Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:29,980 --> 00:01:31,250
Harper!
3
00:01:34,140 --> 00:01:35,490
Harris!
4
00:01:36,980 --> 00:01:38,090
Get him to the bank.
5
00:01:47,300 --> 00:01:48,440
Over here.
6
00:01:48,540 --> 00:01:49,890
Bloody day, Sharpe.
7
00:01:51,140 --> 00:01:52,490
Bloody day.
8
00:01:54,340 --> 00:01:55,690
How many have you lost?
9
00:01:57,860 --> 00:01:58,810
30 today, sir.
10
00:01:59,940 --> 00:02:01,890
And how many do you have left?
11
00:02:01,980 --> 00:02:03,650
120 can still do duty.
12
00:02:04,780 --> 00:02:06,170
86 still on strength,
13
00:02:06,260 --> 00:02:08,330
but maimed or sick or...
14
00:02:08,420 --> 00:02:10,130
or being made so in hospitals.
15
00:02:11,180 --> 00:02:13,603
You're expecting
replacements, of course.
16
00:02:13,629 --> 00:02:14,435
Yes, sir.
17
00:02:14,500 --> 00:02:17,330
From 2nd Battalion, Chelmsford?
18
00:02:17,420 --> 00:02:19,650
Lord Fenner,
Secretary of State at War,
19
00:02:19,740 --> 00:02:22,490
works to the Secretary
of State of War.
20
00:02:22,580 --> 00:02:25,040
Neither of them know what a war is,
of course.
21
00:02:25,140 --> 00:02:28,090
Politicians - they're not fit
to lick your jakes out.
22
00:02:28,220 --> 00:02:30,650
- What am I supposed to see, sir?
- At the bottom.
23
00:02:30,740 --> 00:02:32,490
Some mention of the South Essex.
24
00:02:33,860 --> 00:02:36,320
2nd Battalion, now a holding battalion.
25
00:02:36,420 --> 00:02:39,490
You won't get many men
from a holding battalion. A few boys.
26
00:02:39,580 --> 00:02:43,170
A wounded man awaiting a replacement,
if you're lucky.
27
00:02:43,260 --> 00:02:47,330
No draft available? There were eight
recruiting parties, last I heard.
28
00:02:47,420 --> 00:02:51,120
Fenner says you've got no replacements,
so there you are.
29
00:02:52,180 --> 00:02:54,130
He says something else.
30
00:02:55,180 --> 00:02:57,130
Your regiment's to be broken up.
31
00:02:58,220 --> 00:02:59,170
What?!
32
00:02:59,260 --> 00:03:02,703
Lord Fenner suggested your men
be given to other battalions,
33
00:03:02,729 --> 00:03:04,195
your Colors be sent home,
34
00:03:04,260 --> 00:03:07,481
and your officers exchange
themselves into other regiments,
35
00:03:07,507 --> 00:03:08,795
sell their commissions,
36
00:03:08,860 --> 00:03:11,370
or make themselves available
for our disposal.
37
00:03:11,460 --> 00:03:13,170
They can't do it.
38
00:03:13,260 --> 00:03:14,570
It is a pity, I agree.
39
00:03:14,660 --> 00:03:18,490
Wellington was hoping
to have the South Essex in France.
40
00:03:18,580 --> 00:03:20,850
Seems to think you might
have been useful.
41
00:03:22,620 --> 00:03:25,250
Who's in charge 2nd Battalion,
Chelmsford?
42
00:03:26,380 --> 00:03:29,450
- Girdwood, I think. Colonel Girdwood.
- Do you know him?
43
00:03:29,540 --> 00:03:31,210
Never met him in my life, sir.
44
00:03:31,300 --> 00:03:36,370
Authorizes you and Harper to go to
Chelmsford and select replacements.
45
00:03:37,820 --> 00:03:40,330
Do you want the South Essex to die?
46
00:03:40,420 --> 00:03:42,450
No, well, go to Chelmsford.
Find men.
47
00:03:43,500 --> 00:03:45,690
If there are none there,
then find others.
48
00:03:45,780 --> 00:03:48,450
Save the regiment, Sharpe.
49
00:03:48,540 --> 00:03:50,370
Yes, sir.
50
00:03:50,460 --> 00:03:54,050
Oh, er... Horse Guards first.
Let 'em know you're there.
51
00:03:54,140 --> 00:03:56,090
Oh, they'll know, sir.
52
00:04:02,540 --> 00:04:03,490
Davis.
53
00:04:03,580 --> 00:04:05,530
Come on, keep up! Keep up!
54
00:04:05,620 --> 00:04:07,570
The sergeant major's dead, sir.
55
00:04:11,940 --> 00:04:13,890
The old bugger's gone, has he?
56
00:04:15,500 --> 00:04:18,970
You've got his job, Harper.
Harris, give him his rank.
57
00:04:29,700 --> 00:04:32,160
Another one here. Sergeant.
We've lost him.
58
00:04:45,180 --> 00:04:46,530
- Lord Fenner.
- My lord.
59
00:04:46,620 --> 00:04:48,690
- My Lord Fenner.
- Please, my lord.
60
00:04:48,780 --> 00:04:51,490
- Please, my lord.
- My dear Lord Fenner, I am widowed.
61
00:04:51,580 --> 00:04:52,530
Quiet! Please.
62
00:04:55,820 --> 00:04:57,090
700 men, Pat.
63
00:04:57,180 --> 00:04:59,740
700 drawing rations and pay,
and that's official.
64
00:04:59,820 --> 00:05:02,050
- Where are they?
- Chelmsford.
65
00:05:02,140 --> 00:05:03,890
Where they're supposed to be.
66
00:05:17,260 --> 00:05:19,250
Whoa, there! Whoa!
67
00:05:24,660 --> 00:05:26,610
There's no guard been mounted.
68
00:05:29,540 --> 00:05:31,490
Oi, you! Drummer boy!
69
00:05:51,380 --> 00:05:53,330
Who the devil are you?
70
00:05:54,540 --> 00:05:56,050
Ladies,
71
00:05:56,140 --> 00:05:57,690
I think it best you leave us.
72
00:06:05,900 --> 00:06:11,370
Do you have such a thing
as... an Officer of the Day?
73
00:06:11,460 --> 00:06:13,170
Of course.
74
00:06:13,260 --> 00:06:15,890
- Who is it?
- Well, actually, me.
75
00:06:17,540 --> 00:06:20,000
Actually, you?
76
00:06:20,100 --> 00:06:22,930
Yes. Captain Carline.
77
00:06:23,020 --> 00:06:23,970
And you are?
78
00:06:24,060 --> 00:06:25,490
Right-hand man.
79
00:06:25,580 --> 00:06:27,930
On the drum, right-hand man.
80
00:06:28,020 --> 00:06:29,610
In line, right marker.
81
00:06:29,700 --> 00:06:32,570
- In line to the right.
- I'm Major Richard Sharpe.
82
00:06:32,660 --> 00:06:35,650
- South Essex.
- Forward. Shoulders back.
83
00:06:37,260 --> 00:06:41,450
- You've heard of me?
- Er, yeah. Um... you...
84
00:06:41,540 --> 00:06:43,730
You took the French Eagle
at Talavera, sir.
85
00:06:43,820 --> 00:06:47,130
- But you haven't heard of a guard detail?
- Sir?
86
00:06:47,220 --> 00:06:50,810
- Why wasn't there a guard on the gate?
- Ah, well, um...
87
00:06:53,060 --> 00:06:55,130
- I don't know, sir.
- You don't know?
88
00:06:55,220 --> 00:06:57,650
You're Officer of the Day.
No guard mounted.
89
00:06:58,740 --> 00:07:01,530
What do you do when you're not
playing blind man's buff?
90
00:07:01,620 --> 00:07:03,920
Shoulders square.
91
00:07:04,020 --> 00:07:07,450
What you see
is Mr. Harper parading your men.
92
00:07:07,540 --> 00:07:10,100
He is the Sergeant Major
of the 1st Battalion.
93
00:07:11,580 --> 00:07:15,330
What I will have you do
is parade for him, as awkward squad,
94
00:07:15,420 --> 00:07:20,090
every hour from six o'clock this evening
until he tells me you're ready.
95
00:07:20,180 --> 00:07:22,130
Well, get a shift on, man!
96
00:07:23,420 --> 00:07:24,480
Move yourself!
97
00:07:29,740 --> 00:07:30,880
Now, Mr. Carline...
98
00:07:32,380 --> 00:07:35,450
...pray you count me that
cocktail crew on the square.
99
00:07:35,540 --> 00:07:37,130
Straighten up.
100
00:07:37,220 --> 00:07:38,410
Eleven.
101
00:07:38,500 --> 00:07:39,850
That's funny.
102
00:07:39,940 --> 00:07:43,560
At Horse Guards, I was told gospel
you draw ration and pay for 700.
103
00:07:43,660 --> 00:07:46,490
- Everybody now in an orderly line.
- Well?
104
00:07:46,580 --> 00:07:49,570
Face forward. Shoulders square.
105
00:07:49,660 --> 00:07:51,610
Where is the 2nd Battalion?
106
00:07:52,700 --> 00:07:54,050
I don't know, sir.
107
00:07:55,300 --> 00:07:56,690
Who commands it?
108
00:07:56,780 --> 00:07:58,130
Colonel Girdwood, sir.
109
00:08:00,460 --> 00:08:01,410
Come with me.
110
00:08:14,580 --> 00:08:18,120
- Still alive, Ted Carew?
- Permission to speak, still jerking, sir.
111
00:08:18,220 --> 00:08:21,650
I was with you at Talavera, where I
left my leg and drew a lacquery one.
112
00:08:29,100 --> 00:08:30,850
Bloody hell!
113
00:08:30,940 --> 00:08:32,650
Must have 800 muskets here.
114
00:08:32,740 --> 00:08:36,360
Every one clean as a flute.
Never been fired since they was proved.
115
00:08:36,460 --> 00:08:39,530
When 2nd Battalion marched out,
they took 400 old 'uns.
116
00:08:40,580 --> 00:08:42,730
- What did you say, Ted?
- Old 'uns, sir.
117
00:08:45,100 --> 00:08:47,130
The 2nd Battalion,
118
00:08:47,220 --> 00:08:48,570
where did they march to?
119
00:08:48,660 --> 00:08:51,090
Here's the paper of it,
signed proper, I do swear.
120
00:08:51,180 --> 00:08:52,690
Where did they go, Ted?
121
00:08:52,780 --> 00:08:54,130
The 2nd Battalion.
122
00:08:54,220 --> 00:08:57,010
Chitties for everything,
from flints to ball-pullers.
123
00:08:57,100 --> 00:08:59,850
Powder by the pound,
ball by the barrel, pukka weights.
124
00:08:59,940 --> 00:09:03,850
What about the paperwork, Ted?
Must still be letters coming in for 'em.
125
00:09:03,940 --> 00:09:06,370
You'll have to ask
Captain Carline about that.
126
00:09:06,460 --> 00:09:08,570
Ted, you tell me.
127
00:09:08,660 --> 00:09:12,410
It's all sent on to the War Office,
to Lord Fenner's secretary.
128
00:09:14,420 --> 00:09:16,370
So the 2nd Battalion does exist?
129
00:09:16,460 --> 00:09:20,210
Upon my honor, I know not,
but they still recruits.
130
00:09:20,300 --> 00:09:23,048
I told him
- Mr. Carline, who said I was drunk -
131
00:09:23,074 --> 00:09:24,195
which I was drunk
132
00:09:24,260 --> 00:09:27,800
but not so drunk I didn't dekko Horatio
Havercamp knifing it down the road
133
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
with a dozen happy recruits
and the drums was badged.
134
00:09:30,740 --> 00:09:32,810
You're sure it was a
recruiting party?
135
00:09:32,900 --> 00:09:36,930
Sergeant Havercamp wore our badge,
but the recruits never got here.
136
00:09:37,020 --> 00:09:38,970
We haven't had a new lad in six months.
137
00:09:45,260 --> 00:09:46,210
Pat.
138
00:09:47,860 --> 00:09:48,810
Bugger all.
139
00:09:50,100 --> 00:09:52,610
Why would they want to go
hiding the battalions?
140
00:09:52,700 --> 00:09:55,450
- Think this war's addled my wits, Patrick?
- Mmm.
141
00:09:55,540 --> 00:09:57,050
Oh, well, er... probably not.
142
00:10:05,580 --> 00:10:06,530
What are you?
143
00:10:06,620 --> 00:10:09,450
Truth to tell, I'm not quite sure.
144
00:10:09,540 --> 00:10:13,810
On this occasion I'm a galloper
with a letter for Major Richard Sharpe,
145
00:10:13,900 --> 00:10:16,200
which I tucked safe about me, but...
146
00:10:16,300 --> 00:10:18,490
can't now for the life of me...
147
00:10:20,660 --> 00:10:23,040
Ah, I have it. An invitation.
148
00:10:28,820 --> 00:10:31,530
I'm afraid Parliament wishes I hadn't.
149
00:10:31,620 --> 00:10:33,890
Very good. Very good.
150
00:10:33,980 --> 00:10:38,010
Uniform fits like a ball of wax,
but those boots won't do.
151
00:10:38,100 --> 00:10:42,850
They did very well for a colonel of Napoleon's
Imperial Guard I had to kill to get them.
152
00:10:42,940 --> 00:10:45,170
The yellow line in the carpet.
153
00:10:45,260 --> 00:10:47,820
Observe it. Go no further than.
154
00:10:49,420 --> 00:10:51,410
Make a knee, listen, smile.
155
00:10:51,500 --> 00:10:54,690
Answer briefly...
yes, no, or thank you.
156
00:10:54,780 --> 00:10:55,970
A word to the wise.
157
00:10:56,060 --> 00:10:57,010
Coming back,
158
00:10:57,100 --> 00:10:59,050
keep your sword from between your legs.
159
00:10:59,140 --> 00:11:02,530
It's not unknown for us to become
entangled walking backwards.
160
00:11:02,620 --> 00:11:03,570
No
161
00:11:09,980 --> 00:11:10,930
Bravo.
162
00:11:12,020 --> 00:11:12,970
Bravo.
163
00:11:16,420 --> 00:11:17,370
Bravo.
164
00:11:22,820 --> 00:11:26,730
Major Richard Sharpe. Your Royal Highness.
Of the South Essex Regiment.
165
00:11:34,660 --> 00:11:35,970
How do you do?
166
00:11:37,180 --> 00:11:38,690
Eh?
167
00:11:38,780 --> 00:11:40,730
- Your Majesty...
- What d'you say?
168
00:11:40,820 --> 00:11:42,570
What d'you say?
169
00:11:42,660 --> 00:11:44,490
Did you say "eh"?
170
00:11:44,580 --> 00:11:45,640
He said "eh"!
171
00:11:48,100 --> 00:11:52,570
What are you doing in rifle green
if you're South Essex? Ain't they red?
172
00:11:53,980 --> 00:11:55,770
Yes, sir.
173
00:11:55,860 --> 00:11:56,970
Sir.
174
00:11:57,060 --> 00:11:59,170
Come up. Come up!
175
00:11:59,260 --> 00:12:01,450
Come up!
176
00:12:01,540 --> 00:12:02,570
Now, look sharp!
177
00:12:04,540 --> 00:12:06,610
May I call you Dick?
178
00:12:06,700 --> 00:12:09,610
Honored, Your Majesty.
179
00:12:09,700 --> 00:12:13,730
Call me... Well, call me Your
Royal Highness, but look you...
180
00:12:13,820 --> 00:12:16,280
Damn me, but I am the one
is honored entirely,
181
00:12:16,380 --> 00:12:17,970
Dick.
182
00:12:19,100 --> 00:12:21,660
Call him Dick. Call him Dick.
183
00:12:35,460 --> 00:12:38,210
Vive l'Empereur. Vive l'Empereur.
184
00:12:38,300 --> 00:12:41,050
Vive l'Empereur. Vive l'Empereur.
185
00:12:51,580 --> 00:12:52,530
Take it. Dick.
186
00:12:52,620 --> 00:12:55,130
Take it. It's yours.
187
00:13:00,540 --> 00:13:03,770
Now, tell me, Dick,
of that bloody day.
188
00:13:03,860 --> 00:13:05,530
How you fought.
189
00:13:05,620 --> 00:13:07,570
How the flames burn the grass.
190
00:13:07,660 --> 00:13:08,970
Smoke.
191
00:13:09,060 --> 00:13:11,170
How the wounded scream as they burn.
192
00:13:12,220 --> 00:13:13,610
You slaughtered the French.
193
00:13:14,140 --> 00:13:16,250
And the snakes.
194
00:13:16,340 --> 00:13:19,330
You see, all the snakes in the grass
were slithering away
195
00:13:19,420 --> 00:13:21,800
from the flames caused
by our cannonballs.
196
00:13:21,900 --> 00:13:22,850
Do you see?
197
00:13:22,940 --> 00:13:25,450
We were enveloped in flames.
198
00:13:25,540 --> 00:13:26,930
Were we not, Dick?
199
00:13:27,020 --> 00:13:28,290
Oh, that bloody day!
200
00:13:28,380 --> 00:13:31,490
He er... thinks he was there.
201
00:13:31,580 --> 00:13:32,530
Let him.
202
00:13:34,460 --> 00:13:37,090
We were, sir... enveloped in flames.
203
00:13:37,180 --> 00:13:39,740
Oh, every detail etched.
204
00:13:41,540 --> 00:13:45,210
So, Dick, what brings
you back to England?
205
00:13:45,300 --> 00:13:47,050
I...
206
00:13:47,140 --> 00:13:51,810
Sir... I'm looking for our
2nd Battalion, sir. It's gone missing.
207
00:13:51,900 --> 00:13:54,970
Missing? Well, that won't do.
208
00:13:55,060 --> 00:13:58,600
They want to break up the 1st Battalion,
abolish the South Essex.
209
00:13:58,700 --> 00:14:00,530
That won't do at all.
210
00:14:00,620 --> 00:14:01,970
Where's Fenner?
211
00:14:02,060 --> 00:14:03,090
Lord Fenner?
212
00:14:04,940 --> 00:14:06,450
You're the fellow. Come up.
213
00:14:06,540 --> 00:14:08,490
Dick would know where
his men have gone.
214
00:14:08,580 --> 00:14:09,930
Oh, come up, Fenner.
215
00:14:11,380 --> 00:14:14,130
Dick tells me you want to
break up the South Essex.
216
00:14:14,220 --> 00:14:15,490
Oh, no, sir.
217
00:14:15,580 --> 00:14:19,610
Well, he's convinced that you do, you see.
You've spirited them off, he says.
218
00:14:19,700 --> 00:14:20,760
Oh, no.
219
00:14:20,860 --> 00:14:23,010
Well, Dick says you do, though.
220
00:14:23,100 --> 00:14:25,610
And Dick wants them back.
221
00:14:25,700 --> 00:14:29,010
And what of the 2nd Battalion?
Dick tells me it's missing.
222
00:14:29,100 --> 00:14:32,130
No, sir. It marches on paper.
223
00:14:32,220 --> 00:14:34,730
Oh. I never tread there.
224
00:14:34,820 --> 00:14:38,170
Not on paper.
No, my brother Freddy does that.
225
00:14:38,260 --> 00:14:41,690
York. Commander in Chief. You see.
No. Very difficult.
226
00:14:41,780 --> 00:14:44,850
So, not missing, Lord Fenner.
227
00:14:44,940 --> 00:14:47,850
No, the battalion exists on paper,
228
00:14:47,940 --> 00:14:50,010
enabling us to assign stray men -
229
00:14:50,100 --> 00:14:54,250
men who would not otherwise be paid -
until they can be found a proper billet.
230
00:14:54,340 --> 00:14:57,370
Ain't it a miracle the
way it all works?
231
00:14:57,460 --> 00:14:58,930
Do you hear that, Dick?
232
00:14:59,020 --> 00:15:02,090
Not missing.
Just hiding in the paperwork.
233
00:15:03,820 --> 00:15:07,010
What have we got for Dick instead?
We must have a regiment for Dick.
234
00:15:07,100 --> 00:15:08,370
He ain't paper.
235
00:15:08,460 --> 00:15:11,090
We'll find Major Sharpe
a new regiment, sir.
236
00:15:11,180 --> 00:15:14,010
At once, Fenner,
and look sharp about it!
237
00:15:16,140 --> 00:15:19,410
- You're in London, Major?
- At the Rose Tavern.
238
00:15:19,500 --> 00:15:22,770
Ooh, best have you out of there
before you catch something.
239
00:15:22,860 --> 00:15:24,970
Back to Spain, Fenner,
where we need him.
240
00:15:25,060 --> 00:15:27,650
You'll have fresh orders tomorrow.
241
00:15:33,020 --> 00:15:33,970
Well...
242
00:15:37,220 --> 00:15:39,570
Glad to renew acquaintance,
though, Dick.
243
00:15:39,660 --> 00:15:43,010
More salubrious surroundings
than when we took the Eagle, eh?
244
00:15:43,100 --> 00:15:46,130
Damn me. Was it not hot that day?
245
00:15:47,300 --> 00:15:48,890
Very hot, sir.
246
00:15:48,980 --> 00:15:53,730
Simmerson calls him
a bastard son of a peasant whore.
247
00:15:55,140 --> 00:15:57,090
Does he intrigue you, Anne?
248
00:15:58,140 --> 00:15:59,090
No.
249
00:16:00,140 --> 00:16:01,570
Though he is handsome.
250
00:16:01,660 --> 00:16:03,890
Oh he is. He is.
251
00:16:03,980 --> 00:16:07,250
Do what best you can to find
out what he's after.
252
00:16:18,180 --> 00:16:19,530
Major Sharpe?
253
00:16:21,420 --> 00:16:23,880
Perhaps I can help you home.
254
00:16:23,980 --> 00:16:25,930
My carriage is outside.
255
00:16:27,740 --> 00:16:29,770
My room is some
distance away, ma�am.
256
00:16:30,820 --> 00:16:33,330
My room... is not.
257
00:16:43,820 --> 00:16:45,930
Will you not tell me
your name now?
258
00:16:46,020 --> 00:16:47,810
No.
259
00:16:47,900 --> 00:16:49,250
Whores don't.
260
00:16:50,540 --> 00:16:51,730
They do.
261
00:16:52,780 --> 00:16:55,410
Or how will you ask for them again?
262
00:16:55,500 --> 00:16:58,850
You just want to boast
you've bedded one of Prinny's ladies.
263
00:17:00,620 --> 00:17:01,570
No.
264
00:17:04,700 --> 00:17:07,210
What have you to do with Lord Fenner?
265
00:17:09,860 --> 00:17:12,130
Nothing.
266
00:17:12,220 --> 00:17:14,570
But I'll tell you he's a liar.
267
00:17:14,660 --> 00:17:17,040
He is. He's a politician.
268
00:17:18,380 --> 00:17:21,690
He'd eat the contents of his own gut
for money or power.
269
00:17:23,460 --> 00:17:25,890
So what's Fenner to you?
270
00:17:25,980 --> 00:17:27,930
He's nothing.
271
00:17:28,940 --> 00:17:31,240
He uses me occasionally.
272
00:17:33,500 --> 00:17:35,930
Do you let him know your name?
273
00:17:36,020 --> 00:17:36,970
Yes.
274
00:17:38,420 --> 00:17:40,370
Then why not me?
275
00:17:41,460 --> 00:17:42,930
You have no need of it.
276
00:17:47,740 --> 00:17:49,690
How did you know Lord Fenner was lying?
277
00:17:49,780 --> 00:17:53,050
He said my 2nd Battalion
marches only on paper.
278
00:17:54,460 --> 00:17:55,410
It doesn't.
279
00:17:56,580 --> 00:17:57,530
No?
280
00:17:57,620 --> 00:18:01,850
I've been told they're still recruiting men.
And I believe it.
281
00:18:01,940 --> 00:18:03,730
Are you going to look for them?
282
00:18:04,900 --> 00:18:05,850
Of course.
283
00:18:05,940 --> 00:18:07,130
Don't.
284
00:18:07,220 --> 00:18:09,170
Forget your battalion.
285
00:18:11,020 --> 00:18:13,210
Don't make Fenner your enemy.
286
00:18:13,300 --> 00:18:15,600
Why not? What can he do to me?
287
00:18:15,700 --> 00:18:17,370
Kill you.
288
00:18:19,140 --> 00:18:20,250
Go back to Spain.
289
00:18:20,340 --> 00:18:24,610
I'll be going back to Spain as soon as I can,
but I'll be taking men back with me.
290
00:18:26,140 --> 00:18:28,810
If you know anything about my
battalion, tell me now.
291
00:18:31,020 --> 00:18:32,970
There are stairs at the back.
292
00:18:33,060 --> 00:18:35,010
You will not be seen leave.
293
00:18:35,100 --> 00:18:38,330
You clawed at me,
dug your nails in my back, used me.
294
00:18:38,420 --> 00:18:39,770
Now tell me what you know.
295
00:18:39,860 --> 00:18:43,050
I'm telling you to go.
296
00:18:45,940 --> 00:18:47,610
So I says...
297
00:18:49,060 --> 00:18:53,530
"Look up at them, ye bunch of cowardly
bastards, and be struck down,
298
00:18:53,620 --> 00:18:55,570
be made of blocks of stone."
299
00:18:57,140 --> 00:18:58,090
Says I.
300
00:18:59,820 --> 00:19:00,770
Ah.
301
00:19:02,700 --> 00:19:03,890
But their thread,
302
00:19:05,620 --> 00:19:06,570
their thread...
303
00:19:08,820 --> 00:19:10,770
The earth shakes from their thread.
304
00:19:12,980 --> 00:19:15,540
So with their bayonets
twirling and twirling,
305
00:19:17,180 --> 00:19:20,170
and the drums going rat-a-tat-tat,
306
00:19:21,060 --> 00:19:22,010
rat-a-tat-tat,
307
00:19:23,660 --> 00:19:26,170
then the whole world goes...
308
00:19:26,260 --> 00:19:27,210
bang!
309
00:19:28,420 --> 00:19:30,610
Don't go away.
310
00:19:33,460 --> 00:19:34,810
The plunder, Patrick.
311
00:19:36,860 --> 00:19:38,210
Which is half mine.
312
00:19:38,300 --> 00:19:39,970
Don't need to remind me.
313
00:19:40,060 --> 00:19:41,810
Where are you going to cash it?
314
00:19:41,900 --> 00:19:45,250
An old friend. One I've trusted
long before our acquaintance.
315
00:19:45,340 --> 00:19:47,770
- Oh, I'll go with you.
- No, you won't.
316
00:19:47,860 --> 00:19:50,210
There's some of my life
I keep even from you.
317
00:19:52,740 --> 00:19:56,810
I find myself in your debt,
so to speak.
318
00:19:59,140 --> 00:20:01,170
Major Sharpe seems very determined.
319
00:20:05,060 --> 00:20:07,170
How did he perform?
320
00:20:07,260 --> 00:20:09,450
Was he... churlish?
321
00:20:10,540 --> 00:20:12,370
Ardent?
322
00:20:12,460 --> 00:20:13,410
Hasty?
323
00:20:14,660 --> 00:20:15,610
Bruising?
324
00:20:17,340 --> 00:20:18,290
Grateful?
325
00:20:18,380 --> 00:20:19,410
Don't be absurd.
326
00:20:20,460 --> 00:20:23,410
If I find I am poxed in due course,
I shall know you lie.
327
00:20:26,660 --> 00:20:28,210
What will happen to him?
328
00:20:31,140 --> 00:20:35,330
It is often exciting to wield power
at the lowest level,
329
00:20:35,420 --> 00:20:37,370
that of life or death.
330
00:20:39,700 --> 00:20:41,050
I'm excited.
331
00:20:42,100 --> 00:20:44,930
I have sent out death.
332
00:20:50,940 --> 00:20:52,650
Give us a penny, mister.
333
00:20:52,740 --> 00:20:53,690
Give us a penny.
334
00:20:53,780 --> 00:20:55,450
Cheeky sod!
335
00:20:55,540 --> 00:20:56,570
Lovely bum, lass.
336
00:20:56,660 --> 00:20:57,970
Behave yourself.
337
00:20:58,060 --> 00:21:00,090
Come on. Now. Come on.
338
00:21:00,180 --> 00:21:01,130
Yeah.
339
00:21:02,980 --> 00:21:04,650
Good.
340
00:21:04,740 --> 00:21:06,570
Feel better now?
341
00:21:06,660 --> 00:21:09,330
What do we want, soldier?
342
00:21:09,420 --> 00:21:11,370
Less of your language, Maggie.
343
00:21:13,620 --> 00:21:18,370
Dear Christ! Tis yourself!
344
00:21:18,460 --> 00:21:20,090
Tis me.
345
00:21:20,180 --> 00:21:22,130
Sharpey! Oh, Dick!
346
00:21:24,660 --> 00:21:25,800
Maggie Joyce!
347
00:21:32,580 --> 00:21:33,930
I'm not as I was, Dick.
348
00:21:35,020 --> 00:21:36,930
I am someone now.
349
00:21:37,020 --> 00:21:38,610
Same as you.
350
00:21:40,420 --> 00:21:41,370
Me?
351
00:21:43,060 --> 00:21:44,330
I'm trying to be.
352
00:21:44,420 --> 00:21:45,370
Well, you must.
353
00:21:46,900 --> 00:21:49,130
Yeah. You always told me that.
354
00:21:52,260 --> 00:21:53,850
So, what is it?
355
00:21:56,340 --> 00:21:57,290
It's this.
356
00:22:00,780 --> 00:22:01,730
Plunder.
357
00:22:02,980 --> 00:22:06,890
Taken only from the French,
and only when they'd fought and died.
358
00:22:08,460 --> 00:22:09,770
You're a rich man.
359
00:22:10,820 --> 00:22:12,490
I will be.
360
00:22:12,580 --> 00:22:14,050
With your help.
361
00:22:15,100 --> 00:22:16,650
Can you sell 'em for me?
362
00:22:17,900 --> 00:22:20,200
A good price will take longer
than a bad one.
363
00:22:20,300 --> 00:22:21,440
Can you wait?
364
00:22:22,500 --> 00:22:25,010
I've got a year's salary
in French gold put by.
365
00:22:25,036 --> 00:22:26,395
Take as long as you need.
366
00:22:28,140 --> 00:22:29,650
You're a lucky one.
367
00:22:30,700 --> 00:22:32,410
And to think, when I first saw you,
368
00:22:32,500 --> 00:22:36,010
I didn't know whether to drown you
or eat you, you were that skinny.
369
00:22:37,060 --> 00:22:39,330
Are you going to stay with me?
370
00:22:39,420 --> 00:22:40,370
I am.
371
00:22:41,420 --> 00:22:42,560
Let's get drunk.
372
00:22:43,620 --> 00:22:44,570
We shall.
373
00:22:45,620 --> 00:22:46,970
I haven't been drunk...
374
00:22:48,620 --> 00:22:50,570
Not felt safe to get drunk since...
375
00:22:53,100 --> 00:22:54,450
Since God knows when!
376
00:23:04,460 --> 00:23:05,810
Listen, listen.
377
00:23:05,900 --> 00:23:08,650
You're being followed.
You're being followed.
378
00:23:08,740 --> 00:23:09,690
Take this.
379
00:23:09,780 --> 00:23:11,810
Get down. Pretend you're drunk.
380
00:23:24,140 --> 00:23:25,890
Who are you? Eh? Who sent you?
381
00:23:25,980 --> 00:23:27,970
Look. South Essex.
382
00:23:28,060 --> 00:23:29,890
- Dick?
- Maggie!
383
00:23:29,980 --> 00:23:31,930
Come here. Come here.
384
00:23:32,980 --> 00:23:35,690
Can your boys throw these
bodies in the river?
385
00:23:35,780 --> 00:23:38,210
They must strip them,
burn their clothes.
386
00:23:38,300 --> 00:23:40,530
But the most important thing is this.
387
00:23:40,620 --> 00:23:41,930
- Are you listening?
- I am.
388
00:23:44,740 --> 00:23:48,890
You must pass the word that both men
were soldiers, South Essexers. You hear?
389
00:23:48,980 --> 00:23:49,634
I hear.
390
00:23:49,660 --> 00:23:52,275
And have it said that
we are the dead men.
391
00:23:53,980 --> 00:23:56,850
Sharpe and his sergeant are dead.
392
00:23:58,980 --> 00:23:59,930
Come here.
393
00:24:03,020 --> 00:24:05,370
- Take care, dear.
- I will.
394
00:24:07,820 --> 00:24:11,090
So, er... what'll we do with ourselves
now that we're no more?
395
00:24:12,300 --> 00:24:14,530
- Rise again, Patrick.
- Ah.
396
00:24:14,620 --> 00:24:16,850
We're going to find
that 2nd Battalion.
397
00:24:16,940 --> 00:24:18,890
How will we do that?
398
00:24:20,100 --> 00:24:22,050
We're going to join the army.
399
00:24:29,980 --> 00:24:32,130
What d'you mean.
Not had no dinner?
400
00:24:33,540 --> 00:24:38,290
Let no man tell me he's
not had no dinner.
401
00:24:39,740 --> 00:24:42,730
For I counts that an 'ideous crime,
402
00:24:42,820 --> 00:24:46,850
as will any officer of the
gallant South Essex,
403
00:24:46,940 --> 00:24:50,970
which, from my regimentals,
you see I am.
404
00:24:51,060 --> 00:24:57,370
No man I ever beat up for glory
ever wants for his scran.
405
00:24:57,460 --> 00:25:00,730
Once this gleaming coin is took...
406
00:25:01,940 --> 00:25:03,890
...a bargain is struck,
407
00:25:03,980 --> 00:25:06,360
as 'twixt you and me,
408
00:25:07,420 --> 00:25:10,290
His Majesty and thee.
409
00:25:11,420 --> 00:25:14,290
Bread? Six pound at once.
410
00:25:15,540 --> 00:25:17,490
And while you're with me,
411
00:25:18,580 --> 00:25:20,770
all you can drink!
412
00:25:22,060 --> 00:25:24,620
I turns off the tap never.
413
00:25:26,180 --> 00:25:31,090
Tis a constant amber flow.
414
00:25:33,180 --> 00:25:36,850
Watch the air fill with gold, lads...
415
00:25:38,140 --> 00:25:41,650
...as I pass my hand over it.
416
00:25:45,580 --> 00:25:46,930
What is called bounty.
417
00:25:47,020 --> 00:25:50,210
Twenty-three pounds.
418
00:25:50,300 --> 00:25:54,130
Seventeen shillings and sixpence,
419
00:25:54,220 --> 00:25:56,170
which cannot include this.
420
00:25:57,260 --> 00:26:00,290
For this is a gift from
His Majesty himself,
421
00:26:01,340 --> 00:26:03,130
who said to me,
422
00:26:03,220 --> 00:26:04,690
"Here, Horatio,
423
00:26:05,740 --> 00:26:07,890
go find me lads
424
00:26:07,980 --> 00:26:11,250
as will fight for me and
catch me Eagles,
425
00:26:11,340 --> 00:26:14,610
as our hero the gallant
Major Sharpe.
426
00:26:14,700 --> 00:26:16,810
Major Sharpe? Sharpe. Eh?
427
00:26:17,940 --> 00:26:18,890
Drummer,
428
00:26:18,980 --> 00:26:23,170
drum me inside where I may feed my lambs
and give them spirit.
429
00:26:23,260 --> 00:26:24,610
Any as wishes may join.
430
00:26:25,900 --> 00:26:27,250
Can I take my dog, sir?
431
00:26:27,340 --> 00:26:31,210
Of course, young chubby-duster like you.
Glad to have him.
432
00:26:31,300 --> 00:26:32,570
Charlie Weller!
433
00:26:32,660 --> 00:26:35,220
Come on, lads. There's ale aplenty.
434
00:26:35,300 --> 00:26:38,770
I turns off not the tap ever.
435
00:26:40,260 --> 00:26:42,290
I know you'll have it.
436
00:26:42,380 --> 00:26:44,810
Why take so long... soldier?
437
00:26:46,980 --> 00:26:49,410
- How do you know?
- I know.
438
00:26:49,500 --> 00:26:51,450
Regiment? Where did you serve?
439
00:26:52,740 --> 00:26:54,370
33rd.
440
00:26:54,460 --> 00:26:56,050
India.
441
00:26:56,140 --> 00:26:57,330
You didn't desert?
442
00:26:58,380 --> 00:27:00,330
I wasn't caught, so I didn't.
443
00:27:01,500 --> 00:27:03,770
I can't touch you,
even if you're lying.
444
00:27:03,860 --> 00:27:04,810
Name of?
445
00:27:05,860 --> 00:27:07,170
Vaughn.
446
00:27:08,220 --> 00:27:09,280
Dick Vaughn.
447
00:27:09,380 --> 00:27:11,010
That'll do me.
448
00:27:12,420 --> 00:27:13,530
Ever been flogged?
449
00:27:14,460 --> 00:27:15,410
Once.
450
00:27:15,500 --> 00:27:17,610
Aye, you will have been.
451
00:27:17,700 --> 00:27:20,450
Hark ye now.
452
00:27:20,540 --> 00:27:22,610
I shall watch ye.
453
00:27:22,700 --> 00:27:24,010
A foot wrong, Dick,
454
00:27:24,100 --> 00:27:28,456
and I'll have the skin off your
back like stripped-down Daisy.
455
00:27:28,482 --> 00:27:29,795
As you know I can.
456
00:27:29,860 --> 00:27:31,290
Pick it up.
457
00:27:33,500 --> 00:27:36,410
Old soldiers never lean, do they?
458
00:27:37,620 --> 00:27:39,570
Only one trade thee's good for.
459
00:27:39,660 --> 00:27:41,170
Old snoddy like thee.
460
00:27:49,100 --> 00:27:51,050
You think I'm an eejit cos I'm Irish.
461
00:27:51,140 --> 00:27:52,490
I do not.
462
00:27:54,100 --> 00:27:56,050
Bless my soul, I do not, Paddy.
463
00:27:57,540 --> 00:27:59,010
Take it.
464
00:27:59,100 --> 00:28:00,610
No.
465
00:28:00,700 --> 00:28:02,090
I won't.
466
00:28:02,180 --> 00:28:04,050
Now, why not?
467
00:28:04,140 --> 00:28:06,090
Be a darling and tell me why, Paddy.
468
00:28:09,540 --> 00:28:10,490
Do I get a bed?
469
00:28:10,580 --> 00:28:11,640
A bed?
470
00:28:14,140 --> 00:28:15,330
I'll need a bed.
471
00:28:15,420 --> 00:28:19,370
Paddy, just for you,
there'll be a bed fit for a king,
472
00:28:19,460 --> 00:28:21,530
size of a field.
473
00:28:21,620 --> 00:28:23,570
Good. That's great.
474
00:28:23,660 --> 00:28:25,610
Cos that's what I'll need.
475
00:28:27,300 --> 00:28:29,010
Name?
476
00:28:30,100 --> 00:28:31,050
O'Keefe.
477
00:28:34,740 --> 00:28:36,690
Come on, lads.
Line up! Line up!
478
00:28:38,980 --> 00:28:42,930
Time to get received,
swon and tested.
479
00:28:46,900 --> 00:28:49,570
Declare, as medical duty,
480
00:28:49,660 --> 00:28:55,920
each man of height, weight, physical
excellence in every particular, fit...
481
00:29:00,660 --> 00:29:02,410
...to serve.
482
00:29:02,500 --> 00:29:03,450
Done.
483
00:29:06,580 --> 00:29:08,330
Come on, lads. Straighten up.
484
00:29:13,420 --> 00:29:15,880
- Now, you take care of yourself
- Bye, Rosie.
485
00:29:17,780 --> 00:29:18,730
Bye.
486
00:29:23,340 --> 00:29:25,090
You, get into line!
487
00:29:41,540 --> 00:29:43,290
Out of the way! Clear the road!
488
00:29:48,580 --> 00:29:50,170
Simmerson!
489
00:29:52,660 --> 00:29:53,690
Jane!
490
00:29:53,780 --> 00:29:55,410
Form on the road.
491
00:29:55,500 --> 00:29:58,290
Two ranks on the road,
damn your eyes!
492
00:30:01,780 --> 00:30:05,090
Here, there's one that's flapped.
Comb the wood.
493
00:30:06,700 --> 00:30:08,930
Come back, you silly bugger!
494
00:30:09,020 --> 00:30:10,210
Come here.
495
00:30:10,300 --> 00:30:12,600
That you should disgrace me.
496
00:30:13,700 --> 00:30:16,730
Ho-ho! I shall march you
till you drop.
497
00:30:16,820 --> 00:30:18,570
- Simmerson!
- I shall.
498
00:30:18,660 --> 00:30:20,596
I would have treated
you like gentlemen.
499
00:30:20,622 --> 00:30:21,755
So, who's the girl?
500
00:30:21,820 --> 00:30:26,330
- But now you shall march till you drop.
- His niece Jane.
501
00:30:26,420 --> 00:30:29,050
- She's grown-up now.
- Form on the road.
502
00:30:29,140 --> 00:30:30,690
- Still the same.
- Two ranks.
503
00:30:30,780 --> 00:30:32,730
But sure, you only met her once.
504
00:30:34,660 --> 00:30:35,610
Aye.
505
00:30:39,100 --> 00:30:40,810
I'll teach you to flap, lad.
506
00:30:40,900 --> 00:30:42,610
I'll teach you to flap!
507
00:30:42,700 --> 00:30:45,260
You take the king's shilling.
You drink my ale.
508
00:30:45,340 --> 00:30:47,900
Get him back in the ranks!
Back in the ranks!
509
00:30:49,420 --> 00:30:53,090
- They say you've served before.
- That you should disgrace me.
510
00:30:53,180 --> 00:30:54,530
Yeah.
511
00:30:54,620 --> 00:30:57,180
Why join again if this is
the life you must lead?
512
00:30:58,580 --> 00:31:00,530
We all have our reasons.
513
00:31:00,620 --> 00:31:02,650
I shall march you till you drop.
514
00:31:02,740 --> 00:31:04,690
I shall.
515
00:31:06,220 --> 00:31:07,170
I saw the girl.
516
00:31:09,260 --> 00:31:11,890
I loved her and she laughed.
517
00:31:11,980 --> 00:31:13,930
It seemed best to come away.
518
00:31:15,020 --> 00:31:19,170
You're a fool, Marriott. You won't stop
loving her just cos you've parted.
519
00:31:19,260 --> 00:31:22,610
Oh, you'd know all about that,
wouldn't you, Dick?
520
00:31:23,660 --> 00:31:24,720
I shall tell you.
521
00:31:25,820 --> 00:31:29,410
There's a lot worse than this to come,
so keep your gob shut.
522
00:31:29,500 --> 00:31:33,040
Never look an officer,
sergeant or corporal in the eye.
523
00:31:33,140 --> 00:31:35,090
Say nothing but
"Yes, sir. No, sir."
524
00:31:35,180 --> 00:31:37,010
Keep very clean and you'll live.
525
00:31:38,380 --> 00:31:39,520
Talk?
526
00:31:39,620 --> 00:31:41,170
Thee'st...
527
00:31:41,260 --> 00:31:44,090
Thee'st knows better than
talk in the ranks.
528
00:31:44,180 --> 00:31:45,730
Form rank!
529
00:31:45,820 --> 00:31:47,770
Form two ranks.
530
00:31:47,860 --> 00:31:49,810
Form two ranks!
531
00:31:51,580 --> 00:31:54,970
By the front, quick... march!
532
00:31:59,380 --> 00:32:00,330
Rifles.
533
00:32:02,540 --> 00:32:06,050
Play no foolish pranks by gazing
round and talking in the ranks.
534
00:32:06,140 --> 00:32:10,690
For there's nought a sergeant more charms
than to see a soldier steady under arms.
535
00:32:10,780 --> 00:32:12,930
And when you march, see you labor
536
00:32:13,020 --> 00:32:15,850
to plant left foot with the
flam of the tabor.
537
00:32:21,380 --> 00:32:23,760
Slow down, damn you!
538
00:32:23,860 --> 00:32:26,210
Corporal Vaughn, slow down!
539
00:32:27,300 --> 00:32:29,210
Do you hear me, you heathens?
540
00:32:29,300 --> 00:32:31,250
Slow down, you scum!
541
00:32:31,340 --> 00:32:33,410
Are you listening to me?
542
00:32:33,500 --> 00:32:35,960
Do you hear? Slow down!
543
00:32:36,060 --> 00:32:38,410
I'll have every man flogged.
544
00:32:38,500 --> 00:32:40,450
Corporal Vaughn, slow down!
545
00:32:41,540 --> 00:32:43,450
Do you hear me, you heathens?
546
00:32:43,540 --> 00:32:45,920
Slow down, you scum.
547
00:32:46,020 --> 00:32:46,970
Slow down!
548
00:32:48,860 --> 00:32:50,410
What you got there, Horatio?
549
00:32:50,500 --> 00:32:53,850
Cut-and-run boys?
They too fast for you?
550
00:32:53,940 --> 00:32:56,050
Piss thy breeches!
551
00:32:56,140 --> 00:32:58,090
Slow down, you heathens!
552
00:32:58,180 --> 00:33:00,740
I'll have you...
I'll have you flogged.
553
00:33:00,820 --> 00:33:02,170
Do you hear me?
554
00:33:02,260 --> 00:33:04,210
Did you think you could hide from me?
555
00:33:05,980 --> 00:33:07,690
I'm sorry.
556
00:33:07,780 --> 00:33:10,490
Sorry that you ran away,
or sorry that I found you?
557
00:33:12,820 --> 00:33:16,170
Your aunt has missed your company
this past month. And I...
558
00:33:18,260 --> 00:33:22,490
I have wanted to share some news with
you since the day it reached me.
559
00:33:23,820 --> 00:33:24,770
Major Sharpe...
560
00:33:27,020 --> 00:33:27,970
...is dead.
561
00:33:29,620 --> 00:33:32,890
Does the news not fill
your heart with joy?
562
00:33:32,980 --> 00:33:35,360
It does mine, my dear.
563
00:33:38,020 --> 00:33:38,970
Hmmm.
564
00:33:46,860 --> 00:33:48,570
On your feet.
565
00:34:04,060 --> 00:34:05,850
Whole bloody army here.
566
00:34:12,740 --> 00:34:14,690
Get that dog out the way, Charlie.
567
00:34:14,780 --> 00:34:17,080
Colonel Girdwood can't
abide dog flesh.
568
00:34:23,820 --> 00:34:27,042
Pair of shoes, one. Pantaloon
drill pair, one. Shirts, two.
569
00:34:27,068 --> 00:34:28,195
Undress jacket, one.
570
00:34:28,260 --> 00:34:30,210
- Aren't they a bit big?
- Look perfect to me.
571
00:34:30,300 --> 00:34:33,450
I'll have that.
That's about my size, that is.
572
00:34:37,380 --> 00:34:38,330
Splendid.
573
00:34:42,300 --> 00:34:43,250
Sword.
574
00:34:57,140 --> 00:35:00,680
Get your bloody pantaloons on.
575
00:35:00,780 --> 00:35:05,570
You don't want to go parading stark-bollock
naked afore the sergeant, now, do you?
576
00:35:05,660 --> 00:35:07,610
He'll swing on 'em, won't he?
577
00:35:08,740 --> 00:35:10,690
Bloody madcap, you!
578
00:35:10,780 --> 00:35:11,730
Shako!
579
00:35:19,180 --> 00:35:20,130
Cane.
580
00:35:38,300 --> 00:35:39,250
Door
581
00:35:43,900 --> 00:35:44,850
Morning, Smith.
582
00:35:44,940 --> 00:35:45,890
Sir.
583
00:35:51,340 --> 00:35:53,970
Sergeant Havercamp came
in this morning.
584
00:35:54,060 --> 00:35:55,120
What did he bring?
585
00:35:55,220 --> 00:35:56,570
Twenty-four men, sir.
586
00:35:57,700 --> 00:36:01,320
Any... Irish 'fest their ranks?
587
00:36:02,420 --> 00:36:04,370
One of that ilk, sir.
588
00:36:06,700 --> 00:36:07,650
Lynch.
589
00:36:08,780 --> 00:36:12,320
Set Sergeant Lynch to squad them.
590
00:36:12,420 --> 00:36:13,560
Filth!
591
00:36:13,660 --> 00:36:15,370
You filth!
592
00:36:15,460 --> 00:36:19,130
Get your hat on!
593
00:36:19,220 --> 00:36:20,200
Get into line!
594
00:36:20,300 --> 00:36:22,490
Get into line! Get into line!
595
00:36:24,620 --> 00:36:26,010
Filth!
596
00:36:26,100 --> 00:36:29,290
Move. Filth.
597
00:36:29,380 --> 00:36:30,490
Filth.
598
00:36:30,580 --> 00:36:31,560
Get into line.
599
00:36:31,660 --> 00:36:32,610
Filth!
600
00:36:43,460 --> 00:36:44,810
That man
601
00:36:44,900 --> 00:36:46,850
has a dog.
602
00:36:46,940 --> 00:36:48,610
Get away from me.
Get away from me.
603
00:36:48,700 --> 00:36:51,890
Corporal, take this dog
away and shoot it.
604
00:36:57,540 --> 00:37:00,290
Up, filth, and back to your ranks!
605
00:37:04,620 --> 00:37:06,570
- Thank you, Sergeant Lynch.
- Sir.
606
00:37:12,180 --> 00:37:13,570
I can admit fear.
607
00:37:15,020 --> 00:37:18,130
Any man who does not feel fear,
608
00:37:18,220 --> 00:37:20,650
and I brand him a liar.
609
00:37:23,700 --> 00:37:26,850
I was bit by a mastiff
when I was a child.
610
00:37:30,460 --> 00:37:31,410
Who are you?
611
00:37:31,500 --> 00:37:32,450
Name, filth!
612
00:37:32,540 --> 00:37:34,410
- Filth, sir.
- No, not filth.
613
00:37:34,500 --> 00:37:36,250
- Your name, filth.
- O'Keefe, sir.
614
00:37:37,940 --> 00:37:39,890
You have served.
615
00:37:41,180 --> 00:37:43,130
So, too, have you.
616
00:37:44,300 --> 00:37:46,010
Both of you.
617
00:37:46,100 --> 00:37:47,160
Regiments?
618
00:37:47,260 --> 00:37:48,210
33rd, sir.
619
00:37:48,300 --> 00:37:50,250
4th Royal Irish Dragoons, sir.
620
00:37:50,340 --> 00:37:52,900
Arran's Irish Cuirassiers, sir.
621
00:37:52,980 --> 00:37:55,540
- The Irish Horse, sir.
- Hold your tongue.
622
00:37:55,620 --> 00:37:57,330
Irish this, Irish that.
623
00:37:57,420 --> 00:37:59,720
Who is King of Ireland, you swine?
624
00:38:01,780 --> 00:38:03,490
King George, sir.
625
00:38:04,980 --> 00:38:05,960
Say it louder.
626
00:38:06,060 --> 00:38:07,610
King George, sir.
627
00:38:07,700 --> 00:38:09,050
- Louder!
- Louder!
628
00:38:09,140 --> 00:38:11,330
King George of England, sir.
629
00:38:11,420 --> 00:38:12,480
God bless him.
630
00:38:12,580 --> 00:38:15,770
I'll not have Irish tricks.
By God, I will not.
631
00:38:16,820 --> 00:38:18,770
Blether, blether!
632
00:38:19,820 --> 00:38:23,360
I was ambushed by black Irish
when I was a young officer.
633
00:38:23,460 --> 00:38:26,050
Badly ambushed.
634
00:38:26,140 --> 00:38:29,250
You will note this Irisher, Sergeant.
635
00:38:29,340 --> 00:38:31,290
Note him well.
636
00:38:36,740 --> 00:38:38,690
Black as bog.
637
00:38:42,580 --> 00:38:43,560
Pardon me, sir.
638
00:38:43,660 --> 00:38:45,450
Shut up, you damn fool!
639
00:38:45,540 --> 00:38:48,000
I'm told we are deemed
to have spent our bounties,
640
00:38:48,100 --> 00:38:50,992
due to the charge for
necessaries, and yet...
641
00:38:51,018 --> 00:38:52,715
Filth! That man, scum!
642
00:38:52,780 --> 00:38:54,730
How dare you, sir?
643
00:38:59,540 --> 00:39:02,290
How dares you speak to an officer?
644
00:39:04,660 --> 00:39:06,610
Get back in rank.
645
00:39:09,980 --> 00:39:11,930
Get up.
646
00:39:13,780 --> 00:39:16,890
They treat us like animals.
We're not animals. We're men.
647
00:39:21,460 --> 00:39:22,650
We're not.
648
00:39:26,060 --> 00:39:28,010
We're soldiers now.
649
00:39:31,380 --> 00:39:33,090
Company, atten-shun!
650
00:39:39,300 --> 00:39:41,760
You is scum!
651
00:39:41,860 --> 00:39:44,240
Keep those muskets straight!
652
00:39:44,340 --> 00:39:47,290
Filth. Right face.
653
00:39:47,380 --> 00:39:50,490
You is scum!
654
00:39:50,580 --> 00:39:52,530
You is filth!
655
00:39:53,580 --> 00:39:55,810
But I will make you soldiers.
656
00:39:59,660 --> 00:40:01,610
Eyes right!
657
00:40:03,500 --> 00:40:04,640
Halt.
658
00:40:04,740 --> 00:40:06,170
Right about face.
659
00:40:13,980 --> 00:40:15,290
Get up!
660
00:40:15,380 --> 00:40:17,840
Get your arms up!
Come on, get a move on.
661
00:40:17,940 --> 00:40:19,890
As one man!
662
00:40:27,180 --> 00:40:28,530
You're out of step.
663
00:40:28,620 --> 00:40:30,770
You're out of step, you idiot!
664
00:40:30,860 --> 00:40:33,050
Eyes front, filth!
665
00:40:33,140 --> 00:40:35,090
Eyes front.
666
00:40:40,020 --> 00:40:41,970
Watch it, you Paddy filth!
667
00:40:42,060 --> 00:40:43,010
Watch it!
668
00:40:43,100 --> 00:40:44,690
About face!
669
00:40:45,740 --> 00:40:47,370
Scum, get it right!
670
00:40:47,460 --> 00:40:48,680
Left face!
671
00:40:48,780 --> 00:40:49,890
Right face!
672
00:40:49,980 --> 00:40:51,850
Left face! Left face!
673
00:40:51,940 --> 00:40:53,890
You filthy scum!
674
00:40:53,980 --> 00:40:55,890
Keep those muskets straight!
675
00:41:00,980 --> 00:41:02,970
Black as bog.
676
00:41:04,380 --> 00:41:06,250
Order...
677
00:41:06,340 --> 00:41:08,290
arms!
678
00:41:09,980 --> 00:41:11,930
Filth!
679
00:41:13,140 --> 00:41:14,090
Pick it up!
680
00:41:15,660 --> 00:41:17,530
Pick it up!
681
00:41:17,620 --> 00:41:19,370
Above the head.
682
00:41:19,460 --> 00:41:21,920
On the spot. Quick march!
683
00:41:22,020 --> 00:41:22,970
Filth!
684
00:41:23,060 --> 00:41:25,410
- What are you?
- Filth. I am filth.
685
00:41:25,500 --> 00:41:27,010
- Louder.
- I am filth.
686
00:41:27,100 --> 00:41:29,210
Up! Up!
687
00:41:29,300 --> 00:41:31,210
You hopeless, hopeless boy.
688
00:41:31,300 --> 00:41:32,650
Ten more minutes.
689
00:41:32,740 --> 00:41:33,960
Kill him.
690
00:41:34,060 --> 00:41:37,890
Kill him. You'd kill him
if it was me, you filth, wouldn't you?
691
00:41:37,980 --> 00:41:39,930
En garde!
692
00:41:40,020 --> 00:41:41,240
Argh!
693
00:41:41,340 --> 00:41:43,850
Paid for all our food on
the march here.
694
00:41:45,540 --> 00:41:47,490
Every drop of ale, too.
695
00:41:47,580 --> 00:41:49,770
We even have to pay to black our boots.
696
00:41:49,860 --> 00:41:51,810
- They're necessaries.
- Yep.
697
00:41:52,940 --> 00:41:56,090
You always get your pay stopped
for necessaries.
698
00:41:56,180 --> 00:41:58,690
Black ball, pipeclay,
699
00:41:58,780 --> 00:42:00,890
laces, soap, tea...
700
00:42:00,980 --> 00:42:03,050
You want tea, don't you?
701
00:42:03,140 --> 00:42:05,600
I'll kill Sergeant Lynch
for having Buttons shot.
702
00:42:05,700 --> 00:42:08,570
You'll do nothing, Charlie.
Gets better.
703
00:42:08,660 --> 00:42:10,290
Steady.
704
00:42:17,340 --> 00:42:19,290
Smart and shiny.
705
00:42:20,860 --> 00:42:22,000
Where do they go?
706
00:42:26,820 --> 00:42:29,450
Filth, get fell in!
707
00:42:29,540 --> 00:42:34,290
Paddy, morning prayers.
One pace forward, march.
708
00:42:36,740 --> 00:42:38,690
God save the King.
709
00:42:38,780 --> 00:42:41,050
Again, Paddy filth!
710
00:42:42,100 --> 00:42:43,850
God save the King.
711
00:42:43,940 --> 00:42:46,500
One pace backwards, march!
712
00:42:50,540 --> 00:42:51,490
Left...
713
00:42:51,580 --> 00:42:52,890
turn!
714
00:42:54,140 --> 00:42:56,970
Quick march!
715
00:43:02,340 --> 00:43:04,290
Gentlemen, more champagne?
716
00:43:06,140 --> 00:43:07,890
Come on, boy! More champagne.
717
00:43:07,980 --> 00:43:10,540
Squad... halt!
718
00:43:11,900 --> 00:43:13,850
Left... face!
719
00:43:16,620 --> 00:43:18,170
Remove your stocks, filth.
720
00:43:34,860 --> 00:43:37,320
What think you of me now, Jane?
721
00:43:37,420 --> 00:43:40,890
Am I not a very monostich
of military science and art?
722
00:43:42,540 --> 00:43:46,080
I take beasts and I give
them form as heroes.
723
00:43:48,060 --> 00:43:52,130
My gratitude to your uncle
and Lord Fenner is deep, Jane.
724
00:43:53,380 --> 00:43:58,290
They found me languishing on half pay
for being ambushed dreadfully in Ireland,
725
00:43:59,340 --> 00:44:04,200
that sink, that cess bog -
726
00:44:04,300 --> 00:44:06,860
and they plucked me out...
727
00:44:06,940 --> 00:44:08,890
to place me as I now am.
728
00:44:11,260 --> 00:44:13,370
Trainer of heroes,
729
00:44:13,460 --> 00:44:15,730
a font of wealth for us all,
730
00:44:15,820 --> 00:44:17,770
country and prosperity,
731
00:44:19,020 --> 00:44:24,570
and with you, dare I say, love?
732
00:44:26,260 --> 00:44:28,530
I dare say you dare, Colonel.
733
00:44:28,620 --> 00:44:31,050
I hope you know what you�re doing,
Girdwood.
734
00:44:32,100 --> 00:44:33,890
Sure they won't wilt?
735
00:44:33,980 --> 00:44:38,090
They'll all stand, Sir Henry.
They'll prove their mettle.
736
00:44:38,180 --> 00:44:40,330
And the spavined one?
737
00:44:40,420 --> 00:44:43,050
Rear rank, third file,
second squad.
738
00:44:43,140 --> 00:44:45,890
He ain't got two minutes left in him.
Do you see?
739
00:44:45,980 --> 00:44:49,730
He answers to Brown, and will stand.
740
00:44:49,820 --> 00:44:52,280
Ha! He knows the names
of each one of 'em!
741
00:44:53,460 --> 00:44:55,530
Damned if I could tell 'em apart.
742
00:44:57,900 --> 00:44:59,330
Marriott?
743
00:44:59,420 --> 00:45:00,370
Marriott!
744
00:45:01,980 --> 00:45:03,490
You worry me, lad.
745
00:45:03,580 --> 00:45:07,360
You're not going to live the way you
flog yourself every damn thing you do.
746
00:45:07,460 --> 00:45:10,770
Loiter. We can take us time.
Lynch can't see us from here.
747
00:45:12,260 --> 00:45:13,210
Be steady.
748
00:45:15,300 --> 00:45:17,250
They should not do this to us.
749
00:45:17,340 --> 00:45:18,890
What? Make us work? Why not?
750
00:45:18,980 --> 00:45:22,050
- This is work for laborers.
- We are laborers.
751
00:45:22,140 --> 00:45:24,090
Laborers for the King.
752
00:45:25,140 --> 00:45:26,530
For politicians.
753
00:45:26,620 --> 00:45:28,290
Any other bugger high or low.
754
00:45:28,380 --> 00:45:30,886
Even corporals, their
heirs and successors.
755
00:45:30,912 --> 00:45:33,075
Stand steady. Lads.
Stand steady.
756
00:45:34,140 --> 00:45:35,090
Hear that?
757
00:45:58,220 --> 00:46:01,330
Two hours to the chime, gentlemen.
758
00:46:01,420 --> 00:46:04,210
And not one man has moved
so much as an inch.
759
00:46:04,300 --> 00:46:06,530
Nor will they,
else they will be flogged.
760
00:46:07,580 --> 00:46:11,330
Colonel Girdwood trains 'em as by the
Prussian method, do you not, sir?
761
00:46:11,420 --> 00:46:13,570
I do, Sir Henry.
762
00:46:13,660 --> 00:46:16,170
And now you shall see their paces.
763
00:46:23,580 --> 00:46:24,530
Sergeant Major,
764
00:46:25,660 --> 00:46:26,850
carry on.
765
00:46:26,940 --> 00:46:31,130
Battalion will pass in review.
766
00:46:31,220 --> 00:46:32,170
March!
767
00:46:33,660 --> 00:46:34,610
About face.
768
00:46:36,580 --> 00:46:37,530
Quick march.
769
00:46:40,500 --> 00:46:42,450
Right wheel.
770
00:46:50,780 --> 00:46:53,410
Make a damn fine husband
for you, my dear.
771
00:47:01,380 --> 00:47:04,770
Battalion... halt!
772
00:47:09,260 --> 00:47:11,720
You may burn powder,
Sergeant Major.
773
00:47:11,820 --> 00:47:13,040
Forward march.
774
00:47:16,220 --> 00:47:17,250
Make ready.
775
00:47:20,780 --> 00:47:21,760
Present.
776
00:47:21,860 --> 00:47:23,530
Present.
777
00:47:23,620 --> 00:47:24,970
Fire.
778
00:47:26,260 --> 00:47:27,850
Get that damn dog!
779
00:47:27,940 --> 00:47:29,690
Fire.
780
00:47:31,220 --> 00:47:33,970
I think you'll find they're
all well-trained men,
781
00:47:34,060 --> 00:47:36,010
excellent fellows.
782
00:47:37,340 --> 00:47:39,640
Look at this bastard here.
783
00:47:39,740 --> 00:47:40,690
Up, up, up, up, up!
784
00:47:40,780 --> 00:47:43,530
Good jaw on him.
785
00:47:43,620 --> 00:47:45,450
Damn good teeth.
786
00:47:45,540 --> 00:47:46,890
Open your mouth, man!
787
00:47:51,940 --> 00:47:54,810
There, 50 guineas for him.
788
00:48:01,140 --> 00:48:02,490
- Shut up!
789
00:48:02,580 --> 00:48:04,330
Bugger off!
790
00:48:04,420 --> 00:48:06,720
Rascal. Come here, rascal!
791
00:48:06,820 --> 00:48:08,530
She won't hurt you.
792
00:48:08,620 --> 00:48:11,970
She's not as fierce as she seems.
It's just there's a colonel...
793
00:48:13,060 --> 00:48:14,610
ht's you.
794
00:48:14,700 --> 00:48:15,920
Major Sharpe!
795
00:48:19,020 --> 00:48:19,970
Yes.
796
00:48:22,100 --> 00:48:24,050
My uncle said you were dead.
797
00:48:25,260 --> 00:48:26,810
He would have me dead.
798
00:48:28,900 --> 00:48:29,850
Why are you here?
799
00:48:30,940 --> 00:48:32,890
I came to find my 2nd Battalion.
800
00:48:32,980 --> 00:48:34,570
Are you still an officer?
801
00:48:36,420 --> 00:48:37,560
A major.
802
00:48:40,660 --> 00:48:42,610
I saw your name in the Times.
803
00:48:43,940 --> 00:48:45,890
They said you were very heroic.
804
00:48:46,940 --> 00:48:50,290
No. I got into a cavalry charge
cos I couldn't stop the horse.
805
00:48:53,660 --> 00:48:55,610
- I...
- Will?
806
00:48:55,700 --> 00:48:56,650
Go on.
807
00:48:56,740 --> 00:48:59,040
Will someone try to kill you again?
808
00:48:59,140 --> 00:49:03,450
Your uncle would, if he knew I was here.
And others, too.
809
00:49:03,540 --> 00:49:05,650
They're selling men, are they not?
810
00:49:05,740 --> 00:49:07,890
They auction them to other regiments.
811
00:49:07,980 --> 00:49:10,850
The officers make their
bids over lunch.
812
00:49:10,940 --> 00:49:12,530
I hate it.
813
00:49:12,620 --> 00:49:16,490
They boast at table about it as if they
were black slaves they'd bred up.
814
00:49:16,580 --> 00:49:20,810
Size, strength. Worse.
815
00:49:20,900 --> 00:49:23,010
My uncle said it was legal,
but it's not, is it?
816
00:49:23,100 --> 00:49:25,730
No, it's not. It's all about money.
817
00:49:26,780 --> 00:49:30,210
All money in England, blood and
dying in Spain. And I need men.
818
00:49:31,500 --> 00:49:32,450
50 guineas a man,
819
00:49:32,540 --> 00:49:34,770
10,000 guineas for this
field day alone.
820
00:49:36,500 --> 00:49:39,090
- No wonder they want me dead.
- How terrible.
821
00:49:39,180 --> 00:49:40,570
Yeah, it is.
822
00:49:42,700 --> 00:49:43,650
What will you do?
823
00:49:43,740 --> 00:49:45,690
Get away from here tonight.
824
00:49:45,780 --> 00:49:48,810
But they have militia patrolling
from here to Wickford.
825
00:49:48,900 --> 00:49:51,690
Fishermen are rewarded
for every deserter they capture.
826
00:49:53,340 --> 00:49:55,290
We keep a boat in the boathouse.
827
00:49:55,380 --> 00:49:58,250
You could cross here.
They don't guard the north bank.
828
00:49:59,420 --> 00:50:00,370
Maybe
829
00:50:02,180 --> 00:50:03,570
Listen, Jane...
830
00:50:03,660 --> 00:50:05,050
Yes?
831
00:50:06,180 --> 00:50:08,130
Can you leave us money and food?
832
00:50:08,220 --> 00:50:11,810
- There are two of us.
- You'll stop the auctions?
833
00:50:13,660 --> 00:50:15,650
I shall stop them,
834
00:50:15,740 --> 00:50:16,690
with your help.
835
00:50:18,620 --> 00:50:20,570
Aargh. The dog.
836
00:50:20,660 --> 00:50:22,410
I cannot bear it.
837
00:50:23,460 --> 00:50:25,650
She's attacking Colonel Girdwood.
838
00:50:25,740 --> 00:50:26,720
I must stop her.
839
00:50:26,820 --> 00:50:29,380
Aye, do, for he kills dogs.
840
00:50:40,140 --> 00:50:43,840
Vaughn. Marriott.
Where are you. Filth?
841
00:50:48,540 --> 00:50:50,490
Jane, that damn dog!
842
00:50:51,780 --> 00:50:54,290
I will not beat it.
I will rather beat you.
843
00:50:56,140 --> 00:50:58,290
Where is he, filth?
844
00:50:58,380 --> 00:51:01,290
Don't know, Sergeant.
Here's his shovel.
845
00:51:01,380 --> 00:51:04,250
I don't want his bloody shovel.
I want him.
846
00:51:07,500 --> 00:51:10,210
Why, I do believe the filth's
up and skipped.
847
00:51:10,300 --> 00:51:13,770
You filth. Keep your eyes peeled.
848
00:51:20,100 --> 00:51:22,050
Keep your eyes peeled. Filth.
849
00:51:26,020 --> 00:51:27,570
Fire!
850
00:51:49,420 --> 00:51:50,370
Marriott!
851
00:51:55,420 --> 00:51:56,370
Marriott!
852
00:52:09,180 --> 00:52:10,490
No!
853
00:52:10,580 --> 00:52:13,810
No! I'd rather drown. Let me!
854
00:52:13,900 --> 00:52:15,570
Please.
855
00:52:15,660 --> 00:52:16,610
You fool!
856
00:52:16,700 --> 00:52:18,650
All you face is a flogging.
857
00:52:26,700 --> 00:52:27,970
No.
858
00:52:28,060 --> 00:52:30,010
I could not bear to be flogged.
859
00:52:30,100 --> 00:52:32,530
Please don't let them.
860
00:52:32,620 --> 00:52:35,930
Get up!
861
00:52:36,020 --> 00:52:38,090
She would despise me.
862
00:52:38,180 --> 00:52:40,130
I must not be flogged.
863
00:52:46,220 --> 00:52:47,570
You will not be now.
864
00:52:48,780 --> 00:52:50,730
You treacherous, murderous filth!
865
00:52:50,820 --> 00:52:54,170
By God, that you are an
Irishman is terrible.
866
00:52:54,260 --> 00:52:55,570
- Terrible!
- Sergeant.
867
00:52:55,660 --> 00:52:57,090
Did you bring him down?
868
00:52:58,220 --> 00:53:00,090
I did, sir.
869
00:53:00,180 --> 00:53:01,450
He will be dead.
870
00:53:01,540 --> 00:53:03,170
That's the way of it.
871
00:53:03,260 --> 00:53:06,730
Well, you have your tools.
Bury him.
872
00:53:28,340 --> 00:53:30,490
Ah. Sir Henry.
We have the scoundrel.
873
00:53:30,580 --> 00:53:33,010
- You had better. Is he dead?
- He is that, sir.
874
00:53:33,100 --> 00:53:34,730
Show me. Go on.
875
00:53:34,820 --> 00:53:35,850
It's Simmerson!
876
00:53:56,380 --> 00:54:00,000
Not much of a damned hunt if the
quarry's dead before we get here.
877
00:54:01,420 --> 00:54:04,890
But better dead than deserted, eh?
878
00:54:04,980 --> 00:54:05,930
Eh?
879
00:54:10,340 --> 00:54:12,130
How dare you look up at an officer!
880
00:54:14,820 --> 00:54:16,890
- How dares he!
- There's worse, sir.
881
00:54:17,460 --> 00:54:20,690
This man made to assault me, sir.
882
00:54:20,780 --> 00:54:23,010
Which man? Which man?
883
00:54:23,100 --> 00:54:25,690
This ramping, stamping,
884
00:54:25,780 --> 00:54:29,250
leathering swash of an Irishman.
885
00:54:29,340 --> 00:54:30,730
Sir.
886
00:54:30,820 --> 00:54:32,970
Irish?
887
00:54:33,060 --> 00:54:34,010
Oh, indeed.
888
00:54:34,100 --> 00:54:37,970
Irish rogue. Irish dog.
Irish scum. Irish filth.
889
00:54:38,060 --> 00:54:39,170
Irishman.
890
00:54:41,260 --> 00:54:43,250
They were ever so, the Irish.
891
00:54:43,340 --> 00:54:44,850
Would ruin me.
892
00:54:44,940 --> 00:54:46,210
Would. Did.
893
00:54:48,100 --> 00:54:49,050
Ambush.
894
00:54:50,220 --> 00:54:52,170
Would have broke a lesser man.
895
00:54:54,180 --> 00:54:56,410
Seize Paddy secure.
896
00:55:21,140 --> 00:55:23,370
Over here, Paddy!
897
00:55:23,460 --> 00:55:25,920
Said goodbye to your chum,
have you?
898
00:55:27,700 --> 00:55:31,400
Why should I? Paddy can take a flogging
as well as the next man.
899
00:55:31,500 --> 00:55:34,770
Flogging? Ain't no use flogging
an old snoddy.
900
00:55:34,860 --> 00:55:37,090
He'll be killed.
901
00:55:38,700 --> 00:55:41,490
Same as arse-face down there.
902
00:55:46,820 --> 00:55:48,090
See that stake?
903
00:55:48,180 --> 00:55:50,210
Hold his bridle so that he sees it.
904
00:55:51,260 --> 00:55:53,050
Fair play, fair play.
905
00:55:53,140 --> 00:55:55,370
He sees it, sir. Don't you, Paddy?
906
00:55:56,460 --> 00:55:59,810
When you reach the stake
is when we come for you.
907
00:56:01,460 --> 00:56:05,370
Now, fair cuts
and fair vigorous points, gentlemen.
908
00:56:06,580 --> 00:56:10,050
Take this as an opportunity
for sword exercise.
909
00:56:11,100 --> 00:56:14,170
Better than butchers' carcasses,
but less steady.
910
00:56:16,100 --> 00:56:18,690
He will run, not stand,
911
00:56:18,780 --> 00:56:20,730
for he is an Irishman.
912
00:56:20,820 --> 00:56:22,890
Not yet. Not yet.
913
00:56:24,380 --> 00:56:25,970
We wait on our guests.
914
00:56:27,980 --> 00:56:29,930
Ah, Sir Henry.
915
00:56:47,540 --> 00:56:49,410
Go on! Go on!
916
00:56:49,500 --> 00:56:50,450
Go on. Dick.
917
00:56:59,460 --> 00:57:02,690
I believe we have more
than one quarry. Gentlemen.
918
00:57:02,780 --> 00:57:03,890
Do we pursue?
919
00:57:03,980 --> 00:57:06,770
Damn me, Colonel, we better.
Better catch 'em both.
920
00:57:06,860 --> 00:57:08,810
View halloo!
921
00:57:14,060 --> 00:57:15,770
View halloo!
922
00:57:18,100 --> 00:57:20,250
We'll show them what riflemen can do.
923
00:57:20,340 --> 00:57:23,330
- No, damn it! They're us!
- They don't know that, do they?
924
00:57:23,420 --> 00:57:25,090
Go on! Come on!
925
00:57:26,180 --> 00:57:27,570
Come on!
926
00:57:58,020 --> 00:57:59,850
View halloo!
927
00:58:11,100 --> 00:58:12,050
Whoa!
928
00:58:27,500 --> 00:58:28,850
Damn!
929
00:58:39,540 --> 00:58:41,690
View halloo!
930
00:59:02,700 --> 00:59:03,650
Over there!
931
00:59:03,740 --> 00:59:05,690
View halloo!
932
00:59:18,980 --> 00:59:20,330
Come on, you men!
933
00:59:26,180 --> 00:59:27,400
Patrick,
934
00:59:27,500 --> 00:59:29,530
you see the house, the boathouse?
935
00:59:29,620 --> 00:59:31,570
That's where we're going.
936
00:59:38,340 --> 00:59:42,010
It'll be deuced awkward for Lord Fenner
if those rogues get away.
937
00:59:42,100 --> 00:59:43,850
Oh, impossible, Sir Henry.
938
00:59:43,940 --> 00:59:46,570
The militia surround
the whole island.
939
00:59:46,660 --> 00:59:49,120
Come on!
940
00:59:49,220 --> 00:59:51,170
Keep looking, men.
941
00:59:52,580 --> 00:59:54,530
Keep your eyes peeled
942
00:59:56,460 --> 00:59:57,770
Come on!
943
01:00:11,420 --> 01:00:13,980
Oh, you would shoot me?
944
01:00:14,060 --> 01:00:16,730
No! No, no, I would not.
945
01:00:16,820 --> 01:00:18,410
Thank God the powder's wet.
946
01:00:18,500 --> 01:00:21,370
- Miss Gibbons, are you all right?
- Yes. Oh, dear.
947
01:00:21,460 --> 01:00:23,920
No. Here's the food.
948
01:00:24,020 --> 01:00:26,290
Oh, dear! I know you would not,
of course.
949
01:00:27,340 --> 01:00:28,890
The militia are out.
950
01:00:28,980 --> 01:00:30,610
Yes.
951
01:00:30,700 --> 01:00:32,410
Thank you for this.
952
01:00:32,500 --> 01:00:35,490
They'll come here to wan us of the escape.
Please, hurry.
953
01:00:35,580 --> 01:00:37,250
Sir.
954
01:00:37,340 --> 01:00:39,720
- You'll stop the auctions?
- I'll stop them.
955
01:00:39,820 --> 01:00:42,930
What will happen to Colonel Girdwood?
Will he be disgraced?
956
01:00:43,020 --> 01:00:44,610
He'll be finished.
957
01:00:44,700 --> 01:00:47,530
Good. Good.
958
01:00:47,620 --> 01:00:49,410
I shall not marry him.
959
01:00:52,220 --> 01:00:53,170
Marry?
960
01:00:54,220 --> 01:00:55,970
That man?
961
01:00:56,060 --> 01:00:57,690
That tar-faced creature?
962
01:00:57,780 --> 01:01:01,130
My uncle demands it.
But if he is in disgrace...
963
01:01:01,220 --> 01:01:02,170
He will be.
964
01:01:05,420 --> 01:01:07,130
Don't you worry about that.
965
01:01:15,340 --> 01:01:16,850
Sir.
966
01:01:16,940 --> 01:01:17,890
Hurry.
967
01:01:24,500 --> 01:01:25,850
I'll come back.
968
01:01:25,940 --> 01:01:27,410
Will you?
969
01:01:29,740 --> 01:01:30,690
Yes.
970
01:02:03,860 --> 01:02:05,290
My dear Richard.
971
01:02:06,340 --> 01:02:09,050
- Sir.
- Yes, I heard you were in town.
972
01:02:09,140 --> 01:02:11,090
And field rank? My word!
973
01:02:11,180 --> 01:02:13,850
Is this hero the sergeant
I taught to read and write?
974
01:02:13,940 --> 01:02:15,410
It is, sir.
975
01:02:15,500 --> 01:02:17,490
And you have ever my gratitude.
976
01:02:17,580 --> 01:02:20,370
- How do you fare, sir?
- Well. I fare well.
977
01:02:20,460 --> 01:02:23,090
You? What do you expect here?
978
01:02:23,180 --> 01:02:25,560
I wait for the Duke of York.
979
01:02:25,660 --> 01:02:29,690
I have a very grave matter to discuss.
And the Duke of York must hear me.
980
01:02:29,780 --> 01:02:31,730
Only if you speak up. He's at Windsor.
981
01:02:33,580 --> 01:02:35,730
When he returns,
I doubt he'll see you.
982
01:02:38,900 --> 01:02:40,850
Then I need your help, sir.
983
01:02:41,900 --> 01:02:43,850
There is none I would trust more.
984
01:02:46,860 --> 01:02:49,010
It is not convenient
that you are here.
985
01:02:52,820 --> 01:02:54,770
You said this business was urgent.
986
01:02:55,820 --> 01:02:59,250
I would hardly have disturbed
Your Lordship otherwise.
987
01:02:59,340 --> 01:03:01,410
The business concerns Girdwood.
988
01:03:01,500 --> 01:03:02,450
At Foulness.
989
01:03:03,700 --> 01:03:04,650
Auctions.
990
01:03:05,940 --> 01:03:09,610
I do not imagine, sir, for one moment
that you know of what I speak.
991
01:03:10,660 --> 01:03:14,200
Let us assume that you have some
influence over those who might.
992
01:03:15,860 --> 01:03:18,810
- Sir Henry Simmerson, perhaps.
- Let us assume that.
993
01:03:18,900 --> 01:03:22,570
Should news of Sir Henry's activities
at Foulness become public...
994
01:03:23,620 --> 01:03:25,890
...a mighty scandal will ensue.
995
01:03:26,940 --> 01:03:31,410
You know that it would only need a small one
piled on the ones that have gone before
996
01:03:31,500 --> 01:03:33,370
to have us all out, my lord.
997
01:03:43,340 --> 01:03:46,610
Did I know of that which you speak,
998
01:03:46,700 --> 01:03:49,930
I would ask you what proof you have.
999
01:03:50,020 --> 01:03:53,250
- The word of a distinguished officer.
- What officer?
1000
01:03:55,020 --> 01:03:57,690
Major Richard Sharpe.
I knew him as a sergeant.
1001
01:03:57,780 --> 01:03:59,130
Sharpe?
1002
01:03:59,220 --> 01:04:00,170
He lives?
1003
01:04:00,260 --> 01:04:01,930
You know him?
1004
01:04:02,020 --> 01:04:02,970
Of him.
1005
01:04:03,060 --> 01:04:04,850
I saw the gallant major today.
1006
01:04:04,940 --> 01:04:07,770
And he told me all about it.
1007
01:04:08,940 --> 01:04:11,890
I persuaded him to remain silent
for the time being.
1008
01:04:13,580 --> 01:04:15,730
He has no absolute proof.
1009
01:04:16,820 --> 01:04:20,210
And agreed to leave the resolution
of this affair in my hands.
1010
01:04:22,300 --> 01:04:23,610
What do you want?
1011
01:04:23,700 --> 01:04:25,450
I'm sure you have something.
1012
01:04:27,460 --> 01:04:30,330
Major Sharpe wants his battalion.
1013
01:04:30,420 --> 01:04:33,050
There is no battalion, Sir William.
1014
01:04:33,140 --> 01:04:34,770
Paper only.
1015
01:04:34,860 --> 01:04:36,290
Of course.
1016
01:04:37,860 --> 01:04:39,810
Sharpe would, were I to offer it,
1017
01:04:39,900 --> 01:04:43,730
settle for command of a rifle battalion
in the American War.
1018
01:04:43,820 --> 01:04:45,170
America?
1019
01:04:45,260 --> 01:04:47,410
It could be arranged, I suppose,
1020
01:04:47,500 --> 01:04:51,650
so long as Sharpe remains silent
about this preposterous affair.
1021
01:04:51,740 --> 01:04:53,690
If there is no evidence, my lord,
1022
01:04:54,780 --> 01:04:57,240
what does it matter if Sharpe's
silent or not?
1023
01:04:58,620 --> 01:04:59,570
I really...
1024
01:05:02,100 --> 01:05:04,050
Just a moment.
1025
01:05:12,460 --> 01:05:14,920
I really am most obliged to you.
Sir William.
1026
01:05:17,420 --> 01:05:21,090
Men of sense and discretion
are rare commodities these days.
1027
01:05:22,220 --> 01:05:26,290
We must make sure that your
talents do not go unrewarded.
1028
01:05:26,380 --> 01:05:28,650
Which it was Lord Wellington himself,
1029
01:05:29,700 --> 01:05:32,410
himself sore pressed,
which he said to me,
1030
01:05:33,740 --> 01:05:39,920
"You are the forlorn hope of all our
anticipations, so you are, Patrick."
1031
01:05:41,900 --> 01:05:43,850
He said that to me. To me.
1032
01:05:45,460 --> 01:05:47,650
We are... as we were...
1033
01:05:48,700 --> 01:05:53,610
... when seeking glory
on the sanguinary fields of Spain,
1034
01:05:53,700 --> 01:05:57,970
right down to the dust in my pocket.
1035
01:05:59,420 --> 01:06:00,690
M'lady.
1036
01:06:00,780 --> 01:06:04,250
I thought it best to meet you here,
given the way you've behaved.
1037
01:06:05,300 --> 01:06:07,250
You're a fool.
1038
01:06:07,340 --> 01:06:08,290
Ma'am?
1039
01:06:08,380 --> 01:06:10,010
You go to Horse Guards.
1040
01:06:10,100 --> 01:06:12,485
They, not being foolish,
send for Sir William,
1041
01:06:12,511 --> 01:06:14,235
knowing he had
been your colonel.
1042
01:06:14,300 --> 01:06:16,760
You, in your innocence,
tell him everything.
1043
01:06:16,860 --> 01:06:19,240
Sir William is an honorable man.
1044
01:06:19,340 --> 01:06:21,290
He's an ambitious man.
1045
01:06:21,380 --> 01:06:22,330
He's clever, too.
1046
01:06:24,420 --> 01:06:26,490
He chose to speak with Lord Fenner.
1047
01:06:28,420 --> 01:06:29,770
He went to Lord Fenner?
1048
01:06:29,860 --> 01:06:34,250
Hm, who will reward him
with higher office,
1049
01:06:34,340 --> 01:06:36,610
and you with a rifle
battalion in America.
1050
01:06:38,220 --> 01:06:40,410
I always trusted him.
1051
01:06:40,500 --> 01:06:42,450
I trusted no-one more.
1052
01:06:42,540 --> 01:06:47,370
Oh, he means you no harm.
He merely wishes to avoid a scandal.
1053
01:06:47,460 --> 01:06:51,770
I, on the other hand,
wish to destroy Lord Fenner,
1054
01:06:51,860 --> 01:06:56,010
and you, Major Sharpe,
are the man who will help me.
1055
01:06:58,180 --> 01:07:00,130
Why should I want to help you?
1056
01:07:00,220 --> 01:07:03,010
Why should I trust you
when I don't even know your name?
1057
01:07:06,860 --> 01:07:08,970
My name is Lady Camoynes.
1058
01:07:09,060 --> 01:07:12,490
Dowager Countess Camoynes.
1059
01:07:12,580 --> 01:07:16,610
I know all about Simmerson
and Girdwood.
1060
01:07:16,700 --> 01:07:19,450
But there must be proof
if there's to be a scandal.
1061
01:07:19,540 --> 01:07:24,730
You must find accounts, letters,
anything on paper, and bring it to me.
1062
01:07:24,820 --> 01:07:28,090
You have a day, two days perhaps,
to find written evidence.
1063
01:07:28,180 --> 01:07:29,970
After that, the camp will be gone,
1064
01:07:30,060 --> 01:07:33,050
and the men at Foulness
scattered in a hundred garrisons.
1065
01:07:35,340 --> 01:07:37,290
Why do you wish to destroy Lord Fenner?
1066
01:07:37,380 --> 01:07:40,210
He ruined my husband and
caused his death.
1067
01:07:41,940 --> 01:07:45,330
I now pay off my husband's debts
1068
01:07:45,420 --> 01:07:49,850
by clambering over him and under him
when his needs demand I should.
1069
01:07:51,460 --> 01:07:52,810
I am still in his debt.
1070
01:07:55,700 --> 01:07:57,050
You may help me pay it.
1071
01:07:59,540 --> 01:08:01,490
Bring me proof, Major.
1072
01:08:01,580 --> 01:08:02,850
Shako!
1073
01:08:02,940 --> 01:08:04,530
Cane.
1074
01:08:21,260 --> 01:08:22,210
Door
1075
01:08:23,820 --> 01:08:24,930
Morning, Smith.
1076
01:08:27,380 --> 01:08:28,330
Good morning.
1077
01:08:29,500 --> 01:08:31,450
Where is Captain Smith?
1078
01:08:32,780 --> 01:08:33,730
Smith!
1079
01:08:41,660 --> 01:08:44,650
I am Sharpe. Major.
1080
01:08:44,740 --> 01:08:46,810
The 1st Battalion,
the South Essex.
1081
01:08:48,140 --> 01:08:50,210
Until three days ago,
Private Vaughn.
1082
01:08:53,180 --> 01:08:55,130
Outside is my sergeant major.
1083
01:08:56,180 --> 01:08:58,530
An Irishman you hunted
through the marshes.
1084
01:08:58,620 --> 01:09:01,250
His name is Harper.
1085
01:09:02,500 --> 01:09:04,170
And that,
1086
01:09:05,220 --> 01:09:07,010
on your Shako badge,
1087
01:09:07,100 --> 01:09:09,050
is the Eagle he took
from the French...
1088
01:09:14,780 --> 01:09:17,340
...with me that bloody day.
1089
01:09:19,300 --> 01:09:21,600
You have orders? I command here.
1090
01:09:21,700 --> 01:09:24,050
Yes, I have orders.
1091
01:09:24,140 --> 01:09:25,890
Show me your orders.
1092
01:09:25,980 --> 01:09:27,850
I come direct from Horse Guards.
1093
01:09:27,940 --> 01:09:29,890
Ha! Horse Guards?
1094
01:09:29,980 --> 01:09:32,090
You may not Horse Guards me, sir.
1095
01:09:32,180 --> 01:09:35,530
I am well aware of Horse Guards,
and they are well aware of me.
1096
01:09:37,060 --> 01:09:40,760
Is Lord Fenner Secretary at War,
or is he not that position, sir?
1097
01:09:40,860 --> 01:09:44,810
Is the Duke of York Commander in Chief,
or is he not, sir?
1098
01:09:46,780 --> 01:09:48,730
To whom do you look for advancement?
1099
01:09:48,820 --> 01:09:50,770
Your chief or your friends,
1100
01:09:50,860 --> 01:09:52,530
sir?
1101
01:09:52,620 --> 01:09:53,570
I command here.
1102
01:09:53,660 --> 01:09:56,250
No, I command here.
1103
01:09:56,340 --> 01:09:57,650
No, no
Yes!
1104
01:10:03,100 --> 01:10:04,490
Colonel Girdwood, I...
1105
01:10:04,580 --> 01:10:08,970
Colonel Girdwood is under arrest.
And you are under my command.
1106
01:10:13,460 --> 01:10:16,330
You will confine Colonel Girdwood
to his quarters,
1107
01:10:17,380 --> 01:10:20,730
and obtain all papers
appertaining to this battalion.
1108
01:10:22,060 --> 01:10:24,010
Go through this place.
1109
01:10:26,180 --> 01:10:28,250
Every scrap of paper.
1110
01:10:28,340 --> 01:10:30,290
Every notebook.
1111
01:10:30,380 --> 01:10:31,600
Everything.
1112
01:10:40,660 --> 01:10:43,490
What you looking at, filth?
1113
01:10:43,580 --> 01:10:46,930
God save... Ireland.
1114
01:10:52,580 --> 01:10:53,530
O'Keefe?!
1115
01:10:53,620 --> 01:10:55,170
Who?
1116
01:10:55,260 --> 01:10:58,130
I am Sergeant Major Harper
of the 1st.
1117
01:10:58,220 --> 01:10:59,570
And you are?
1118
01:11:01,300 --> 01:11:02,250
Filth?
1119
01:11:04,500 --> 01:11:05,450
Lynch, sir.
1120
01:11:11,060 --> 01:11:13,410
God... save... Ireland.
1121
01:11:13,500 --> 01:11:15,450
Say it, Lynch.
1122
01:11:17,540 --> 01:11:19,250
Go on. Say it!
1123
01:11:23,060 --> 01:11:24,650
God save...
1124
01:11:26,900 --> 01:11:27,880
...Ireland.
1125
01:11:27,980 --> 01:11:28,930
Louder!
1126
01:11:29,020 --> 01:11:32,930
God... save... Ireland.
1127
01:11:33,020 --> 01:11:34,810
Louder!
1128
01:11:37,180 --> 01:11:44,570
God save Ireland.
1129
01:11:45,780 --> 01:11:48,490
God save Ireland.
1130
01:11:49,940 --> 01:11:52,370
God save Ireland.
1131
01:11:53,660 --> 01:11:55,810
God save Ireland.
1132
01:12:00,100 --> 01:12:01,050
Battalion!
1133
01:12:02,500 --> 01:12:04,090
To my orders.
1134
01:12:05,540 --> 01:12:07,840
Who gave you leave to move,
you tub of lard?
1135
01:12:07,940 --> 01:12:09,490
Stand still.
1136
01:12:11,140 --> 01:12:14,130
Battalion will form line
on number one company.
1137
01:12:15,540 --> 01:12:16,490
Wait for it!
1138
01:12:17,980 --> 01:12:19,810
Battalion, form!
1139
01:12:32,300 --> 01:12:36,330
My name is Major Richard Sharpe
of the 1st Battalion, the South Essex.
1140
01:12:37,380 --> 01:12:39,840
We fight in Spain and are
hard-pressed for men.
1141
01:12:39,940 --> 01:12:42,130
Some would have us too
hard-pressed,
1142
01:12:42,220 --> 01:12:43,850
and would disband us,
1143
01:12:44,900 --> 01:12:48,930
our Colors put up,
our honors and deeds forgotten.
1144
01:12:50,820 --> 01:12:51,960
Not I.
1145
01:12:53,420 --> 01:12:56,050
There are more honors to come,
1146
01:12:56,140 --> 01:13:00,730
more glory to be bitten on,
more French to be confounded and slain.
1147
01:13:02,620 --> 01:13:06,130
I am taking some of you back with me
to do these glorious things.
1148
01:13:06,220 --> 01:13:08,450
We march at first light.
1149
01:13:08,540 --> 01:13:10,130
Rouse at two.
1150
01:13:10,220 --> 01:13:13,890
And remove those damn silly stocks
from your necks.
1151
01:13:13,980 --> 01:13:14,930
Go on.
1152
01:13:15,020 --> 01:13:17,580
You won't be charged for their loss.
1153
01:13:21,900 --> 01:13:24,010
Three cheers for Major Sharpe, lads.
1154
01:13:24,100 --> 01:13:25,050
Hip, hip, hip...
1155
01:13:25,140 --> 01:13:26,490
Huzzah!
1156
01:13:26,580 --> 01:13:27,530
Hip. Hip. Hip...
1157
01:13:27,620 --> 01:13:28,600
Huzzah!
1158
01:13:28,700 --> 01:13:29,650
Hip. Hip. Hip...
1159
01:13:29,740 --> 01:13:30,690
Huzzah.
1160
01:14:02,980 --> 01:14:04,930
I know what this place is.
1161
01:14:06,500 --> 01:14:07,850
You're not soldiers.
1162
01:14:09,220 --> 01:14:10,170
You're crimpers.
1163
01:14:11,300 --> 01:14:12,250
Skin merchants.
1164
01:14:13,300 --> 01:14:14,250
Thieves.
1165
01:14:16,780 --> 01:14:18,770
You may resign.
1166
01:14:18,860 --> 01:14:19,810
Any of you.
1167
01:14:21,300 --> 01:14:22,810
But if you do,
1168
01:14:23,860 --> 01:14:26,290
you will not march with
us tomorrow morning.
1169
01:14:27,700 --> 01:14:29,650
See, we're going to Spain.
1170
01:14:30,860 --> 01:14:32,210
You may not wish to go.
1171
01:14:33,260 --> 01:14:35,210
You may be cowards and rogues.
1172
01:14:36,260 --> 01:14:39,410
You may not wish to become
officers and gentlemen again.
1173
01:14:40,740 --> 01:14:42,090
If you ever were.
1174
01:14:44,580 --> 01:14:48,330
Count the money, Smith. Muster the men.
They haven't been paid for weeks.
1175
01:14:48,420 --> 01:14:50,130
Give each man five shillings.
1176
01:14:50,220 --> 01:14:52,410
- Forgive my haste, Miss Jane.
- It seems...
1177
01:14:52,500 --> 01:14:55,060
You have the ledgers,
all you need, sir?
1178
01:14:55,140 --> 01:14:58,090
...sir, that you are always...
- Thank you, Mrs. Grey.
1179
01:15:00,860 --> 01:15:04,010
Miss Jane, I am sorry,
but it is duty.
1180
01:15:04,100 --> 01:15:07,290
I ever answer the call of
duty with alacrity.
1181
01:15:07,380 --> 01:15:10,810
I pray you give Sir Henry
our most dutiful regards.
1182
01:15:12,420 --> 01:15:14,800
It will be my earnest pleasure.
1183
01:15:16,100 --> 01:15:21,730
One day, Miss Jane, duty done,
I look to be constant at your side.
1184
01:15:28,740 --> 01:15:30,570
- Anything?
- No, nothing.
1185
01:15:30,660 --> 01:15:33,810
All the recruiting forms
have no regiment entered on them.
1186
01:15:33,900 --> 01:15:36,542
Get the clerks to enter,
where it says Regiment,
1187
01:15:36,568 --> 01:15:39,155
"1st Battalion, the South
Essex" on every form.
1188
01:15:39,220 --> 01:15:41,970
Oh, and get rid of
O'Keefe and Vaughn.
1189
01:15:42,060 --> 01:15:45,170
All right, I'll take care of
those two squaddies.
1190
01:15:46,220 --> 01:15:48,650
Girdwood's gone, sir.
He took a horse and...
1191
01:15:53,580 --> 01:15:56,770
Where's Girdwood? Colonel Girdwood?
Sir Henry? Where?
1192
01:15:56,860 --> 01:15:58,850
Sir Henry is not at home.
1193
01:15:58,940 --> 01:15:59,890
Not so
1194
01:16:05,140 --> 01:16:08,010
- Compliments to his niece.
- Miss Gibbons is not...
1195
01:16:08,100 --> 01:16:11,610
- Miss Gibbons, where's Girdwood?
- Not here, Major Sharpe.
1196
01:16:11,700 --> 01:16:14,080
- In the library, perhaps.
- Miss Gibbons.
1197
01:16:18,500 --> 01:16:20,090
What is it, Miss Gibbons?
1198
01:16:20,180 --> 01:16:21,130
It is that...
1199
01:16:22,460 --> 01:16:25,130
- It is that I have defied her and...
- Defied her?
1200
01:16:26,420 --> 01:16:28,800
I am now a prisoner in this house.
1201
01:16:28,900 --> 01:16:31,280
Your money and food,
I stole it.
1202
01:16:31,380 --> 01:16:33,330
Why have you come here?
1203
01:16:33,420 --> 01:16:36,050
I need evidence of the auctions,
if I'm to stop them.
1204
01:16:36,140 --> 01:16:38,090
And there must be records, accounts.
1205
01:16:38,180 --> 01:16:41,250
Two ledgers.
My uncle made me fill in the figures.
1206
01:16:41,340 --> 01:16:43,720
But Colonel Girdwood
has taken them to London.
1207
01:16:43,820 --> 01:16:45,450
Damn him!
1208
01:16:45,540 --> 01:16:47,770
- Where in London?
- To my uncle's house.
1209
01:16:49,340 --> 01:16:51,690
Where will he put them
for safekeeping?
1210
01:16:51,780 --> 01:16:53,370
I don't know.
1211
01:16:53,460 --> 01:16:56,410
I've only been once to his house.
I don't go to London.
1212
01:16:57,540 --> 01:16:59,490
Major Sharpe, I am not of them.
1213
01:17:00,540 --> 01:17:02,730
I am the daughter of a saddler,
1214
01:17:02,820 --> 01:17:05,330
and Sir Henry's sister-in-law,
1215
01:17:05,420 --> 01:17:08,850
fit only to be married off
for whatever reasons suit my uncle.
1216
01:17:08,940 --> 01:17:12,890
I ran off when I heard I was to marry
Girdwood, but Sir Henry fetched me back.
1217
01:17:12,980 --> 01:17:17,170
- You're frightened of Sir Henry?
- Yes, but I do want to help you.
1218
01:17:17,260 --> 01:17:19,330
Could you find the ledgers?
1219
01:17:19,420 --> 01:17:21,010
I want to, but it's hard.
1220
01:17:21,100 --> 01:17:24,050
- It would help me disgrace Girdwood.
- I know.
1221
01:17:24,140 --> 01:17:26,520
I should take the risk,
but I shall be punished.
1222
01:17:26,620 --> 01:17:28,450
By who?
1223
01:17:28,540 --> 01:17:29,810
My uncle beats me.
1224
01:17:33,020 --> 01:17:35,090
He let Girdwood watch the last time.
1225
01:17:35,180 --> 01:17:39,010
He thought the colonel should know
how to treat a wife. He uses a cane.
1226
01:17:41,220 --> 01:17:44,074
There are marks on his study
wall where he thrashes
1227
01:17:44,100 --> 01:17:46,075
and the cane scratches
the plaster.
1228
01:17:47,140 --> 01:17:49,090
He gets very angry.
1229
01:17:51,060 --> 01:17:53,050
How dare he treat you so?
1230
01:17:53,140 --> 01:17:56,490
Yes, I fear it is my lot.
1231
01:17:57,660 --> 01:17:58,610
It need not be.
1232
01:18:01,300 --> 01:18:03,210
- Jane...
- Sir Henry hates you.
1233
01:18:05,060 --> 01:18:07,360
I think he also envies you.
1234
01:18:07,460 --> 01:18:08,410
Why?
1235
01:18:08,500 --> 01:18:11,490
You are a hero, Major Sharpe.
Everybody says so.
1236
01:18:12,860 --> 01:18:14,330
That's foolishness.
1237
01:18:14,420 --> 01:18:15,810
Oh, no, it is not.
1238
01:18:18,220 --> 01:18:20,600
I will try to get the books.
1239
01:18:20,700 --> 01:18:22,650
It is important you have them?
1240
01:18:24,500 --> 01:18:25,970
Yes.
1241
01:18:26,060 --> 01:18:28,010
It will help.
1242
01:18:29,140 --> 01:18:31,090
But I swear, Miss Gibbons,
1243
01:18:32,140 --> 01:18:34,090
Girdwood is done for.
1244
01:18:35,860 --> 01:18:37,890
It is shaming, but I shall need money.
1245
01:18:38,980 --> 01:18:40,930
It is rare I'm allowed to have any.
1246
01:18:41,020 --> 01:18:42,450
Here.
1247
01:18:42,540 --> 01:18:43,890
Please, no shame.
1248
01:18:45,780 --> 01:18:50,130
Get me the books. Bring them to me on the
night of Saturday and we shall prevail.
1249
01:18:51,660 --> 01:18:54,460
You'll bear no blame. I
won't see you punished.
1250
01:18:54,486 --> 01:18:56,235
You will not be brought back.
1251
01:18:56,300 --> 01:18:58,860
I have money, rank.
1252
01:18:58,940 --> 01:19:00,890
I'm not very good at running away.
1253
01:19:00,980 --> 01:19:02,930
Then I shall protect you.
1254
01:19:04,980 --> 01:19:06,170
I will marry you.
1255
01:19:09,540 --> 01:19:10,650
I'm sorry.
1256
01:19:13,300 --> 01:19:16,130
No.
1257
01:19:22,420 --> 01:19:23,450
I must go.
1258
01:19:25,900 --> 01:19:26,850
Jane.
1259
01:19:28,740 --> 01:19:29,690
Jane!
1260
01:19:39,580 --> 01:19:41,330
You cannot take that!
1261
01:19:53,820 --> 01:19:55,250
Can I trust you, Smith?
1262
01:19:55,340 --> 01:19:57,770
Yes. I was always uneasy.
1263
01:19:57,860 --> 01:20:01,210
Always, sir, but I've been
purchased over several times.
1264
01:20:02,260 --> 01:20:05,410
I obtained a captaincy I
could not have bought.
1265
01:20:05,500 --> 01:20:07,490
I know what that means, Smith.
1266
01:20:20,700 --> 01:20:23,690
Bundook, one. Bayonet, one.
Cartridge box, one.
1267
01:20:23,780 --> 01:20:26,770
Make your mark, sign your name.
It's all the same to me. Next!
1268
01:20:26,860 --> 01:20:30,330
Bundook, one. Bayonet, one.
Cartridge box, one.
1269
01:20:30,420 --> 01:20:32,880
Make your mark, sign your name.
Next!
1270
01:20:32,980 --> 01:20:34,650
Breeches, pair, one.
1271
01:20:34,740 --> 01:20:36,650
- Shako, one.
- Tunic, one.
1272
01:20:36,740 --> 01:20:39,770
- Tunic, one.
- Shako, one.
1273
01:20:44,820 --> 01:20:46,970
They get better at it,
Patrick.
1274
01:20:48,020 --> 01:20:51,210
Now I said the young man
have oft endured the parish queues
1275
01:20:51,300 --> 01:20:56,160
No more charity for the likes of me
1276
01:20:56,260 --> 01:20:58,640
Salvation and danger
1277
01:20:58,740 --> 01:21:01,010
They shall be my destiny
1278
01:21:01,100 --> 01:21:05,050
I'll take the king's shilling
for Wellington and me
1279
01:21:05,140 --> 01:21:09,210
Take the king's shilling
1280
01:21:09,300 --> 01:21:12,570
Take the king's shilling for
Wellington and me
1281
01:21:12,660 --> 01:21:15,450
Salvation and danger
1282
01:21:15,540 --> 01:21:17,650
They shall be my destiny
1283
01:21:17,740 --> 01:21:20,730
I'll take the king's shilling
for Wellington and me
1284
01:21:22,540 --> 01:21:24,890
Company... halt!
1285
01:21:26,620 --> 01:21:28,570
Fall... out!
1286
01:21:45,220 --> 01:21:47,090
Buy me some, Phillip.
1287
01:21:47,180 --> 01:21:48,400
As many as we need.
1288
01:21:48,500 --> 01:21:49,890
What for, sir?
1289
01:21:50,940 --> 01:21:52,970
To eat, Mr. Carline.
1290
01:21:53,060 --> 01:21:55,050
Save the feathers.
1291
01:21:55,140 --> 01:21:57,210
A feather bed for the Prince of Wales.
1292
01:21:57,300 --> 01:21:59,330
It's his badge, is it not?
1293
01:21:59,420 --> 01:22:01,370
Now, get them pickets out.
1294
01:22:01,460 --> 01:22:02,970
Sir.
1295
01:22:03,060 --> 01:22:05,250
Sergeant. Get those pickets out.
1296
01:22:07,780 --> 01:22:10,160
Present and correct
and ready to march, sir.
1297
01:22:10,260 --> 01:22:12,210
Thank you, Sergeant Major.
1298
01:22:12,300 --> 01:22:14,410
Company formed up and
ready to march, sir.
1299
01:22:14,500 --> 01:22:16,450
Stand them at ease, Mr. Carline.
1300
01:22:16,540 --> 01:22:19,210
Company, stand at ease!
1301
01:22:22,780 --> 01:22:24,130
Over there's London.
1302
01:22:24,220 --> 01:22:26,210
That's where we've been marching to.
1303
01:22:26,300 --> 01:22:28,890
I thought we was going to
Plymouth, sir.
1304
01:22:28,980 --> 01:22:30,890
Not Plymouth.
1305
01:22:30,980 --> 01:22:32,330
Not yet.
1306
01:22:32,420 --> 01:22:34,010
Why? I'll tell you later.
1307
01:22:35,060 --> 01:22:38,600
For now, we're marching into London,
so sport some swank.
1308
01:22:38,700 --> 01:22:40,610
Uncase the Colors.
1309
01:22:41,660 --> 01:22:43,490
We're going to meet
the Prince of Wales.
1310
01:22:51,380 --> 01:22:54,410
- My footman has the books.
- Then give them my footman.
1311
01:22:54,500 --> 01:22:57,060
I have more to lose than you, sir.
1312
01:23:01,340 --> 01:23:05,040
Take these to my house.
Tell the steward to burn them.
1313
01:23:05,140 --> 01:23:07,090
Every page. Do you understand?
1314
01:23:09,820 --> 01:23:11,728
And where in God's
name is Sharpe?
1315
01:23:11,754 --> 01:23:14,315
Chatham or Portsmouth,
I shouldn't wonder.
1316
01:23:14,380 --> 01:23:15,770
We've looked there.
1317
01:23:15,860 --> 01:23:20,130
Besides, he cannot sail without orders.
He must know that, unless he's mad.
1318
01:23:20,220 --> 01:23:22,520
He is mad. He is also insolent.
1319
01:23:23,580 --> 01:23:27,200
I recommended his dismissal in Spain,
but my voice was not heeded.
1320
01:23:27,300 --> 01:23:30,610
Well, I trust you will
enjoy the battle, Sir Henry.
1321
01:23:47,700 --> 01:23:49,930
He's so fat!
1322
01:23:50,020 --> 01:23:52,580
Fenner, evening.
1323
01:23:53,780 --> 01:23:55,897
Not so hot here as it
was at Vitoria, eh?
1324
01:23:55,923 --> 01:23:57,585
Indeed, Your Royal Highness.
1325
01:23:58,620 --> 01:24:00,570
Up we go, then.
1326
01:24:03,540 --> 01:24:05,810
He's about to burst.
He's so huge.
1327
01:24:07,140 --> 01:24:09,090
Which is this, Fenner?
1328
01:24:10,140 --> 01:24:13,330
12th Light Dragoons, sir.
Prince of Wales's Own.
1329
01:24:13,420 --> 01:24:17,200
One of mine, Freddy. Look, my feathers!
How many have I got?
1330
01:24:17,300 --> 01:24:19,650
- Got?
- Got, got. You must have seen a list.
1331
01:24:19,740 --> 01:24:22,970
What else do you do but see lists,
Secretary at War? Lists!
1332
01:24:23,060 --> 01:24:25,620
I think six, sir. Dragoons and Foot.
1333
01:24:25,700 --> 01:24:27,370
And how many's York got?
1334
01:24:28,420 --> 01:24:30,800
One, sir. Irish, 101st.
1335
01:24:30,900 --> 01:24:33,570
Do you hear that?
You've only one, Freddy.
1336
01:24:33,660 --> 01:24:35,930
I've got the whole deuced army,
d'you see?
1337
01:24:55,300 --> 01:24:56,850
Evening, Lord John.
1338
01:24:56,940 --> 01:25:01,010
- Prinny wants to see our Eagle.
- You will... bring it back, sir?
1339
01:25:01,100 --> 01:25:02,770
I did the last time.
1340
01:25:03,820 --> 01:25:06,380
- She was in my house?
- With her dog!
1341
01:25:06,460 --> 01:25:08,690
- Well, what did she want?
- The ledgers.
1342
01:25:08,780 --> 01:25:10,930
She'd come for the ledgers.
1343
01:25:11,020 --> 01:25:13,290
She said that you had sent her.
1344
01:25:13,380 --> 01:25:15,330
Don't be a damned fool, man.
1345
01:25:16,380 --> 01:25:17,810
This is Sharpe's doing.
1346
01:25:19,140 --> 01:25:20,090
Sir.
1347
01:25:24,220 --> 01:25:25,170
You've come.
1348
01:25:25,260 --> 01:25:27,930
He's got the ledgers.
My uncle's got the ledgers.
1349
01:25:28,020 --> 01:25:30,770
It doesn't matter.
You've took the risk to help me.
1350
01:25:30,860 --> 01:25:31,880
But your evidence!
1351
01:25:31,906 --> 01:25:34,795
I've got the men.
They'll be evidence enough.
1352
01:25:34,860 --> 01:25:38,480
Colonel Girdwood was at the house.
He saw me. He'll tell my uncle.
1353
01:25:38,580 --> 01:25:40,530
Listen, you mustn't be afraid.
1354
01:25:41,820 --> 01:25:44,200
What do I do now? I can't go back.
1355
01:25:44,300 --> 01:25:47,730
Look, you meet me here
after the battle.
1356
01:25:47,820 --> 01:25:49,730
All right?
1357
01:25:59,780 --> 01:26:00,920
Bravo! Bravo!
1358
01:26:01,020 --> 01:26:03,850
- It's Boney.
1359
01:26:03,940 --> 01:26:06,290
Very good.
1360
01:26:11,740 --> 01:26:13,250
Oooh.
1361
01:26:14,580 --> 01:26:16,290
Aah!
1362
01:26:16,380 --> 01:26:18,210
Shame, sir!
1363
01:26:41,100 --> 01:26:43,250
Company... shun.
1364
01:26:44,660 --> 01:26:46,130
Put arms!
1365
01:26:47,540 --> 01:26:49,210
Forward march!
1366
01:27:00,380 --> 01:27:02,330
Company, halt!
1367
01:27:04,460 --> 01:27:06,920
Make ready
1368
01:27:07,020 --> 01:27:08,610
Present!
1369
01:27:11,100 --> 01:27:11,890
Fire!
1370
01:27:22,660 --> 01:27:23,970
Why, it's Major Sharpe.
1371
01:27:24,060 --> 01:27:25,890
It's Dick.
1372
01:27:25,980 --> 01:27:29,050
Sergeant Major, now!
1373
01:27:29,140 --> 01:27:31,090
Ground arms!
1374
01:27:38,620 --> 01:27:41,410
Prince of Wales's feathers.
Prince of Wales.
1375
01:27:43,220 --> 01:27:46,010
Three cheers for the Prince of Wales.
1376
01:27:46,100 --> 01:27:47,130
Hip, hip...
1377
01:27:47,220 --> 01:27:48,170
Huzzah!
1378
01:27:48,260 --> 01:27:49,130
Hip. Hip...
1379
01:27:49,220 --> 01:27:50,050
Huzzah.
1380
01:27:50,140 --> 01:27:51,690
- Hip. Hip...
- Huzzah.
1381
01:27:51,780 --> 01:27:53,730
They're mine.
1382
01:27:53,820 --> 01:27:56,490
- What regiment is that?
- South Essex.
1383
01:27:56,580 --> 01:27:59,410
Ah. I thought they only
marched on paper.
1384
01:28:00,500 --> 01:28:01,450
Sir?
1385
01:28:01,540 --> 01:28:04,410
These are fellows you told me
only marched on paper.
1386
01:28:06,420 --> 01:28:09,890
No, sir, these are the men
who fought with you at Talavera, sir.
1387
01:28:09,980 --> 01:28:13,010
The 1st Battalion,
back with the Eagle you took.
1388
01:28:13,100 --> 01:28:15,850
Of course.
I thought I recognized them.
1389
01:28:16,900 --> 01:28:18,850
Well, they're mine now,
ain't they?
1390
01:28:18,940 --> 01:28:20,250
Bravo, Dick!
1391
01:28:21,740 --> 01:28:23,690
Ordered back to Spain.
1392
01:28:23,780 --> 01:28:26,050
He didn't see fit to go.
1393
01:28:27,500 --> 01:28:29,450
Not without men.
1394
01:28:29,540 --> 01:28:30,890
I came for men.
1395
01:28:32,380 --> 01:28:35,570
He disguised a battalion
as a holding battalion, sir,
1396
01:28:35,660 --> 01:28:38,890
auctioned the men for his own profit,
and stole their pay.
1397
01:28:40,020 --> 01:28:41,490
He is Secretary at War.
1398
01:28:41,580 --> 01:28:42,930
He is a thief.
1399
01:28:45,300 --> 01:28:47,250
Every word.
1400
01:28:47,340 --> 01:28:49,290
We'll do this properly.
1401
01:28:49,380 --> 01:28:51,330
What is your proof of this,
Sharpe?
1402
01:28:51,420 --> 01:28:53,130
Hmm?
1403
01:28:55,260 --> 01:28:59,810
You can substantiate
these accusations, surely?
1404
01:28:59,900 --> 01:29:02,250
I know what you are.
1405
01:29:02,340 --> 01:29:06,250
I know what Sir Henry is.
I have seen for myself, sir.
1406
01:29:08,060 --> 01:29:10,620
But you have no proof, Sharpe.
1407
01:29:11,980 --> 01:29:13,930
So take heed of this.
1408
01:29:15,260 --> 01:29:19,650
The South Essex, or rather
the Prince of Wales's Own Volunteers...
1409
01:29:19,740 --> 01:29:21,690
...as we must now call them,
1410
01:29:21,780 --> 01:29:26,050
will embark for Spain under the command
of Lieutenant Colonel Girdwood.
1411
01:29:27,340 --> 01:29:30,770
You, Major Sharpe,
will embark for Australia,
1412
01:29:30,860 --> 01:29:34,690
where you'll command
a convict guard.
1413
01:29:34,780 --> 01:29:38,170
Far too lenient.
I would break the ingrate.
1414
01:29:38,260 --> 01:29:41,170
They don't hardly ever dress
at the Antipodes. Sharpe.
1415
01:29:41,260 --> 01:29:42,810
You'll be at home.
1416
01:29:42,900 --> 01:29:45,930
How many times have I said it?
You get dross from dross.
1417
01:29:46,020 --> 01:29:50,570
Comes of plucking up from the ranks.
Never sit easy, do they?
1418
01:29:50,660 --> 01:29:54,050
I sit like I was poured, sir.
1419
01:29:55,100 --> 01:29:56,080
Hmmm.
1420
01:29:59,100 --> 01:30:02,640
You will not, though invited,
attend on the Prince of Wales tonight.
1421
01:30:02,740 --> 01:30:06,170
He's had far too much
excitement for one day.
1422
01:30:06,260 --> 01:30:08,410
Your orders are being
written as we speak.
1423
01:30:08,500 --> 01:30:13,050
Until they arrive, you will wait
in the guardroom under arrest.
1424
01:30:14,180 --> 01:30:15,130
Come.
1425
01:30:16,940 --> 01:30:20,480
- You have the orders?
- Er, not yet, my lord. Your wife is here.
1426
01:30:20,580 --> 01:30:21,800
I have no wife.
1427
01:30:24,500 --> 01:30:26,290
You'll forgive me, Simon.
1428
01:30:28,940 --> 01:30:30,690
Please, don't get up, Sir Henry.
1429
01:30:33,340 --> 01:30:35,370
We are not acquainted, General.
1430
01:30:35,460 --> 01:30:37,730
Nor we are, ma'am.
1431
01:30:37,820 --> 01:30:39,210
My loss
1432
01:30:39,300 --> 01:30:41,250
Do please present me, Simon.
1433
01:30:41,340 --> 01:30:45,090
My dear Anne,
I am engaged on the business of State.
1434
01:30:45,180 --> 01:30:46,290
Introduce me.
1435
01:30:48,380 --> 01:30:51,170
General Sir Barstan Maxwell,
I have the honor
1436
01:30:51,260 --> 01:30:54,570
of naming the Dowager
Countess Camoyrnes.
1437
01:30:54,660 --> 01:30:56,650
Honored, ma'am.
1438
01:30:56,740 --> 01:31:00,890
Now, I will be obliged if
you will wait outside.
1439
01:31:02,380 --> 01:31:03,330
Major Sharpe.
1440
01:31:04,860 --> 01:31:06,370
You are most remiss.
1441
01:31:06,460 --> 01:31:07,770
Remiss, ma'am?
1442
01:31:09,500 --> 01:31:11,650
You promised me this.
1443
01:31:15,820 --> 01:31:18,250
But I had to find it myself.
1444
01:31:20,420 --> 01:31:23,690
Your steward wanted to know
what he was to burn.
1445
01:31:23,780 --> 01:31:29,250
And he was still reading this when I arrived.
I have the other one quite safe,
1446
01:31:29,340 --> 01:31:31,290
rescued from the flames as well.
1447
01:31:32,540 --> 01:31:35,570
It contains letters signed by you,
Simon.
1448
01:31:44,300 --> 01:31:45,250
Get out.
1449
01:31:48,220 --> 01:31:50,170
Give me those notes.
1450
01:31:51,740 --> 01:31:52,690
Get out.
1451
01:31:54,780 --> 01:31:55,730
And you.
1452
01:31:57,020 --> 01:31:58,530
Out!
1453
01:31:58,620 --> 01:32:01,690
My lord, I insist this
is done properly.
1454
01:32:01,780 --> 01:32:04,210
It is being done properly.
Sir Barstan.
1455
01:32:04,300 --> 01:32:07,690
Were it done any other way,
my dear General,
1456
01:32:07,780 --> 01:32:10,730
there is likely to be the
most horrid scandal.
1457
01:32:11,820 --> 01:32:13,570
Is that not true, Simon?
1458
01:32:18,220 --> 01:32:23,530
Major Sharpe, perhaps you have some
few requests to make of Lord Fenner?
1459
01:32:25,540 --> 01:32:26,490
Requests, ma'am?
1460
01:32:26,580 --> 01:32:28,930
I assume you want a favor.
1461
01:32:30,620 --> 01:32:32,570
My own will wait.
1462
01:32:36,180 --> 01:32:38,690
I only want what Wellington wants -
1463
01:32:38,780 --> 01:32:41,370
men to take into battle
against the French.
1464
01:32:41,460 --> 01:32:45,130
I want the Prince of Wales's Own
Volunteers to come with me to Spain.
1465
01:32:46,660 --> 01:32:47,610
Agreed.
1466
01:32:47,700 --> 01:32:50,730
I want all my men to get the
pay they're owed.
1467
01:32:51,780 --> 01:32:55,370
I want the 2nd Battalion
properly established at Chelmsford.
1468
01:32:55,460 --> 01:32:58,290
New officers,
decent officers this time.
1469
01:32:58,380 --> 01:33:00,570
I want command given
to Colonel Girdwood.
1470
01:33:02,260 --> 01:33:03,890
You'll serve under him?
1471
01:33:03,980 --> 01:33:04,930
I will. Sir.
1472
01:33:05,020 --> 01:33:07,890
I don't wish him to resign his
commission before we set sail.
1473
01:33:07,980 --> 01:33:10,210
Very well.
1474
01:33:10,300 --> 01:33:12,410
You've finished, Major?
1475
01:33:14,420 --> 01:33:15,370
Indeed, ma'am.
1476
01:33:20,500 --> 01:33:25,330
- Simon, I have two for sale.
- That ain't all you have for sale.
1477
01:33:25,420 --> 01:33:27,370
Nor it isn't,
1478
01:33:27,460 --> 01:33:29,889
but the price I would
expect from you would have
1479
01:33:29,915 --> 01:33:32,195
your shirt off your back
long before bedtime.
1480
01:33:33,460 --> 01:33:36,370
You can't afford her, Simmerson.
1481
01:33:36,460 --> 01:33:37,810
Few can.
1482
01:33:39,540 --> 01:33:40,450
Sharpe?
1483
01:33:41,820 --> 01:33:43,450
You told the truth?
1484
01:33:44,860 --> 01:33:49,690
The truth, Sir Barstan,
is whatever Lord Fenner and I decide.
1485
01:33:51,420 --> 01:33:54,960
And, for him, it is going to strike
devilish expensive.
1486
01:34:14,220 --> 01:34:15,570
Where do you go now?
1487
01:34:15,660 --> 01:34:20,490
I... have a carriage,
and I'm feeling generous.
1488
01:34:22,700 --> 01:34:24,930
I have unfinished business,
my lady.
1489
01:34:25,020 --> 01:34:25,970
Walk on...
1490
01:34:32,140 --> 01:34:34,770
Whoa!
1491
01:34:41,100 --> 01:34:43,400
You er... want me, Major Sharpe?
1492
01:34:43,500 --> 01:34:46,690
Not yet. For the moment,
I've come for Miss Gibbons.
1493
01:34:47,740 --> 01:34:50,810
Sir Henry said she'd be flogged
till her bones were chalk.
1494
01:34:50,900 --> 01:34:51,850
Not so
1495
01:34:57,940 --> 01:35:00,290
Have you thought about what I said?
1496
01:35:01,340 --> 01:35:02,850
I have.
1497
01:35:03,900 --> 01:35:05,850
I don't know you. I...
1498
01:35:06,900 --> 01:35:08,450
- No.
- Major Sharpe.
1499
01:35:10,740 --> 01:35:13,490
Will you not present
your companion to me, Major?
1500
01:35:15,940 --> 01:35:20,050
I have the honor to present
the Dowager Countess Camoynes.
1501
01:35:20,140 --> 01:35:23,680
- Miss Jane Gibbons, ma'am.
- We are to be married.
1502
01:35:34,060 --> 01:35:35,410
Jane.
1503
01:35:35,500 --> 01:35:36,690
Ma'am.
1504
01:35:39,500 --> 01:35:41,850
Miss Gibbons will not
take it amiss, I know,
1505
01:35:43,580 --> 01:35:45,810
if I give you this, ma'am.
1506
01:35:45,900 --> 01:35:47,850
It was won in battle.
1507
01:35:52,300 --> 01:35:53,650
My thanks, ma'am.
1508
01:35:56,100 --> 01:35:57,450
Major Sharpe.
1509
01:36:28,820 --> 01:36:30,490
Major Sharpe,
1510
01:36:30,580 --> 01:36:32,530
you are too far up.
1511
01:36:32,620 --> 01:36:35,690
You will kindly retire two paces.
1512
01:36:37,860 --> 01:36:40,420
Prince of Wales's Own Volunteers,
1513
01:36:40,500 --> 01:36:42,450
on my command,
1514
01:36:42,540 --> 01:36:44,570
two paces forward, march.
1515
01:36:48,100 --> 01:36:50,050
That do you, sir?
1516
01:36:53,940 --> 01:36:56,341
Beyond the mountains
lies France, Sharpe.
1517
01:36:56,367 --> 01:36:58,595
You will attack behind
the battalions.
1518
01:36:58,660 --> 01:37:00,250
You'll finish the job, yes?
1519
01:37:00,340 --> 01:37:03,570
- Then, on into France.
- Sir.
1520
01:37:03,660 --> 01:37:06,090
Not being a little hard
on Girdwood, are you?
1521
01:37:08,580 --> 01:37:12,116
At Foulness, sir, Colonel Girdwood
gave orders that deserters
1522
01:37:12,142 --> 01:37:13,795
were to be shot out of hand.
1523
01:37:13,860 --> 01:37:15,810
I saw one killed.
1524
01:37:15,900 --> 01:37:19,570
He hunted men through the marshland
like they were rats.
1525
01:37:19,660 --> 01:37:21,770
He wants to see a battle,
1526
01:37:22,820 --> 01:37:24,370
he'll see a battle.
1527
01:37:28,500 --> 01:37:30,290
Pay heed.
1528
01:37:30,380 --> 01:37:32,330
I want no glory hunt.
1529
01:37:33,860 --> 01:37:36,890
You'll be diligent how you
listen for orders.
1530
01:37:36,980 --> 01:37:38,930
You can't go wrong if
you go forward.
1531
01:37:39,020 --> 01:37:41,690
Attack. Attack all the time.
1532
01:37:41,780 --> 01:37:43,330
Never slack.
1533
01:37:43,420 --> 01:37:44,930
There is the enemy.
1534
01:37:45,020 --> 01:37:47,810
Face him, front him and kill him.
1535
01:37:50,020 --> 01:37:51,970
It needs to be fast work,
1536
01:37:52,060 --> 01:37:54,570
for if we're slow,
he'll come on us.
1537
01:37:54,660 --> 01:37:56,770
So keep going forward.
1538
01:37:56,860 --> 01:38:01,250
They have leave to fire on sight, so get
them bayonets in, make it sticking work.
1539
01:38:01,340 --> 01:38:03,290
Frenchy's a sight more frit than us.
1540
01:38:03,380 --> 01:38:05,890
- They must be quaking in terror.
- They are. Charlie.
1541
01:38:05,980 --> 01:38:07,930
They know they face us.
1542
01:38:10,900 --> 01:38:12,250
Move forward!
1543
01:38:18,940 --> 01:38:21,290
Steady, lads. Steady!
1544
01:38:22,180 --> 01:38:25,010
Keep going! Forward!
1545
01:38:36,620 --> 01:38:38,890
Set on, lad. Get a move on.
1546
01:38:41,020 --> 01:38:42,690
Intend we shall, chum.
1547
01:38:42,780 --> 01:38:43,920
God save ye.
1548
01:38:48,340 --> 01:38:52,810
Don't roam on the rush, sir. You
wouldn't want to miss your first battle.
1549
01:38:52,900 --> 01:38:55,330
- Say it, Lynch.
- God save Ireland.
1550
01:38:55,420 --> 01:38:58,050
- Say it!
- God save Ireland.
1551
01:39:02,780 --> 01:39:05,650
Come on, you buggers!
Let 'em hear you!
1552
01:39:28,860 --> 01:39:31,610
Get his pack, Charlie.
It's what you stopped him for.
1553
01:39:43,980 --> 01:39:45,290
Filth!
1554
01:39:48,140 --> 01:39:49,090
Follow me, lads.
1555
01:39:49,180 --> 01:39:52,610
We're fighting for our flag
1556
01:39:53,660 --> 01:39:55,690
Hurrah, my boys
1557
01:39:56,740 --> 01:39:57,690
Hurrah
1558
01:39:57,780 --> 01:39:59,450
What regiment?
1559
01:39:59,540 --> 01:40:00,760
Sharpe's.
1560
01:40:00,860 --> 01:40:02,450
Sharpe's regiment.
1561
01:40:02,540 --> 01:40:05,290
What are you loitering for?
1562
01:40:05,380 --> 01:40:08,010
It's there. Just there.
1563
01:40:08,100 --> 01:40:09,810
It's France.
1564
01:40:09,900 --> 01:40:10,850
France!
1565
01:40:11,305 --> 01:41:11,203
Please rate this subtitle at www.osdb.link/8a6un
Help other users to choose the best subtitles
108590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.