All language subtitles for Nevada (1944) POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,634 --> 00:01:11,136 Eu venho do México 2 00:01:11,171 --> 00:01:13,604 Com meu doce violão 3 00:01:13,639 --> 00:01:16,107 Cavalgo pela fronteira 4 00:01:16,142 --> 00:01:18,044 Aonde está minha Pequena 5 00:01:18,477 --> 00:01:20,746 A última vez que vi minha pequena 6 00:01:20,781 --> 00:01:23,015 Seus olhos tinham grandes lágrimas 7 00:01:23,449 --> 00:01:25,451 Lhe disse, Turtle, 8 00:01:25,486 --> 00:01:27,453 Não quero que chore 9 00:01:27,820 --> 00:01:29,854 Minha Pequena 10 00:01:29,889 --> 00:01:32,391 dentro de pouco tempo vou ver você 11 00:01:32,426 --> 00:01:33,859 Nevada, é linda... 12 00:01:34,393 --> 00:01:35,359 Chito, vai parar de cantar? 13 00:01:35,394 --> 00:01:37,396 Você não gosta de minha canção, Dusty? 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,197 É horrível. 15 00:01:38,464 --> 00:01:39,999 Oh, Jim, gosta. 16 00:01:40,034 --> 00:01:41,284 Às vacas gostam. 17 00:01:41,319 --> 00:01:42,500 Bom, eu não gosto, 18 00:01:42,535 --> 00:01:44,537 especialmente da forma que as esquartejam os estrangeiros. 19 00:01:45,037 --> 00:01:46,539 Estrangeiros? Acho que está um pouco equivocado. 20 00:01:46,574 --> 00:01:49,041 Todo tipo de gente levantou este país. 21 00:01:49,076 --> 00:01:51,043 Minha mãe, era mexicana. 22 00:01:51,078 --> 00:01:52,510 Meu pai, irlandês. 23 00:01:52,545 --> 00:01:54,296 Por isso que me chamaram 24 00:01:54,297 --> 00:01:56,048 Chito Jose Gonzales Bustamante Rafferty. 25 00:01:56,549 --> 00:01:57,950 Bastante americano, não? 26 00:01:58,317 --> 00:01:59,885 Ei, dêem uma olhada. Vêem o mesmo que eu? 27 00:02:02,822 --> 00:02:04,355 Este país está enchendo de gente. 28 00:02:04,390 --> 00:02:05,725 Para aonde supõe que se dirigem, Lacy? 29 00:02:05,992 --> 00:02:07,827 Há uma forma de descobrir. 30 00:02:11,731 --> 00:02:12,798 Para aonde se dirige, forasteiro? 31 00:02:13,299 --> 00:02:13,799 A Sun Mountain. 32 00:02:14,300 --> 00:02:14,800 Para que? 33 00:02:15,301 --> 00:02:16,302 Há uma grande bonança la em cima. 34 00:02:16,802 --> 00:02:18,638 Um sujeito chamado Comstock descobriu. 35 00:02:29,048 --> 00:02:30,014 Ei! 36 00:02:30,049 --> 00:02:32,385 Seus olhos parecem um par de ovos esquentados. 37 00:02:32,652 --> 00:02:34,186 Viu alguma vez uma cidade com bonança, Dusty? 38 00:02:34,221 --> 00:02:35,221 Muitas. 39 00:02:35,721 --> 00:02:36,722 Oroville, El Dourado, 40 00:02:37,223 --> 00:02:38,724 Placerville, Grass Valley, Hangtown... 41 00:02:38,759 --> 00:02:40,493 Deve ser algo digno de se ver. 42 00:02:40,528 --> 00:02:42,193 É algo para se manter afastado. 43 00:02:42,228 --> 00:02:44,730 Gente desenterrando ouro dos torrões. 44 00:02:44,765 --> 00:02:46,197 Ei, esta certo que está bem? 45 00:02:46,232 --> 00:02:47,698 Eu nunca me senti melhor, por quê? 46 00:02:47,733 --> 00:02:50,236 Porque dessa forma começa a febre do ouro normalmente. 47 00:02:50,271 --> 00:02:52,255 Escute, esse velho desmantelado do Comstock... 48 00:02:52,290 --> 00:02:54,240 é o mentiroso mais ardiloso fora do limbo. 49 00:02:54,275 --> 00:02:55,741 Nada do que esse velho fantoche 50 00:02:55,742 --> 00:02:57,243 descobriu vale mais que um fava saltitante. 51 00:02:57,743 --> 00:02:58,994 Bom, talvez o Sr. Comstock... 52 00:02:59,029 --> 00:03:00,246 tocou no gordo desta vez. 53 00:03:00,281 --> 00:03:01,212 Deixe me ir, Dusty. 54 00:03:01,247 --> 00:03:03,714 Jim Lacy, esta tentando me dizer... 55 00:03:03,749 --> 00:03:05,251 Que deseja se unir a esses imbecis de olhos saltados? 56 00:03:05,751 --> 00:03:07,253 Claro. Vamos dar uma olhada no filão do Comstock. 57 00:03:07,753 --> 00:03:08,754 Onde há ouro, há mulheres. 58 00:03:08,789 --> 00:03:10,721 Poderei cantar. 59 00:03:10,756 --> 00:03:12,725 Se acalme, folclórico falso. 60 00:03:12,760 --> 00:03:14,759 Se ainda é uma bonança, 61 00:03:14,794 --> 00:03:16,796 por que esses sujeitos estão retornando? 62 00:03:21,233 --> 00:03:22,217 Olá, Ed. 63 00:03:22,252 --> 00:03:23,211 Lacy. 64 00:03:23,246 --> 00:03:24,170 Dusty. 65 00:03:24,704 --> 00:03:25,204 Chito. 66 00:03:25,638 --> 00:03:27,056 Esteve escavando, Ed? 67 00:03:27,091 --> 00:03:28,474 Sim, tive uma atração. 68 00:03:28,708 --> 00:03:30,276 É a mina de ouro dali é um fracasso? 69 00:03:30,311 --> 00:03:32,078 Oh, há ouro ali, é obvio. 70 00:03:32,311 --> 00:03:33,844 O problema é tirá-lo. 71 00:03:33,879 --> 00:03:35,881 Alguns o fazem, mas muitos outros não. 72 00:03:35,916 --> 00:03:37,348 Em um minuto pensa que tem algo, 73 00:03:37,383 --> 00:03:39,885 e no seguinte minuto está dentro desse sujo esterco azul... 74 00:03:39,920 --> 00:03:40,886 e não tem nada. 75 00:03:41,387 --> 00:03:42,655 Acha que me empregarão no rancho? 76 00:03:42,888 --> 00:03:44,422 Por que não, Ed? É um bom vaqueiro. 77 00:03:44,457 --> 00:03:46,225 Vá até lá e fale que esta arrependido ao capataz. 78 00:03:46,425 --> 00:03:47,493 Obrigado, Lacy. 79 00:03:47,993 --> 00:03:49,226 Vê o que quero dizer? 80 00:03:49,261 --> 00:03:50,830 Sim, acho que tem razão, Dusty. 81 00:03:51,330 --> 00:03:52,797 Só que eu gostaria de ter ido. 82 00:03:52,832 --> 00:03:56,335 Ah, esquece. Pode tirar mais pó de ouro de suas costeletas... 83 00:03:56,370 --> 00:03:58,337 do que eles nunca tirarão de Gold Hill. 84 00:04:04,810 --> 00:04:07,346 Rápido, rápido, rápido, rápido! 85 00:04:07,381 --> 00:04:08,813 Venham, rapazes. 86 00:04:08,848 --> 00:04:11,816 Comprem sua parte do sujeito que descobriu o ouro. 87 00:04:11,851 --> 00:04:15,855 Participem da primeira bonança de Nevada. Rapazes, é maravilhoso. 88 00:04:15,890 --> 00:04:17,623 Seu filão não é bom, Comstock. 89 00:04:17,857 --> 00:04:18,889 Ah, se retire. Esta me atrapalhando. 90 00:04:18,924 --> 00:04:21,427 Tudo o que encontrei é essa fedida matéria azul. 91 00:04:21,462 --> 00:04:22,893 Porque não é mineiro. É um agricultor. 92 00:04:22,928 --> 00:04:24,930 Volte para casa com o resto de seus porcos. 93 00:04:26,398 --> 00:04:28,365 Bom, olhem este ouro, amigos. 94 00:04:28,400 --> 00:04:30,903 Quem quer 20 pés a 10 U$ o pé? Ei? 95 00:04:30,938 --> 00:04:32,271 Darei 5 U$, vovô. 96 00:04:32,605 --> 00:04:34,173 Mas, você é um miserável rastreto, mas... 97 00:04:34,208 --> 00:04:35,139 não se vende. 98 00:04:35,174 --> 00:04:37,143 6 U$ uma garrafa de licor. 99 00:04:37,178 --> 00:04:38,177 Vendido! 100 00:04:47,353 --> 00:04:48,854 Olá, Mr. Burridge. 101 00:04:49,355 --> 00:04:50,287 Olá, rapazes. 102 00:04:50,322 --> 00:04:52,358 Ei, tem o registro de terras à mão? 103 00:04:52,858 --> 00:04:53,824 Aposte. 104 00:04:53,859 --> 00:04:55,361 Isso está bem. vou vender 20 pés... 105 00:04:55,861 --> 00:04:58,364 de minha opulenta terra de bonança a Sandy Bowers aqui presente. 106 00:04:58,864 --> 00:05:00,366 Escreva. 107 00:05:00,866 --> 00:05:01,867 Sabe que não sei escrever. 108 00:05:02,368 --> 00:05:04,370 Conhece todas minhas propriedades também. 109 00:05:04,405 --> 00:05:06,139 Deveria. Comprou muitas. 110 00:05:06,174 --> 00:05:07,873 Muito bem, vovô. 20 pés. 111 00:05:07,908 --> 00:05:08,839 Sim. 112 00:05:08,874 --> 00:05:09,875 Terra de bonança? 113 00:05:09,910 --> 00:05:10,841 Sim. 114 00:05:10,876 --> 00:05:11,877 Vendido a... 115 00:05:11,912 --> 00:05:13,844 Sandy Bowers. 116 00:05:13,879 --> 00:05:18,616 Coloque sua marca. 117 00:05:18,651 --> 00:05:20,451 Esse é o registro legal, Sr. Burridge? 118 00:05:20,486 --> 00:05:22,488 Legal e válido, tão logo como o tenho registrado... 119 00:05:22,523 --> 00:05:23,989 no registro de terras de Carson City. 120 00:05:24,024 --> 00:05:25,456 Quando será isso? 121 00:05:25,491 --> 00:05:27,958 Descerei ao vale em poucos dias. 122 00:05:27,993 --> 00:05:30,496 Bem, agora que tudo é legal, tomemos um gole por isso. 123 00:05:30,531 --> 00:05:31,997 Não bebo disso, obrigado de qualquer maneira. 124 00:05:32,032 --> 00:05:33,464 Bom, deveria. 125 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 A água daqui é veneno fedorento. 126 00:05:38,003 --> 00:05:38,871 E isso é fedorento também. 127 00:05:39,171 --> 00:05:40,239 Muito obrigado, Sr. Burridge. 128 00:05:40,274 --> 00:05:41,240 Obrigado, Sr. Burridge. 129 00:05:41,275 --> 00:05:42,206 Adeus, rapazes. 130 00:05:42,241 --> 00:05:43,742 - Bom, olá, Joe. - Olá, Joe. 131 00:05:43,777 --> 00:05:47,711 Tudo bem? 132 00:05:47,746 --> 00:05:49,748 Outro grupo acaba de abandonar o filão, chefe. 133 00:05:50,249 --> 00:05:51,715 Sim, sei. Pobres diabos. 134 00:05:51,750 --> 00:05:53,252 Quando vai começar a comprar? 135 00:05:53,752 --> 00:05:55,219 Pode conseguir esses terrenos por uma canção. 136 00:05:55,254 --> 00:05:57,256 Não estou preparado ainda. Saberemos com segurança amanhã... 137 00:05:57,291 --> 00:05:59,758 quando Julie Dexter volte de Carson City. 138 00:06:31,790 --> 00:06:33,859 Oou... 139 00:06:34,860 --> 00:06:36,328 Oou. 140 00:06:44,970 --> 00:06:49,508 Mulheres! 141 00:06:49,543 --> 00:06:50,975 Olá. 142 00:06:51,010 --> 00:06:52,977 Nunca vi algo tão ruim. 143 00:06:53,012 --> 00:06:54,346 Quem enganchou estas rédeas? 144 00:06:54,647 --> 00:06:55,679 Fui eu. 145 00:06:55,714 --> 00:06:56,715 Bem, nunca ninguém lhe disse... 146 00:06:57,216 --> 00:06:58,717 que a linha se supõe que tem que ir por fora? 147 00:06:59,218 --> 00:07:01,220 Pensa que estas argolas são somente de decoração? 148 00:07:01,255 --> 00:07:03,640 Parece que não fiz muito bem. 149 00:07:03,675 --> 00:07:06,025 Sabe, impediu um grave acidente. 150 00:07:06,060 --> 00:07:09,326 Pegue. 151 00:07:09,361 --> 00:07:10,327 Não, obrigado, senhora. 152 00:07:10,362 --> 00:07:12,264 Só vê-la salda todas as contas. 153 00:07:12,631 --> 00:07:14,665 É um elogio muito lisonjeiro. 154 00:07:14,700 --> 00:07:15,701 Oh, eu tinha essa intenção, senhora. 155 00:07:16,201 --> 00:07:17,301 Estou certa que sim. 156 00:07:17,336 --> 00:07:19,405 Não me diga que se dirigem a Comstock. 157 00:07:19,905 --> 00:07:20,871 Por que não? 158 00:07:20,906 --> 00:07:22,274 Bom, digamos que me choca, mulheres lá encima. 159 00:07:22,309 --> 00:07:24,141 Oh, meu negócio está no filão. 160 00:07:24,176 --> 00:07:26,178 Um recado importante levou-me a Carson City. 161 00:07:26,679 --> 00:07:27,680 Sou Julie Dexter. 162 00:07:28,113 --> 00:07:29,364 Eu Jim Lacy. 163 00:07:29,399 --> 00:07:30,581 Jim Lacy? 164 00:07:30,616 --> 00:07:32,416 Vou te chamar de Nevada. 165 00:07:32,451 --> 00:07:34,151 Um homem pode ter um nome pior. 166 00:07:34,186 --> 00:07:36,622 Sabe,leste país valerá algo algum dia. 167 00:07:36,657 --> 00:07:39,023 Me diga, está Comstock assentado? 168 00:07:39,058 --> 00:07:41,560 Oh, ainda não, mas será um bom assentamento. 169 00:07:41,595 --> 00:07:43,062 Eu gostaria de vê-lo. 170 00:07:43,562 --> 00:07:44,563 O que é que lhe retém? 171 00:07:44,598 --> 00:07:45,898 Vacas. 172 00:07:55,240 --> 00:07:57,275 Se alguma vez vier a Gold Hill, 173 00:07:57,310 --> 00:07:59,311 tentarei lhe devolver o favor. 174 00:07:59,346 --> 00:08:01,063 Adeus, Nevada. 175 00:08:01,098 --> 00:08:02,781 Adeus, senhora. 176 00:08:18,464 --> 00:08:20,297 Sete. 177 00:08:20,332 --> 00:08:21,699 Sete o que? 178 00:08:21,734 --> 00:08:23,200 Sete lindas mulheres. 179 00:08:23,235 --> 00:08:25,237 Ai, que lindas, que bonitas! 180 00:08:25,272 --> 00:08:26,238 Hum! 181 00:08:27,239 --> 00:08:28,390 Sabe quem é? 182 00:08:28,425 --> 00:08:29,541 Julie Dexter. 183 00:08:29,742 --> 00:08:31,026 É a maior jogadora... 184 00:08:31,061 --> 00:08:32,276 entre Frisco e St. Joe. 185 00:08:32,311 --> 00:08:33,812 Distribuídas ao "farol" em Hangtown... 186 00:08:34,313 --> 00:08:35,314 e ao "monte" em Placerville. 187 00:08:35,349 --> 00:08:36,714 Limpou várias fortunas. 188 00:08:36,749 --> 00:08:37,983 Bom, não desperdiçará seu tempo... 189 00:08:38,018 --> 00:08:39,218 em Comstock se estiver em apogeu. 190 00:08:39,253 --> 00:08:40,584 Flerta com ela... 191 00:08:40,619 --> 00:08:42,121 e te depenará a jaqueta, o chapéu e o revólver. 192 00:08:42,621 --> 00:08:44,623 É uma bonita forma de perder dinheiro, se tiver algo. 193 00:08:44,658 --> 00:08:46,323 Mas não temos. 194 00:08:46,358 --> 00:08:49,428 Temos o pagamento de um mês voltando ao rancho, e tenho uma intuição. 195 00:08:49,463 --> 00:08:50,396 O 7 é meu número da sorte. 196 00:08:50,763 --> 00:08:51,330 Para que? 197 00:08:51,830 --> 00:08:52,997 Não quer dizer nos jogos de dados. 198 00:08:53,032 --> 00:08:55,100 Tudo o que têm que fazer é juntar seus salários comigo... 199 00:08:55,534 --> 00:08:57,069 Não. Preciso de um novo par de botas. 200 00:08:57,104 --> 00:08:58,604 Amo às mulheres, amo os jogos de dados, 201 00:08:58,639 --> 00:09:00,105 mas também amo minha música. 202 00:09:00,539 --> 00:09:01,607 Estou economizando para uma violão novo. 203 00:09:01,642 --> 00:09:02,673 Mas Chito... 204 00:09:02,708 --> 00:09:04,109 Não falo nada de inglês, senhor. 205 00:09:04,376 --> 00:09:05,909 Muito bem, se estiverem satisfeitos... 206 00:09:05,944 --> 00:09:08,447 de ser cowboys por 20 U$ toda sua vida, eu não. 207 00:09:08,482 --> 00:09:09,882 Vou pela minha intuição. 208 00:09:15,988 --> 00:09:17,056 A última vez que nos enrolou com... 209 00:09:17,556 --> 00:09:18,557 uma partida de jogos de dados com Rede Berry, 210 00:09:18,592 --> 00:09:19,523 foi muito triste. 211 00:09:19,558 --> 00:09:21,060 Perdeu minhas chaparreras. 212 00:09:21,095 --> 00:09:22,528 Quer dizer as calças. 213 00:09:22,563 --> 00:09:25,064 É o mesmo. 214 00:09:30,069 --> 00:09:32,571 Eu levo tudo, Lacy. 215 00:09:32,606 --> 00:09:33,472 Você joga. 216 00:09:33,806 --> 00:09:35,791 Jogo de dados, seja bom com o Dusty. 217 00:09:35,826 --> 00:09:37,776 Ele precisa de essas botas novas. 218 00:09:37,811 --> 00:09:38,644 Ja! 219 00:09:41,146 --> 00:09:42,379 Silêncio! 220 00:09:42,414 --> 00:09:44,583 Vocês dois são uns azarados. 221 00:09:44,950 --> 00:09:46,518 Temos mais de 3.000 aqui. 222 00:09:47,019 --> 00:09:47,985 Fez 6 naturais. 223 00:09:48,020 --> 00:09:49,486 Eu posso fazer sete. 224 00:09:49,521 --> 00:09:50,988 Você colocou o sete na cabeça. 225 00:09:51,023 --> 00:09:52,990 Por favor, amigo, tudo o que quero... 226 00:09:53,025 --> 00:09:54,526 é o suficiente para comprar um violão novo. 227 00:09:54,561 --> 00:09:55,993 Ganharei bastante para comprar um harpa, Chito. 228 00:09:56,028 --> 00:09:58,030 Oh, não, senhor. Para tocar um harpa a gente tem que ter asas. 229 00:09:58,065 --> 00:09:59,031 Não quero voar. 230 00:09:59,531 --> 00:10:00,365 Qual é a caixa? 231 00:10:00,599 --> 00:10:01,667 Perdi muito nesta. 232 00:10:02,167 --> 00:10:04,169 Desta vez vou contudo também... 233 00:10:04,204 --> 00:10:05,135 ou quebro. 234 00:10:05,170 --> 00:10:06,171 Esta é minha última chance. 235 00:10:06,672 --> 00:10:08,674 Não pode ir sem me dar uma oportunidade. 236 00:10:08,709 --> 00:10:10,676 Muito bem, mas ganhe ou perca, eu vou. 237 00:10:11,176 --> 00:10:12,678 Pode ter uma parte ou tudo. 238 00:10:13,178 --> 00:10:15,180 Pegarei a parte. 239 00:10:21,453 --> 00:10:24,456 Joga 7.000, Lacy. Agita-os forte e sacode a mesa. 240 00:10:24,491 --> 00:10:25,257 Qual é a idéia? 241 00:10:25,457 --> 00:10:26,024 Novos dados. 242 00:10:26,525 --> 00:10:27,526 Oh, não. Esses dados estão quentes. 243 00:10:28,026 --> 00:10:30,028 Jogo os dados velhos ou nenhum. 244 00:10:32,397 --> 00:10:35,033 Sétima chance por 7.000, e quero um 7. 245 00:10:35,234 --> 00:10:36,201 Nós vamos por 11. 246 00:10:38,637 --> 00:10:39,972 Vamos, venha, 7! 247 00:10:43,242 --> 00:10:44,610 Bom, essa é a recompensa, rapazes. Recolham. 248 00:10:44,843 --> 00:10:45,877 Como vamos levar? 249 00:10:45,912 --> 00:10:46,912 Em seu chapéu. 250 00:10:46,947 --> 00:10:48,445 Esperem. 251 00:10:48,480 --> 00:10:50,048 Estão levando todo o valioso do jogo. 252 00:10:50,549 --> 00:10:51,515 Preciso para as bancas. 253 00:10:51,550 --> 00:10:52,885 Que tal se vocês trocarem dinheiro por isso? 254 00:10:53,152 --> 00:10:54,184 Não, senhor, 255 00:10:54,219 --> 00:10:55,285 o dinheiro em papel não é bom. 256 00:10:55,320 --> 00:10:57,389 Algum problema com o banco de Sacramento? 257 00:10:57,890 --> 00:10:58,891 Eu levarei. 258 00:11:08,400 --> 00:11:10,335 71 notas de 100 U$. 259 00:11:10,702 --> 00:11:13,004 Conte-os. 260 00:11:13,039 --> 00:11:15,307 Vamos sair! 261 00:11:41,333 --> 00:11:43,602 Vão atrás dele! Não deixem que fuja! 262 00:12:17,636 --> 00:12:18,670 Voltarão em um momento. 263 00:12:18,705 --> 00:12:19,705 Será melhor dividir. 264 00:12:20,205 --> 00:12:21,672 Será melhor dividir primeiro. 265 00:12:21,707 --> 00:12:24,209 Agora não. Tem o cavalo mais rápido, assim se largue com ele. 266 00:12:24,244 --> 00:12:25,210 Chito e eu vamos brincar de ser lebres 267 00:12:25,211 --> 00:12:26,211 com os homens do Berry. 268 00:12:26,246 --> 00:12:27,713 Onde nos reunimos? 269 00:12:28,213 --> 00:12:29,680 Bom, já que quer teimar em estar em Comstock, 270 00:12:29,715 --> 00:12:32,217 Se dirija para la. Depois de cruzar 40 milhas de deserto, 271 00:12:32,252 --> 00:12:34,519 verá um grande pinheiro solitário. nos espere ali. 272 00:12:37,456 --> 00:12:38,488 Voltaram novamente. 273 00:12:38,523 --> 00:12:40,490 Com o Berry em busca do Lacy, 274 00:12:40,525 --> 00:12:43,028 será melhor que use outro nome quando chegar a Washoe. 275 00:12:43,063 --> 00:12:45,030 Perguntem por... Nevada. 276 00:12:52,237 --> 00:12:54,172 Ai, Chihuahua! 277 00:13:23,835 --> 00:13:26,038 Ei, olhe quem está aqui! 278 00:13:29,041 --> 00:13:30,542 Olá! 279 00:13:31,043 --> 00:13:32,044 Já está aqui! 280 00:13:32,477 --> 00:13:34,546 Teve uma boa viagem, Senhorita Julie? 281 00:13:34,581 --> 00:13:35,512 Sim. 282 00:13:35,547 --> 00:13:36,513 Isso é bom. 283 00:13:36,548 --> 00:13:38,050 Fico feliz de ve-la de volta. Estamos extremamente felizes. 284 00:13:38,085 --> 00:13:39,551 Ouça, rapazes, não esqueçam da estréia 285 00:13:39,552 --> 00:13:41,053 de meu novo espetáculo esta noite. 286 00:13:41,088 --> 00:13:43,020 Oh, não se preocupe. 287 00:13:43,055 --> 00:13:44,306 Oh, digo, Senhorita Julie. 288 00:13:44,341 --> 00:13:45,522 Me reserve uma loira, fará? 289 00:13:45,557 --> 00:13:48,060 Mas, vovô, para o anoitecer não estará o bastante sóbrio... 290 00:13:48,095 --> 00:13:50,062 para distinguir uma loira de uma índia Paiute. 291 00:13:51,063 --> 00:13:52,029 Oh... 292 00:13:52,064 --> 00:13:53,565 Obrigado, rapazes. 293 00:13:54,066 --> 00:13:56,902 Isso está muito bem. Senhor, bom, é uma boa garota. 294 00:13:56,937 --> 00:13:57,868 Olá, Joe. 295 00:13:57,903 --> 00:13:58,869 Olá, Srta. Julie. 296 00:13:58,904 --> 00:14:00,405 Seu chefe esta ai dentro? 297 00:14:00,440 --> 00:14:01,907 Para você, sempre está. 298 00:14:07,245 --> 00:14:08,246 Olá, Cash. 299 00:14:08,281 --> 00:14:09,212 Julie! 300 00:14:09,247 --> 00:14:10,682 Fico feliz em vê-la. 301 00:14:10,717 --> 00:14:12,082 Sabe, 302 00:14:12,117 --> 00:14:14,119 Parece como se estivesse ficado fora por um ano... 303 00:14:14,154 --> 00:14:15,585 em vez de só uma semana. 304 00:14:15,620 --> 00:14:17,087 Bom, poderia estar aqui um dia antes, 305 00:14:17,122 --> 00:14:20,125 Mas tive que esperar o Pony Express em Carson. 306 00:14:20,160 --> 00:14:22,561 O cavaleiro trouxe o que esperava. 307 00:14:27,399 --> 00:14:31,201 O que é? 308 00:14:31,236 --> 00:14:32,937 "Atendendo ao barro azulado... 309 00:14:32,972 --> 00:14:34,604 que nos enviou para analisar, 310 00:14:34,639 --> 00:14:37,642 o conteúdo em ouro é de só 72 U$ por tonelada. " 311 00:14:38,076 --> 00:14:39,411 Leia o resto. 312 00:14:40,712 --> 00:14:42,679 "Este material incomum tem, entretanto, 313 00:14:42,714 --> 00:14:46,218 a surpreendente quantidade de 4.280 U$ em... 314 00:14:46,253 --> 00:14:47,719 prata. " 315 00:14:48,120 --> 00:14:50,188 Sabe o que significa, Julie? 316 00:14:50,223 --> 00:14:51,154 Estou tentando... 317 00:14:51,189 --> 00:14:52,691 O pó que esses homens aí fora estão amaldiçoando... 318 00:14:52,726 --> 00:14:55,225 e atirando, vale milhões. 319 00:14:55,260 --> 00:14:57,629 Então o Comstock não é uma bonança de ouro. 320 00:14:57,664 --> 00:14:58,697 É de prata. 321 00:14:58,732 --> 00:14:59,596 Sim. 322 00:14:59,631 --> 00:15:00,565 Oh, vou contar a eles. 323 00:15:01,032 --> 00:15:01,965 Espere. 324 00:15:02,000 --> 00:15:03,568 Quer que Gold Hill se transforme em outro Hangtown? 325 00:15:04,069 --> 00:15:05,070 Oh, mas alguns homens estão tão desalentados, 326 00:15:05,105 --> 00:15:06,536 que estão vendendo e indo-se. 327 00:15:06,571 --> 00:15:08,323 Se soubesse que ia perder a cabeça, 328 00:15:08,358 --> 00:15:10,040 Não teria deixado você ler relatório. 329 00:15:10,075 --> 00:15:11,910 Oh, mas não percebem do que estão renunciando. 330 00:15:11,945 --> 00:15:12,609 Julie, eu... 331 00:15:12,644 --> 00:15:14,111 Pensei que podia confiar em você. 332 00:15:14,146 --> 00:15:15,397 Quando estas notícias ficarem conhecidas, 333 00:15:15,398 --> 00:15:16,613 tudo pode acontecer. 334 00:15:16,648 --> 00:15:19,151 Seria diferente se Nevada fosse um estado... 335 00:15:19,186 --> 00:15:20,652 ou inclusive um território organizado. 336 00:15:21,153 --> 00:15:23,104 Mas não há nenhuma autoridade aqui, não há tribunais. 337 00:15:23,139 --> 00:15:25,056 Nenhum homem pode estar certo de que o que compra é dele. 338 00:15:25,091 --> 00:15:26,525 Mas você continua com o registro de terras. 339 00:15:27,025 --> 00:15:29,528 Por que não manda o Bill Brewer a Carson City com ele... 340 00:15:29,563 --> 00:15:30,997 e afirma ter validado? 341 00:15:31,032 --> 00:15:32,431 Julie... por meu bem, 342 00:15:32,931 --> 00:15:33,432 pelo seu, 343 00:15:33,932 --> 00:15:36,032 espere. 344 00:15:36,067 --> 00:15:38,069 Suponho que você sabe melhor. 345 00:15:38,104 --> 00:15:39,569 Só que... 346 00:15:39,604 --> 00:15:41,673 Quando chegar a hora, e não demorará muito, Julie, 347 00:15:41,708 --> 00:15:43,175 você será a que contara. 348 00:15:43,210 --> 00:15:45,677 Eu prometo. 349 00:15:53,552 --> 00:15:55,519 Verei você esta noite? 350 00:15:55,554 --> 00:15:57,589 Como se sentisse falta de seu novo espetáculo. 351 00:16:12,637 --> 00:16:14,573 Adeus, Julie. 352 00:16:49,241 --> 00:16:50,992 Certo que o temos tudo, Hattie? 353 00:16:51,027 --> 00:16:52,744 Sim, pai. Tudo exceto o dinheiro. 354 00:16:53,245 --> 00:16:54,746 Temos que passar pela casa da Julie preciso ve-la. 355 00:16:55,247 --> 00:16:57,249 Pop, posso usar sua arma enquanto está fora? 356 00:16:57,284 --> 00:16:58,750 Oh, Marvie, você poderá se machucar... 357 00:16:58,785 --> 00:17:00,217 com esse velho trabuco. 358 00:17:00,252 --> 00:17:02,219 Bom, tenho que proteger nossa mina, não? 359 00:17:02,254 --> 00:17:05,223 Se tivesse a segurança de que há algo para proteger nesse buraco. 360 00:17:05,258 --> 00:17:06,958 Olhe quem vem. 361 00:17:13,031 --> 00:17:14,464 Bom dia. 362 00:17:14,499 --> 00:17:16,535 Bom, vejo que chego bem a tempo. 363 00:17:16,570 --> 00:17:17,968 Na hora errada. 364 00:17:18,003 --> 00:17:21,006 Marvie. O fato é, Sr. Burridge que nos vamos partir. 365 00:17:21,041 --> 00:17:22,874 Não demorarei nem um minuto. 366 00:17:22,909 --> 00:17:24,241 Ben, eu, né, 367 00:17:24,276 --> 00:17:26,278 vim lhe fazer outra oferta por sua terra. 368 00:17:26,778 --> 00:17:27,779 Como sabe, é adjacente a uma 369 00:17:27,780 --> 00:17:28,780 plataforma que minha companhia comprou, 370 00:17:28,815 --> 00:17:30,281 e... bom, acredito que pode ser 371 00:17:30,282 --> 00:17:32,284 apropriado para um moinho de quartzo. 372 00:17:32,319 --> 00:17:34,286 Estes 360 estão em pleno centro do filão. 373 00:17:34,753 --> 00:17:37,289 Tivemos um período difícil provando os direitos de exploração, 374 00:17:37,324 --> 00:17:38,808 mas é nossa. 375 00:17:38,843 --> 00:17:40,257 Não vendemos. 376 00:17:40,292 --> 00:17:42,294 Verá, pensamos que sempre podemos voltar a ser um rancho... 377 00:17:42,329 --> 00:17:43,628 se o filão acabar. 378 00:17:43,929 --> 00:17:45,397 Mas nos vamos averiguar isso. 379 00:17:45,432 --> 00:17:47,297 Averiguar o que, Marvie? 380 00:17:47,332 --> 00:17:49,334 Bom, nós, né, vamos escavar um poço. 381 00:17:49,834 --> 00:17:52,135 Vamos a Carson City agora comprar as maquinas. 382 00:17:52,170 --> 00:17:54,239 Temo que averiguarão que o único que voltarão a jogar e à terra... 383 00:17:54,739 --> 00:17:56,190 é o mesmo que tirem. 384 00:17:56,225 --> 00:17:57,642 Isso é o que lhe disse. 385 00:17:57,677 --> 00:17:58,475 Vá, isto o que é? 386 00:17:58,510 --> 00:18:00,477 Esse condenado pó azul. 387 00:18:00,512 --> 00:18:03,014 Papai e Hattie o levarão para o Governo analisar... 388 00:18:03,515 --> 00:18:04,516 enquanto estejam em Carson. 389 00:18:05,016 --> 00:18:06,518 Oh, mas, eu, né, eu já tenho uma analise feita. 390 00:18:07,018 --> 00:18:07,817 Olhem aqui. 391 00:18:07,852 --> 00:18:08,685 O conteúdo em ouro... 392 00:18:08,720 --> 00:18:10,221 é só de 72 U$ por tonelada. 393 00:18:10,722 --> 00:18:13,124 Não compensará a menos que a mina seja em grande escala. 394 00:18:13,159 --> 00:18:14,491 Mas não é uma analise do Governo. 395 00:18:14,526 --> 00:18:16,993 É de uma das melhores empresas do país. 396 00:18:17,028 --> 00:18:18,495 Já fiz o acordo com o departamento de minas. 397 00:18:18,530 --> 00:18:20,465 Seu representante se reunirá conosco em Carson City. 398 00:18:20,799 --> 00:18:22,867 Já que não vai nos custar nada, o que podemos perder? 399 00:18:22,902 --> 00:18:24,869 Quando esta garota coloca algo na cabeça, 400 00:18:24,904 --> 00:18:26,836 não há nada que a detenha. 401 00:18:26,871 --> 00:18:28,623 Temo que é uma perda de tempo e esforços. 402 00:18:28,658 --> 00:18:30,375 Sinto muito, não podemos fazer um trato. 403 00:18:30,875 --> 00:18:32,293 Mas, né, interessar-me-á ouvir... 404 00:18:32,328 --> 00:18:33,687 o que, né, mostre seu ensaio. 405 00:18:33,722 --> 00:18:35,046 Que tenham uma boa viagem. 406 00:18:35,081 --> 00:18:36,548 Nós vamos tentar. 407 00:18:44,923 --> 00:18:46,424 Papai, e aquela arma? 408 00:18:46,925 --> 00:18:49,427 Muito bem, Marvie, vigie as coisas. 409 00:18:49,462 --> 00:18:50,428 E não atire em você mesmo. 410 00:18:50,463 --> 00:18:51,429 Vai, irmã. 411 00:18:52,931 --> 00:18:54,232 Seja um bom menino. 412 00:18:54,267 --> 00:18:55,033 Adeus, Marvie. 413 00:18:55,068 --> 00:18:56,518 Adeus. 414 00:18:56,553 --> 00:18:57,969 Haa! 415 00:19:06,444 --> 00:19:08,279 Se coloquem em linha e tentaremos uma vez mais. 416 00:19:14,753 --> 00:19:15,820 Uma vez mais, por favor. 417 00:19:24,329 --> 00:19:26,296 Oh, não, não, não, não, não. 418 00:19:26,331 --> 00:19:28,833 Margie, por favor gire com as outras garotas. 419 00:19:28,868 --> 00:19:30,835 Sinto muito, Julie. 420 00:19:34,906 --> 00:19:36,841 Descansem um momento, garotas. 421 00:19:36,876 --> 00:19:38,276 Olá, Ben. Olá, Hattie. 422 00:19:38,311 --> 00:19:39,242 Olá, Julie. 423 00:19:39,277 --> 00:19:40,278 Você esta muito bonita. 424 00:19:40,313 --> 00:19:41,279 Obrigado. 425 00:19:41,780 --> 00:19:42,781 Paramos para recolher o dinheiro... 426 00:19:42,816 --> 00:19:44,748 que deixamos em seu depósito. 427 00:19:44,783 --> 00:19:46,284 Muito bem. Minha caixa não está aberta tão 428 00:19:46,285 --> 00:19:47,786 cedo, mas farei eu por vocês. 429 00:19:51,923 --> 00:19:53,925 É o banco do Gold Hill, Julie. 430 00:19:54,426 --> 00:19:55,892 Isso até parece, verdade? 431 00:19:55,927 --> 00:19:57,395 Não poderíamos ter um banco mais seguro, também. 432 00:19:57,929 --> 00:19:59,431 Oh, terão um banco de verdade logo. 433 00:20:04,436 --> 00:20:05,902 437 onças. 434 00:20:05,937 --> 00:20:06,938 Vou precisar dele. tudo. 435 00:20:07,439 --> 00:20:09,406 Vou a Carson City comprar maquinas. 436 00:20:09,441 --> 00:20:11,443 Oh, bem, então será melhor que levem em dinheiro. 437 00:20:11,478 --> 00:20:13,945 Também prefiro. 438 00:20:13,980 --> 00:20:15,412 Tudo bem? 439 00:20:15,447 --> 00:20:17,949 Sim. O banco da Califórnia é bastante bom para mim. 440 00:20:34,499 --> 00:20:35,533 Um dia quente, não? 441 00:20:35,568 --> 00:20:37,402 Claro. 442 00:20:41,239 --> 00:20:42,672 Temos trabalho que fazer. 443 00:20:42,707 --> 00:20:44,242 Será melhor que reúna alguns homens. 444 00:20:44,277 --> 00:20:45,675 Cuidaremos nós mesmos. 445 00:20:45,710 --> 00:20:46,728 Por aí não. Deixaremos nossos cavalos 446 00:20:46,729 --> 00:20:47,746 amarrados no poste ai da frente, 447 00:20:47,781 --> 00:20:49,714 usaremos os de reserva. 448 00:20:58,456 --> 00:20:59,524 Esta certo, Julie. 449 00:20:59,559 --> 00:21:00,525 Adeus, Julie. 450 00:21:00,560 --> 00:21:01,526 Adeus. 451 00:22:06,791 --> 00:22:08,793 De qualquer maneira, Ben nunca saberá quem atirou nele. 452 00:22:09,327 --> 00:22:11,830 Tem que parecer um roubo. Pegue o que ele leva. 453 00:22:18,336 --> 00:22:19,838 Depressa! 454 00:22:52,770 --> 00:22:54,606 Chegamos a tempo. Não estivemos ausentes. 455 00:23:01,980 --> 00:23:03,214 O que é todo esse alvoroço? 456 00:23:03,249 --> 00:23:04,449 Parece um pouco desenfreada. 457 00:23:10,054 --> 00:23:13,024 Cash, algo terrível aconteceu a Hattie. 458 00:23:13,491 --> 00:23:14,926 - Julie! - Hattie, o que aconteceu? 459 00:23:15,226 --> 00:23:17,295 Atiraram em papai. Fomos atacados no desfiladeiro. 460 00:23:17,330 --> 00:23:18,296 Reúna um pelotão. 461 00:23:18,796 --> 00:23:20,214 Quem é voluntário? 462 00:23:20,249 --> 00:23:21,633 - Eu! - Eu irei! 463 00:23:23,334 --> 00:23:25,134 Ben levava quase 7.000 U$. 464 00:23:25,169 --> 00:23:27,171 Leva ela para dentro e mantenha ali... 465 00:23:27,206 --> 00:23:29,173 até trazermos seu pai. 466 00:23:32,677 --> 00:23:34,178 Julie, mande alguém avisar Marvie. 467 00:23:34,213 --> 00:23:35,680 Eu irei, Senhorita Julie. 468 00:23:35,715 --> 00:23:36,648 Obrigado, vôvo. 469 00:24:05,576 --> 00:24:07,578 O, né, alguém atirou nele. 470 00:24:07,613 --> 00:24:09,230 Parece que sim. 471 00:24:09,265 --> 00:24:10,813 Sim, mas quem... 472 00:24:10,848 --> 00:24:12,650 Não acreditarão que eu... 473 00:24:12,685 --> 00:24:13,383 Sim, você. 474 00:24:13,418 --> 00:24:15,920 Não tentem, nenhum. 475 00:24:17,255 --> 00:24:19,022 De onde é? 476 00:24:19,057 --> 00:24:20,525 Do vale de Carson. 477 00:24:20,560 --> 00:24:21,993 Qual é seu nome? 478 00:24:22,028 --> 00:24:23,526 Nevada. 479 00:24:23,561 --> 00:24:24,527 Isso é tudo? 480 00:24:24,562 --> 00:24:26,314 É o suficiente, não? 481 00:24:26,349 --> 00:24:28,066 Sim. Quando chegou? 482 00:24:28,101 --> 00:24:29,365 Agora mesmo. 483 00:24:29,400 --> 00:24:31,635 Não é o primeiro assassinato neste desfiladeiro. 484 00:24:31,670 --> 00:24:33,871 Vem acontecendo desde que foi descoberto o filão. 485 00:24:33,906 --> 00:24:38,207 Silêncio. 486 00:24:38,242 --> 00:24:39,994 De onde tirou isto? 487 00:24:40,029 --> 00:24:41,746 É assunto meu, senhor. 488 00:24:46,951 --> 00:24:48,436 Quanto há? 489 00:24:48,471 --> 00:24:49,921 7.000. 490 00:24:50,188 --> 00:24:52,757 Julie Dexter não disse que essa era a quantidade que levava Ben Ide? 491 00:24:52,792 --> 00:24:53,723 Sim. 492 00:24:53,758 --> 00:24:55,493 Que alguém traga uma corda. 493 00:24:55,528 --> 00:24:56,526 Sim, enforcaremos! 494 00:24:56,561 --> 00:24:59,330 Já tive bastante contigo, amigo. Guarde essa arma. 495 00:24:59,564 --> 00:25:01,933 Tudo está contra este garoto, e provavelmente seja culpado, 496 00:25:02,200 --> 00:25:04,068 Mas não me deterei por nenhum assunto estranho. 497 00:25:04,335 --> 00:25:06,120 Se matasse um homem, não ficaria... 498 00:25:06,155 --> 00:25:07,905 esperando que alguém me pegasse. 499 00:25:08,406 --> 00:25:09,205 Vocês fariam? 500 00:25:09,240 --> 00:25:11,075 Isso tem sentido, Nevada. 501 00:25:11,576 --> 00:25:12,577 Farei com que tenha um julgamento justo. 502 00:25:13,077 --> 00:25:14,043 Ainda é culpado. 503 00:25:14,078 --> 00:25:15,545 Esperem um momento, rapazes. Esperem um momento. 504 00:25:15,580 --> 00:25:17,648 Brewer tem razão. É hora de que tenhamos algo como lei e ordem... 505 00:25:18,149 --> 00:25:19,500 por este filão. 506 00:25:19,535 --> 00:25:21,177 Obrigado, Burridge. 507 00:25:21,212 --> 00:25:22,820 Monte seu cavalo. 508 00:25:35,800 --> 00:25:37,335 Traga o aqui. 509 00:25:55,286 --> 00:25:56,254 Fiu. 510 00:25:59,690 --> 00:26:02,226 Meu deus, acredito que chegamos primeiro. 511 00:26:02,261 --> 00:26:03,693 Ao inferno chegamos. 512 00:26:03,728 --> 00:26:05,229 Pela pinta desses rastros, 513 00:26:05,264 --> 00:26:06,498 esteve aqui e se foi. 514 00:26:06,533 --> 00:26:07,732 Por que não esperou? 515 00:26:07,767 --> 00:26:09,198 Me diga você. 516 00:26:09,233 --> 00:26:11,235 Se houver algum problema, aposto que ele encontrará. 517 00:26:11,270 --> 00:26:13,154 Bom, se não houver problemas, ele os criará. 518 00:26:13,189 --> 00:26:15,499 Isto é o que acontece com os caçadores de ouro. 519 00:26:15,534 --> 00:26:17,809 Isso me faz pensar em uma canção muito triste. 520 00:26:17,844 --> 00:26:18,810 É sobre um homem muito valente... 521 00:26:19,277 --> 00:26:20,710 que segue uma senhorita até que morre. 522 00:26:20,745 --> 00:26:23,815 Então se transforma em uma pomba com belas asas. 523 00:26:23,850 --> 00:26:24,781 "A pomba". 524 00:26:24,816 --> 00:26:26,317 Cantarei pra você. 525 00:26:26,352 --> 00:26:27,784 Se for para cantar, 526 00:26:27,819 --> 00:26:30,822 por que não canta o que um cachorro disse a outro cachorro? 527 00:26:30,857 --> 00:26:31,773 O que é isso? 528 00:26:31,808 --> 00:26:32,690 Vamos seguir. 529 00:26:53,211 --> 00:26:54,245 Eles têm o assassino. 530 00:26:54,280 --> 00:26:55,764 Bom, quem é? 531 00:26:55,799 --> 00:26:57,248 Nunca vi antes. 532 00:27:01,252 --> 00:27:03,719 Sabe quem é? 533 00:27:03,754 --> 00:27:06,257 Não. Um estranho por esta área. 534 00:27:06,292 --> 00:27:08,126 Deveriam enforcá-lo. 535 00:27:12,430 --> 00:27:13,464 Temos que enforcá-lo. 536 00:27:20,705 --> 00:27:22,473 Temos o assassino, Julie. 537 00:27:26,244 --> 00:27:27,210 Nevada. 538 00:27:27,245 --> 00:27:28,711 Conhece ele? 539 00:27:28,746 --> 00:27:30,248 Pois, me salvou de um acidente... 540 00:27:30,748 --> 00:27:31,215 ontem em uma corrida desenfreada. 541 00:27:31,749 --> 00:27:32,750 Levava o dinheiro. 542 00:27:33,251 --> 00:27:34,252 - Em notas? - Sim. 543 00:27:34,287 --> 00:27:35,921 Não fez isso. 544 00:27:35,956 --> 00:27:37,555 Você o que acha? 545 00:27:37,755 --> 00:27:39,290 As notas não são de concorrência normal neste país. 546 00:27:39,325 --> 00:27:40,324 De onde as tirou? 547 00:27:40,359 --> 00:27:41,226 Jogando. 548 00:27:41,261 --> 00:27:42,093 Pode provar? 549 00:27:42,593 --> 00:27:44,060 Talvez sim, talvez não. 550 00:27:44,095 --> 00:27:46,030 Do homem que ganhei não gostaria de me ajudar. 551 00:27:46,065 --> 00:27:47,563 Quem era? 552 00:27:47,598 --> 00:27:49,100 Eu contarei ao Marshall quando tiver que fazê-lo. 553 00:27:49,135 --> 00:27:50,066 Vê? 554 00:27:50,101 --> 00:27:52,603 O que te trouxe aqui? 555 00:27:52,638 --> 00:27:53,569 Você. 556 00:27:53,604 --> 00:27:55,037 Não lembra? 557 00:27:55,072 --> 00:27:57,108 Sua amiga me deu uma calorosa recepção realmente. 558 00:27:57,608 --> 00:28:00,111 Gold Hill vai ser um bom assentamento, disse. 559 00:28:00,146 --> 00:28:02,413 Claro que é. Pode celebrar. 560 00:28:02,613 --> 00:28:03,646 Hattie, quero que nos ajude. 561 00:28:03,681 --> 00:28:06,117 É este o homem que matou seu pai? 562 00:28:06,450 --> 00:28:08,019 Deve estar certa. 563 00:28:08,519 --> 00:28:10,388 A vida deste homem depende de sua resposta. 564 00:28:10,688 --> 00:28:12,688 Como posso saber? 565 00:28:12,723 --> 00:28:14,724 Tudo aconteceu muito rápido. 566 00:28:14,759 --> 00:28:18,262 Os tiros soaram como se houvesse mais de um homem, 567 00:28:18,763 --> 00:28:20,264 mas não poderia estar certa. 568 00:28:21,766 --> 00:28:24,635 Fiz tudo o que pude para manter os cavalos no caminho. 569 00:28:24,936 --> 00:28:25,968 Obrigado, senhorita. 570 00:28:26,003 --> 00:28:28,406 Também ouvi esses tiros, e diria que está certa... 571 00:28:28,739 --> 00:28:30,507 e se matasse um homem, teria que 572 00:28:30,508 --> 00:28:32,276 ser por uma razão melhor que dinheiro. 573 00:28:32,311 --> 00:28:33,678 Isso não esclarece nada. 574 00:28:33,713 --> 00:28:35,178 Temo que não. 575 00:28:35,213 --> 00:28:36,464 Muito habitualmente as circunstâncias 576 00:28:36,465 --> 00:28:37,715 se aceitam como evidências neste país. 577 00:28:38,182 --> 00:28:40,218 Terei que te prender para o tribunal territorial. 578 00:28:49,694 --> 00:28:52,196 Esse vaqueiro é muito inteligente, chefe. 579 00:28:52,697 --> 00:28:53,696 Poderia sair sozinho da cela, 580 00:28:53,731 --> 00:28:55,233 e se estiver compinchado com a Julie... 581 00:28:55,700 --> 00:28:57,201 Muito bem. Vá ao bar do Gold Hill. 582 00:28:57,236 --> 00:28:58,720 Não custará muito para exaltá-los. 583 00:28:58,755 --> 00:29:00,247 Lhes pague umas bebidas. Provoque-os. 584 00:29:00,282 --> 00:29:01,739 Uma multidão de linchamento, hein? 585 00:29:01,774 --> 00:29:03,172 Sim. 586 00:29:03,207 --> 00:29:04,709 E se Brewer e Nelson saírem feridos tentando pará-los... 587 00:29:05,243 --> 00:29:06,209 Só será uma desgraça. 588 00:29:06,244 --> 00:29:07,712 Será melhor que se mova. Ai vem Julie. 589 00:29:11,182 --> 00:29:13,417 Olá, Senhorita Julie. 590 00:29:13,452 --> 00:29:15,653 Cash, nunca te pedi nada, 591 00:29:16,187 --> 00:29:17,653 mas quero algo agora. 592 00:29:17,688 --> 00:29:18,689 tem que ajudar esse garoto. 593 00:29:18,724 --> 00:29:20,389 Por que? 594 00:29:20,424 --> 00:29:22,459 Bom, não é o assaltante que esteve atuando na ravina. 595 00:29:22,494 --> 00:29:24,495 Oh, certamente é muito sensata para ser enganada... 596 00:29:24,530 --> 00:29:25,962 por sua história sem pés nem cabeça. 597 00:29:25,997 --> 00:29:27,999 Oh, ele não poderia fazer tal coisa. Estou certa. 598 00:29:28,499 --> 00:29:30,751 Mas, é puro e decente e algo... 599 00:29:30,786 --> 00:29:33,004 Bom, há algo diferente nele. 600 00:29:33,039 --> 00:29:33,970 Não conhece o medo. 601 00:29:34,005 --> 00:29:37,008 Enfrentou essa multidão com a cabeça erguida. 602 00:29:37,043 --> 00:29:38,474 Ah, isso eram simples bravatas. 603 00:29:38,509 --> 00:29:40,511 É obvio, se houver algo pessoal por trás de seu desejo... 604 00:29:41,012 --> 00:29:41,944 Há. 605 00:29:41,979 --> 00:29:44,015 Ele nunca teria vindo aqui se não fosse por mim. 606 00:29:44,050 --> 00:29:45,481 Contei a ela sobre isso. 607 00:29:45,516 --> 00:29:47,768 Oh, estou-me responsabilizando por ele. Não vê? 608 00:29:47,803 --> 00:29:50,021 Vejo que está sendo simplesmente sentimental. 609 00:29:50,056 --> 00:29:51,940 Isso é lixo, e sabe. 610 00:29:51,975 --> 00:29:53,789 Bom, vai lhe ajudar? 611 00:29:53,824 --> 00:29:55,626 Se for fazer um problema disso. 612 00:29:55,661 --> 00:29:59,130 Faço. 613 00:30:02,566 --> 00:30:05,034 Encha de novo, Frankie. Bebida para todos. 614 00:30:05,069 --> 00:30:08,572 Vamos, rapazes, esta é sua última oportunidade. 615 00:30:11,075 --> 00:30:13,077 Me diga, e este assunto do salteador de caminhos... 616 00:30:13,112 --> 00:30:14,345 é algo terrível, Joe. 617 00:30:14,380 --> 00:30:15,544 O que você me diz? 618 00:30:15,579 --> 00:30:17,081 Para que falar tanto, vovô? 619 00:30:17,581 --> 00:30:18,582 Por que não fazemos algo a respeito? 620 00:30:19,083 --> 00:30:20,584 Isso é justo o que eu digo. 621 00:30:21,085 --> 00:30:22,586 Me dê outra bebida, Frank. 622 00:30:27,892 --> 00:30:30,394 Este tal Brewer acredita que pode despachar a lei. 623 00:30:30,429 --> 00:30:31,861 Deve se afastar. 624 00:30:31,896 --> 00:30:33,898 Como se chama o assassino? 625 00:30:33,933 --> 00:30:34,864 Nevada. 626 00:30:34,899 --> 00:30:36,901 Nunca deu outro nome. 627 00:30:37,401 --> 00:30:39,403 Suponho que, Senhor, parece bastante ruim. 628 00:30:39,438 --> 00:30:40,369 Não é bom. 629 00:30:40,404 --> 00:30:42,707 E aí vamos nos outra vez. 630 00:30:44,475 --> 00:30:45,993 Alto aí, vovô. 631 00:30:46,028 --> 00:30:47,270 Bom, olá, Dusty. 632 00:30:47,305 --> 00:30:48,512 O Sr. Rafferty. 633 00:30:48,547 --> 00:30:49,979 Rafferty? 634 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Sim, senhor. Chito José Gonzales Bustamante Rafferty. 635 00:30:52,551 --> 00:30:53,983 Preciso de uma bebida. 636 00:30:54,018 --> 00:30:54,985 O que é todo este alvoroço, vovô? 637 00:30:55,519 --> 00:30:57,988 Um salteador de caminhos. Matou 14 homens e um Marshall no último mês. 638 00:30:58,522 --> 00:31:00,524 Bom, pegamos ele. Chama-se Nevada. 639 00:31:00,559 --> 00:31:02,043 Onde está agora? 640 00:31:02,078 --> 00:31:03,527 Está na prisão. 641 00:31:05,429 --> 00:31:06,497 Vamos, temos que tirá-lo. 642 00:31:06,964 --> 00:31:07,963 Como? 643 00:31:07,998 --> 00:31:08,999 Ir e tirá-lo. 644 00:31:09,000 --> 00:31:09,965 Como meu pai estava acostumado a dizer, 645 00:31:10,000 --> 00:31:12,002 um Rafferty pode derrotar todo este povo, talvez. 646 00:31:12,503 --> 00:31:15,005 Agora escute. Não vamos fazer isto pela via mais difícil. 647 00:31:15,040 --> 00:31:16,472 Ei, vovô. 648 00:31:16,507 --> 00:31:19,510 Por que não esticam a traquéia deste foragido? 649 00:31:20,010 --> 00:31:22,012 Porque este filão está se feminizando muito, por isso. 650 00:31:22,047 --> 00:31:25,481 Já não é como nos velhos tempos em Hangtown. 651 00:31:25,516 --> 00:31:27,983 Então God Hill não se atreve a enforcar um homem. 652 00:31:28,018 --> 00:31:30,521 Bem, nunca vi um mineiro com a inteligência de um caracol. 653 00:31:31,021 --> 00:31:32,423 Ouvi o que disse. 654 00:31:32,790 --> 00:31:33,858 Queimam seus ouvidos? 655 00:31:34,358 --> 00:31:36,360 Desde que me conheço, quando pegamos a um salteador de caminhos, 656 00:31:36,395 --> 00:31:37,326 fazemos algo com ele. 657 00:31:37,361 --> 00:31:38,863 O que diz é horrivelmente certo, forasteiro. 658 00:31:38,898 --> 00:31:40,329 Mas há 100 U$... 659 00:31:40,364 --> 00:31:41,615 para o homem que coloque uma 660 00:31:41,616 --> 00:31:42,832 corda ao redor do pescoço desse assassino. 661 00:31:42,867 --> 00:31:45,369 Duvido que tenham 100 U$ neste maldito filão de couro. 662 00:31:46,871 --> 00:31:49,338 Aí está o seu linchamento, senhor. 663 00:31:49,373 --> 00:31:51,675 Tenho uma corda nova que precisa ser esticada. 664 00:31:51,909 --> 00:31:52,977 Bom, vamos. O que esperamos? 665 00:31:53,012 --> 00:31:54,979 Vamos. Em frente. 666 00:32:11,862 --> 00:32:13,797 Cash, prometeu... 667 00:32:13,832 --> 00:32:15,733 Deterei eles. 668 00:32:16,033 --> 00:32:17,067 Parem! Não podem continuar nesta 669 00:32:17,068 --> 00:32:18,102 cidade, com esse negocio de linchamento... 670 00:32:18,602 --> 00:32:20,104 Saia do caminho! Passaremos por cima de você! 671 00:32:20,139 --> 00:32:21,504 Tirem ele daqui. 672 00:32:21,539 --> 00:32:24,475 Bom, já viram. Não há nada que eu possa fazer. 673 00:32:24,510 --> 00:32:26,777 Preciso puxar essa corda também. 674 00:32:26,812 --> 00:32:28,779 Tirem. Tragam para fora! 675 00:32:29,213 --> 00:32:30,281 É uma multidão ruim. Dizem que é assunto deles. 676 00:32:30,316 --> 00:32:31,782 Faremos o melhor por você, Nevada. 677 00:32:32,283 --> 00:32:33,249 Está se metendo em uma tarefa. 678 00:32:33,284 --> 00:32:35,286 Protegeria meu prisioneiro inclusive se soubesse que é culpado. 679 00:32:35,321 --> 00:32:36,120 Esse é meu trabalho. 680 00:32:36,387 --> 00:32:37,420 Derrubem a porta. 681 00:32:37,455 --> 00:32:39,356 Vamos, rapazes. Tomem seu lugar. 682 00:32:39,690 --> 00:32:40,758 Aqui está sua arma, Nevada. 683 00:32:40,793 --> 00:32:41,692 Obrigado. 684 00:32:42,026 --> 00:32:44,028 Empurrem! Empurrem! 685 00:32:49,333 --> 00:32:53,170 Ai, Chihuahua! 686 00:32:53,537 --> 00:32:55,606 Não vá, Sr. Brewer. Há muitos. 687 00:32:56,106 --> 00:32:57,072 Mas, Nevada... 688 00:32:57,107 --> 00:32:58,108 Quer fazer o que é justo, 689 00:32:58,143 --> 00:33:00,244 mas não ajudará. 690 00:33:07,451 --> 00:33:09,954 Não há nada mais inferior que um salteador de caminhos assassino. 691 00:33:09,989 --> 00:33:12,456 Coloque seu pescoço aqui, amigo. 692 00:33:19,363 --> 00:33:22,665 Vamos com essa recompensa, senhor. 693 00:33:22,700 --> 00:33:24,668 Ei, este homem deveria ser enforcado em seu próprio cavalo. 694 00:33:24,703 --> 00:33:26,420 O que dizem? 695 00:33:26,455 --> 00:33:28,138 - Sim. - Sim. 696 00:33:32,042 --> 00:33:33,611 Ei, por que não olham por onde andam? 697 00:33:33,612 --> 00:33:36,512 Nós vamos aonde você diz, senhor. 698 00:33:55,232 --> 00:33:56,667 Monte sua vaca, vaqueiro! 699 00:34:10,180 --> 00:34:12,249 Nos enganaram! Me traga um cavalo. 700 00:34:15,753 --> 00:34:18,188 Não preciso de um cavalo. Preciso de uma bebida. 701 00:34:24,995 --> 00:34:27,064 Estou contente, Julie. 702 00:34:33,070 --> 00:34:35,472 Estiquem as pernas. É bastante escuro para continuar em marcha. 703 00:34:35,806 --> 00:34:36,373 Não vou. 704 00:34:36,874 --> 00:34:37,840 Por que? 705 00:34:37,875 --> 00:34:38,841 Nos roubaram. 706 00:34:38,876 --> 00:34:40,878 Não vou daqui até que nos devolvam o dinheiro. 707 00:34:40,913 --> 00:34:42,344 Meu amigo, minha mãe sempre dizia, 708 00:34:42,379 --> 00:34:44,315 é melhor viver pobre que morrer rico. 709 00:34:44,682 --> 00:34:45,749 Não quebramos ainda. 710 00:34:46,250 --> 00:34:47,751 Ainda tenho os 100 U$ que Powell me deu para te enforcar. 711 00:34:47,786 --> 00:34:49,520 Me deixe vê-los. 712 00:34:49,555 --> 00:34:51,039 É divertido. 713 00:34:51,074 --> 00:34:52,488 Não é bom? 714 00:34:52,523 --> 00:34:54,256 Por que Powell estava tão empenhado... 715 00:34:54,291 --> 00:34:56,293 em colocar uma corda ao redor de meu pescoço? 716 00:34:56,794 --> 00:34:58,796 Os mineiros não usam notas. 717 00:34:58,831 --> 00:35:00,798 De onde tirou isto Powell? 718 00:35:00,833 --> 00:35:01,799 Tenho uma intuição. 719 00:35:01,834 --> 00:35:02,800 Outra? 720 00:35:03,300 --> 00:35:04,251 Sim. Vocês vão direto... 721 00:35:04,286 --> 00:35:05,428 ao local de Rede Berry. 722 00:35:05,463 --> 00:35:06,570 Claro. Se você disser. 723 00:35:06,605 --> 00:35:07,536 O que? 724 00:35:07,571 --> 00:35:09,340 E tragam o Berry de volta. 725 00:35:09,640 --> 00:35:10,674 Não acredito que esteja bem. 726 00:35:10,709 --> 00:35:11,709 Bem, o que ha de errado? 727 00:35:11,744 --> 00:35:12,675 Tudo. 728 00:35:12,710 --> 00:35:13,711 Atiraria em nos ao nos ver. 729 00:35:13,746 --> 00:35:15,177 Não vejo coisa melhor. 730 00:35:15,212 --> 00:35:18,180 Não, senhor. Não vamos fazer nenhuma tolice. 731 00:35:18,215 --> 00:35:20,718 Prometi a minha mãe que não morreria com minhas botas postas. 732 00:35:21,218 --> 00:35:23,721 E é uma promessa que vou manter. Eu aposto minha vida. 733 00:35:24,221 --> 00:35:26,223 Muito bem, então, farei eu mesmo. 734 00:35:26,258 --> 00:35:27,725 Você está falando sério? 735 00:35:27,760 --> 00:35:29,226 Sim. Adeus. 736 00:35:29,727 --> 00:35:31,028 - Adeus. - Adeus. 737 00:35:39,336 --> 00:35:42,304 Viu alguma vez um cabeçudo menos razoável? 738 00:35:42,339 --> 00:35:45,342 Só tivemos mais problemas desde que nos unimos a ele. 739 00:35:45,377 --> 00:35:47,344 Ele e suas intuições. 740 00:36:09,466 --> 00:36:12,002 Estive esperando horas a que acendesse esse abajur. 741 00:36:12,037 --> 00:36:14,538 Tinha que estar certo de que estivesse sozinha. 742 00:36:16,373 --> 00:36:19,209 Se tivesse matado seu pai, estaria a 50 milhas a esta hora. 743 00:36:19,244 --> 00:36:20,676 Vê, não? 744 00:36:20,711 --> 00:36:22,177 Fiquei aqui, vim aqui... 745 00:36:22,212 --> 00:36:24,214 porque deve haver alguma forma de que possa te ajudar. 746 00:36:24,249 --> 00:36:25,614 Saia daqui, Hattie. 747 00:36:25,649 --> 00:36:26,717 Vou lhe dar o que merece. 748 00:36:27,217 --> 00:36:29,184 Marvie! 749 00:36:29,219 --> 00:36:30,721 Marvie, não estou armado. 750 00:36:31,221 --> 00:36:32,189 Será fácil me matar. 751 00:36:32,723 --> 00:36:34,975 Todo mundo dirá que fez algo muito valente. 752 00:36:35,010 --> 00:36:37,227 Só que quando mata um homem neste país, 753 00:36:37,262 --> 00:36:38,729 tem uma reputação com que viver. 754 00:36:38,764 --> 00:36:40,197 Tem que continuar matando gente... 755 00:36:40,731 --> 00:36:42,232 até que finalmente alguém mate você. 756 00:36:47,738 --> 00:36:49,740 Talvez fosse melhor não disparar esta velha relíquia. 757 00:36:50,240 --> 00:36:51,208 Tem um retrocesso horrível. 758 00:36:51,742 --> 00:36:53,744 Aposto que sim. Provavelmente ferisse mais você que a mim. 759 00:36:55,746 --> 00:36:57,648 Por que queria nos ajudar? 760 00:36:57,981 --> 00:37:00,551 Primeiro de tudo, para limpar meu nome. 761 00:37:01,051 --> 00:37:02,518 Você já viu isso? 762 00:37:02,553 --> 00:37:04,520 O banco da Califórnia. 763 00:37:04,555 --> 00:37:06,557 Poderia ser parte do dinheiro de meu pai... 764 00:37:06,592 --> 00:37:07,558 Onde seu pai conseguiu? 765 00:37:08,058 --> 00:37:09,059 Da Julie Dexter. 766 00:37:09,560 --> 00:37:10,526 Da Julie? 767 00:37:10,561 --> 00:37:12,062 Sempre nos guardou o dinheiro. 768 00:37:12,097 --> 00:37:13,529 Tenho que vê-la. 769 00:37:13,564 --> 00:37:15,816 Ela não pôde ter nada que ver com isto. 770 00:37:15,851 --> 00:37:18,068 Vou me encontrar com a Julie Dexter. 771 00:37:41,258 --> 00:37:44,226 Lembra da garota 772 00:37:44,261 --> 00:37:48,230 que deixou para trás 773 00:37:48,265 --> 00:37:54,271 apesar de que está longe, muito longe 774 00:37:54,306 --> 00:37:57,241 se assegure de que suas nuvens 775 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 seguem forradas de plara 776 00:38:00,813 --> 00:38:04,246 não a engane 777 00:38:04,281 --> 00:38:07,751 e volte algum dia 778 00:38:08,252 --> 00:38:11,253 Reserve todos seus beijos 779 00:38:11,288 --> 00:38:14,291 para alguém que se preocupa 780 00:38:14,792 --> 00:38:18,727 é você quem perde 781 00:38:18,762 --> 00:38:23,600 então responda a suas preces 782 00:38:23,901 --> 00:38:26,970 e quando voltar 783 00:38:27,471 --> 00:38:30,908 certo que encontrará 784 00:38:30,943 --> 00:38:33,375 à garota 785 00:38:33,410 --> 00:38:36,413 que deixou 786 00:38:36,914 --> 00:38:40,918 para trás 787 00:38:45,289 --> 00:38:47,357 Obrigado. Voltarei tão logo que me troque. 788 00:39:00,437 --> 00:39:02,005 Olhe quem é, por favor. 789 00:39:09,479 --> 00:39:10,946 Nevada! 790 00:39:10,981 --> 00:39:12,983 Chamarei você quando precisar. 791 00:39:16,486 --> 00:39:18,453 Já percebeu das oportunidades que tem? 792 00:39:18,488 --> 00:39:21,391 Há 50 homens aí que lhe matariam assim que lhe vissem. 793 00:39:21,426 --> 00:39:22,292 Por que não chama eles? 794 00:39:22,793 --> 00:39:23,760 Sei que não matou o Ben. 795 00:39:24,294 --> 00:39:25,260 Tenho que te esconder. 796 00:39:25,295 --> 00:39:26,663 Não tenho nada que esconder. E você? 797 00:39:26,930 --> 00:39:28,398 Espero o Sr. Burridge ha qualquer momento. 798 00:39:28,732 --> 00:39:29,631 São íntimos? 799 00:39:29,666 --> 00:39:30,968 O que esta tentando dizer? 800 00:39:31,301 --> 00:39:32,870 Irei ao ponto. 801 00:39:36,273 --> 00:39:37,341 Então já os viu antes. 802 00:39:37,841 --> 00:39:39,343 Eu dei ao Ben Ide. De onde o tirou? 803 00:39:39,843 --> 00:39:41,511 Meu companheiro. Powell deu a ele. 804 00:39:42,012 --> 00:39:44,514 Esse pistoleiro rural é a mão direita de seu amigo Burridge. 805 00:39:44,549 --> 00:39:45,849 Começa a ter sentido? 806 00:39:46,149 --> 00:39:47,217 Cash Burridge é um homem muito rico. 807 00:39:47,718 --> 00:39:49,720 Por que deveria matar um homem por uns milhares de dólares? 808 00:39:49,755 --> 00:39:50,686 Eu não gostaria de saber. 809 00:39:50,721 --> 00:39:52,222 Ele não joga por sacos pequenos. 810 00:39:52,723 --> 00:39:53,689 Talvez os sacos não são tão pequenos. 811 00:39:53,724 --> 00:39:55,726 Se Powell teve algo que ver com a morte do Ben, 812 00:39:56,226 --> 00:39:57,477 Cash saberá como tratá-lo. 813 00:39:57,512 --> 00:39:58,871 Não. Que Burridge não saiba. 814 00:39:58,906 --> 00:40:00,195 Está muito errado, Nevada. 815 00:40:00,230 --> 00:40:02,698 Conheço o Cash Burridge, e confio nele. 816 00:40:02,733 --> 00:40:04,801 Muito, talvez. Eu estou certo e você está errada, 817 00:40:04,836 --> 00:40:06,468 está no mesmo ramo que os Ide. 818 00:40:06,503 --> 00:40:08,036 Se lhe avisar agora, estará alerta. 819 00:40:08,071 --> 00:40:10,574 Deixe Powell continuar trabalhando, eu posso cuidar dele. 820 00:40:11,541 --> 00:40:13,076 Julie. 821 00:40:14,544 --> 00:40:16,079 Não. Abra. 822 00:40:24,955 --> 00:40:26,456 Todo mundo está te esperando. 823 00:40:37,301 --> 00:40:40,570 Nevada! 824 00:40:40,871 --> 00:40:41,904 Ah! Ah! 825 00:40:41,939 --> 00:40:43,407 Agora, vamos com calma, e ninguém sairá ferido. 826 00:40:43,840 --> 00:40:44,908 Só quero um homem. 827 00:40:44,943 --> 00:40:47,978 Powell! 828 00:40:48,478 --> 00:40:50,980 Tire seu cinturão. 829 00:40:51,015 --> 00:40:53,483 Agora se mova. 830 00:40:57,421 --> 00:40:58,453 Alto! 831 00:40:58,488 --> 00:41:00,991 Não se aproxime mais. 832 00:41:01,325 --> 00:41:03,393 Muito bem, se mova. 833 00:41:24,114 --> 00:41:25,498 Bom dia, Sr. Berry. 834 00:41:25,533 --> 00:41:26,883 Bom dia, senhor. 835 00:41:27,084 --> 00:41:28,652 Venham aqui. 836 00:41:34,291 --> 00:41:37,326 Fico feliz em ver vocês dois. 837 00:41:37,361 --> 00:41:38,862 Obrigado, senhor. Somos os mesmos. 838 00:41:38,897 --> 00:41:39,828 Um gole? 839 00:41:39,863 --> 00:41:40,831 De que, veneno? 840 00:41:41,365 --> 00:41:42,331 Eu tomo tequila. 841 00:41:42,366 --> 00:41:43,500 Aceite estamos quebrado. 842 00:41:43,535 --> 00:41:44,634 Onde estão todas as notas? 843 00:41:45,068 --> 00:41:46,970 Lacy, ele as levou. Inclusive as nossas. 844 00:41:47,005 --> 00:41:48,872 Igual enganou você com esses dados viciados. 845 00:41:48,907 --> 00:41:50,941 Dados viciados? Onde está Lacy agora? 846 00:41:50,976 --> 00:41:51,942 Na prisão de Gold Hill. 847 00:41:51,977 --> 00:41:52,943 Por que? 848 00:41:53,443 --> 00:41:53,944 Ele foi pego tentando fazer trapaças... 849 00:41:54,444 --> 00:41:54,945 no local da Julie Dexter, também. 850 00:41:55,445 --> 00:41:56,578 e não atiraram nele? 851 00:41:56,613 --> 00:41:58,682 Oh, não, senhor. Um tiro é muito bom para um urubu. 852 00:41:58,717 --> 00:42:00,148 Tiveram uma idéia melhor. 853 00:42:00,183 --> 00:42:01,918 Vão mandar uma multidão para linchá-lo esta noite. 854 00:42:01,953 --> 00:42:03,971 Vou recuperar meu dinheiro. 855 00:42:04,006 --> 00:42:05,954 Al, sele três broncos frescos. 856 00:42:05,989 --> 00:42:07,991 Eu preciso de vocês como testemunhas. 857 00:42:08,492 --> 00:42:10,327 Vocês vem a Gold Hill comigo, vem? 858 00:42:10,560 --> 00:42:13,130 Sr. Berry, eu faria qualquer coisa para pegar o Lacy, 859 00:42:13,165 --> 00:42:15,132 aquele filho de uma serpente. 860 00:42:16,633 --> 00:42:19,601 Dê uma bebida a eles, George. 861 00:42:19,636 --> 00:42:22,005 Recorremos as 6 milhas do canyon. Nenhuma pista. 862 00:42:22,305 --> 00:42:24,374 Se Powell falar, do Comstock explodirá em nossas caras. 863 00:42:24,875 --> 00:42:26,126 Temos que lhe encontrar. 864 00:42:26,161 --> 00:42:27,342 E quanto a terra dos Ide? 865 00:42:27,377 --> 00:42:29,379 Não. Nevada não se atreveria a levá-lo la. 866 00:42:29,414 --> 00:42:31,346 Hattie Ide o mataria. 867 00:42:31,381 --> 00:42:33,383 Esse vaqueiro tem mão com as mulheres, Cash. 868 00:42:33,418 --> 00:42:34,885 Foi aparecer no clube de Comstock... 869 00:42:35,385 --> 00:42:36,852 e ver a Julie Dexter e deixar ela nervosa. 870 00:42:36,887 --> 00:42:39,890 Sim. Vocês olhem os caminhos que entram e saem da cidade. 871 00:42:39,925 --> 00:42:41,525 Bem. 872 00:42:57,941 --> 00:42:58,974 Só no caso de... 873 00:42:59,009 --> 00:43:00,475 Não irá entrar desarmado? 874 00:43:00,510 --> 00:43:02,012 Powell teve toda a noite para pensar. 875 00:43:02,047 --> 00:43:03,280 Vou lhe fazer falar. 876 00:43:09,453 --> 00:43:11,354 Está pronto para me contar de onde tirou o dinheiro? 877 00:43:11,389 --> 00:43:13,373 Já falamos sobre isso toda a noite de ontem. 878 00:43:13,408 --> 00:43:15,358 Então continuara aqui até que mude de idéia. 879 00:43:56,967 --> 00:43:58,502 Aqui está sua camisa, toda remendada. 880 00:43:59,002 --> 00:44:00,003 Menos mal que tinha uma de reposição. 881 00:44:00,038 --> 00:44:01,522 Como você se sente? 882 00:44:01,557 --> 00:44:02,971 Bem, eu estou bem, 883 00:44:03,006 --> 00:44:04,508 mas devo me parecer como algo com que o gato brigou. 884 00:44:04,543 --> 00:44:05,509 Me parece bem. 885 00:44:05,976 --> 00:44:08,011 Marvie, não pode encontrar nada que fazer la fora? 886 00:44:08,046 --> 00:44:10,013 Vê? Quer se livrar de mim e 887 00:44:10,014 --> 00:44:12,015 assim pode ter você para ela sozinha. 888 00:44:12,050 --> 00:44:13,450 - Marvie! - Ah! Ah! 889 00:44:13,485 --> 00:44:15,002 Fora! 890 00:44:15,037 --> 00:44:16,485 Já vou. 891 00:44:16,520 --> 00:44:18,522 Não doeu nada. 892 00:44:21,024 --> 00:44:22,491 Ah, é um bom menino. 893 00:44:22,526 --> 00:44:25,495 Tem razão, Nevada. Quero falar contigo. 894 00:44:25,896 --> 00:44:27,429 Bem,dificilmente sei como começar. 895 00:44:27,464 --> 00:44:31,468 Acho que talvez te vejo diferente de como te vi ontem. 896 00:44:31,503 --> 00:44:33,970 Não quero que se meta em mais problemas por nós. 897 00:44:34,471 --> 00:44:36,406 Quero que vá antes de que algo ocorra... 898 00:44:36,441 --> 00:44:38,341 Tenho os pontos para falar primeiro. 899 00:44:40,210 --> 00:44:41,711 Burridge vem ai! 900 00:44:41,746 --> 00:44:43,178 Verá você! 901 00:44:43,213 --> 00:44:47,217 Rápido. Aí dentro. 902 00:44:47,252 --> 00:44:48,718 Depressa. 903 00:44:50,220 --> 00:44:53,223 Muito bem, Marvie, abra a porta. 904 00:44:56,726 --> 00:44:57,727 Bom dia, Sr. Burridge. 905 00:44:57,762 --> 00:44:59,062 Olá, Hattie. 906 00:44:59,329 --> 00:45:00,862 Ouviu algo de noite? 907 00:45:00,897 --> 00:45:03,149 Sim, Quero dizer, não. É... 908 00:45:03,184 --> 00:45:05,367 Bom, o que aconteceu a noite? 909 00:45:05,402 --> 00:45:06,903 Esse salteador de caminhos está ainda no filão. 910 00:45:06,938 --> 00:45:07,869 Ou estava. 911 00:45:07,904 --> 00:45:09,906 Eu... estou preocupado por você. 912 00:45:09,941 --> 00:45:12,409 Oh... pois, estou bem. 913 00:45:13,910 --> 00:45:14,778 O que é isto? 914 00:45:15,078 --> 00:45:17,914 Oh, né, marvie caiu e se feriu. 915 00:45:18,114 --> 00:45:19,182 Oh, isso é ruim. 916 00:45:19,217 --> 00:45:21,484 Onde? 917 00:45:23,753 --> 00:45:24,786 Na perna. 918 00:45:24,821 --> 00:45:28,625 Lembra! Acho que dobrei a clavícula. 919 00:45:28,825 --> 00:45:29,859 Minha clavícula! 920 00:45:29,894 --> 00:45:30,860 Oh! 921 00:45:33,330 --> 00:45:35,832 Ei, por que não se senta, Sr. Burridge? 922 00:45:35,867 --> 00:45:37,834 Pois, obrigado. 923 00:45:40,837 --> 00:45:42,339 Hattie, sendo um velho amigo de seu pai, 924 00:45:42,839 --> 00:45:44,341 me sinto privilegiado por te ajudar. 925 00:45:44,376 --> 00:45:46,109 Por... Por lhe avisar. 926 00:45:46,343 --> 00:45:48,912 Este filão não é lugar para uma moça só e indefesa. 927 00:45:49,412 --> 00:45:51,314 Começo a me dar conta disso. 928 00:45:51,615 --> 00:45:53,566 É obvio, poderia lhe emprestar 929 00:45:53,567 --> 00:45:55,518 o dinheiro para tocar esta propriedade, 930 00:45:55,819 --> 00:45:58,388 mas acredito que tem a suficiente experiência... 931 00:45:58,423 --> 00:45:59,739 para entender o gasto que 932 00:45:59,740 --> 00:46:01,091 envolveria para chegar à rocha de fundo. 933 00:46:01,391 --> 00:46:02,424 Este pó azul... 934 00:46:02,459 --> 00:46:03,927 Deve haver toneladas dele. 935 00:46:04,394 --> 00:46:05,962 e seria um risco até se encontrar ouro ou não, 936 00:46:05,997 --> 00:46:08,930 inclusive se tiver sucesso. 937 00:46:08,965 --> 00:46:12,469 Se ainda quer comprar o rancho... eu venderei. 938 00:46:12,504 --> 00:46:13,970 Fez uma sábia decisão, Hattie. 939 00:46:14,471 --> 00:46:16,973 Vá ao escritório em uma hora, e assinaremos tudo. 940 00:46:22,245 --> 00:46:25,248 Sua perna parece melhor, Marvie. 941 00:46:25,283 --> 00:46:28,251 Oh! Oh, minha clavícula. Oh! Oh! 942 00:46:45,769 --> 00:46:46,735 Esta desconfiado. 943 00:46:46,770 --> 00:46:48,772 Eu também. Esse pó azul. 944 00:46:48,807 --> 00:46:49,738 O que tem ele? 945 00:46:49,773 --> 00:46:51,775 Isso é o que quero saber. Suponho que você me diga. 946 00:47:11,261 --> 00:47:13,330 E esse pó azul é o que vi espalhado pela ravina. 947 00:47:13,830 --> 00:47:16,798 Iamos levar a Carson City para que o Governo o analisasse. 948 00:47:16,833 --> 00:47:19,836 Marvie, pega um pouco, coloque em um saco, e coloque na carroça. 949 00:47:19,871 --> 00:47:21,838 Você que manda. 950 00:47:22,272 --> 00:47:24,841 Hattie, você não esta pensando em vender ao Burridge? 951 00:47:24,876 --> 00:47:25,807 Sim. 952 00:47:25,842 --> 00:47:27,309 Não te deixarei. 953 00:47:27,344 --> 00:47:28,845 Não diz respeito a você. passei tudo o que posso suportar. 954 00:47:28,880 --> 00:47:30,313 Tudo o que quero é partir daqui. 955 00:47:30,714 --> 00:47:31,746 E eu vou ao Sr. Brewer. 956 00:47:31,781 --> 00:47:32,782 Ele saberá o que fazer. É advogado. 957 00:47:33,283 --> 00:47:35,285 Nunca chegará a cidade. Cada caminho estará vigiado. 958 00:47:35,320 --> 00:47:37,287 Nevada, espere. Por favor! 959 00:47:51,234 --> 00:47:52,736 Nevada, volte. 960 00:47:52,771 --> 00:47:55,238 Nevada! 961 00:47:57,173 --> 00:48:00,141 Quem esta ai? 962 00:48:00,176 --> 00:48:02,178 Me deixe sair. Para mim já chega. 963 00:48:06,182 --> 00:48:08,685 Nevada, contarei o que quer saber. 964 00:48:15,158 --> 00:48:17,160 Julie. 965 00:48:18,661 --> 00:48:20,163 Hattie, viu... 966 00:48:48,725 --> 00:48:51,244 Olhe! 967 00:48:51,279 --> 00:48:53,763 Hia! 968 00:48:54,264 --> 00:48:56,266 Vá em frente, Marvie. 969 00:49:07,444 --> 00:49:09,446 Ei, vocês. Vão atrás dele! 970 00:49:21,925 --> 00:49:23,927 Bom, aqui estamos. 971 00:49:23,962 --> 00:49:25,929 Não demorará muito. 972 00:49:27,597 --> 00:49:29,799 Aí vamos nos outra vez. 973 00:49:40,777 --> 00:49:42,679 Tranquilos. Há dois cartuchos de 12 nesta arma. 974 00:49:44,981 --> 00:49:46,483 Está bem, Marvie? 975 00:49:46,983 --> 00:49:48,485 Exceto porque estava totalmente apavorado. 976 00:49:48,520 --> 00:49:49,986 Mas conseguimos, não, Nevada? 977 00:49:51,921 --> 00:49:54,357 Acreditei que disse que Lacy estava na prisão! 978 00:49:54,858 --> 00:49:55,859 Estará, em um momento. 979 00:49:56,359 --> 00:49:57,827 Nós também. 980 00:49:59,629 --> 00:50:00,663 O que fez com o Powell? 981 00:50:00,698 --> 00:50:01,698 Não gostaria de saber? 982 00:50:02,198 --> 00:50:04,200 Deu lhe crédito para algo com mais sentido que voltar aqui. 983 00:50:04,235 --> 00:50:06,534 Brewer! 984 00:50:06,569 --> 00:50:09,439 Olhe. Tenho uma reclamação antes contra este vaqueiro. 985 00:50:09,474 --> 00:50:10,440 Olá, Berry. 986 00:50:10,940 --> 00:50:12,208 Não está um pouco longe de casa? 987 00:50:12,243 --> 00:50:13,241 O que tem contra Nevada? 988 00:50:13,276 --> 00:50:15,278 Nevada, meus olhos. Seu nome é Jim Lacy. 989 00:50:15,313 --> 00:50:16,779 Me roubou 7.000 U$. 990 00:50:16,814 --> 00:50:17,745 7.000 U$? 991 00:50:17,780 --> 00:50:19,247 Com jogo de dados viciados. 992 00:50:19,282 --> 00:50:20,950 Se estavam viciados, eram seus dados, Red. 993 00:50:20,985 --> 00:50:22,484 Não me disse... 994 00:50:22,519 --> 00:50:23,985 Não falo inglês, senhor. 995 00:50:24,020 --> 00:50:27,023 Red, como Nevada disse, eram seus dados. 996 00:50:27,058 --> 00:50:29,025 Talvez os colocou em jogo por erro. 997 00:50:29,060 --> 00:50:31,259 Vou mostrar aos dois. 998 00:50:31,294 --> 00:50:32,827 Não está em seu saloon agora, Berry. 999 00:50:32,862 --> 00:50:35,365 Não pode atirar nas pessoas só porque se sente como la. 1000 00:50:35,400 --> 00:50:38,368 O importante é que Nevada ganhou 7.000 U$. 1001 00:50:38,403 --> 00:50:39,834 Pode identificar o dinheiro? 1002 00:50:39,869 --> 00:50:42,372 Eram notas do banco de Sacramento. 1003 00:50:45,375 --> 00:50:46,307 É isso aí! 1004 00:50:46,342 --> 00:50:48,343 Terá que assobiar por elas, Berry. 1005 00:50:48,378 --> 00:50:50,747 Não conheço nenhuma lei que proteja um homem em sua posição. 1006 00:50:51,080 --> 00:50:52,113 Fui enganado. 1007 00:50:52,148 --> 00:50:53,581 Estes dois sujeitos viram. 1008 00:50:53,616 --> 00:50:55,134 Suas testemunhas são tão notoriamente 1009 00:50:55,135 --> 00:50:56,895 pouco reputados como você. 1010 00:50:56,930 --> 00:50:58,620 Tem razão, Sr. Brewer. 1011 00:50:58,655 --> 00:51:01,124 Só somos um par de mentirosos com saltos altos. 1012 00:51:01,159 --> 00:51:03,124 Tem razão. Só somos um par de mentirosos. 1013 00:51:03,159 --> 00:51:05,161 Mentimos tanto que não podemos confiar em nós mesmos. 1014 00:51:05,196 --> 00:51:07,664 Espere até que veja vocês novamente lá embaixo. 1015 00:51:07,699 --> 00:51:08,630 Espere. 1016 00:51:08,665 --> 00:51:09,666 Nós gostamos disto. 1017 00:51:15,305 --> 00:51:17,874 Bom, Nevada, parece que está limpo pelo do Ben Ide. 1018 00:51:17,909 --> 00:51:18,875 Agora, sobre o Powell... 1019 00:51:24,013 --> 00:51:25,013 Atiraram no Powell. 1020 00:51:25,048 --> 00:51:26,082 Vejamos como se sai desta. 1021 00:51:26,482 --> 00:51:27,050 Não está morto. 1022 00:51:27,550 --> 00:51:28,516 Nevada não atirou no Powell. 1023 00:51:28,551 --> 00:51:31,019 Testemunharei, e também Hattie Ide. 1024 00:51:31,054 --> 00:51:33,056 Se for necessário, pagarei sua fiança seja o que for. 1025 00:51:33,556 --> 00:51:34,557 Não há razão para fazer isso, Julie. 1026 00:51:35,058 --> 00:51:36,559 Não temos razão para prender Nevada agora. 1027 00:51:36,594 --> 00:51:38,061 Venha comigo, Dr. Burton. 1028 00:51:38,561 --> 00:51:39,996 Claro, Julie. 1029 00:51:53,209 --> 00:51:55,211 Mantenham os olhos no Burridge. 1030 00:51:56,212 --> 00:51:57,714 Ei. 1031 00:51:58,214 --> 00:52:00,049 Cada ninho de ratos tem dois buracos. 1032 00:52:00,350 --> 00:52:01,382 Eu vigiarei o principal. 1033 00:52:01,417 --> 00:52:03,353 Vocês dêem a volta na rua e vigiem a traseira. 1034 00:52:03,388 --> 00:52:04,385 Sabem o que eu digo? 1035 00:52:04,420 --> 00:52:06,422 É muito interessado... para ser tão jovem. 1036 00:52:06,457 --> 00:52:08,925 Aí vamos nos outra vez. 1037 00:52:11,260 --> 00:52:13,329 Acho que esta é a razão pela que Ben Ide foi assassinado. 1038 00:52:13,364 --> 00:52:15,331 Por que alguém mataria a um homem por isso? 1039 00:52:15,366 --> 00:52:16,297 Não sei ainda. 1040 00:52:16,332 --> 00:52:17,834 Este pó não tem valor. 1041 00:52:18,234 --> 00:52:19,802 Bem, o que te faz ter tanta certeza? 1042 00:52:19,837 --> 00:52:20,768 É meu negócio saber. 1043 00:52:20,803 --> 00:52:22,304 Muito bem, então, o que é isto? 1044 00:52:22,339 --> 00:52:23,806 A maioria é chumbo, eu acho. 1045 00:52:23,841 --> 00:52:25,773 Oh, pensei que sabia. 1046 00:52:25,808 --> 00:52:27,310 Bom, a gente usa chumbo, não? 1047 00:52:27,810 --> 00:52:28,277 Você, por exemplo... 1048 00:52:28,678 --> 00:52:29,711 Um monte. 1049 00:52:29,746 --> 00:52:31,247 Alguém fez alguma análise disto? 1050 00:52:31,282 --> 00:52:32,213 Não que eu saiba. 1051 00:52:32,248 --> 00:52:33,182 Então é hora de que alguém faça. 1052 00:52:33,549 --> 00:52:35,118 Em cada estrato geológico como este, 1053 00:52:35,153 --> 00:52:36,584 o ouro aparece só em quartzo, 1054 00:52:36,619 --> 00:52:38,121 com eventuais depósitos localizados. 1055 00:52:38,621 --> 00:52:40,623 Bom, suponhamos que é algo mais valioso ainda que o ouro. 1056 00:52:40,658 --> 00:52:41,823 Você é um vaqueiro. 1057 00:52:41,858 --> 00:52:43,426 Não sabe nada do negócio de mineração. 1058 00:52:43,926 --> 00:52:44,927 Nelson é engenheiro de minas. 1059 00:52:44,962 --> 00:52:46,429 Pode fazer uma analise? 1060 00:52:46,929 --> 00:52:47,897 Minha equipe não está preparada ainda. 1061 00:52:47,932 --> 00:52:49,364 Pagarei o que custar. 1062 00:52:49,399 --> 00:52:51,417 Eu acho que posso improvisar uns copos para testar o forno. 1063 00:52:51,452 --> 00:52:53,436 Não será preciso, mas convencerá vocês de que estou no certo. 1064 00:52:53,471 --> 00:52:55,438 Vamos a meu escritório. 1065 00:52:55,938 --> 00:52:57,407 Qual é a resposta, doutor? 1066 00:52:57,442 --> 00:52:58,941 Como se sente? 1067 00:53:00,910 --> 00:53:03,411 Então é isso. Estou indo. 1068 00:53:03,446 --> 00:53:06,315 Bom, não dói. Está tudo na mente. 1069 00:53:06,582 --> 00:53:08,151 Quem atirou em você, Joe? 1070 00:53:08,186 --> 00:53:10,153 O que querem saber? 1071 00:53:10,188 --> 00:53:12,120 Sobre Nevada. 1072 00:53:12,155 --> 00:53:14,157 Pensa muito nesse garoto, 1073 00:53:14,192 --> 00:53:15,625 não, Srta. Julie? 1074 00:53:15,660 --> 00:53:16,910 Sim, Joe. 1075 00:53:16,945 --> 00:53:18,126 Muito. 1076 00:53:18,161 --> 00:53:21,164 e todo o tempo pensei que era Burridge, 1077 00:53:21,199 --> 00:53:22,630 e é Nevada. 1078 00:53:22,665 --> 00:53:25,168 Não sentará bem ao Burridge. 1079 00:53:28,671 --> 00:53:31,174 Direi te uma coisa, Srta. Julie. 1080 00:53:31,209 --> 00:53:33,944 Farei um trato contigo. 1081 00:53:33,979 --> 00:53:36,644 Me consiga uma boa bebida, 1082 00:53:36,679 --> 00:53:39,549 e te contarei o que quer saber. 1083 00:53:39,816 --> 00:53:42,385 Não lhe fará mal agora. 1084 00:53:48,357 --> 00:53:50,393 Se pudesse ver o Burridge, 1085 00:53:50,428 --> 00:53:52,895 riria em sua cara. 1086 00:53:55,898 --> 00:53:57,900 Nunca vi nada atuar como isto... 1087 00:53:58,401 --> 00:53:59,367 Então não é chumbo. 1088 00:53:59,402 --> 00:54:01,654 Essa temperatura é mais de 1.700 Fahrenheit. 1089 00:54:01,689 --> 00:54:03,906 Os metais básicos se queimam em gases... 1090 00:54:03,941 --> 00:54:05,908 ou se superou seu limite de fusão. 1091 00:54:05,943 --> 00:54:06,909 Não supõe... 1092 00:54:07,410 --> 00:54:09,128 É incrível. 1093 00:54:09,163 --> 00:54:10,847 E além disso... 1094 00:54:28,297 --> 00:54:29,764 O que é isso? 1095 00:54:29,799 --> 00:54:31,300 Saberemos em um minuto. 1096 00:54:36,305 --> 00:54:38,808 Agora, esta é a prova final. 1097 00:54:39,308 --> 00:54:42,745 Se esta pastilha se dissolver sob a ação do ácido nítrico... 1098 00:54:49,452 --> 00:54:50,953 é prata. 1099 00:54:52,421 --> 00:54:53,456 Prata. 1100 00:54:53,956 --> 00:54:56,459 O filão de Comstock é uma grande bonança. 1101 00:54:56,494 --> 00:54:57,925 Não de ouro, mas sim de prata. 1102 00:54:57,960 --> 00:55:00,463 Será escavado através de um grande túnel na Sun Peak. 1103 00:55:00,498 --> 00:55:02,465 Talvez seja eu quem o construa. 1104 00:55:02,965 --> 00:55:04,432 E se isto é apenas uma coincidência maluca? 1105 00:55:04,467 --> 00:55:07,470 É o mesmo pó que está empilhado ao longo de todo o canyon. 1106 00:55:07,505 --> 00:55:10,473 Deve haver milhares de dólares por tonelada. 1107 00:55:10,508 --> 00:55:12,242 E somos os primeiros a saber. 1108 00:55:12,277 --> 00:55:13,976 Meu banco deve ser notificado já. 1109 00:55:14,477 --> 00:55:16,479 Vou mandar um cavaleiro rápido a Califórnia. 1110 00:55:16,514 --> 00:55:17,914 Não somos os primeiros em saber. 1111 00:55:18,247 --> 00:55:20,817 Ben Ide foi assassinado porque foi a Carson por sua conta... 1112 00:55:20,852 --> 00:55:21,783 para fazer uma analise. 1113 00:55:21,818 --> 00:55:23,820 O homem que lhe matou sabia que era prata. 1114 00:55:24,320 --> 00:55:25,286 Bem, quem é? 1115 00:55:25,321 --> 00:55:26,322 Quem esteve comprando cada concessão... 1116 00:55:26,823 --> 00:55:28,324 que possa cair em suas mãos por preços rebaixados? 1117 00:55:28,359 --> 00:55:29,791 Burridge. 1118 00:55:29,826 --> 00:55:30,827 Buridge estava em seu escritório ontem 1119 00:55:30,828 --> 00:55:31,828 quando Ide foi assassinado. 1120 00:55:31,863 --> 00:55:32,829 Seu cavalo estava la fora. 1121 00:55:33,329 --> 00:55:34,831 Sim, mas viu realmente ele ou o Powell? 1122 00:55:35,331 --> 00:55:36,798 Está latindo na árvore errada, Nevada. 1123 00:55:36,833 --> 00:55:39,085 Burridge é o homem de maior confiança em Gold Hill. 1124 00:55:39,120 --> 00:55:41,480 Às pessoas gostam que ele dirija o registro de terras. 1125 00:55:41,515 --> 00:55:43,840 Então é o homem mais perigoso no filão de Comstock. 1126 00:55:43,875 --> 00:55:45,741 Nevada! 1127 00:55:46,108 --> 00:55:47,141 Nevada! 1128 00:55:47,176 --> 00:55:49,578 Hattie vai pela rua com o Burridge. 1129 00:55:49,613 --> 00:55:51,981 Tentei detê-la, mas não me escutou. 1130 00:55:52,248 --> 00:55:53,714 Hattie. 1131 00:55:53,749 --> 00:55:55,283 Vendeu ao Burridge? 1132 00:55:55,318 --> 00:55:57,320 Fiz. Talvez todo o conflito termine agora. 1133 00:55:57,355 --> 00:55:58,788 O Sr. Burridge está indo a Carson... 1134 00:55:58,823 --> 00:56:00,323 registrar a compra. 1135 00:56:03,326 --> 00:56:04,594 Rapazes! Rapazes! 1136 00:56:04,794 --> 00:56:05,361 Se aproximem! 1137 00:56:05,862 --> 00:56:07,363 Temos grandes notícias! 1138 00:56:10,132 --> 00:56:11,701 O filão de Comstock é uma grande bonança. 1139 00:56:11,736 --> 00:56:13,202 O maior descobrimento já feito, 1140 00:56:13,237 --> 00:56:14,170 mas não de ouro, de prata. 1141 00:56:39,328 --> 00:56:40,396 Você percebe o que fez? 1142 00:56:40,897 --> 00:56:41,397 Burridg se foi pela parte traseira. 1143 00:56:41,831 --> 00:56:42,899 O que podemos fazer agora, Nevada? 1144 00:56:43,399 --> 00:56:44,866 Se chegar a Carson e registrar... 1145 00:56:44,901 --> 00:56:46,367 suas reivindicações em seu nome, nada. 1146 00:56:46,402 --> 00:56:48,337 Mas se lhe obrigamos a ir ao desfiladeiro, podemos lhe deter. 1147 00:57:10,426 --> 00:57:12,929 Será melhor que nos separemos. 1148 00:57:58,908 --> 00:58:00,159 Me deixe seu cavalo. 1149 00:58:00,194 --> 00:58:01,410 Não pode cavalgar. 1150 00:58:01,445 --> 00:58:02,912 Estou bem. 1151 00:58:11,153 --> 00:58:13,155 Julie, vim te contar que... 1152 00:58:15,291 --> 00:58:17,860 Joe, prometeu. 1153 00:58:18,361 --> 00:58:21,664 Senhorita Julie, não comete nenhum erro amando esse Nevada. 1154 00:58:21,897 --> 00:58:23,682 É um jogador nato. 1155 00:58:23,717 --> 00:58:25,433 Poderão lhe matar, 1156 00:58:25,468 --> 00:58:27,303 mas nunca poderão lhe açoitar. 1157 00:58:27,570 --> 00:58:30,139 Burridge pensou fazer-se com o filão inteiro. 1158 00:58:30,174 --> 00:58:32,475 Matei o Ben Ide por ele. 1159 00:58:32,775 --> 00:58:34,844 Queria que atirasse em Hattie também, 1160 00:58:35,344 --> 00:58:37,847 mas sabe que não poderia fazer isso. 1161 00:58:37,882 --> 00:58:40,367 É claro que não poderia, Joe. 1162 00:58:40,402 --> 00:58:43,629 Foi Burridge quem atirou em mim. 1163 00:58:43,664 --> 00:58:46,856 Eu acho que quis culpar Nevada. 1164 00:58:51,460 --> 00:58:52,528 Hattie, eu... 1165 00:59:02,538 --> 00:59:04,507 Fique aqui. 1166 00:59:09,011 --> 00:59:11,514 Cuida disto por mim, Julie. 1167 00:59:11,549 --> 00:59:13,949 Faça certo. 1168 00:59:17,386 --> 00:59:18,888 Powell lhe contou isso? 1169 00:59:19,388 --> 00:59:20,354 Tudo. 1170 00:59:20,389 --> 00:59:21,856 Não, não tudo, Julie. 1171 00:59:21,891 --> 00:59:24,393 Joe não poderia te contar porquê tomei algumas decisões... 1172 00:59:24,428 --> 00:59:25,895 para controlar o filão de Comstock. 1173 00:59:25,930 --> 00:59:27,897 Talvez você gostaria de saber. 1174 00:59:27,932 --> 00:59:29,416 Foi por você, Julie. 1175 00:59:29,451 --> 00:59:30,865 Queria pôr Comstock... 1176 00:59:30,900 --> 00:59:33,402 e todos seus milhões ocultos em seu colo. 1177 00:59:33,437 --> 00:59:35,905 Tudo o que fiz foi por você. 1178 00:59:36,405 --> 00:59:38,874 Acredito. 1179 00:59:39,275 --> 00:59:41,809 E me culpo mesmo. 1180 00:59:41,844 --> 00:59:43,595 Me calei sobre a prata... 1181 00:59:43,630 --> 00:59:45,312 quando tudo a meu redor... 1182 00:59:45,347 --> 00:59:47,850 queria que contasse a verdade a esses homens. 1183 00:59:47,885 --> 00:59:49,118 Julie... 1184 00:59:49,153 --> 00:59:50,352 Eu te amo. 1185 00:59:50,853 --> 00:59:51,854 Eu te amei. 1186 00:59:51,889 --> 00:59:52,820 Uma vez. 1187 00:59:52,855 --> 00:59:54,356 Mas ainda não é muito tarde. 1188 00:59:54,391 --> 00:59:55,858 Ainda podemos... 1189 01:00:05,401 --> 01:00:06,469 Me deixe passar, Julie. 1190 01:00:06,969 --> 01:00:08,237 Não. 1191 01:00:47,176 --> 01:00:50,146 Estou bem, Nevada. 1192 01:00:50,513 --> 01:00:52,581 Eu coloquei esse nome, certo? 1193 01:00:52,616 --> 01:00:55,049 Sim, Julie. 1194 01:00:55,084 --> 01:00:58,087 Comstock precisara de homens. 1195 01:00:58,587 --> 01:01:00,089 Gente como você i... 1196 01:01:00,124 --> 01:01:01,891 Nelson i... 1197 01:01:02,124 --> 01:01:03,642 Brewer, dispostos a dar a vida... 1198 01:01:03,677 --> 01:01:05,161 por isso que acreditam que está bem. 1199 01:01:07,630 --> 01:01:09,131 Fique, Nevada. 1200 01:01:09,166 --> 01:01:10,633 Me prometa. 1201 01:01:12,635 --> 01:01:14,637 Eu prometo, Julie. 1202 01:01:17,640 --> 01:01:19,642 Abra a janela, por favor. 1203 01:01:26,549 --> 01:01:28,617 Que antigas e indomáveis que... 1204 01:01:29,118 --> 01:01:30,386 são estas montanhas! 1205 01:01:30,586 --> 01:01:32,621 Aí residem as balizas... 1206 01:01:32,656 --> 01:01:34,657 de uma grande migração. 1207 01:01:34,692 --> 01:01:36,123 Sun Peak, 1208 01:01:36,158 --> 01:01:38,626 a glória dos Washoes. 1209 01:01:38,661 --> 01:01:42,431 Outra estrela para nossa bandeira. 1210 01:01:42,631 --> 01:01:44,633 Nevada.84325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.