All language subtitles for Sharpe.Sharpes.Regiment.1996.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:29,980 --> 00:01:31,250 Harper! 3 00:01:34,140 --> 00:01:35,490 Harris! 4 00:01:36,980 --> 00:01:38,090 Get him to the bank. 5 00:01:47,300 --> 00:01:48,440 Over here. 6 00:01:48,540 --> 00:01:49,890 Bloody day, Sharpe. 7 00:01:51,140 --> 00:01:52,490 Bloody day. 8 00:01:54,340 --> 00:01:55,690 How many have you lost? 9 00:01:57,860 --> 00:01:58,810 30 today, sir. 10 00:01:59,940 --> 00:02:01,890 And how many do you have left? 11 00:02:01,980 --> 00:02:03,650 120 can still do duty. 12 00:02:04,780 --> 00:02:06,170 86 still on strength, 13 00:02:06,260 --> 00:02:08,330 but maimed or sick or... 14 00:02:08,420 --> 00:02:10,130 or being made so in hospitals. 15 00:02:11,180 --> 00:02:13,603 You're expecting replacements, of course. 16 00:02:13,629 --> 00:02:14,435 Yes, sir. 17 00:02:14,500 --> 00:02:17,330 From 2nd Battalion, Chelmsford? 18 00:02:17,420 --> 00:02:19,650 Lord Fenner, Secretary of State at War, 19 00:02:19,740 --> 00:02:22,490 works to the Secretary of State of War. 20 00:02:22,580 --> 00:02:25,040 Neither of them know what a war is, of course. 21 00:02:25,140 --> 00:02:28,090 Politicians - they're not fit to lick your jakes out. 22 00:02:28,220 --> 00:02:30,650 - What am I supposed to see, sir? - At the bottom. 23 00:02:30,740 --> 00:02:32,490 Some mention of the South Essex. 24 00:02:33,860 --> 00:02:36,320 2nd Battalion, now a holding battalion. 25 00:02:36,420 --> 00:02:39,490 You won't get many men from a holding battalion. A few boys. 26 00:02:39,580 --> 00:02:43,170 A wounded man awaiting a replacement, if you're lucky. 27 00:02:43,260 --> 00:02:47,330 No draft available? There were eight recruiting parties, last I heard. 28 00:02:47,420 --> 00:02:51,120 Fenner says you've got no replacements, so there you are. 29 00:02:52,180 --> 00:02:54,130 He says something else. 30 00:02:55,180 --> 00:02:57,130 Your regiment's to be broken up. 31 00:02:58,220 --> 00:02:59,170 What?! 32 00:02:59,260 --> 00:03:02,703 Lord Fenner suggested your men be given to other battalions, 33 00:03:02,729 --> 00:03:04,195 your Colors be sent home, 34 00:03:04,260 --> 00:03:07,481 and your officers exchange themselves into other regiments, 35 00:03:07,507 --> 00:03:08,795 sell their commissions, 36 00:03:08,860 --> 00:03:11,370 or make themselves available for our disposal. 37 00:03:11,460 --> 00:03:13,170 They can't do it. 38 00:03:13,260 --> 00:03:14,570 It is a pity, I agree. 39 00:03:14,660 --> 00:03:18,490 Wellington was hoping to have the South Essex in France. 40 00:03:18,580 --> 00:03:20,850 Seems to think you might have been useful. 41 00:03:22,620 --> 00:03:25,250 Who's in charge 2nd Battalion, Chelmsford? 42 00:03:26,380 --> 00:03:29,450 - Girdwood, I think. Colonel Girdwood. - Do you know him? 43 00:03:29,540 --> 00:03:31,210 Never met him in my life, sir. 44 00:03:31,300 --> 00:03:36,370 Authorizes you and Harper to go to Chelmsford and select replacements. 45 00:03:37,820 --> 00:03:40,330 Do you want the South Essex to die? 46 00:03:40,420 --> 00:03:42,450 No, well, go to Chelmsford. Find men. 47 00:03:43,500 --> 00:03:45,690 If there are none there, then find others. 48 00:03:45,780 --> 00:03:48,450 Save the regiment, Sharpe. 49 00:03:48,540 --> 00:03:50,370 Yes, sir. 50 00:03:50,460 --> 00:03:54,050 Oh, er... Horse Guards first. Let 'em know you're there. 51 00:03:54,140 --> 00:03:56,090 Oh, they'll know, sir. 52 00:04:02,540 --> 00:04:03,490 Davis. 53 00:04:03,580 --> 00:04:05,530 Come on, keep up! Keep up! 54 00:04:05,620 --> 00:04:07,570 The sergeant major's dead, sir. 55 00:04:11,940 --> 00:04:13,890 The old bugger's gone, has he? 56 00:04:15,500 --> 00:04:18,970 You've got his job, Harper. Harris, give him his rank. 57 00:04:29,700 --> 00:04:32,160 Another one here. Sergeant. We've lost him. 58 00:04:45,180 --> 00:04:46,530 - Lord Fenner. - My lord. 59 00:04:46,620 --> 00:04:48,690 - My Lord Fenner. - Please, my lord. 60 00:04:48,780 --> 00:04:51,490 - Please, my lord. - My dear Lord Fenner, I am widowed. 61 00:04:51,580 --> 00:04:52,530 Quiet! Please. 62 00:04:55,820 --> 00:04:57,090 700 men, Pat. 63 00:04:57,180 --> 00:04:59,740 700 drawing rations and pay, and that's official. 64 00:04:59,820 --> 00:05:02,050 - Where are they? - Chelmsford. 65 00:05:02,140 --> 00:05:03,890 Where they're supposed to be. 66 00:05:17,260 --> 00:05:19,250 Whoa, there! Whoa! 67 00:05:24,660 --> 00:05:26,610 There's no guard been mounted. 68 00:05:29,540 --> 00:05:31,490 Oi, you! Drummer boy! 69 00:05:51,380 --> 00:05:53,330 Who the devil are you? 70 00:05:54,540 --> 00:05:56,050 Ladies, 71 00:05:56,140 --> 00:05:57,690 I think it best you leave us. 72 00:06:05,900 --> 00:06:11,370 Do you have such a thing as... an Officer of the Day? 73 00:06:11,460 --> 00:06:13,170 Of course. 74 00:06:13,260 --> 00:06:15,890 - Who is it? - Well, actually, me. 75 00:06:17,540 --> 00:06:20,000 Actually, you? 76 00:06:20,100 --> 00:06:22,930 Yes. Captain Carline. 77 00:06:23,020 --> 00:06:23,970 And you are? 78 00:06:24,060 --> 00:06:25,490 Right-hand man. 79 00:06:25,580 --> 00:06:27,930 On the drum, right-hand man. 80 00:06:28,020 --> 00:06:29,610 In line, right marker. 81 00:06:29,700 --> 00:06:32,570 - In line to the right. - I'm Major Richard Sharpe. 82 00:06:32,660 --> 00:06:35,650 - South Essex. - Forward. Shoulders back. 83 00:06:37,260 --> 00:06:41,450 - You've heard of me? - Er, yeah. Um... you... 84 00:06:41,540 --> 00:06:43,730 You took the French Eagle at Talavera, sir. 85 00:06:43,820 --> 00:06:47,130 - But you haven't heard of a guard detail? - Sir? 86 00:06:47,220 --> 00:06:50,810 - Why wasn't there a guard on the gate? - Ah, well, um... 87 00:06:53,060 --> 00:06:55,130 - I don't know, sir. - You don't know? 88 00:06:55,220 --> 00:06:57,650 You're Officer of the Day. No guard mounted. 89 00:06:58,740 --> 00:07:01,530 What do you do when you're not playing blind man's buff? 90 00:07:01,620 --> 00:07:03,920 Shoulders square. 91 00:07:04,020 --> 00:07:07,450 What you see is Mr. Harper parading your men. 92 00:07:07,540 --> 00:07:10,100 He is the Sergeant Major of the 1st Battalion. 93 00:07:11,580 --> 00:07:15,330 What I will have you do is parade for him, as awkward squad, 94 00:07:15,420 --> 00:07:20,090 every hour from six o'clock this evening until he tells me you're ready. 95 00:07:20,180 --> 00:07:22,130 Well, get a shift on, man! 96 00:07:23,420 --> 00:07:24,480 Move yourself! 97 00:07:29,740 --> 00:07:30,880 Now, Mr. Carline... 98 00:07:32,380 --> 00:07:35,450 ...pray you count me that cocktail crew on the square. 99 00:07:35,540 --> 00:07:37,130 Straighten up. 100 00:07:37,220 --> 00:07:38,410 Eleven. 101 00:07:38,500 --> 00:07:39,850 That's funny. 102 00:07:39,940 --> 00:07:43,560 At Horse Guards, I was told gospel you draw ration and pay for 700. 103 00:07:43,660 --> 00:07:46,490 - Everybody now in an orderly line. - Well? 104 00:07:46,580 --> 00:07:49,570 Face forward. Shoulders square. 105 00:07:49,660 --> 00:07:51,610 Where is the 2nd Battalion? 106 00:07:52,700 --> 00:07:54,050 I don't know, sir. 107 00:07:55,300 --> 00:07:56,690 Who commands it? 108 00:07:56,780 --> 00:07:58,130 Colonel Girdwood, sir. 109 00:08:00,460 --> 00:08:01,410 Come with me. 110 00:08:14,580 --> 00:08:18,120 - Still alive, Ted Carew? - Permission to speak, still jerking, sir. 111 00:08:18,220 --> 00:08:21,650 I was with you at Talavera, where I left my leg and drew a lacquery one. 112 00:08:29,100 --> 00:08:30,850 Bloody hell! 113 00:08:30,940 --> 00:08:32,650 Must have 800 muskets here. 114 00:08:32,740 --> 00:08:36,360 Every one clean as a flute. Never been fired since they was proved. 115 00:08:36,460 --> 00:08:39,530 When 2nd Battalion marched out, they took 400 old 'uns. 116 00:08:40,580 --> 00:08:42,730 - What did you say, Ted? - Old 'uns, sir. 117 00:08:45,100 --> 00:08:47,130 The 2nd Battalion, 118 00:08:47,220 --> 00:08:48,570 where did they march to? 119 00:08:48,660 --> 00:08:51,090 Here's the paper of it, signed proper, I do swear. 120 00:08:51,180 --> 00:08:52,690 Where did they go, Ted? 121 00:08:52,780 --> 00:08:54,130 The 2nd Battalion. 122 00:08:54,220 --> 00:08:57,010 Chitties for everything, from flints to ball-pullers. 123 00:08:57,100 --> 00:08:59,850 Powder by the pound, ball by the barrel, pukka weights. 124 00:08:59,940 --> 00:09:03,850 What about the paperwork, Ted? Must still be letters coming in for 'em. 125 00:09:03,940 --> 00:09:06,370 You'll have to ask Captain Carline about that. 126 00:09:06,460 --> 00:09:08,570 Ted, you tell me. 127 00:09:08,660 --> 00:09:12,410 It's all sent on to the War Office, to Lord Fenner's secretary. 128 00:09:14,420 --> 00:09:16,370 So the 2nd Battalion does exist? 129 00:09:16,460 --> 00:09:20,210 Upon my honor, I know not, but they still recruits. 130 00:09:20,300 --> 00:09:23,048 I told him - Mr. Carline, who said I was drunk - 131 00:09:23,074 --> 00:09:24,195 which I was drunk 132 00:09:24,260 --> 00:09:27,800 but not so drunk I didn't dekko Horatio Havercamp knifing it down the road 133 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 with a dozen happy recruits and the drums was badged. 134 00:09:30,740 --> 00:09:32,810 You're sure it was a recruiting party? 135 00:09:32,900 --> 00:09:36,930 Sergeant Havercamp wore our badge, but the recruits never got here. 136 00:09:37,020 --> 00:09:38,970 We haven't had a new lad in six months. 137 00:09:45,260 --> 00:09:46,210 Pat. 138 00:09:47,860 --> 00:09:48,810 Bugger all. 139 00:09:50,100 --> 00:09:52,610 Why would they want to go hiding the battalions? 140 00:09:52,700 --> 00:09:55,450 - Think this war's addled my wits, Patrick? - Mmm. 141 00:09:55,540 --> 00:09:57,050 Oh, well, er... probably not. 142 00:10:05,580 --> 00:10:06,530 What are you? 143 00:10:06,620 --> 00:10:09,450 Truth to tell, I'm not quite sure. 144 00:10:09,540 --> 00:10:13,810 On this occasion I'm a galloper with a letter for Major Richard Sharpe, 145 00:10:13,900 --> 00:10:16,200 which I tucked safe about me, but... 146 00:10:16,300 --> 00:10:18,490 can't now for the life of me... 147 00:10:20,660 --> 00:10:23,040 Ah, I have it. An invitation. 148 00:10:28,820 --> 00:10:31,530 I'm afraid Parliament wishes I hadn't. 149 00:10:31,620 --> 00:10:33,890 Very good. Very good. 150 00:10:33,980 --> 00:10:38,010 Uniform fits like a ball of wax, but those boots won't do. 151 00:10:38,100 --> 00:10:42,850 They did very well for a colonel of Napoleon's Imperial Guard I had to kill to get them. 152 00:10:42,940 --> 00:10:45,170 The yellow line in the carpet. 153 00:10:45,260 --> 00:10:47,820 Observe it. Go no further than. 154 00:10:49,420 --> 00:10:51,410 Make a knee, listen, smile. 155 00:10:51,500 --> 00:10:54,690 Answer briefly... yes, no, or thank you. 156 00:10:54,780 --> 00:10:55,970 A word to the wise. 157 00:10:56,060 --> 00:10:57,010 Coming back, 158 00:10:57,100 --> 00:10:59,050 keep your sword from between your legs. 159 00:10:59,140 --> 00:11:02,530 It's not unknown for us to become entangled walking backwards. 160 00:11:02,620 --> 00:11:03,570 No 161 00:11:09,980 --> 00:11:10,930 Bravo. 162 00:11:12,020 --> 00:11:12,970 Bravo. 163 00:11:16,420 --> 00:11:17,370 Bravo. 164 00:11:22,820 --> 00:11:26,730 Major Richard Sharpe. Your Royal Highness. Of the South Essex Regiment. 165 00:11:34,660 --> 00:11:35,970 How do you do? 166 00:11:37,180 --> 00:11:38,690 Eh? 167 00:11:38,780 --> 00:11:40,730 - Your Majesty... - What d'you say? 168 00:11:40,820 --> 00:11:42,570 What d'you say? 169 00:11:42,660 --> 00:11:44,490 Did you say "eh"? 170 00:11:44,580 --> 00:11:45,640 He said "eh"! 171 00:11:48,100 --> 00:11:52,570 What are you doing in rifle green if you're South Essex? Ain't they red? 172 00:11:53,980 --> 00:11:55,770 Yes, sir. 173 00:11:55,860 --> 00:11:56,970 Sir. 174 00:11:57,060 --> 00:11:59,170 Come up. Come up! 175 00:11:59,260 --> 00:12:01,450 Come up! 176 00:12:01,540 --> 00:12:02,570 Now, look sharp! 177 00:12:04,540 --> 00:12:06,610 May I call you Dick? 178 00:12:06,700 --> 00:12:09,610 Honored, Your Majesty. 179 00:12:09,700 --> 00:12:13,730 Call me... Well, call me Your Royal Highness, but look you... 180 00:12:13,820 --> 00:12:16,280 Damn me, but I am the one is honored entirely, 181 00:12:16,380 --> 00:12:17,970 Dick. 182 00:12:19,100 --> 00:12:21,660 Call him Dick. Call him Dick. 183 00:12:35,460 --> 00:12:38,210 Vive l'Empereur. Vive l'Empereur. 184 00:12:38,300 --> 00:12:41,050 Vive l'Empereur. Vive l'Empereur. 185 00:12:51,580 --> 00:12:52,530 Take it. Dick. 186 00:12:52,620 --> 00:12:55,130 Take it. It's yours. 187 00:13:00,540 --> 00:13:03,770 Now, tell me, Dick, of that bloody day. 188 00:13:03,860 --> 00:13:05,530 How you fought. 189 00:13:05,620 --> 00:13:07,570 How the flames burn the grass. 190 00:13:07,660 --> 00:13:08,970 Smoke. 191 00:13:09,060 --> 00:13:11,170 How the wounded scream as they burn. 192 00:13:12,220 --> 00:13:13,610 You slaughtered the French. 193 00:13:14,140 --> 00:13:16,250 And the snakes. 194 00:13:16,340 --> 00:13:19,330 You see, all the snakes in the grass were slithering away 195 00:13:19,420 --> 00:13:21,800 from the flames caused by our cannonballs. 196 00:13:21,900 --> 00:13:22,850 Do you see? 197 00:13:22,940 --> 00:13:25,450 We were enveloped in flames. 198 00:13:25,540 --> 00:13:26,930 Were we not, Dick? 199 00:13:27,020 --> 00:13:28,290 Oh, that bloody day! 200 00:13:28,380 --> 00:13:31,490 He er... thinks he was there. 201 00:13:31,580 --> 00:13:32,530 Let him. 202 00:13:34,460 --> 00:13:37,090 We were, sir... enveloped in flames. 203 00:13:37,180 --> 00:13:39,740 Oh, every detail etched. 204 00:13:41,540 --> 00:13:45,210 So, Dick, what brings you back to England? 205 00:13:45,300 --> 00:13:47,050 I... 206 00:13:47,140 --> 00:13:51,810 Sir... I'm looking for our 2nd Battalion, sir. It's gone missing. 207 00:13:51,900 --> 00:13:54,970 Missing? Well, that won't do. 208 00:13:55,060 --> 00:13:58,600 They want to break up the 1st Battalion, abolish the South Essex. 209 00:13:58,700 --> 00:14:00,530 That won't do at all. 210 00:14:00,620 --> 00:14:01,970 Where's Fenner? 211 00:14:02,060 --> 00:14:03,090 Lord Fenner? 212 00:14:04,940 --> 00:14:06,450 You're the fellow. Come up. 213 00:14:06,540 --> 00:14:08,490 Dick would know where his men have gone. 214 00:14:08,580 --> 00:14:09,930 Oh, come up, Fenner. 215 00:14:11,380 --> 00:14:14,130 Dick tells me you want to break up the South Essex. 216 00:14:14,220 --> 00:14:15,490 Oh, no, sir. 217 00:14:15,580 --> 00:14:19,610 Well, he's convinced that you do, you see. You've spirited them off, he says. 218 00:14:19,700 --> 00:14:20,760 Oh, no. 219 00:14:20,860 --> 00:14:23,010 Well, Dick says you do, though. 220 00:14:23,100 --> 00:14:25,610 And Dick wants them back. 221 00:14:25,700 --> 00:14:29,010 And what of the 2nd Battalion? Dick tells me it's missing. 222 00:14:29,100 --> 00:14:32,130 No, sir. It marches on paper. 223 00:14:32,220 --> 00:14:34,730 Oh. I never tread there. 224 00:14:34,820 --> 00:14:38,170 Not on paper. No, my brother Freddy does that. 225 00:14:38,260 --> 00:14:41,690 York. Commander in Chief. You see. No. Very difficult. 226 00:14:41,780 --> 00:14:44,850 So, not missing, Lord Fenner. 227 00:14:44,940 --> 00:14:47,850 No, the battalion exists on paper, 228 00:14:47,940 --> 00:14:50,010 enabling us to assign stray men - 229 00:14:50,100 --> 00:14:54,250 men who would not otherwise be paid - until they can be found a proper billet. 230 00:14:54,340 --> 00:14:57,370 Ain't it a miracle the way it all works? 231 00:14:57,460 --> 00:14:58,930 Do you hear that, Dick? 232 00:14:59,020 --> 00:15:02,090 Not missing. Just hiding in the paperwork. 233 00:15:03,820 --> 00:15:07,010 What have we got for Dick instead? We must have a regiment for Dick. 234 00:15:07,100 --> 00:15:08,370 He ain't paper. 235 00:15:08,460 --> 00:15:11,090 We'll find Major Sharpe a new regiment, sir. 236 00:15:11,180 --> 00:15:14,010 At once, Fenner, and look sharp about it! 237 00:15:16,140 --> 00:15:19,410 - You're in London, Major? - At the Rose Tavern. 238 00:15:19,500 --> 00:15:22,770 Ooh, best have you out of there before you catch something. 239 00:15:22,860 --> 00:15:24,970 Back to Spain, Fenner, where we need him. 240 00:15:25,060 --> 00:15:27,650 You'll have fresh orders tomorrow. 241 00:15:33,020 --> 00:15:33,970 Well... 242 00:15:37,220 --> 00:15:39,570 Glad to renew acquaintance, though, Dick. 243 00:15:39,660 --> 00:15:43,010 More salubrious surroundings than when we took the Eagle, eh? 244 00:15:43,100 --> 00:15:46,130 Damn me. Was it not hot that day? 245 00:15:47,300 --> 00:15:48,890 Very hot, sir. 246 00:15:48,980 --> 00:15:53,730 Simmerson calls him a bastard son of a peasant whore. 247 00:15:55,140 --> 00:15:57,090 Does he intrigue you, Anne? 248 00:15:58,140 --> 00:15:59,090 No. 249 00:16:00,140 --> 00:16:01,570 Though he is handsome. 250 00:16:01,660 --> 00:16:03,890 Oh he is. He is. 251 00:16:03,980 --> 00:16:07,250 Do what best you can to find out what he's after. 252 00:16:18,180 --> 00:16:19,530 Major Sharpe? 253 00:16:21,420 --> 00:16:23,880 Perhaps I can help you home. 254 00:16:23,980 --> 00:16:25,930 My carriage is outside. 255 00:16:27,740 --> 00:16:29,770 My room is some distance away, ma�am. 256 00:16:30,820 --> 00:16:33,330 My room... is not. 257 00:16:43,820 --> 00:16:45,930 Will you not tell me your name now? 258 00:16:46,020 --> 00:16:47,810 No. 259 00:16:47,900 --> 00:16:49,250 Whores don't. 260 00:16:50,540 --> 00:16:51,730 They do. 261 00:16:52,780 --> 00:16:55,410 Or how will you ask for them again? 262 00:16:55,500 --> 00:16:58,850 You just want to boast you've bedded one of Prinny's ladies. 263 00:17:00,620 --> 00:17:01,570 No. 264 00:17:04,700 --> 00:17:07,210 What have you to do with Lord Fenner? 265 00:17:09,860 --> 00:17:12,130 Nothing. 266 00:17:12,220 --> 00:17:14,570 But I'll tell you he's a liar. 267 00:17:14,660 --> 00:17:17,040 He is. He's a politician. 268 00:17:18,380 --> 00:17:21,690 He'd eat the contents of his own gut for money or power. 269 00:17:23,460 --> 00:17:25,890 So what's Fenner to you? 270 00:17:25,980 --> 00:17:27,930 He's nothing. 271 00:17:28,940 --> 00:17:31,240 He uses me occasionally. 272 00:17:33,500 --> 00:17:35,930 Do you let him know your name? 273 00:17:36,020 --> 00:17:36,970 Yes. 274 00:17:38,420 --> 00:17:40,370 Then why not me? 275 00:17:41,460 --> 00:17:42,930 You have no need of it. 276 00:17:47,740 --> 00:17:49,690 How did you know Lord Fenner was lying? 277 00:17:49,780 --> 00:17:53,050 He said my 2nd Battalion marches only on paper. 278 00:17:54,460 --> 00:17:55,410 It doesn't. 279 00:17:56,580 --> 00:17:57,530 No? 280 00:17:57,620 --> 00:18:01,850 I've been told they're still recruiting men. And I believe it. 281 00:18:01,940 --> 00:18:03,730 Are you going to look for them? 282 00:18:04,900 --> 00:18:05,850 Of course. 283 00:18:05,940 --> 00:18:07,130 Don't. 284 00:18:07,220 --> 00:18:09,170 Forget your battalion. 285 00:18:11,020 --> 00:18:13,210 Don't make Fenner your enemy. 286 00:18:13,300 --> 00:18:15,600 Why not? What can he do to me? 287 00:18:15,700 --> 00:18:17,370 Kill you. 288 00:18:19,140 --> 00:18:20,250 Go back to Spain. 289 00:18:20,340 --> 00:18:24,610 I'll be going back to Spain as soon as I can, but I'll be taking men back with me. 290 00:18:26,140 --> 00:18:28,810 If you know anything about my battalion, tell me now. 291 00:18:31,020 --> 00:18:32,970 There are stairs at the back. 292 00:18:33,060 --> 00:18:35,010 You will not be seen leave. 293 00:18:35,100 --> 00:18:38,330 You clawed at me, dug your nails in my back, used me. 294 00:18:38,420 --> 00:18:39,770 Now tell me what you know. 295 00:18:39,860 --> 00:18:43,050 I'm telling you to go. 296 00:18:45,940 --> 00:18:47,610 So I says... 297 00:18:49,060 --> 00:18:53,530 "Look up at them, ye bunch of cowardly bastards, and be struck down, 298 00:18:53,620 --> 00:18:55,570 be made of blocks of stone." 299 00:18:57,140 --> 00:18:58,090 Says I. 300 00:18:59,820 --> 00:19:00,770 Ah. 301 00:19:02,700 --> 00:19:03,890 But their thread, 302 00:19:05,620 --> 00:19:06,570 their thread... 303 00:19:08,820 --> 00:19:10,770 The earth shakes from their thread. 304 00:19:12,980 --> 00:19:15,540 So with their bayonets twirling and twirling, 305 00:19:17,180 --> 00:19:20,170 and the drums going rat-a-tat-tat, 306 00:19:21,060 --> 00:19:22,010 rat-a-tat-tat, 307 00:19:23,660 --> 00:19:26,170 then the whole world goes... 308 00:19:26,260 --> 00:19:27,210 bang! 309 00:19:28,420 --> 00:19:30,610 Don't go away. 310 00:19:33,460 --> 00:19:34,810 The plunder, Patrick. 311 00:19:36,860 --> 00:19:38,210 Which is half mine. 312 00:19:38,300 --> 00:19:39,970 Don't need to remind me. 313 00:19:40,060 --> 00:19:41,810 Where are you going to cash it? 314 00:19:41,900 --> 00:19:45,250 An old friend. One I've trusted long before our acquaintance. 315 00:19:45,340 --> 00:19:47,770 - Oh, I'll go with you. - No, you won't. 316 00:19:47,860 --> 00:19:50,210 There's some of my life I keep even from you. 317 00:19:52,740 --> 00:19:56,810 I find myself in your debt, so to speak. 318 00:19:59,140 --> 00:20:01,170 Major Sharpe seems very determined. 319 00:20:05,060 --> 00:20:07,170 How did he perform? 320 00:20:07,260 --> 00:20:09,450 Was he... churlish? 321 00:20:10,540 --> 00:20:12,370 Ardent? 322 00:20:12,460 --> 00:20:13,410 Hasty? 323 00:20:14,660 --> 00:20:15,610 Bruising? 324 00:20:17,340 --> 00:20:18,290 Grateful? 325 00:20:18,380 --> 00:20:19,410 Don't be absurd. 326 00:20:20,460 --> 00:20:23,410 If I find I am poxed in due course, I shall know you lie. 327 00:20:26,660 --> 00:20:28,210 What will happen to him? 328 00:20:31,140 --> 00:20:35,330 It is often exciting to wield power at the lowest level, 329 00:20:35,420 --> 00:20:37,370 that of life or death. 330 00:20:39,700 --> 00:20:41,050 I'm excited. 331 00:20:42,100 --> 00:20:44,930 I have sent out death. 332 00:20:50,940 --> 00:20:52,650 Give us a penny, mister. 333 00:20:52,740 --> 00:20:53,690 Give us a penny. 334 00:20:53,780 --> 00:20:55,450 Cheeky sod! 335 00:20:55,540 --> 00:20:56,570 Lovely bum, lass. 336 00:20:56,660 --> 00:20:57,970 Behave yourself. 337 00:20:58,060 --> 00:21:00,090 Come on. Now. Come on. 338 00:21:00,180 --> 00:21:01,130 Yeah. 339 00:21:02,980 --> 00:21:04,650 Good. 340 00:21:04,740 --> 00:21:06,570 Feel better now? 341 00:21:06,660 --> 00:21:09,330 What do we want, soldier? 342 00:21:09,420 --> 00:21:11,370 Less of your language, Maggie. 343 00:21:13,620 --> 00:21:18,370 Dear Christ! Tis yourself! 344 00:21:18,460 --> 00:21:20,090 Tis me. 345 00:21:20,180 --> 00:21:22,130 Sharpey! Oh, Dick! 346 00:21:24,660 --> 00:21:25,800 Maggie Joyce! 347 00:21:32,580 --> 00:21:33,930 I'm not as I was, Dick. 348 00:21:35,020 --> 00:21:36,930 I am someone now. 349 00:21:37,020 --> 00:21:38,610 Same as you. 350 00:21:40,420 --> 00:21:41,370 Me? 351 00:21:43,060 --> 00:21:44,330 I'm trying to be. 352 00:21:44,420 --> 00:21:45,370 Well, you must. 353 00:21:46,900 --> 00:21:49,130 Yeah. You always told me that. 354 00:21:52,260 --> 00:21:53,850 So, what is it? 355 00:21:56,340 --> 00:21:57,290 It's this. 356 00:22:00,780 --> 00:22:01,730 Plunder. 357 00:22:02,980 --> 00:22:06,890 Taken only from the French, and only when they'd fought and died. 358 00:22:08,460 --> 00:22:09,770 You're a rich man. 359 00:22:10,820 --> 00:22:12,490 I will be. 360 00:22:12,580 --> 00:22:14,050 With your help. 361 00:22:15,100 --> 00:22:16,650 Can you sell 'em for me? 362 00:22:17,900 --> 00:22:20,200 A good price will take longer than a bad one. 363 00:22:20,300 --> 00:22:21,440 Can you wait? 364 00:22:22,500 --> 00:22:25,010 I've got a year's salary in French gold put by. 365 00:22:25,036 --> 00:22:26,395 Take as long as you need. 366 00:22:28,140 --> 00:22:29,650 You're a lucky one. 367 00:22:30,700 --> 00:22:32,410 And to think, when I first saw you, 368 00:22:32,500 --> 00:22:36,010 I didn't know whether to drown you or eat you, you were that skinny. 369 00:22:37,060 --> 00:22:39,330 Are you going to stay with me? 370 00:22:39,420 --> 00:22:40,370 I am. 371 00:22:41,420 --> 00:22:42,560 Let's get drunk. 372 00:22:43,620 --> 00:22:44,570 We shall. 373 00:22:45,620 --> 00:22:46,970 I haven't been drunk... 374 00:22:48,620 --> 00:22:50,570 Not felt safe to get drunk since... 375 00:22:53,100 --> 00:22:54,450 Since God knows when! 376 00:23:04,460 --> 00:23:05,810 Listen, listen. 377 00:23:05,900 --> 00:23:08,650 You're being followed. You're being followed. 378 00:23:08,740 --> 00:23:09,690 Take this. 379 00:23:09,780 --> 00:23:11,810 Get down. Pretend you're drunk. 380 00:23:24,140 --> 00:23:25,890 Who are you? Eh? Who sent you? 381 00:23:25,980 --> 00:23:27,970 Look. South Essex. 382 00:23:28,060 --> 00:23:29,890 - Dick? - Maggie! 383 00:23:29,980 --> 00:23:31,930 Come here. Come here. 384 00:23:32,980 --> 00:23:35,690 Can your boys throw these bodies in the river? 385 00:23:35,780 --> 00:23:38,210 They must strip them, burn their clothes. 386 00:23:38,300 --> 00:23:40,530 But the most important thing is this. 387 00:23:40,620 --> 00:23:41,930 - Are you listening? - I am. 388 00:23:44,740 --> 00:23:48,890 You must pass the word that both men were soldiers, South Essexers. You hear? 389 00:23:48,980 --> 00:23:49,634 I hear. 390 00:23:49,660 --> 00:23:52,275 And have it said that we are the dead men. 391 00:23:53,980 --> 00:23:56,850 Sharpe and his sergeant are dead. 392 00:23:58,980 --> 00:23:59,930 Come here. 393 00:24:03,020 --> 00:24:05,370 - Take care, dear. - I will. 394 00:24:07,820 --> 00:24:11,090 So, er... what'll we do with ourselves now that we're no more? 395 00:24:12,300 --> 00:24:14,530 - Rise again, Patrick. - Ah. 396 00:24:14,620 --> 00:24:16,850 We're going to find that 2nd Battalion. 397 00:24:16,940 --> 00:24:18,890 How will we do that? 398 00:24:20,100 --> 00:24:22,050 We're going to join the army. 399 00:24:29,980 --> 00:24:32,130 What d'you mean. Not had no dinner? 400 00:24:33,540 --> 00:24:38,290 Let no man tell me he's not had no dinner. 401 00:24:39,740 --> 00:24:42,730 For I counts that an 'ideous crime, 402 00:24:42,820 --> 00:24:46,850 as will any officer of the gallant South Essex, 403 00:24:46,940 --> 00:24:50,970 which, from my regimentals, you see I am. 404 00:24:51,060 --> 00:24:57,370 No man I ever beat up for glory ever wants for his scran. 405 00:24:57,460 --> 00:25:00,730 Once this gleaming coin is took... 406 00:25:01,940 --> 00:25:03,890 ...a bargain is struck, 407 00:25:03,980 --> 00:25:06,360 as 'twixt you and me, 408 00:25:07,420 --> 00:25:10,290 His Majesty and thee. 409 00:25:11,420 --> 00:25:14,290 Bread? Six pound at once. 410 00:25:15,540 --> 00:25:17,490 And while you're with me, 411 00:25:18,580 --> 00:25:20,770 all you can drink! 412 00:25:22,060 --> 00:25:24,620 I turns off the tap never. 413 00:25:26,180 --> 00:25:31,090 Tis a constant amber flow. 414 00:25:33,180 --> 00:25:36,850 Watch the air fill with gold, lads... 415 00:25:38,140 --> 00:25:41,650 ...as I pass my hand over it. 416 00:25:45,580 --> 00:25:46,930 What is called bounty. 417 00:25:47,020 --> 00:25:50,210 Twenty-three pounds. 418 00:25:50,300 --> 00:25:54,130 Seventeen shillings and sixpence, 419 00:25:54,220 --> 00:25:56,170 which cannot include this. 420 00:25:57,260 --> 00:26:00,290 For this is a gift from His Majesty himself, 421 00:26:01,340 --> 00:26:03,130 who said to me, 422 00:26:03,220 --> 00:26:04,690 "Here, Horatio, 423 00:26:05,740 --> 00:26:07,890 go find me lads 424 00:26:07,980 --> 00:26:11,250 as will fight for me and catch me Eagles, 425 00:26:11,340 --> 00:26:14,610 as our hero the gallant Major Sharpe. 426 00:26:14,700 --> 00:26:16,810 Major Sharpe? Sharpe. Eh? 427 00:26:17,940 --> 00:26:18,890 Drummer, 428 00:26:18,980 --> 00:26:23,170 drum me inside where I may feed my lambs and give them spirit. 429 00:26:23,260 --> 00:26:24,610 Any as wishes may join. 430 00:26:25,900 --> 00:26:27,250 Can I take my dog, sir? 431 00:26:27,340 --> 00:26:31,210 Of course, young chubby-duster like you. Glad to have him. 432 00:26:31,300 --> 00:26:32,570 Charlie Weller! 433 00:26:32,660 --> 00:26:35,220 Come on, lads. There's ale aplenty. 434 00:26:35,300 --> 00:26:38,770 I turns off not the tap ever. 435 00:26:40,260 --> 00:26:42,290 I know you'll have it. 436 00:26:42,380 --> 00:26:44,810 Why take so long... soldier? 437 00:26:46,980 --> 00:26:49,410 - How do you know? - I know. 438 00:26:49,500 --> 00:26:51,450 Regiment? Where did you serve? 439 00:26:52,740 --> 00:26:54,370 33rd. 440 00:26:54,460 --> 00:26:56,050 India. 441 00:26:56,140 --> 00:26:57,330 You didn't desert? 442 00:26:58,380 --> 00:27:00,330 I wasn't caught, so I didn't. 443 00:27:01,500 --> 00:27:03,770 I can't touch you, even if you're lying. 444 00:27:03,860 --> 00:27:04,810 Name of? 445 00:27:05,860 --> 00:27:07,170 Vaughn. 446 00:27:08,220 --> 00:27:09,280 Dick Vaughn. 447 00:27:09,380 --> 00:27:11,010 That'll do me. 448 00:27:12,420 --> 00:27:13,530 Ever been flogged? 449 00:27:14,460 --> 00:27:15,410 Once. 450 00:27:15,500 --> 00:27:17,610 Aye, you will have been. 451 00:27:17,700 --> 00:27:20,450 Hark ye now. 452 00:27:20,540 --> 00:27:22,610 I shall watch ye. 453 00:27:22,700 --> 00:27:24,010 A foot wrong, Dick, 454 00:27:24,100 --> 00:27:28,456 and I'll have the skin off your back like stripped-down Daisy. 455 00:27:28,482 --> 00:27:29,795 As you know I can. 456 00:27:29,860 --> 00:27:31,290 Pick it up. 457 00:27:33,500 --> 00:27:36,410 Old soldiers never lean, do they? 458 00:27:37,620 --> 00:27:39,570 Only one trade thee's good for. 459 00:27:39,660 --> 00:27:41,170 Old snoddy like thee. 460 00:27:49,100 --> 00:27:51,050 You think I'm an eejit cos I'm Irish. 461 00:27:51,140 --> 00:27:52,490 I do not. 462 00:27:54,100 --> 00:27:56,050 Bless my soul, I do not, Paddy. 463 00:27:57,540 --> 00:27:59,010 Take it. 464 00:27:59,100 --> 00:28:00,610 No. 465 00:28:00,700 --> 00:28:02,090 I won't. 466 00:28:02,180 --> 00:28:04,050 Now, why not? 467 00:28:04,140 --> 00:28:06,090 Be a darling and tell me why, Paddy. 468 00:28:09,540 --> 00:28:10,490 Do I get a bed? 469 00:28:10,580 --> 00:28:11,640 A bed? 470 00:28:14,140 --> 00:28:15,330 I'll need a bed. 471 00:28:15,420 --> 00:28:19,370 Paddy, just for you, there'll be a bed fit for a king, 472 00:28:19,460 --> 00:28:21,530 size of a field. 473 00:28:21,620 --> 00:28:23,570 Good. That's great. 474 00:28:23,660 --> 00:28:25,610 Cos that's what I'll need. 475 00:28:27,300 --> 00:28:29,010 Name? 476 00:28:30,100 --> 00:28:31,050 O'Keefe. 477 00:28:34,740 --> 00:28:36,690 Come on, lads. Line up! Line up! 478 00:28:38,980 --> 00:28:42,930 Time to get received, swon and tested. 479 00:28:46,900 --> 00:28:49,570 Declare, as medical duty, 480 00:28:49,660 --> 00:28:55,920 each man of height, weight, physical excellence in every particular, fit... 481 00:29:00,660 --> 00:29:02,410 ...to serve. 482 00:29:02,500 --> 00:29:03,450 Done. 483 00:29:06,580 --> 00:29:08,330 Come on, lads. Straighten up. 484 00:29:13,420 --> 00:29:15,880 - Now, you take care of yourself - Bye, Rosie. 485 00:29:17,780 --> 00:29:18,730 Bye. 486 00:29:23,340 --> 00:29:25,090 You, get into line! 487 00:29:41,540 --> 00:29:43,290 Out of the way! Clear the road! 488 00:29:48,580 --> 00:29:50,170 Simmerson! 489 00:29:52,660 --> 00:29:53,690 Jane! 490 00:29:53,780 --> 00:29:55,410 Form on the road. 491 00:29:55,500 --> 00:29:58,290 Two ranks on the road, damn your eyes! 492 00:30:01,780 --> 00:30:05,090 Here, there's one that's flapped. Comb the wood. 493 00:30:06,700 --> 00:30:08,930 Come back, you silly bugger! 494 00:30:09,020 --> 00:30:10,210 Come here. 495 00:30:10,300 --> 00:30:12,600 That you should disgrace me. 496 00:30:13,700 --> 00:30:16,730 Ho-ho! I shall march you till you drop. 497 00:30:16,820 --> 00:30:18,570 - Simmerson! - I shall. 498 00:30:18,660 --> 00:30:20,596 I would have treated you like gentlemen. 499 00:30:20,622 --> 00:30:21,755 So, who's the girl? 500 00:30:21,820 --> 00:30:26,330 - But now you shall march till you drop. - His niece Jane. 501 00:30:26,420 --> 00:30:29,050 - She's grown-up now. - Form on the road. 502 00:30:29,140 --> 00:30:30,690 - Still the same. - Two ranks. 503 00:30:30,780 --> 00:30:32,730 But sure, you only met her once. 504 00:30:34,660 --> 00:30:35,610 Aye. 505 00:30:39,100 --> 00:30:40,810 I'll teach you to flap, lad. 506 00:30:40,900 --> 00:30:42,610 I'll teach you to flap! 507 00:30:42,700 --> 00:30:45,260 You take the king's shilling. You drink my ale. 508 00:30:45,340 --> 00:30:47,900 Get him back in the ranks! Back in the ranks! 509 00:30:49,420 --> 00:30:53,090 - They say you've served before. - That you should disgrace me. 510 00:30:53,180 --> 00:30:54,530 Yeah. 511 00:30:54,620 --> 00:30:57,180 Why join again if this is the life you must lead? 512 00:30:58,580 --> 00:31:00,530 We all have our reasons. 513 00:31:00,620 --> 00:31:02,650 I shall march you till you drop. 514 00:31:02,740 --> 00:31:04,690 I shall. 515 00:31:06,220 --> 00:31:07,170 I saw the girl. 516 00:31:09,260 --> 00:31:11,890 I loved her and she laughed. 517 00:31:11,980 --> 00:31:13,930 It seemed best to come away. 518 00:31:15,020 --> 00:31:19,170 You're a fool, Marriott. You won't stop loving her just cos you've parted. 519 00:31:19,260 --> 00:31:22,610 Oh, you'd know all about that, wouldn't you, Dick? 520 00:31:23,660 --> 00:31:24,720 I shall tell you. 521 00:31:25,820 --> 00:31:29,410 There's a lot worse than this to come, so keep your gob shut. 522 00:31:29,500 --> 00:31:33,040 Never look an officer, sergeant or corporal in the eye. 523 00:31:33,140 --> 00:31:35,090 Say nothing but "Yes, sir. No, sir." 524 00:31:35,180 --> 00:31:37,010 Keep very clean and you'll live. 525 00:31:38,380 --> 00:31:39,520 Talk? 526 00:31:39,620 --> 00:31:41,170 Thee'st... 527 00:31:41,260 --> 00:31:44,090 Thee'st knows better than talk in the ranks. 528 00:31:44,180 --> 00:31:45,730 Form rank! 529 00:31:45,820 --> 00:31:47,770 Form two ranks. 530 00:31:47,860 --> 00:31:49,810 Form two ranks! 531 00:31:51,580 --> 00:31:54,970 By the front, quick... march! 532 00:31:59,380 --> 00:32:00,330 Rifles. 533 00:32:02,540 --> 00:32:06,050 Play no foolish pranks by gazing round and talking in the ranks. 534 00:32:06,140 --> 00:32:10,690 For there's nought a sergeant more charms than to see a soldier steady under arms. 535 00:32:10,780 --> 00:32:12,930 And when you march, see you labor 536 00:32:13,020 --> 00:32:15,850 to plant left foot with the flam of the tabor. 537 00:32:21,380 --> 00:32:23,760 Slow down, damn you! 538 00:32:23,860 --> 00:32:26,210 Corporal Vaughn, slow down! 539 00:32:27,300 --> 00:32:29,210 Do you hear me, you heathens? 540 00:32:29,300 --> 00:32:31,250 Slow down, you scum! 541 00:32:31,340 --> 00:32:33,410 Are you listening to me? 542 00:32:33,500 --> 00:32:35,960 Do you hear? Slow down! 543 00:32:36,060 --> 00:32:38,410 I'll have every man flogged. 544 00:32:38,500 --> 00:32:40,450 Corporal Vaughn, slow down! 545 00:32:41,540 --> 00:32:43,450 Do you hear me, you heathens? 546 00:32:43,540 --> 00:32:45,920 Slow down, you scum. 547 00:32:46,020 --> 00:32:46,970 Slow down! 548 00:32:48,860 --> 00:32:50,410 What you got there, Horatio? 549 00:32:50,500 --> 00:32:53,850 Cut-and-run boys? They too fast for you? 550 00:32:53,940 --> 00:32:56,050 Piss thy breeches! 551 00:32:56,140 --> 00:32:58,090 Slow down, you heathens! 552 00:32:58,180 --> 00:33:00,740 I'll have you... I'll have you flogged. 553 00:33:00,820 --> 00:33:02,170 Do you hear me? 554 00:33:02,260 --> 00:33:04,210 Did you think you could hide from me? 555 00:33:05,980 --> 00:33:07,690 I'm sorry. 556 00:33:07,780 --> 00:33:10,490 Sorry that you ran away, or sorry that I found you? 557 00:33:12,820 --> 00:33:16,170 Your aunt has missed your company this past month. And I... 558 00:33:18,260 --> 00:33:22,490 I have wanted to share some news with you since the day it reached me. 559 00:33:23,820 --> 00:33:24,770 Major Sharpe... 560 00:33:27,020 --> 00:33:27,970 ...is dead. 561 00:33:29,620 --> 00:33:32,890 Does the news not fill your heart with joy? 562 00:33:32,980 --> 00:33:35,360 It does mine, my dear. 563 00:33:38,020 --> 00:33:38,970 Hmmm. 564 00:33:46,860 --> 00:33:48,570 On your feet. 565 00:34:04,060 --> 00:34:05,850 Whole bloody army here. 566 00:34:12,740 --> 00:34:14,690 Get that dog out the way, Charlie. 567 00:34:14,780 --> 00:34:17,080 Colonel Girdwood can't abide dog flesh. 568 00:34:23,820 --> 00:34:27,042 Pair of shoes, one. Pantaloon drill pair, one. Shirts, two. 569 00:34:27,068 --> 00:34:28,195 Undress jacket, one. 570 00:34:28,260 --> 00:34:30,210 - Aren't they a bit big? - Look perfect to me. 571 00:34:30,300 --> 00:34:33,450 I'll have that. That's about my size, that is. 572 00:34:37,380 --> 00:34:38,330 Splendid. 573 00:34:42,300 --> 00:34:43,250 Sword. 574 00:34:57,140 --> 00:35:00,680 Get your bloody pantaloons on. 575 00:35:00,780 --> 00:35:05,570 You don't want to go parading stark-bollock naked afore the sergeant, now, do you? 576 00:35:05,660 --> 00:35:07,610 He'll swing on 'em, won't he? 577 00:35:08,740 --> 00:35:10,690 Bloody madcap, you! 578 00:35:10,780 --> 00:35:11,730 Shako! 579 00:35:19,180 --> 00:35:20,130 Cane. 580 00:35:38,300 --> 00:35:39,250 Door 581 00:35:43,900 --> 00:35:44,850 Morning, Smith. 582 00:35:44,940 --> 00:35:45,890 Sir. 583 00:35:51,340 --> 00:35:53,970 Sergeant Havercamp came in this morning. 584 00:35:54,060 --> 00:35:55,120 What did he bring? 585 00:35:55,220 --> 00:35:56,570 Twenty-four men, sir. 586 00:35:57,700 --> 00:36:01,320 Any... Irish 'fest their ranks? 587 00:36:02,420 --> 00:36:04,370 One of that ilk, sir. 588 00:36:06,700 --> 00:36:07,650 Lynch. 589 00:36:08,780 --> 00:36:12,320 Set Sergeant Lynch to squad them. 590 00:36:12,420 --> 00:36:13,560 Filth! 591 00:36:13,660 --> 00:36:15,370 You filth! 592 00:36:15,460 --> 00:36:19,130 Get your hat on! 593 00:36:19,220 --> 00:36:20,200 Get into line! 594 00:36:20,300 --> 00:36:22,490 Get into line! Get into line! 595 00:36:24,620 --> 00:36:26,010 Filth! 596 00:36:26,100 --> 00:36:29,290 Move. Filth. 597 00:36:29,380 --> 00:36:30,490 Filth. 598 00:36:30,580 --> 00:36:31,560 Get into line. 599 00:36:31,660 --> 00:36:32,610 Filth! 600 00:36:43,460 --> 00:36:44,810 That man 601 00:36:44,900 --> 00:36:46,850 has a dog. 602 00:36:46,940 --> 00:36:48,610 Get away from me. Get away from me. 603 00:36:48,700 --> 00:36:51,890 Corporal, take this dog away and shoot it. 604 00:36:57,540 --> 00:37:00,290 Up, filth, and back to your ranks! 605 00:37:04,620 --> 00:37:06,570 - Thank you, Sergeant Lynch. - Sir. 606 00:37:12,180 --> 00:37:13,570 I can admit fear. 607 00:37:15,020 --> 00:37:18,130 Any man who does not feel fear, 608 00:37:18,220 --> 00:37:20,650 and I brand him a liar. 609 00:37:23,700 --> 00:37:26,850 I was bit by a mastiff when I was a child. 610 00:37:30,460 --> 00:37:31,410 Who are you? 611 00:37:31,500 --> 00:37:32,450 Name, filth! 612 00:37:32,540 --> 00:37:34,410 - Filth, sir. - No, not filth. 613 00:37:34,500 --> 00:37:36,250 - Your name, filth. - O'Keefe, sir. 614 00:37:37,940 --> 00:37:39,890 You have served. 615 00:37:41,180 --> 00:37:43,130 So, too, have you. 616 00:37:44,300 --> 00:37:46,010 Both of you. 617 00:37:46,100 --> 00:37:47,160 Regiments? 618 00:37:47,260 --> 00:37:48,210 33rd, sir. 619 00:37:48,300 --> 00:37:50,250 4th Royal Irish Dragoons, sir. 620 00:37:50,340 --> 00:37:52,900 Arran's Irish Cuirassiers, sir. 621 00:37:52,980 --> 00:37:55,540 - The Irish Horse, sir. - Hold your tongue. 622 00:37:55,620 --> 00:37:57,330 Irish this, Irish that. 623 00:37:57,420 --> 00:37:59,720 Who is King of Ireland, you swine? 624 00:38:01,780 --> 00:38:03,490 King George, sir. 625 00:38:04,980 --> 00:38:05,960 Say it louder. 626 00:38:06,060 --> 00:38:07,610 King George, sir. 627 00:38:07,700 --> 00:38:09,050 - Louder! - Louder! 628 00:38:09,140 --> 00:38:11,330 King George of England, sir. 629 00:38:11,420 --> 00:38:12,480 God bless him. 630 00:38:12,580 --> 00:38:15,770 I'll not have Irish tricks. By God, I will not. 631 00:38:16,820 --> 00:38:18,770 Blether, blether! 632 00:38:19,820 --> 00:38:23,360 I was ambushed by black Irish when I was a young officer. 633 00:38:23,460 --> 00:38:26,050 Badly ambushed. 634 00:38:26,140 --> 00:38:29,250 You will note this Irisher, Sergeant. 635 00:38:29,340 --> 00:38:31,290 Note him well. 636 00:38:36,740 --> 00:38:38,690 Black as bog. 637 00:38:42,580 --> 00:38:43,560 Pardon me, sir. 638 00:38:43,660 --> 00:38:45,450 Shut up, you damn fool! 639 00:38:45,540 --> 00:38:48,000 I'm told we are deemed to have spent our bounties, 640 00:38:48,100 --> 00:38:50,992 due to the charge for necessaries, and yet... 641 00:38:51,018 --> 00:38:52,715 Filth! That man, scum! 642 00:38:52,780 --> 00:38:54,730 How dare you, sir? 643 00:38:59,540 --> 00:39:02,290 How dares you speak to an officer? 644 00:39:04,660 --> 00:39:06,610 Get back in rank. 645 00:39:09,980 --> 00:39:11,930 Get up. 646 00:39:13,780 --> 00:39:16,890 They treat us like animals. We're not animals. We're men. 647 00:39:21,460 --> 00:39:22,650 We're not. 648 00:39:26,060 --> 00:39:28,010 We're soldiers now. 649 00:39:31,380 --> 00:39:33,090 Company, atten-shun! 650 00:39:39,300 --> 00:39:41,760 You is scum! 651 00:39:41,860 --> 00:39:44,240 Keep those muskets straight! 652 00:39:44,340 --> 00:39:47,290 Filth. Right face. 653 00:39:47,380 --> 00:39:50,490 You is scum! 654 00:39:50,580 --> 00:39:52,530 You is filth! 655 00:39:53,580 --> 00:39:55,810 But I will make you soldiers. 656 00:39:59,660 --> 00:40:01,610 Eyes right! 657 00:40:03,500 --> 00:40:04,640 Halt. 658 00:40:04,740 --> 00:40:06,170 Right about face. 659 00:40:13,980 --> 00:40:15,290 Get up! 660 00:40:15,380 --> 00:40:17,840 Get your arms up! Come on, get a move on. 661 00:40:17,940 --> 00:40:19,890 As one man! 662 00:40:27,180 --> 00:40:28,530 You're out of step. 663 00:40:28,620 --> 00:40:30,770 You're out of step, you idiot! 664 00:40:30,860 --> 00:40:33,050 Eyes front, filth! 665 00:40:33,140 --> 00:40:35,090 Eyes front. 666 00:40:40,020 --> 00:40:41,970 Watch it, you Paddy filth! 667 00:40:42,060 --> 00:40:43,010 Watch it! 668 00:40:43,100 --> 00:40:44,690 About face! 669 00:40:45,740 --> 00:40:47,370 Scum, get it right! 670 00:40:47,460 --> 00:40:48,680 Left face! 671 00:40:48,780 --> 00:40:49,890 Right face! 672 00:40:49,980 --> 00:40:51,850 Left face! Left face! 673 00:40:51,940 --> 00:40:53,890 You filthy scum! 674 00:40:53,980 --> 00:40:55,890 Keep those muskets straight! 675 00:41:00,980 --> 00:41:02,970 Black as bog. 676 00:41:04,380 --> 00:41:06,250 Order... 677 00:41:06,340 --> 00:41:08,290 arms! 678 00:41:09,980 --> 00:41:11,930 Filth! 679 00:41:13,140 --> 00:41:14,090 Pick it up! 680 00:41:15,660 --> 00:41:17,530 Pick it up! 681 00:41:17,620 --> 00:41:19,370 Above the head. 682 00:41:19,460 --> 00:41:21,920 On the spot. Quick march! 683 00:41:22,020 --> 00:41:22,970 Filth! 684 00:41:23,060 --> 00:41:25,410 - What are you? - Filth. I am filth. 685 00:41:25,500 --> 00:41:27,010 - Louder. - I am filth. 686 00:41:27,100 --> 00:41:29,210 Up! Up! 687 00:41:29,300 --> 00:41:31,210 You hopeless, hopeless boy. 688 00:41:31,300 --> 00:41:32,650 Ten more minutes. 689 00:41:32,740 --> 00:41:33,960 Kill him. 690 00:41:34,060 --> 00:41:37,890 Kill him. You'd kill him if it was me, you filth, wouldn't you? 691 00:41:37,980 --> 00:41:39,930 En garde! 692 00:41:40,020 --> 00:41:41,240 Argh! 693 00:41:41,340 --> 00:41:43,850 Paid for all our food on the march here. 694 00:41:45,540 --> 00:41:47,490 Every drop of ale, too. 695 00:41:47,580 --> 00:41:49,770 We even have to pay to black our boots. 696 00:41:49,860 --> 00:41:51,810 - They're necessaries. - Yep. 697 00:41:52,940 --> 00:41:56,090 You always get your pay stopped for necessaries. 698 00:41:56,180 --> 00:41:58,690 Black ball, pipeclay, 699 00:41:58,780 --> 00:42:00,890 laces, soap, tea... 700 00:42:00,980 --> 00:42:03,050 You want tea, don't you? 701 00:42:03,140 --> 00:42:05,600 I'll kill Sergeant Lynch for having Buttons shot. 702 00:42:05,700 --> 00:42:08,570 You'll do nothing, Charlie. Gets better. 703 00:42:08,660 --> 00:42:10,290 Steady. 704 00:42:17,340 --> 00:42:19,290 Smart and shiny. 705 00:42:20,860 --> 00:42:22,000 Where do they go? 706 00:42:26,820 --> 00:42:29,450 Filth, get fell in! 707 00:42:29,540 --> 00:42:34,290 Paddy, morning prayers. One pace forward, march. 708 00:42:36,740 --> 00:42:38,690 God save the King. 709 00:42:38,780 --> 00:42:41,050 Again, Paddy filth! 710 00:42:42,100 --> 00:42:43,850 God save the King. 711 00:42:43,940 --> 00:42:46,500 One pace backwards, march! 712 00:42:50,540 --> 00:42:51,490 Left... 713 00:42:51,580 --> 00:42:52,890 turn! 714 00:42:54,140 --> 00:42:56,970 Quick march! 715 00:43:02,340 --> 00:43:04,290 Gentlemen, more champagne? 716 00:43:06,140 --> 00:43:07,890 Come on, boy! More champagne. 717 00:43:07,980 --> 00:43:10,540 Squad... halt! 718 00:43:11,900 --> 00:43:13,850 Left... face! 719 00:43:16,620 --> 00:43:18,170 Remove your stocks, filth. 720 00:43:34,860 --> 00:43:37,320 What think you of me now, Jane? 721 00:43:37,420 --> 00:43:40,890 Am I not a very monostich of military science and art? 722 00:43:42,540 --> 00:43:46,080 I take beasts and I give them form as heroes. 723 00:43:48,060 --> 00:43:52,130 My gratitude to your uncle and Lord Fenner is deep, Jane. 724 00:43:53,380 --> 00:43:58,290 They found me languishing on half pay for being ambushed dreadfully in Ireland, 725 00:43:59,340 --> 00:44:04,200 that sink, that cess bog - 726 00:44:04,300 --> 00:44:06,860 and they plucked me out... 727 00:44:06,940 --> 00:44:08,890 to place me as I now am. 728 00:44:11,260 --> 00:44:13,370 Trainer of heroes, 729 00:44:13,460 --> 00:44:15,730 a font of wealth for us all, 730 00:44:15,820 --> 00:44:17,770 country and prosperity, 731 00:44:19,020 --> 00:44:24,570 and with you, dare I say, love? 732 00:44:26,260 --> 00:44:28,530 I dare say you dare, Colonel. 733 00:44:28,620 --> 00:44:31,050 I hope you know what you�re doing, Girdwood. 734 00:44:32,100 --> 00:44:33,890 Sure they won't wilt? 735 00:44:33,980 --> 00:44:38,090 They'll all stand, Sir Henry. They'll prove their mettle. 736 00:44:38,180 --> 00:44:40,330 And the spavined one? 737 00:44:40,420 --> 00:44:43,050 Rear rank, third file, second squad. 738 00:44:43,140 --> 00:44:45,890 He ain't got two minutes left in him. Do you see? 739 00:44:45,980 --> 00:44:49,730 He answers to Brown, and will stand. 740 00:44:49,820 --> 00:44:52,280 Ha! He knows the names of each one of 'em! 741 00:44:53,460 --> 00:44:55,530 Damned if I could tell 'em apart. 742 00:44:57,900 --> 00:44:59,330 Marriott? 743 00:44:59,420 --> 00:45:00,370 Marriott! 744 00:45:01,980 --> 00:45:03,490 You worry me, lad. 745 00:45:03,580 --> 00:45:07,360 You're not going to live the way you flog yourself every damn thing you do. 746 00:45:07,460 --> 00:45:10,770 Loiter. We can take us time. Lynch can't see us from here. 747 00:45:12,260 --> 00:45:13,210 Be steady. 748 00:45:15,300 --> 00:45:17,250 They should not do this to us. 749 00:45:17,340 --> 00:45:18,890 What? Make us work? Why not? 750 00:45:18,980 --> 00:45:22,050 - This is work for laborers. - We are laborers. 751 00:45:22,140 --> 00:45:24,090 Laborers for the King. 752 00:45:25,140 --> 00:45:26,530 For politicians. 753 00:45:26,620 --> 00:45:28,290 Any other bugger high or low. 754 00:45:28,380 --> 00:45:30,886 Even corporals, their heirs and successors. 755 00:45:30,912 --> 00:45:33,075 Stand steady. Lads. Stand steady. 756 00:45:34,140 --> 00:45:35,090 Hear that? 757 00:45:58,220 --> 00:46:01,330 Two hours to the chime, gentlemen. 758 00:46:01,420 --> 00:46:04,210 And not one man has moved so much as an inch. 759 00:46:04,300 --> 00:46:06,530 Nor will they, else they will be flogged. 760 00:46:07,580 --> 00:46:11,330 Colonel Girdwood trains 'em as by the Prussian method, do you not, sir? 761 00:46:11,420 --> 00:46:13,570 I do, Sir Henry. 762 00:46:13,660 --> 00:46:16,170 And now you shall see their paces. 763 00:46:23,580 --> 00:46:24,530 Sergeant Major, 764 00:46:25,660 --> 00:46:26,850 carry on. 765 00:46:26,940 --> 00:46:31,130 Battalion will pass in review. 766 00:46:31,220 --> 00:46:32,170 March! 767 00:46:33,660 --> 00:46:34,610 About face. 768 00:46:36,580 --> 00:46:37,530 Quick march. 769 00:46:40,500 --> 00:46:42,450 Right wheel. 770 00:46:50,780 --> 00:46:53,410 Make a damn fine husband for you, my dear. 771 00:47:01,380 --> 00:47:04,770 Battalion... halt! 772 00:47:09,260 --> 00:47:11,720 You may burn powder, Sergeant Major. 773 00:47:11,820 --> 00:47:13,040 Forward march. 774 00:47:16,220 --> 00:47:17,250 Make ready. 775 00:47:20,780 --> 00:47:21,760 Present. 776 00:47:21,860 --> 00:47:23,530 Present. 777 00:47:23,620 --> 00:47:24,970 Fire. 778 00:47:26,260 --> 00:47:27,850 Get that damn dog! 779 00:47:27,940 --> 00:47:29,690 Fire. 780 00:47:31,220 --> 00:47:33,970 I think you'll find they're all well-trained men, 781 00:47:34,060 --> 00:47:36,010 excellent fellows. 782 00:47:37,340 --> 00:47:39,640 Look at this bastard here. 783 00:47:39,740 --> 00:47:40,690 Up, up, up, up, up! 784 00:47:40,780 --> 00:47:43,530 Good jaw on him. 785 00:47:43,620 --> 00:47:45,450 Damn good teeth. 786 00:47:45,540 --> 00:47:46,890 Open your mouth, man! 787 00:47:51,940 --> 00:47:54,810 There, 50 guineas for him. 788 00:48:01,140 --> 00:48:02,490 - Shut up! 789 00:48:02,580 --> 00:48:04,330 Bugger off! 790 00:48:04,420 --> 00:48:06,720 Rascal. Come here, rascal! 791 00:48:06,820 --> 00:48:08,530 She won't hurt you. 792 00:48:08,620 --> 00:48:11,970 She's not as fierce as she seems. It's just there's a colonel... 793 00:48:13,060 --> 00:48:14,610 ht's you. 794 00:48:14,700 --> 00:48:15,920 Major Sharpe! 795 00:48:19,020 --> 00:48:19,970 Yes. 796 00:48:22,100 --> 00:48:24,050 My uncle said you were dead. 797 00:48:25,260 --> 00:48:26,810 He would have me dead. 798 00:48:28,900 --> 00:48:29,850 Why are you here? 799 00:48:30,940 --> 00:48:32,890 I came to find my 2nd Battalion. 800 00:48:32,980 --> 00:48:34,570 Are you still an officer? 801 00:48:36,420 --> 00:48:37,560 A major. 802 00:48:40,660 --> 00:48:42,610 I saw your name in the Times. 803 00:48:43,940 --> 00:48:45,890 They said you were very heroic. 804 00:48:46,940 --> 00:48:50,290 No. I got into a cavalry charge cos I couldn't stop the horse. 805 00:48:53,660 --> 00:48:55,610 - I... - Will? 806 00:48:55,700 --> 00:48:56,650 Go on. 807 00:48:56,740 --> 00:48:59,040 Will someone try to kill you again? 808 00:48:59,140 --> 00:49:03,450 Your uncle would, if he knew I was here. And others, too. 809 00:49:03,540 --> 00:49:05,650 They're selling men, are they not? 810 00:49:05,740 --> 00:49:07,890 They auction them to other regiments. 811 00:49:07,980 --> 00:49:10,850 The officers make their bids over lunch. 812 00:49:10,940 --> 00:49:12,530 I hate it. 813 00:49:12,620 --> 00:49:16,490 They boast at table about it as if they were black slaves they'd bred up. 814 00:49:16,580 --> 00:49:20,810 Size, strength. Worse. 815 00:49:20,900 --> 00:49:23,010 My uncle said it was legal, but it's not, is it? 816 00:49:23,100 --> 00:49:25,730 No, it's not. It's all about money. 817 00:49:26,780 --> 00:49:30,210 All money in England, blood and dying in Spain. And I need men. 818 00:49:31,500 --> 00:49:32,450 50 guineas a man, 819 00:49:32,540 --> 00:49:34,770 10,000 guineas for this field day alone. 820 00:49:36,500 --> 00:49:39,090 - No wonder they want me dead. - How terrible. 821 00:49:39,180 --> 00:49:40,570 Yeah, it is. 822 00:49:42,700 --> 00:49:43,650 What will you do? 823 00:49:43,740 --> 00:49:45,690 Get away from here tonight. 824 00:49:45,780 --> 00:49:48,810 But they have militia patrolling from here to Wickford. 825 00:49:48,900 --> 00:49:51,690 Fishermen are rewarded for every deserter they capture. 826 00:49:53,340 --> 00:49:55,290 We keep a boat in the boathouse. 827 00:49:55,380 --> 00:49:58,250 You could cross here. They don't guard the north bank. 828 00:49:59,420 --> 00:50:00,370 Maybe 829 00:50:02,180 --> 00:50:03,570 Listen, Jane... 830 00:50:03,660 --> 00:50:05,050 Yes? 831 00:50:06,180 --> 00:50:08,130 Can you leave us money and food? 832 00:50:08,220 --> 00:50:11,810 - There are two of us. - You'll stop the auctions? 833 00:50:13,660 --> 00:50:15,650 I shall stop them, 834 00:50:15,740 --> 00:50:16,690 with your help. 835 00:50:18,620 --> 00:50:20,570 Aargh. The dog. 836 00:50:20,660 --> 00:50:22,410 I cannot bear it. 837 00:50:23,460 --> 00:50:25,650 She's attacking Colonel Girdwood. 838 00:50:25,740 --> 00:50:26,720 I must stop her. 839 00:50:26,820 --> 00:50:29,380 Aye, do, for he kills dogs. 840 00:50:40,140 --> 00:50:43,840 Vaughn. Marriott. Where are you. Filth? 841 00:50:48,540 --> 00:50:50,490 Jane, that damn dog! 842 00:50:51,780 --> 00:50:54,290 I will not beat it. I will rather beat you. 843 00:50:56,140 --> 00:50:58,290 Where is he, filth? 844 00:50:58,380 --> 00:51:01,290 Don't know, Sergeant. Here's his shovel. 845 00:51:01,380 --> 00:51:04,250 I don't want his bloody shovel. I want him. 846 00:51:07,500 --> 00:51:10,210 Why, I do believe the filth's up and skipped. 847 00:51:10,300 --> 00:51:13,770 You filth. Keep your eyes peeled. 848 00:51:20,100 --> 00:51:22,050 Keep your eyes peeled. Filth. 849 00:51:26,020 --> 00:51:27,570 Fire! 850 00:51:49,420 --> 00:51:50,370 Marriott! 851 00:51:55,420 --> 00:51:56,370 Marriott! 852 00:52:09,180 --> 00:52:10,490 No! 853 00:52:10,580 --> 00:52:13,810 No! I'd rather drown. Let me! 854 00:52:13,900 --> 00:52:15,570 Please. 855 00:52:15,660 --> 00:52:16,610 You fool! 856 00:52:16,700 --> 00:52:18,650 All you face is a flogging. 857 00:52:26,700 --> 00:52:27,970 No. 858 00:52:28,060 --> 00:52:30,010 I could not bear to be flogged. 859 00:52:30,100 --> 00:52:32,530 Please don't let them. 860 00:52:32,620 --> 00:52:35,930 Get up! 861 00:52:36,020 --> 00:52:38,090 She would despise me. 862 00:52:38,180 --> 00:52:40,130 I must not be flogged. 863 00:52:46,220 --> 00:52:47,570 You will not be now. 864 00:52:48,780 --> 00:52:50,730 You treacherous, murderous filth! 865 00:52:50,820 --> 00:52:54,170 By God, that you are an Irishman is terrible. 866 00:52:54,260 --> 00:52:55,570 - Terrible! - Sergeant. 867 00:52:55,660 --> 00:52:57,090 Did you bring him down? 868 00:52:58,220 --> 00:53:00,090 I did, sir. 869 00:53:00,180 --> 00:53:01,450 He will be dead. 870 00:53:01,540 --> 00:53:03,170 That's the way of it. 871 00:53:03,260 --> 00:53:06,730 Well, you have your tools. Bury him. 872 00:53:28,340 --> 00:53:30,490 Ah. Sir Henry. We have the scoundrel. 873 00:53:30,580 --> 00:53:33,010 - You had better. Is he dead? - He is that, sir. 874 00:53:33,100 --> 00:53:34,730 Show me. Go on. 875 00:53:34,820 --> 00:53:35,850 It's Simmerson! 876 00:53:56,380 --> 00:54:00,000 Not much of a damned hunt if the quarry's dead before we get here. 877 00:54:01,420 --> 00:54:04,890 But better dead than deserted, eh? 878 00:54:04,980 --> 00:54:05,930 Eh? 879 00:54:10,340 --> 00:54:12,130 How dare you look up at an officer! 880 00:54:14,820 --> 00:54:16,890 - How dares he! - There's worse, sir. 881 00:54:17,460 --> 00:54:20,690 This man made to assault me, sir. 882 00:54:20,780 --> 00:54:23,010 Which man? Which man? 883 00:54:23,100 --> 00:54:25,690 This ramping, stamping, 884 00:54:25,780 --> 00:54:29,250 leathering swash of an Irishman. 885 00:54:29,340 --> 00:54:30,730 Sir. 886 00:54:30,820 --> 00:54:32,970 Irish? 887 00:54:33,060 --> 00:54:34,010 Oh, indeed. 888 00:54:34,100 --> 00:54:37,970 Irish rogue. Irish dog. Irish scum. Irish filth. 889 00:54:38,060 --> 00:54:39,170 Irishman. 890 00:54:41,260 --> 00:54:43,250 They were ever so, the Irish. 891 00:54:43,340 --> 00:54:44,850 Would ruin me. 892 00:54:44,940 --> 00:54:46,210 Would. Did. 893 00:54:48,100 --> 00:54:49,050 Ambush. 894 00:54:50,220 --> 00:54:52,170 Would have broke a lesser man. 895 00:54:54,180 --> 00:54:56,410 Seize Paddy secure. 896 00:55:21,140 --> 00:55:23,370 Over here, Paddy! 897 00:55:23,460 --> 00:55:25,920 Said goodbye to your chum, have you? 898 00:55:27,700 --> 00:55:31,400 Why should I? Paddy can take a flogging as well as the next man. 899 00:55:31,500 --> 00:55:34,770 Flogging? Ain't no use flogging an old snoddy. 900 00:55:34,860 --> 00:55:37,090 He'll be killed. 901 00:55:38,700 --> 00:55:41,490 Same as arse-face down there. 902 00:55:46,820 --> 00:55:48,090 See that stake? 903 00:55:48,180 --> 00:55:50,210 Hold his bridle so that he sees it. 904 00:55:51,260 --> 00:55:53,050 Fair play, fair play. 905 00:55:53,140 --> 00:55:55,370 He sees it, sir. Don't you, Paddy? 906 00:55:56,460 --> 00:55:59,810 When you reach the stake is when we come for you. 907 00:56:01,460 --> 00:56:05,370 Now, fair cuts and fair vigorous points, gentlemen. 908 00:56:06,580 --> 00:56:10,050 Take this as an opportunity for sword exercise. 909 00:56:11,100 --> 00:56:14,170 Better than butchers' carcasses, but less steady. 910 00:56:16,100 --> 00:56:18,690 He will run, not stand, 911 00:56:18,780 --> 00:56:20,730 for he is an Irishman. 912 00:56:20,820 --> 00:56:22,890 Not yet. Not yet. 913 00:56:24,380 --> 00:56:25,970 We wait on our guests. 914 00:56:27,980 --> 00:56:29,930 Ah, Sir Henry. 915 00:56:47,540 --> 00:56:49,410 Go on! Go on! 916 00:56:49,500 --> 00:56:50,450 Go on. Dick. 917 00:56:59,460 --> 00:57:02,690 I believe we have more than one quarry. Gentlemen. 918 00:57:02,780 --> 00:57:03,890 Do we pursue? 919 00:57:03,980 --> 00:57:06,770 Damn me, Colonel, we better. Better catch 'em both. 920 00:57:06,860 --> 00:57:08,810 View halloo! 921 00:57:14,060 --> 00:57:15,770 View halloo! 922 00:57:18,100 --> 00:57:20,250 We'll show them what riflemen can do. 923 00:57:20,340 --> 00:57:23,330 - No, damn it! They're us! - They don't know that, do they? 924 00:57:23,420 --> 00:57:25,090 Go on! Come on! 925 00:57:26,180 --> 00:57:27,570 Come on! 926 00:57:58,020 --> 00:57:59,850 View halloo! 927 00:58:11,100 --> 00:58:12,050 Whoa! 928 00:58:27,500 --> 00:58:28,850 Damn! 929 00:58:39,540 --> 00:58:41,690 View halloo! 930 00:59:02,700 --> 00:59:03,650 Over there! 931 00:59:03,740 --> 00:59:05,690 View halloo! 932 00:59:18,980 --> 00:59:20,330 Come on, you men! 933 00:59:26,180 --> 00:59:27,400 Patrick, 934 00:59:27,500 --> 00:59:29,530 you see the house, the boathouse? 935 00:59:29,620 --> 00:59:31,570 That's where we're going. 936 00:59:38,340 --> 00:59:42,010 It'll be deuced awkward for Lord Fenner if those rogues get away. 937 00:59:42,100 --> 00:59:43,850 Oh, impossible, Sir Henry. 938 00:59:43,940 --> 00:59:46,570 The militia surround the whole island. 939 00:59:46,660 --> 00:59:49,120 Come on! 940 00:59:49,220 --> 00:59:51,170 Keep looking, men. 941 00:59:52,580 --> 00:59:54,530 Keep your eyes peeled 942 00:59:56,460 --> 00:59:57,770 Come on! 943 01:00:11,420 --> 01:00:13,980 Oh, you would shoot me? 944 01:00:14,060 --> 01:00:16,730 No! No, no, I would not. 945 01:00:16,820 --> 01:00:18,410 Thank God the powder's wet. 946 01:00:18,500 --> 01:00:21,370 - Miss Gibbons, are you all right? - Yes. Oh, dear. 947 01:00:21,460 --> 01:00:23,920 No. Here's the food. 948 01:00:24,020 --> 01:00:26,290 Oh, dear! I know you would not, of course. 949 01:00:27,340 --> 01:00:28,890 The militia are out. 950 01:00:28,980 --> 01:00:30,610 Yes. 951 01:00:30,700 --> 01:00:32,410 Thank you for this. 952 01:00:32,500 --> 01:00:35,490 They'll come here to wan us of the escape. Please, hurry. 953 01:00:35,580 --> 01:00:37,250 Sir. 954 01:00:37,340 --> 01:00:39,720 - You'll stop the auctions? - I'll stop them. 955 01:00:39,820 --> 01:00:42,930 What will happen to Colonel Girdwood? Will he be disgraced? 956 01:00:43,020 --> 01:00:44,610 He'll be finished. 957 01:00:44,700 --> 01:00:47,530 Good. Good. 958 01:00:47,620 --> 01:00:49,410 I shall not marry him. 959 01:00:52,220 --> 01:00:53,170 Marry? 960 01:00:54,220 --> 01:00:55,970 That man? 961 01:00:56,060 --> 01:00:57,690 That tar-faced creature? 962 01:00:57,780 --> 01:01:01,130 My uncle demands it. But if he is in disgrace... 963 01:01:01,220 --> 01:01:02,170 He will be. 964 01:01:05,420 --> 01:01:07,130 Don't you worry about that. 965 01:01:15,340 --> 01:01:16,850 Sir. 966 01:01:16,940 --> 01:01:17,890 Hurry. 967 01:01:24,500 --> 01:01:25,850 I'll come back. 968 01:01:25,940 --> 01:01:27,410 Will you? 969 01:01:29,740 --> 01:01:30,690 Yes. 970 01:02:03,860 --> 01:02:05,290 My dear Richard. 971 01:02:06,340 --> 01:02:09,050 - Sir. - Yes, I heard you were in town. 972 01:02:09,140 --> 01:02:11,090 And field rank? My word! 973 01:02:11,180 --> 01:02:13,850 Is this hero the sergeant I taught to read and write? 974 01:02:13,940 --> 01:02:15,410 It is, sir. 975 01:02:15,500 --> 01:02:17,490 And you have ever my gratitude. 976 01:02:17,580 --> 01:02:20,370 - How do you fare, sir? - Well. I fare well. 977 01:02:20,460 --> 01:02:23,090 You? What do you expect here? 978 01:02:23,180 --> 01:02:25,560 I wait for the Duke of York. 979 01:02:25,660 --> 01:02:29,690 I have a very grave matter to discuss. And the Duke of York must hear me. 980 01:02:29,780 --> 01:02:31,730 Only if you speak up. He's at Windsor. 981 01:02:33,580 --> 01:02:35,730 When he returns, I doubt he'll see you. 982 01:02:38,900 --> 01:02:40,850 Then I need your help, sir. 983 01:02:41,900 --> 01:02:43,850 There is none I would trust more. 984 01:02:46,860 --> 01:02:49,010 It is not convenient that you are here. 985 01:02:52,820 --> 01:02:54,770 You said this business was urgent. 986 01:02:55,820 --> 01:02:59,250 I would hardly have disturbed Your Lordship otherwise. 987 01:02:59,340 --> 01:03:01,410 The business concerns Girdwood. 988 01:03:01,500 --> 01:03:02,450 At Foulness. 989 01:03:03,700 --> 01:03:04,650 Auctions. 990 01:03:05,940 --> 01:03:09,610 I do not imagine, sir, for one moment that you know of what I speak. 991 01:03:10,660 --> 01:03:14,200 Let us assume that you have some influence over those who might. 992 01:03:15,860 --> 01:03:18,810 - Sir Henry Simmerson, perhaps. - Let us assume that. 993 01:03:18,900 --> 01:03:22,570 Should news of Sir Henry's activities at Foulness become public... 994 01:03:23,620 --> 01:03:25,890 ...a mighty scandal will ensue. 995 01:03:26,940 --> 01:03:31,410 You know that it would only need a small one piled on the ones that have gone before 996 01:03:31,500 --> 01:03:33,370 to have us all out, my lord. 997 01:03:43,340 --> 01:03:46,610 Did I know of that which you speak, 998 01:03:46,700 --> 01:03:49,930 I would ask you what proof you have. 999 01:03:50,020 --> 01:03:53,250 - The word of a distinguished officer. - What officer? 1000 01:03:55,020 --> 01:03:57,690 Major Richard Sharpe. I knew him as a sergeant. 1001 01:03:57,780 --> 01:03:59,130 Sharpe? 1002 01:03:59,220 --> 01:04:00,170 He lives? 1003 01:04:00,260 --> 01:04:01,930 You know him? 1004 01:04:02,020 --> 01:04:02,970 Of him. 1005 01:04:03,060 --> 01:04:04,850 I saw the gallant major today. 1006 01:04:04,940 --> 01:04:07,770 And he told me all about it. 1007 01:04:08,940 --> 01:04:11,890 I persuaded him to remain silent for the time being. 1008 01:04:13,580 --> 01:04:15,730 He has no absolute proof. 1009 01:04:16,820 --> 01:04:20,210 And agreed to leave the resolution of this affair in my hands. 1010 01:04:22,300 --> 01:04:23,610 What do you want? 1011 01:04:23,700 --> 01:04:25,450 I'm sure you have something. 1012 01:04:27,460 --> 01:04:30,330 Major Sharpe wants his battalion. 1013 01:04:30,420 --> 01:04:33,050 There is no battalion, Sir William. 1014 01:04:33,140 --> 01:04:34,770 Paper only. 1015 01:04:34,860 --> 01:04:36,290 Of course. 1016 01:04:37,860 --> 01:04:39,810 Sharpe would, were I to offer it, 1017 01:04:39,900 --> 01:04:43,730 settle for command of a rifle battalion in the American War. 1018 01:04:43,820 --> 01:04:45,170 America? 1019 01:04:45,260 --> 01:04:47,410 It could be arranged, I suppose, 1020 01:04:47,500 --> 01:04:51,650 so long as Sharpe remains silent about this preposterous affair. 1021 01:04:51,740 --> 01:04:53,690 If there is no evidence, my lord, 1022 01:04:54,780 --> 01:04:57,240 what does it matter if Sharpe's silent or not? 1023 01:04:58,620 --> 01:04:59,570 I really... 1024 01:05:02,100 --> 01:05:04,050 Just a moment. 1025 01:05:12,460 --> 01:05:14,920 I really am most obliged to you. Sir William. 1026 01:05:17,420 --> 01:05:21,090 Men of sense and discretion are rare commodities these days. 1027 01:05:22,220 --> 01:05:26,290 We must make sure that your talents do not go unrewarded. 1028 01:05:26,380 --> 01:05:28,650 Which it was Lord Wellington himself, 1029 01:05:29,700 --> 01:05:32,410 himself sore pressed, which he said to me, 1030 01:05:33,740 --> 01:05:39,920 "You are the forlorn hope of all our anticipations, so you are, Patrick." 1031 01:05:41,900 --> 01:05:43,850 He said that to me. To me. 1032 01:05:45,460 --> 01:05:47,650 We are... as we were... 1033 01:05:48,700 --> 01:05:53,610 ... when seeking glory on the sanguinary fields of Spain, 1034 01:05:53,700 --> 01:05:57,970 right down to the dust in my pocket. 1035 01:05:59,420 --> 01:06:00,690 M'lady. 1036 01:06:00,780 --> 01:06:04,250 I thought it best to meet you here, given the way you've behaved. 1037 01:06:05,300 --> 01:06:07,250 You're a fool. 1038 01:06:07,340 --> 01:06:08,290 Ma'am? 1039 01:06:08,380 --> 01:06:10,010 You go to Horse Guards. 1040 01:06:10,100 --> 01:06:12,485 They, not being foolish, send for Sir William, 1041 01:06:12,511 --> 01:06:14,235 knowing he had been your colonel. 1042 01:06:14,300 --> 01:06:16,760 You, in your innocence, tell him everything. 1043 01:06:16,860 --> 01:06:19,240 Sir William is an honorable man. 1044 01:06:19,340 --> 01:06:21,290 He's an ambitious man. 1045 01:06:21,380 --> 01:06:22,330 He's clever, too. 1046 01:06:24,420 --> 01:06:26,490 He chose to speak with Lord Fenner. 1047 01:06:28,420 --> 01:06:29,770 He went to Lord Fenner? 1048 01:06:29,860 --> 01:06:34,250 Hm, who will reward him with higher office, 1049 01:06:34,340 --> 01:06:36,610 and you with a rifle battalion in America. 1050 01:06:38,220 --> 01:06:40,410 I always trusted him. 1051 01:06:40,500 --> 01:06:42,450 I trusted no-one more. 1052 01:06:42,540 --> 01:06:47,370 Oh, he means you no harm. He merely wishes to avoid a scandal. 1053 01:06:47,460 --> 01:06:51,770 I, on the other hand, wish to destroy Lord Fenner, 1054 01:06:51,860 --> 01:06:56,010 and you, Major Sharpe, are the man who will help me. 1055 01:06:58,180 --> 01:07:00,130 Why should I want to help you? 1056 01:07:00,220 --> 01:07:03,010 Why should I trust you when I don't even know your name? 1057 01:07:06,860 --> 01:07:08,970 My name is Lady Camoynes. 1058 01:07:09,060 --> 01:07:12,490 Dowager Countess Camoynes. 1059 01:07:12,580 --> 01:07:16,610 I know all about Simmerson and Girdwood. 1060 01:07:16,700 --> 01:07:19,450 But there must be proof if there's to be a scandal. 1061 01:07:19,540 --> 01:07:24,730 You must find accounts, letters, anything on paper, and bring it to me. 1062 01:07:24,820 --> 01:07:28,090 You have a day, two days perhaps, to find written evidence. 1063 01:07:28,180 --> 01:07:29,970 After that, the camp will be gone, 1064 01:07:30,060 --> 01:07:33,050 and the men at Foulness scattered in a hundred garrisons. 1065 01:07:35,340 --> 01:07:37,290 Why do you wish to destroy Lord Fenner? 1066 01:07:37,380 --> 01:07:40,210 He ruined my husband and caused his death. 1067 01:07:41,940 --> 01:07:45,330 I now pay off my husband's debts 1068 01:07:45,420 --> 01:07:49,850 by clambering over him and under him when his needs demand I should. 1069 01:07:51,460 --> 01:07:52,810 I am still in his debt. 1070 01:07:55,700 --> 01:07:57,050 You may help me pay it. 1071 01:07:59,540 --> 01:08:01,490 Bring me proof, Major. 1072 01:08:01,580 --> 01:08:02,850 Shako! 1073 01:08:02,940 --> 01:08:04,530 Cane. 1074 01:08:21,260 --> 01:08:22,210 Door 1075 01:08:23,820 --> 01:08:24,930 Morning, Smith. 1076 01:08:27,380 --> 01:08:28,330 Good morning. 1077 01:08:29,500 --> 01:08:31,450 Where is Captain Smith? 1078 01:08:32,780 --> 01:08:33,730 Smith! 1079 01:08:41,660 --> 01:08:44,650 I am Sharpe. Major. 1080 01:08:44,740 --> 01:08:46,810 The 1st Battalion, the South Essex. 1081 01:08:48,140 --> 01:08:50,210 Until three days ago, Private Vaughn. 1082 01:08:53,180 --> 01:08:55,130 Outside is my sergeant major. 1083 01:08:56,180 --> 01:08:58,530 An Irishman you hunted through the marshes. 1084 01:08:58,620 --> 01:09:01,250 His name is Harper. 1085 01:09:02,500 --> 01:09:04,170 And that, 1086 01:09:05,220 --> 01:09:07,010 on your Shako badge, 1087 01:09:07,100 --> 01:09:09,050 is the Eagle he took from the French... 1088 01:09:14,780 --> 01:09:17,340 ...with me that bloody day. 1089 01:09:19,300 --> 01:09:21,600 You have orders? I command here. 1090 01:09:21,700 --> 01:09:24,050 Yes, I have orders. 1091 01:09:24,140 --> 01:09:25,890 Show me your orders. 1092 01:09:25,980 --> 01:09:27,850 I come direct from Horse Guards. 1093 01:09:27,940 --> 01:09:29,890 Ha! Horse Guards? 1094 01:09:29,980 --> 01:09:32,090 You may not Horse Guards me, sir. 1095 01:09:32,180 --> 01:09:35,530 I am well aware of Horse Guards, and they are well aware of me. 1096 01:09:37,060 --> 01:09:40,760 Is Lord Fenner Secretary at War, or is he not that position, sir? 1097 01:09:40,860 --> 01:09:44,810 Is the Duke of York Commander in Chief, or is he not, sir? 1098 01:09:46,780 --> 01:09:48,730 To whom do you look for advancement? 1099 01:09:48,820 --> 01:09:50,770 Your chief or your friends, 1100 01:09:50,860 --> 01:09:52,530 sir? 1101 01:09:52,620 --> 01:09:53,570 I command here. 1102 01:09:53,660 --> 01:09:56,250 No, I command here. 1103 01:09:56,340 --> 01:09:57,650 No, no Yes! 1104 01:10:03,100 --> 01:10:04,490 Colonel Girdwood, I... 1105 01:10:04,580 --> 01:10:08,970 Colonel Girdwood is under arrest. And you are under my command. 1106 01:10:13,460 --> 01:10:16,330 You will confine Colonel Girdwood to his quarters, 1107 01:10:17,380 --> 01:10:20,730 and obtain all papers appertaining to this battalion. 1108 01:10:22,060 --> 01:10:24,010 Go through this place. 1109 01:10:26,180 --> 01:10:28,250 Every scrap of paper. 1110 01:10:28,340 --> 01:10:30,290 Every notebook. 1111 01:10:30,380 --> 01:10:31,600 Everything. 1112 01:10:40,660 --> 01:10:43,490 What you looking at, filth? 1113 01:10:43,580 --> 01:10:46,930 God save... Ireland. 1114 01:10:52,580 --> 01:10:53,530 O'Keefe?! 1115 01:10:53,620 --> 01:10:55,170 Who? 1116 01:10:55,260 --> 01:10:58,130 I am Sergeant Major Harper of the 1st. 1117 01:10:58,220 --> 01:10:59,570 And you are? 1118 01:11:01,300 --> 01:11:02,250 Filth? 1119 01:11:04,500 --> 01:11:05,450 Lynch, sir. 1120 01:11:11,060 --> 01:11:13,410 God... save... Ireland. 1121 01:11:13,500 --> 01:11:15,450 Say it, Lynch. 1122 01:11:17,540 --> 01:11:19,250 Go on. Say it! 1123 01:11:23,060 --> 01:11:24,650 God save... 1124 01:11:26,900 --> 01:11:27,880 ...Ireland. 1125 01:11:27,980 --> 01:11:28,930 Louder! 1126 01:11:29,020 --> 01:11:32,930 God... save... Ireland. 1127 01:11:33,020 --> 01:11:34,810 Louder! 1128 01:11:37,180 --> 01:11:44,570 God save Ireland. 1129 01:11:45,780 --> 01:11:48,490 God save Ireland. 1130 01:11:49,940 --> 01:11:52,370 God save Ireland. 1131 01:11:53,660 --> 01:11:55,810 God save Ireland. 1132 01:12:00,100 --> 01:12:01,050 Battalion! 1133 01:12:02,500 --> 01:12:04,090 To my orders. 1134 01:12:05,540 --> 01:12:07,840 Who gave you leave to move, you tub of lard? 1135 01:12:07,940 --> 01:12:09,490 Stand still. 1136 01:12:11,140 --> 01:12:14,130 Battalion will form line on number one company. 1137 01:12:15,540 --> 01:12:16,490 Wait for it! 1138 01:12:17,980 --> 01:12:19,810 Battalion, form! 1139 01:12:32,300 --> 01:12:36,330 My name is Major Richard Sharpe of the 1st Battalion, the South Essex. 1140 01:12:37,380 --> 01:12:39,840 We fight in Spain and are hard-pressed for men. 1141 01:12:39,940 --> 01:12:42,130 Some would have us too hard-pressed, 1142 01:12:42,220 --> 01:12:43,850 and would disband us, 1143 01:12:44,900 --> 01:12:48,930 our Colors put up, our honors and deeds forgotten. 1144 01:12:50,820 --> 01:12:51,960 Not I. 1145 01:12:53,420 --> 01:12:56,050 There are more honors to come, 1146 01:12:56,140 --> 01:13:00,730 more glory to be bitten on, more French to be confounded and slain. 1147 01:13:02,620 --> 01:13:06,130 I am taking some of you back with me to do these glorious things. 1148 01:13:06,220 --> 01:13:08,450 We march at first light. 1149 01:13:08,540 --> 01:13:10,130 Rouse at two. 1150 01:13:10,220 --> 01:13:13,890 And remove those damn silly stocks from your necks. 1151 01:13:13,980 --> 01:13:14,930 Go on. 1152 01:13:15,020 --> 01:13:17,580 You won't be charged for their loss. 1153 01:13:21,900 --> 01:13:24,010 Three cheers for Major Sharpe, lads. 1154 01:13:24,100 --> 01:13:25,050 Hip, hip, hip... 1155 01:13:25,140 --> 01:13:26,490 Huzzah! 1156 01:13:26,580 --> 01:13:27,530 Hip. Hip. Hip... 1157 01:13:27,620 --> 01:13:28,600 Huzzah! 1158 01:13:28,700 --> 01:13:29,650 Hip. Hip. Hip... 1159 01:13:29,740 --> 01:13:30,690 Huzzah. 1160 01:14:02,980 --> 01:14:04,930 I know what this place is. 1161 01:14:06,500 --> 01:14:07,850 You're not soldiers. 1162 01:14:09,220 --> 01:14:10,170 You're crimpers. 1163 01:14:11,300 --> 01:14:12,250 Skin merchants. 1164 01:14:13,300 --> 01:14:14,250 Thieves. 1165 01:14:16,780 --> 01:14:18,770 You may resign. 1166 01:14:18,860 --> 01:14:19,810 Any of you. 1167 01:14:21,300 --> 01:14:22,810 But if you do, 1168 01:14:23,860 --> 01:14:26,290 you will not march with us tomorrow morning. 1169 01:14:27,700 --> 01:14:29,650 See, we're going to Spain. 1170 01:14:30,860 --> 01:14:32,210 You may not wish to go. 1171 01:14:33,260 --> 01:14:35,210 You may be cowards and rogues. 1172 01:14:36,260 --> 01:14:39,410 You may not wish to become officers and gentlemen again. 1173 01:14:40,740 --> 01:14:42,090 If you ever were. 1174 01:14:44,580 --> 01:14:48,330 Count the money, Smith. Muster the men. They haven't been paid for weeks. 1175 01:14:48,420 --> 01:14:50,130 Give each man five shillings. 1176 01:14:50,220 --> 01:14:52,410 - Forgive my haste, Miss Jane. - It seems... 1177 01:14:52,500 --> 01:14:55,060 You have the ledgers, all you need, sir? 1178 01:14:55,140 --> 01:14:58,090 ...sir, that you are always... - Thank you, Mrs. Grey. 1179 01:15:00,860 --> 01:15:04,010 Miss Jane, I am sorry, but it is duty. 1180 01:15:04,100 --> 01:15:07,290 I ever answer the call of duty with alacrity. 1181 01:15:07,380 --> 01:15:10,810 I pray you give Sir Henry our most dutiful regards. 1182 01:15:12,420 --> 01:15:14,800 It will be my earnest pleasure. 1183 01:15:16,100 --> 01:15:21,730 One day, Miss Jane, duty done, I look to be constant at your side. 1184 01:15:28,740 --> 01:15:30,570 - Anything? - No, nothing. 1185 01:15:30,660 --> 01:15:33,810 All the recruiting forms have no regiment entered on them. 1186 01:15:33,900 --> 01:15:36,542 Get the clerks to enter, where it says Regiment, 1187 01:15:36,568 --> 01:15:39,155 "1st Battalion, the South Essex" on every form. 1188 01:15:39,220 --> 01:15:41,970 Oh, and get rid of O'Keefe and Vaughn. 1189 01:15:42,060 --> 01:15:45,170 All right, I'll take care of those two squaddies. 1190 01:15:46,220 --> 01:15:48,650 Girdwood's gone, sir. He took a horse and... 1191 01:15:53,580 --> 01:15:56,770 Where's Girdwood? Colonel Girdwood? Sir Henry? Where? 1192 01:15:56,860 --> 01:15:58,850 Sir Henry is not at home. 1193 01:15:58,940 --> 01:15:59,890 Not so 1194 01:16:05,140 --> 01:16:08,010 - Compliments to his niece. - Miss Gibbons is not... 1195 01:16:08,100 --> 01:16:11,610 - Miss Gibbons, where's Girdwood? - Not here, Major Sharpe. 1196 01:16:11,700 --> 01:16:14,080 - In the library, perhaps. - Miss Gibbons. 1197 01:16:18,500 --> 01:16:20,090 What is it, Miss Gibbons? 1198 01:16:20,180 --> 01:16:21,130 It is that... 1199 01:16:22,460 --> 01:16:25,130 - It is that I have defied her and... - Defied her? 1200 01:16:26,420 --> 01:16:28,800 I am now a prisoner in this house. 1201 01:16:28,900 --> 01:16:31,280 Your money and food, I stole it. 1202 01:16:31,380 --> 01:16:33,330 Why have you come here? 1203 01:16:33,420 --> 01:16:36,050 I need evidence of the auctions, if I'm to stop them. 1204 01:16:36,140 --> 01:16:38,090 And there must be records, accounts. 1205 01:16:38,180 --> 01:16:41,250 Two ledgers. My uncle made me fill in the figures. 1206 01:16:41,340 --> 01:16:43,720 But Colonel Girdwood has taken them to London. 1207 01:16:43,820 --> 01:16:45,450 Damn him! 1208 01:16:45,540 --> 01:16:47,770 - Where in London? - To my uncle's house. 1209 01:16:49,340 --> 01:16:51,690 Where will he put them for safekeeping? 1210 01:16:51,780 --> 01:16:53,370 I don't know. 1211 01:16:53,460 --> 01:16:56,410 I've only been once to his house. I don't go to London. 1212 01:16:57,540 --> 01:16:59,490 Major Sharpe, I am not of them. 1213 01:17:00,540 --> 01:17:02,730 I am the daughter of a saddler, 1214 01:17:02,820 --> 01:17:05,330 and Sir Henry's sister-in-law, 1215 01:17:05,420 --> 01:17:08,850 fit only to be married off for whatever reasons suit my uncle. 1216 01:17:08,940 --> 01:17:12,890 I ran off when I heard I was to marry Girdwood, but Sir Henry fetched me back. 1217 01:17:12,980 --> 01:17:17,170 - You're frightened of Sir Henry? - Yes, but I do want to help you. 1218 01:17:17,260 --> 01:17:19,330 Could you find the ledgers? 1219 01:17:19,420 --> 01:17:21,010 I want to, but it's hard. 1220 01:17:21,100 --> 01:17:24,050 - It would help me disgrace Girdwood. - I know. 1221 01:17:24,140 --> 01:17:26,520 I should take the risk, but I shall be punished. 1222 01:17:26,620 --> 01:17:28,450 By who? 1223 01:17:28,540 --> 01:17:29,810 My uncle beats me. 1224 01:17:33,020 --> 01:17:35,090 He let Girdwood watch the last time. 1225 01:17:35,180 --> 01:17:39,010 He thought the colonel should know how to treat a wife. He uses a cane. 1226 01:17:41,220 --> 01:17:44,074 There are marks on his study wall where he thrashes 1227 01:17:44,100 --> 01:17:46,075 and the cane scratches the plaster. 1228 01:17:47,140 --> 01:17:49,090 He gets very angry. 1229 01:17:51,060 --> 01:17:53,050 How dare he treat you so? 1230 01:17:53,140 --> 01:17:56,490 Yes, I fear it is my lot. 1231 01:17:57,660 --> 01:17:58,610 It need not be. 1232 01:18:01,300 --> 01:18:03,210 - Jane... - Sir Henry hates you. 1233 01:18:05,060 --> 01:18:07,360 I think he also envies you. 1234 01:18:07,460 --> 01:18:08,410 Why? 1235 01:18:08,500 --> 01:18:11,490 You are a hero, Major Sharpe. Everybody says so. 1236 01:18:12,860 --> 01:18:14,330 That's foolishness. 1237 01:18:14,420 --> 01:18:15,810 Oh, no, it is not. 1238 01:18:18,220 --> 01:18:20,600 I will try to get the books. 1239 01:18:20,700 --> 01:18:22,650 It is important you have them? 1240 01:18:24,500 --> 01:18:25,970 Yes. 1241 01:18:26,060 --> 01:18:28,010 It will help. 1242 01:18:29,140 --> 01:18:31,090 But I swear, Miss Gibbons, 1243 01:18:32,140 --> 01:18:34,090 Girdwood is done for. 1244 01:18:35,860 --> 01:18:37,890 It is shaming, but I shall need money. 1245 01:18:38,980 --> 01:18:40,930 It is rare I'm allowed to have any. 1246 01:18:41,020 --> 01:18:42,450 Here. 1247 01:18:42,540 --> 01:18:43,890 Please, no shame. 1248 01:18:45,780 --> 01:18:50,130 Get me the books. Bring them to me on the night of Saturday and we shall prevail. 1249 01:18:51,660 --> 01:18:54,460 You'll bear no blame. I won't see you punished. 1250 01:18:54,486 --> 01:18:56,235 You will not be brought back. 1251 01:18:56,300 --> 01:18:58,860 I have money, rank. 1252 01:18:58,940 --> 01:19:00,890 I'm not very good at running away. 1253 01:19:00,980 --> 01:19:02,930 Then I shall protect you. 1254 01:19:04,980 --> 01:19:06,170 I will marry you. 1255 01:19:09,540 --> 01:19:10,650 I'm sorry. 1256 01:19:13,300 --> 01:19:16,130 No. 1257 01:19:22,420 --> 01:19:23,450 I must go. 1258 01:19:25,900 --> 01:19:26,850 Jane. 1259 01:19:28,740 --> 01:19:29,690 Jane! 1260 01:19:39,580 --> 01:19:41,330 You cannot take that! 1261 01:19:53,820 --> 01:19:55,250 Can I trust you, Smith? 1262 01:19:55,340 --> 01:19:57,770 Yes. I was always uneasy. 1263 01:19:57,860 --> 01:20:01,210 Always, sir, but I've been purchased over several times. 1264 01:20:02,260 --> 01:20:05,410 I obtained a captaincy I could not have bought. 1265 01:20:05,500 --> 01:20:07,490 I know what that means, Smith. 1266 01:20:20,700 --> 01:20:23,690 Bundook, one. Bayonet, one. Cartridge box, one. 1267 01:20:23,780 --> 01:20:26,770 Make your mark, sign your name. It's all the same to me. Next! 1268 01:20:26,860 --> 01:20:30,330 Bundook, one. Bayonet, one. Cartridge box, one. 1269 01:20:30,420 --> 01:20:32,880 Make your mark, sign your name. Next! 1270 01:20:32,980 --> 01:20:34,650 Breeches, pair, one. 1271 01:20:34,740 --> 01:20:36,650 - Shako, one. - Tunic, one. 1272 01:20:36,740 --> 01:20:39,770 - Tunic, one. - Shako, one. 1273 01:20:44,820 --> 01:20:46,970 They get better at it, Patrick. 1274 01:20:48,020 --> 01:20:51,210 Now I said the young man have oft endured the parish queues 1275 01:20:51,300 --> 01:20:56,160 No more charity for the likes of me 1276 01:20:56,260 --> 01:20:58,640 Salvation and danger 1277 01:20:58,740 --> 01:21:01,010 They shall be my destiny 1278 01:21:01,100 --> 01:21:05,050 I'll take the king's shilling for Wellington and me 1279 01:21:05,140 --> 01:21:09,210 Take the king's shilling 1280 01:21:09,300 --> 01:21:12,570 Take the king's shilling for Wellington and me 1281 01:21:12,660 --> 01:21:15,450 Salvation and danger 1282 01:21:15,540 --> 01:21:17,650 They shall be my destiny 1283 01:21:17,740 --> 01:21:20,730 I'll take the king's shilling for Wellington and me 1284 01:21:22,540 --> 01:21:24,890 Company... halt! 1285 01:21:26,620 --> 01:21:28,570 Fall... out! 1286 01:21:45,220 --> 01:21:47,090 Buy me some, Phillip. 1287 01:21:47,180 --> 01:21:48,400 As many as we need. 1288 01:21:48,500 --> 01:21:49,890 What for, sir? 1289 01:21:50,940 --> 01:21:52,970 To eat, Mr. Carline. 1290 01:21:53,060 --> 01:21:55,050 Save the feathers. 1291 01:21:55,140 --> 01:21:57,210 A feather bed for the Prince of Wales. 1292 01:21:57,300 --> 01:21:59,330 It's his badge, is it not? 1293 01:21:59,420 --> 01:22:01,370 Now, get them pickets out. 1294 01:22:01,460 --> 01:22:02,970 Sir. 1295 01:22:03,060 --> 01:22:05,250 Sergeant. Get those pickets out. 1296 01:22:07,780 --> 01:22:10,160 Present and correct and ready to march, sir. 1297 01:22:10,260 --> 01:22:12,210 Thank you, Sergeant Major. 1298 01:22:12,300 --> 01:22:14,410 Company formed up and ready to march, sir. 1299 01:22:14,500 --> 01:22:16,450 Stand them at ease, Mr. Carline. 1300 01:22:16,540 --> 01:22:19,210 Company, stand at ease! 1301 01:22:22,780 --> 01:22:24,130 Over there's London. 1302 01:22:24,220 --> 01:22:26,210 That's where we've been marching to. 1303 01:22:26,300 --> 01:22:28,890 I thought we was going to Plymouth, sir. 1304 01:22:28,980 --> 01:22:30,890 Not Plymouth. 1305 01:22:30,980 --> 01:22:32,330 Not yet. 1306 01:22:32,420 --> 01:22:34,010 Why? I'll tell you later. 1307 01:22:35,060 --> 01:22:38,600 For now, we're marching into London, so sport some swank. 1308 01:22:38,700 --> 01:22:40,610 Uncase the Colors. 1309 01:22:41,660 --> 01:22:43,490 We're going to meet the Prince of Wales. 1310 01:22:51,380 --> 01:22:54,410 - My footman has the books. - Then give them my footman. 1311 01:22:54,500 --> 01:22:57,060 I have more to lose than you, sir. 1312 01:23:01,340 --> 01:23:05,040 Take these to my house. Tell the steward to burn them. 1313 01:23:05,140 --> 01:23:07,090 Every page. Do you understand? 1314 01:23:09,820 --> 01:23:11,728 And where in God's name is Sharpe? 1315 01:23:11,754 --> 01:23:14,315 Chatham or Portsmouth, I shouldn't wonder. 1316 01:23:14,380 --> 01:23:15,770 We've looked there. 1317 01:23:15,860 --> 01:23:20,130 Besides, he cannot sail without orders. He must know that, unless he's mad. 1318 01:23:20,220 --> 01:23:22,520 He is mad. He is also insolent. 1319 01:23:23,580 --> 01:23:27,200 I recommended his dismissal in Spain, but my voice was not heeded. 1320 01:23:27,300 --> 01:23:30,610 Well, I trust you will enjoy the battle, Sir Henry. 1321 01:23:47,700 --> 01:23:49,930 He's so fat! 1322 01:23:50,020 --> 01:23:52,580 Fenner, evening. 1323 01:23:53,780 --> 01:23:55,897 Not so hot here as it was at Vitoria, eh? 1324 01:23:55,923 --> 01:23:57,585 Indeed, Your Royal Highness. 1325 01:23:58,620 --> 01:24:00,570 Up we go, then. 1326 01:24:03,540 --> 01:24:05,810 He's about to burst. He's so huge. 1327 01:24:07,140 --> 01:24:09,090 Which is this, Fenner? 1328 01:24:10,140 --> 01:24:13,330 12th Light Dragoons, sir. Prince of Wales's Own. 1329 01:24:13,420 --> 01:24:17,200 One of mine, Freddy. Look, my feathers! How many have I got? 1330 01:24:17,300 --> 01:24:19,650 - Got? - Got, got. You must have seen a list. 1331 01:24:19,740 --> 01:24:22,970 What else do you do but see lists, Secretary at War? Lists! 1332 01:24:23,060 --> 01:24:25,620 I think six, sir. Dragoons and Foot. 1333 01:24:25,700 --> 01:24:27,370 And how many's York got? 1334 01:24:28,420 --> 01:24:30,800 One, sir. Irish, 101st. 1335 01:24:30,900 --> 01:24:33,570 Do you hear that? You've only one, Freddy. 1336 01:24:33,660 --> 01:24:35,930 I've got the whole deuced army, d'you see? 1337 01:24:55,300 --> 01:24:56,850 Evening, Lord John. 1338 01:24:56,940 --> 01:25:01,010 - Prinny wants to see our Eagle. - You will... bring it back, sir? 1339 01:25:01,100 --> 01:25:02,770 I did the last time. 1340 01:25:03,820 --> 01:25:06,380 - She was in my house? - With her dog! 1341 01:25:06,460 --> 01:25:08,690 - Well, what did she want? - The ledgers. 1342 01:25:08,780 --> 01:25:10,930 She'd come for the ledgers. 1343 01:25:11,020 --> 01:25:13,290 She said that you had sent her. 1344 01:25:13,380 --> 01:25:15,330 Don't be a damned fool, man. 1345 01:25:16,380 --> 01:25:17,810 This is Sharpe's doing. 1346 01:25:19,140 --> 01:25:20,090 Sir. 1347 01:25:24,220 --> 01:25:25,170 You've come. 1348 01:25:25,260 --> 01:25:27,930 He's got the ledgers. My uncle's got the ledgers. 1349 01:25:28,020 --> 01:25:30,770 It doesn't matter. You've took the risk to help me. 1350 01:25:30,860 --> 01:25:31,880 But your evidence! 1351 01:25:31,906 --> 01:25:34,795 I've got the men. They'll be evidence enough. 1352 01:25:34,860 --> 01:25:38,480 Colonel Girdwood was at the house. He saw me. He'll tell my uncle. 1353 01:25:38,580 --> 01:25:40,530 Listen, you mustn't be afraid. 1354 01:25:41,820 --> 01:25:44,200 What do I do now? I can't go back. 1355 01:25:44,300 --> 01:25:47,730 Look, you meet me here after the battle. 1356 01:25:47,820 --> 01:25:49,730 All right? 1357 01:25:59,780 --> 01:26:00,920 Bravo! Bravo! 1358 01:26:01,020 --> 01:26:03,850 - It's Boney. 1359 01:26:03,940 --> 01:26:06,290 Very good. 1360 01:26:11,740 --> 01:26:13,250 Oooh. 1361 01:26:14,580 --> 01:26:16,290 Aah! 1362 01:26:16,380 --> 01:26:18,210 Shame, sir! 1363 01:26:41,100 --> 01:26:43,250 Company... shun. 1364 01:26:44,660 --> 01:26:46,130 Put arms! 1365 01:26:47,540 --> 01:26:49,210 Forward march! 1366 01:27:00,380 --> 01:27:02,330 Company, halt! 1367 01:27:04,460 --> 01:27:06,920 Make ready 1368 01:27:07,020 --> 01:27:08,610 Present! 1369 01:27:11,100 --> 01:27:11,890 Fire! 1370 01:27:22,660 --> 01:27:23,970 Why, it's Major Sharpe. 1371 01:27:24,060 --> 01:27:25,890 It's Dick. 1372 01:27:25,980 --> 01:27:29,050 Sergeant Major, now! 1373 01:27:29,140 --> 01:27:31,090 Ground arms! 1374 01:27:38,620 --> 01:27:41,410 Prince of Wales's feathers. Prince of Wales. 1375 01:27:43,220 --> 01:27:46,010 Three cheers for the Prince of Wales. 1376 01:27:46,100 --> 01:27:47,130 Hip, hip... 1377 01:27:47,220 --> 01:27:48,170 Huzzah! 1378 01:27:48,260 --> 01:27:49,130 Hip. Hip... 1379 01:27:49,220 --> 01:27:50,050 Huzzah. 1380 01:27:50,140 --> 01:27:51,690 - Hip. Hip... - Huzzah. 1381 01:27:51,780 --> 01:27:53,730 They're mine. 1382 01:27:53,820 --> 01:27:56,490 - What regiment is that? - South Essex. 1383 01:27:56,580 --> 01:27:59,410 Ah. I thought they only marched on paper. 1384 01:28:00,500 --> 01:28:01,450 Sir? 1385 01:28:01,540 --> 01:28:04,410 These are fellows you told me only marched on paper. 1386 01:28:06,420 --> 01:28:09,890 No, sir, these are the men who fought with you at Talavera, sir. 1387 01:28:09,980 --> 01:28:13,010 The 1st Battalion, back with the Eagle you took. 1388 01:28:13,100 --> 01:28:15,850 Of course. I thought I recognized them. 1389 01:28:16,900 --> 01:28:18,850 Well, they're mine now, ain't they? 1390 01:28:18,940 --> 01:28:20,250 Bravo, Dick! 1391 01:28:21,740 --> 01:28:23,690 Ordered back to Spain. 1392 01:28:23,780 --> 01:28:26,050 He didn't see fit to go. 1393 01:28:27,500 --> 01:28:29,450 Not without men. 1394 01:28:29,540 --> 01:28:30,890 I came for men. 1395 01:28:32,380 --> 01:28:35,570 He disguised a battalion as a holding battalion, sir, 1396 01:28:35,660 --> 01:28:38,890 auctioned the men for his own profit, and stole their pay. 1397 01:28:40,020 --> 01:28:41,490 He is Secretary at War. 1398 01:28:41,580 --> 01:28:42,930 He is a thief. 1399 01:28:45,300 --> 01:28:47,250 Every word. 1400 01:28:47,340 --> 01:28:49,290 We'll do this properly. 1401 01:28:49,380 --> 01:28:51,330 What is your proof of this, Sharpe? 1402 01:28:51,420 --> 01:28:53,130 Hmm? 1403 01:28:55,260 --> 01:28:59,810 You can substantiate these accusations, surely? 1404 01:28:59,900 --> 01:29:02,250 I know what you are. 1405 01:29:02,340 --> 01:29:06,250 I know what Sir Henry is. I have seen for myself, sir. 1406 01:29:08,060 --> 01:29:10,620 But you have no proof, Sharpe. 1407 01:29:11,980 --> 01:29:13,930 So take heed of this. 1408 01:29:15,260 --> 01:29:19,650 The South Essex, or rather the Prince of Wales's Own Volunteers... 1409 01:29:19,740 --> 01:29:21,690 ...as we must now call them, 1410 01:29:21,780 --> 01:29:26,050 will embark for Spain under the command of Lieutenant Colonel Girdwood. 1411 01:29:27,340 --> 01:29:30,770 You, Major Sharpe, will embark for Australia, 1412 01:29:30,860 --> 01:29:34,690 where you'll command a convict guard. 1413 01:29:34,780 --> 01:29:38,170 Far too lenient. I would break the ingrate. 1414 01:29:38,260 --> 01:29:41,170 They don't hardly ever dress at the Antipodes. Sharpe. 1415 01:29:41,260 --> 01:29:42,810 You'll be at home. 1416 01:29:42,900 --> 01:29:45,930 How many times have I said it? You get dross from dross. 1417 01:29:46,020 --> 01:29:50,570 Comes of plucking up from the ranks. Never sit easy, do they? 1418 01:29:50,660 --> 01:29:54,050 I sit like I was poured, sir. 1419 01:29:55,100 --> 01:29:56,080 Hmmm. 1420 01:29:59,100 --> 01:30:02,640 You will not, though invited, attend on the Prince of Wales tonight. 1421 01:30:02,740 --> 01:30:06,170 He's had far too much excitement for one day. 1422 01:30:06,260 --> 01:30:08,410 Your orders are being written as we speak. 1423 01:30:08,500 --> 01:30:13,050 Until they arrive, you will wait in the guardroom under arrest. 1424 01:30:14,180 --> 01:30:15,130 Come. 1425 01:30:16,940 --> 01:30:20,480 - You have the orders? - Er, not yet, my lord. Your wife is here. 1426 01:30:20,580 --> 01:30:21,800 I have no wife. 1427 01:30:24,500 --> 01:30:26,290 You'll forgive me, Simon. 1428 01:30:28,940 --> 01:30:30,690 Please, don't get up, Sir Henry. 1429 01:30:33,340 --> 01:30:35,370 We are not acquainted, General. 1430 01:30:35,460 --> 01:30:37,730 Nor we are, ma'am. 1431 01:30:37,820 --> 01:30:39,210 My loss 1432 01:30:39,300 --> 01:30:41,250 Do please present me, Simon. 1433 01:30:41,340 --> 01:30:45,090 My dear Anne, I am engaged on the business of State. 1434 01:30:45,180 --> 01:30:46,290 Introduce me. 1435 01:30:48,380 --> 01:30:51,170 General Sir Barstan Maxwell, I have the honor 1436 01:30:51,260 --> 01:30:54,570 of naming the Dowager Countess Camoyrnes. 1437 01:30:54,660 --> 01:30:56,650 Honored, ma'am. 1438 01:30:56,740 --> 01:31:00,890 Now, I will be obliged if you will wait outside. 1439 01:31:02,380 --> 01:31:03,330 Major Sharpe. 1440 01:31:04,860 --> 01:31:06,370 You are most remiss. 1441 01:31:06,460 --> 01:31:07,770 Remiss, ma'am? 1442 01:31:09,500 --> 01:31:11,650 You promised me this. 1443 01:31:15,820 --> 01:31:18,250 But I had to find it myself. 1444 01:31:20,420 --> 01:31:23,690 Your steward wanted to know what he was to burn. 1445 01:31:23,780 --> 01:31:29,250 And he was still reading this when I arrived. I have the other one quite safe, 1446 01:31:29,340 --> 01:31:31,290 rescued from the flames as well. 1447 01:31:32,540 --> 01:31:35,570 It contains letters signed by you, Simon. 1448 01:31:44,300 --> 01:31:45,250 Get out. 1449 01:31:48,220 --> 01:31:50,170 Give me those notes. 1450 01:31:51,740 --> 01:31:52,690 Get out. 1451 01:31:54,780 --> 01:31:55,730 And you. 1452 01:31:57,020 --> 01:31:58,530 Out! 1453 01:31:58,620 --> 01:32:01,690 My lord, I insist this is done properly. 1454 01:32:01,780 --> 01:32:04,210 It is being done properly. Sir Barstan. 1455 01:32:04,300 --> 01:32:07,690 Were it done any other way, my dear General, 1456 01:32:07,780 --> 01:32:10,730 there is likely to be the most horrid scandal. 1457 01:32:11,820 --> 01:32:13,570 Is that not true, Simon? 1458 01:32:18,220 --> 01:32:23,530 Major Sharpe, perhaps you have some few requests to make of Lord Fenner? 1459 01:32:25,540 --> 01:32:26,490 Requests, ma'am? 1460 01:32:26,580 --> 01:32:28,930 I assume you want a favor. 1461 01:32:30,620 --> 01:32:32,570 My own will wait. 1462 01:32:36,180 --> 01:32:38,690 I only want what Wellington wants - 1463 01:32:38,780 --> 01:32:41,370 men to take into battle against the French. 1464 01:32:41,460 --> 01:32:45,130 I want the Prince of Wales's Own Volunteers to come with me to Spain. 1465 01:32:46,660 --> 01:32:47,610 Agreed. 1466 01:32:47,700 --> 01:32:50,730 I want all my men to get the pay they're owed. 1467 01:32:51,780 --> 01:32:55,370 I want the 2nd Battalion properly established at Chelmsford. 1468 01:32:55,460 --> 01:32:58,290 New officers, decent officers this time. 1469 01:32:58,380 --> 01:33:00,570 I want command given to Colonel Girdwood. 1470 01:33:02,260 --> 01:33:03,890 You'll serve under him? 1471 01:33:03,980 --> 01:33:04,930 I will. Sir. 1472 01:33:05,020 --> 01:33:07,890 I don't wish him to resign his commission before we set sail. 1473 01:33:07,980 --> 01:33:10,210 Very well. 1474 01:33:10,300 --> 01:33:12,410 You've finished, Major? 1475 01:33:14,420 --> 01:33:15,370 Indeed, ma'am. 1476 01:33:20,500 --> 01:33:25,330 - Simon, I have two for sale. - That ain't all you have for sale. 1477 01:33:25,420 --> 01:33:27,370 Nor it isn't, 1478 01:33:27,460 --> 01:33:29,889 but the price I would expect from you would have 1479 01:33:29,915 --> 01:33:32,195 your shirt off your back long before bedtime. 1480 01:33:33,460 --> 01:33:36,370 You can't afford her, Simmerson. 1481 01:33:36,460 --> 01:33:37,810 Few can. 1482 01:33:39,540 --> 01:33:40,450 Sharpe? 1483 01:33:41,820 --> 01:33:43,450 You told the truth? 1484 01:33:44,860 --> 01:33:49,690 The truth, Sir Barstan, is whatever Lord Fenner and I decide. 1485 01:33:51,420 --> 01:33:54,960 And, for him, it is going to strike devilish expensive. 1486 01:34:14,220 --> 01:34:15,570 Where do you go now? 1487 01:34:15,660 --> 01:34:20,490 I... have a carriage, and I'm feeling generous. 1488 01:34:22,700 --> 01:34:24,930 I have unfinished business, my lady. 1489 01:34:25,020 --> 01:34:25,970 Walk on... 1490 01:34:32,140 --> 01:34:34,770 Whoa! 1491 01:34:41,100 --> 01:34:43,400 You er... want me, Major Sharpe? 1492 01:34:43,500 --> 01:34:46,690 Not yet. For the moment, I've come for Miss Gibbons. 1493 01:34:47,740 --> 01:34:50,810 Sir Henry said she'd be flogged till her bones were chalk. 1494 01:34:50,900 --> 01:34:51,850 Not so 1495 01:34:57,940 --> 01:35:00,290 Have you thought about what I said? 1496 01:35:01,340 --> 01:35:02,850 I have. 1497 01:35:03,900 --> 01:35:05,850 I don't know you. I... 1498 01:35:06,900 --> 01:35:08,450 - No. - Major Sharpe. 1499 01:35:10,740 --> 01:35:13,490 Will you not present your companion to me, Major? 1500 01:35:15,940 --> 01:35:20,050 I have the honor to present the Dowager Countess Camoynes. 1501 01:35:20,140 --> 01:35:23,680 - Miss Jane Gibbons, ma'am. - We are to be married. 1502 01:35:34,060 --> 01:35:35,410 Jane. 1503 01:35:35,500 --> 01:35:36,690 Ma'am. 1504 01:35:39,500 --> 01:35:41,850 Miss Gibbons will not take it amiss, I know, 1505 01:35:43,580 --> 01:35:45,810 if I give you this, ma'am. 1506 01:35:45,900 --> 01:35:47,850 It was won in battle. 1507 01:35:52,300 --> 01:35:53,650 My thanks, ma'am. 1508 01:35:56,100 --> 01:35:57,450 Major Sharpe. 1509 01:36:28,820 --> 01:36:30,490 Major Sharpe, 1510 01:36:30,580 --> 01:36:32,530 you are too far up. 1511 01:36:32,620 --> 01:36:35,690 You will kindly retire two paces. 1512 01:36:37,860 --> 01:36:40,420 Prince of Wales's Own Volunteers, 1513 01:36:40,500 --> 01:36:42,450 on my command, 1514 01:36:42,540 --> 01:36:44,570 two paces forward, march. 1515 01:36:48,100 --> 01:36:50,050 That do you, sir? 1516 01:36:53,940 --> 01:36:56,341 Beyond the mountains lies France, Sharpe. 1517 01:36:56,367 --> 01:36:58,595 You will attack behind the battalions. 1518 01:36:58,660 --> 01:37:00,250 You'll finish the job, yes? 1519 01:37:00,340 --> 01:37:03,570 - Then, on into France. - Sir. 1520 01:37:03,660 --> 01:37:06,090 Not being a little hard on Girdwood, are you? 1521 01:37:08,580 --> 01:37:12,116 At Foulness, sir, Colonel Girdwood gave orders that deserters 1522 01:37:12,142 --> 01:37:13,795 were to be shot out of hand. 1523 01:37:13,860 --> 01:37:15,810 I saw one killed. 1524 01:37:15,900 --> 01:37:19,570 He hunted men through the marshland like they were rats. 1525 01:37:19,660 --> 01:37:21,770 He wants to see a battle, 1526 01:37:22,820 --> 01:37:24,370 he'll see a battle. 1527 01:37:28,500 --> 01:37:30,290 Pay heed. 1528 01:37:30,380 --> 01:37:32,330 I want no glory hunt. 1529 01:37:33,860 --> 01:37:36,890 You'll be diligent how you listen for orders. 1530 01:37:36,980 --> 01:37:38,930 You can't go wrong if you go forward. 1531 01:37:39,020 --> 01:37:41,690 Attack. Attack all the time. 1532 01:37:41,780 --> 01:37:43,330 Never slack. 1533 01:37:43,420 --> 01:37:44,930 There is the enemy. 1534 01:37:45,020 --> 01:37:47,810 Face him, front him and kill him. 1535 01:37:50,020 --> 01:37:51,970 It needs to be fast work, 1536 01:37:52,060 --> 01:37:54,570 for if we're slow, he'll come on us. 1537 01:37:54,660 --> 01:37:56,770 So keep going forward. 1538 01:37:56,860 --> 01:38:01,250 They have leave to fire on sight, so get them bayonets in, make it sticking work. 1539 01:38:01,340 --> 01:38:03,290 Frenchy's a sight more frit than us. 1540 01:38:03,380 --> 01:38:05,890 - They must be quaking in terror. - They are. Charlie. 1541 01:38:05,980 --> 01:38:07,930 They know they face us. 1542 01:38:10,900 --> 01:38:12,250 Move forward! 1543 01:38:18,940 --> 01:38:21,290 Steady, lads. Steady! 1544 01:38:22,180 --> 01:38:25,010 Keep going! Forward! 1545 01:38:36,620 --> 01:38:38,890 Set on, lad. Get a move on. 1546 01:38:41,020 --> 01:38:42,690 Intend we shall, chum. 1547 01:38:42,780 --> 01:38:43,920 God save ye. 1548 01:38:48,340 --> 01:38:52,810 Don't roam on the rush, sir. You wouldn't want to miss your first battle. 1549 01:38:52,900 --> 01:38:55,330 - Say it, Lynch. - God save Ireland. 1550 01:38:55,420 --> 01:38:58,050 - Say it! - God save Ireland. 1551 01:39:02,780 --> 01:39:05,650 Come on, you buggers! Let 'em hear you! 1552 01:39:28,860 --> 01:39:31,610 Get his pack, Charlie. It's what you stopped him for. 1553 01:39:43,980 --> 01:39:45,290 Filth! 1554 01:39:48,140 --> 01:39:49,090 Follow me, lads. 1555 01:39:49,180 --> 01:39:52,610 We're fighting for our flag 1556 01:39:53,660 --> 01:39:55,690 Hurrah, my boys 1557 01:39:56,740 --> 01:39:57,690 Hurrah 1558 01:39:57,780 --> 01:39:59,450 What regiment? 1559 01:39:59,540 --> 01:40:00,760 Sharpe's. 1560 01:40:00,860 --> 01:40:02,450 Sharpe's regiment. 1561 01:40:02,540 --> 01:40:05,290 What are you loitering for? 1562 01:40:05,380 --> 01:40:08,010 It's there. Just there. 1563 01:40:08,100 --> 01:40:09,810 It's France. 1564 01:40:09,900 --> 01:40:10,850 France! 1565 01:40:11,305 --> 01:41:11,203 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8a6un Help other users to choose the best subtitles 108590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.