete un cuore che
213
01:21:45,119 --> 01:21:50,079
batte, ok? Non
lasciate che vi dicano che non
214
01:21:50,159 --> 01:21:53,640
può battere.
Lasciate esprimere, create, fate,
215
01:21:54,279 --> 01:21:57,720
dimostrate che si può fare. Quanculo.
25899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.