All language subtitles for My.Wife.And.Kids.S04E26.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-RCVR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,544 --> 00:00:05,256 Whew. 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,588 Hey, I thought this was a 3-day seminar you're going on. 3 00:00:07,588 --> 00:00:08,889 It is. 4 00:00:08,889 --> 00:00:11,342 Well, where's the third suitcase? 5 00:00:11,342 --> 00:00:14,014 [ Snorting ] shut up, michael. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,346 How's the coffee I made you? 7 00:00:15,346 --> 00:00:16,347 Awful, as always. 8 00:00:16,347 --> 00:00:17,848 Good. 9 00:00:17,848 --> 00:00:19,640 Then you won't miss it when I'm gone. 10 00:00:19,640 --> 00:00:20,941 Of course I'll miss it. 11 00:00:20,941 --> 00:00:22,643 I miss everything about you -- 12 00:00:22,643 --> 00:00:25,106 The bad coffee, the runny eggs, the smelly feet -- 13 00:00:25,106 --> 00:00:26,107 No, that's me. 14 00:00:26,107 --> 00:00:27,988 Michael, god. 15 00:00:27,988 --> 00:00:29,700 I'm sorry. I'm just lashing out because you're going away. 16 00:00:29,700 --> 00:00:31,072 I see. 17 00:00:31,072 --> 00:00:32,073 What's the name of this stupid seminar 18 00:00:32,073 --> 00:00:33,574 You're going on again? 19 00:00:33,574 --> 00:00:36,036 "The role of wife and mother in modern-day society." 20 00:00:36,036 --> 00:00:37,578 Let me guess this straight -- 21 00:00:37,578 --> 00:00:40,081 You're abandoning your role as the wife and mother 22 00:00:40,081 --> 00:00:42,163 To learn about how to be a better wife and mother? Yup. 23 00:00:42,163 --> 00:00:43,464 In florida? Yup. 24 00:00:43,464 --> 00:00:45,005 For three days? Yup, yup. 25 00:00:45,005 --> 00:00:47,468 Look here, michael, 26 00:00:47,468 --> 00:00:49,470 Don't try to spoil this for me, okay? 27 00:00:49,470 --> 00:00:51,382 I have three whole days in the sun 28 00:00:51,382 --> 00:00:53,053 Without cooking, cleaning, or taking care of anybody. 29 00:00:53,053 --> 00:00:54,385 Don't you think I deserve that? 30 00:00:54,385 --> 00:00:55,766 Don't you think I earned that, baby? 31 00:00:55,766 --> 00:00:57,888 Yup, yup. Good. 32 00:00:57,888 --> 00:00:59,680 And, besides, you guys are gonna be just fine. 33 00:00:59,680 --> 00:01:01,852 I hired a housekeeper to take care of you while I'm gone. 34 00:01:01,852 --> 00:01:03,184 And she's gonna be here tomorrow. 35 00:01:03,184 --> 00:01:05,065 Her name is mrs. Hopkins. 36 00:01:05,065 --> 00:01:07,027 Ms. Hopkins -- that sounds like a teacher. 37 00:01:07,027 --> 00:01:08,489 She comes highly recommended. 38 00:01:08,489 --> 00:01:10,191 Kids, come say good-bye to your mama! 39 00:01:10,191 --> 00:01:12,363 Bye, mom. Bye, mom. 40 00:01:12,363 --> 00:01:15,866 Ew, unh-unh! Come here. 41 00:01:15,866 --> 00:01:17,118 I'm going away for three whole days. 42 00:01:17,118 --> 00:01:18,409 All I get is a "bye, mama"? 43 00:01:18,409 --> 00:01:19,540 I was just kidding. 44 00:01:19,540 --> 00:01:21,372 Have a good trip. Bye. 45 00:01:21,372 --> 00:01:23,003 Have fun on your trip, mom. Thank you. 46 00:01:23,003 --> 00:01:24,665 I'm really gonna miss you, mom. 47 00:01:24,665 --> 00:01:26,627 I'm gonna miss you guys, too, munchkin. 48 00:01:26,627 --> 00:01:28,549 And what about you, baldy? Mm-mm. 49 00:01:28,549 --> 00:01:29,840 You gonna miss me? No. 50 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 Gonna miss me? Mm-mm. 51 00:01:31,091 --> 00:01:32,553 Gonna miss me? You sure? 52 00:01:32,553 --> 00:01:35,015 You sure? You sure? 53 00:01:35,015 --> 00:01:36,887 You sure? You sure? 54 00:01:36,887 --> 00:01:39,019 You sure? [ Laughing ] 55 00:01:39,019 --> 00:01:41,101 You know I'm gonna miss you. 56 00:01:41,101 --> 00:01:42,813 Oh, between the two basketball games, 57 00:01:42,813 --> 00:01:44,525 The big fight, and golf, 58 00:01:44,525 --> 00:01:46,777 I'm just gonna be thinking about nothing but you. 59 00:01:46,777 --> 00:01:48,649 Get off me. You are an awful person. 60 00:01:48,649 --> 00:01:50,441 Move. 61 00:01:50,441 --> 00:01:54,495 Well, I guess we'll just be here with ms. Hopkins, then. 62 00:01:54,495 --> 00:01:56,076 Who knows? 63 00:01:56,076 --> 00:01:57,738 She might even be as sexy as you. 64 00:01:57,738 --> 00:01:59,240 Well, if she is sexy, 65 00:01:59,240 --> 00:02:01,792 She's been sexy for about 75 years. 66 00:02:01,792 --> 00:02:05,085 Work it out. 67 00:02:05,085 --> 00:02:08,459 Work it out. 68 00:02:18,389 --> 00:02:19,600 [ Sighs ] 69 00:02:19,600 --> 00:02:21,222 What's the matter, dad? 70 00:02:21,222 --> 00:02:23,103 There's something wrong with the cable or the tv. 71 00:02:23,103 --> 00:02:24,565 I can either get picture without sound 72 00:02:24,565 --> 00:02:26,187 Or sound without picture. 73 00:02:26,187 --> 00:02:28,068 You better call somebody. The big game's on tomorrow. 74 00:02:28,068 --> 00:02:29,570 I know. 75 00:02:29,570 --> 00:02:31,442 You know, I think they do this on purpose. 76 00:02:31,442 --> 00:02:33,824 I think they plant a device inside your tv 77 00:02:33,824 --> 00:02:36,197 That they trigger right before a big game. 78 00:02:36,197 --> 00:02:38,579 It's a conspiracy between the cable people 79 00:02:38,579 --> 00:02:40,411 And the tv-repairman industry. 80 00:02:40,411 --> 00:02:42,283 Yeah, yeah. 81 00:02:42,283 --> 00:02:44,415 You know, it's kind of like when you're in your car, right? 82 00:02:44,415 --> 00:02:46,046 You're driving, you're driving along, 83 00:02:46,046 --> 00:02:47,167 And you get hungry. 84 00:02:47,167 --> 00:02:49,670 Stomach's growling -- bam! 85 00:02:49,670 --> 00:02:52,553 A fast-food place. 86 00:02:52,553 --> 00:02:55,095 Now, where do they go when you're not hungry, huh? 87 00:02:55,095 --> 00:02:58,058 Where do they go, dad? 88 00:02:58,058 --> 00:02:59,680 I don't know, 89 00:02:59,680 --> 00:03:01,512 But I wish you would go in the garage apartment 90 00:03:01,512 --> 00:03:04,605 And figure that out with your pregnant girlfriend. 91 00:03:04,605 --> 00:03:06,857 I would, but vanessa's at her folks' house today. 92 00:03:06,857 --> 00:03:08,399 I'm supposed to go pick her up, 93 00:03:08,399 --> 00:03:09,610 But something's wrong with my differential. 94 00:03:09,610 --> 00:03:11,111 It seems to be slipping. 95 00:03:11,111 --> 00:03:13,574 Yeah, well, we both need to call a mechanic, I guess. 96 00:03:13,574 --> 00:03:15,115 You know, that's a conspiracy, too. 97 00:03:15,115 --> 00:03:18,619 My car never breaks down... Unless I have to use it. 98 00:03:18,619 --> 00:03:20,120 Is it breakfast time yet? 99 00:03:20,120 --> 00:03:22,663 No. The maid's not here until 9:00. 100 00:03:22,663 --> 00:03:24,084 It is 9:00. 101 00:03:24,084 --> 00:03:26,997 Well, technically, it's 5 seconds till 9:00. 102 00:03:26,997 --> 00:03:29,790 4...3...2...1. 103 00:03:29,790 --> 00:03:32,543 [ Doorbell rings ] 104 00:03:32,543 --> 00:03:34,335 Wow. 105 00:03:38,048 --> 00:03:39,430 Hello. Mr. Kyle? 106 00:03:39,430 --> 00:03:41,682 Yes. I'm your new maid. 107 00:03:41,682 --> 00:03:43,344 Well, come on in, ms. Hopkins. 108 00:03:43,344 --> 00:03:44,645 Oh, no, no, no! 109 00:03:44,645 --> 00:03:45,936 We're not gonna have any of that. 110 00:03:45,936 --> 00:03:48,439 You can call me by my first name, june. 111 00:03:48,439 --> 00:03:50,150 June, well, welcome to our house. 112 00:03:50,150 --> 00:03:51,812 I want you to meet my children. 113 00:03:51,812 --> 00:03:53,023 This is my son, junior. 114 00:03:53,023 --> 00:03:54,355 Hello. This is my daughter claire. 115 00:03:54,355 --> 00:03:55,656 Hi. 116 00:03:55,656 --> 00:03:58,319 And that's my other daughter kady. 117 00:03:58,319 --> 00:04:00,821 Well, hello to you all. 118 00:04:00,821 --> 00:04:02,993 Can you make me pancakes, please? 119 00:04:02,993 --> 00:04:05,996 I can make you the best pancakes you've ever tasted. 120 00:04:05,996 --> 00:04:08,789 What about you, young lady? What would you like? 121 00:04:08,789 --> 00:04:10,291 A vegetarian omelet? 122 00:04:10,291 --> 00:04:13,003 Coming right up -- peppers, onions, mushrooms? 123 00:04:13,003 --> 00:04:14,465 Great. 124 00:04:14,465 --> 00:04:16,377 Would you like egg whites only, egg substitute, 125 00:04:16,377 --> 00:04:18,008 Or the real deal? 126 00:04:18,008 --> 00:04:20,180 Well, the real deal, if it's not too much trouble. 127 00:04:20,180 --> 00:04:21,592 Trouble? 128 00:04:21,592 --> 00:04:24,264 Serving others is what makes me happy. 129 00:04:24,264 --> 00:04:26,347 And what about you two gentlemen? 130 00:04:26,347 --> 00:04:27,518 What would you like? 131 00:04:27,518 --> 00:04:28,849 I like pancakes, too. 132 00:04:28,849 --> 00:04:30,811 I bet you'd like some blueberries. 133 00:04:30,811 --> 00:04:31,892 How'd you know? 134 00:04:31,892 --> 00:04:34,985 Ha ha! I've got the eye. 135 00:04:34,985 --> 00:04:38,819 I also happen to have some blueberries. 136 00:04:38,819 --> 00:04:40,741 What about you, mr. Kyle? 137 00:04:40,741 --> 00:04:42,823 Oh, no. I'll just have a cup of coffee. 138 00:04:42,823 --> 00:04:44,955 I've got a really busy day today. 139 00:04:44,955 --> 00:04:47,368 Are you sure I can't make you something? 140 00:04:47,368 --> 00:04:49,960 A man shouldn't start the day without a hearty breakfast. 141 00:04:49,960 --> 00:04:52,623 Well, if you're making blueberry pancakes... 142 00:04:52,623 --> 00:04:54,375 Now you're talking. 143 00:04:54,375 --> 00:04:56,216 And if you have a slice of honeyed ham around... 144 00:04:56,216 --> 00:04:59,179 I just happen to have some in my bag. 145 00:04:59,179 --> 00:05:02,553 You do? 146 00:05:02,553 --> 00:05:03,684 Any sausage? 147 00:05:03,684 --> 00:05:05,386 Turkey or pork? Turkey. 148 00:05:05,386 --> 00:05:07,518 Link or patty? Link. 149 00:05:07,518 --> 00:05:10,060 Well, lookee here. 150 00:05:10,060 --> 00:05:12,983 Wow. You've got everything in that bag. 151 00:05:12,983 --> 00:05:16,066 You don't get a second chance at a first impression, 152 00:05:16,066 --> 00:05:17,147 Mr. Kyle. 153 00:05:17,147 --> 00:05:19,029 Well, I better get busy. 154 00:05:19,029 --> 00:05:21,822 Breakfast isn't gonna make itself. 155 00:05:21,822 --> 00:05:23,744 She's so efficient. 156 00:05:23,744 --> 00:05:27,538 Here's your coffee, mr. Kyle... 157 00:05:27,538 --> 00:05:29,450 My own special blend. 158 00:05:35,626 --> 00:05:36,877 Hey, the television is working. 159 00:05:36,877 --> 00:05:38,088 Did you fix that, franklin? 160 00:05:38,088 --> 00:05:39,670 No. Of course, I could have, 161 00:05:39,670 --> 00:05:40,961 But somebody beat me to it. 162 00:05:40,961 --> 00:05:42,593 Did kady fix it? 163 00:05:42,593 --> 00:05:45,055 [ Laughing ] no, kady can't even set up a lawn chair. 164 00:05:45,055 --> 00:05:47,428 [ Laughing ] oh! 165 00:05:47,428 --> 00:05:49,179 Hey! 166 00:05:49,179 --> 00:05:51,562 Just kidding, my love. 167 00:05:51,562 --> 00:05:53,644 Hello, mr. Kyle. Hi, june. 168 00:05:53,644 --> 00:05:56,276 I hope you don't mind. I took the liberty 169 00:05:56,276 --> 00:05:58,939 Of recalibrating the diode panel on your monitor. 170 00:05:58,939 --> 00:06:01,111 The -- the what? 171 00:06:01,111 --> 00:06:02,823 I fixed your tv. 172 00:06:02,823 --> 00:06:04,284 I had a couple of tools in my bag. 173 00:06:04,284 --> 00:06:06,036 Why, thank you. 174 00:06:06,036 --> 00:06:07,698 And where did you learn how to do that? 175 00:06:07,698 --> 00:06:10,250 Oh, my first husband -- god rest his soul -- 176 00:06:10,250 --> 00:06:12,042 Was a tv repairman. 177 00:06:12,042 --> 00:06:13,584 That's amazing. 178 00:06:13,584 --> 00:06:16,166 And what is that delicious smell I'm smelling? 179 00:06:16,166 --> 00:06:17,548 Peach cobbler. 180 00:06:17,548 --> 00:06:19,299 Peach cobbler -- I love peach cobbler. 181 00:06:19,299 --> 00:06:20,921 I've got the eye. 182 00:06:20,921 --> 00:06:23,303 It's especially good when you're watching a game. 183 00:06:23,303 --> 00:06:25,556 Oh, yeah, and there's a great game on today. 184 00:06:25,556 --> 00:06:29,099 Oh, I know -- cleveland versus philadelphia -- 185 00:06:29,099 --> 00:06:31,432 Lebron james versus allen iverson. 186 00:06:31,432 --> 00:06:32,973 Between the two of them, 187 00:06:32,973 --> 00:06:36,186 They have a combined per game average of 47.6. 188 00:06:36,186 --> 00:06:38,188 You're a basketball fan? 189 00:06:38,188 --> 00:06:41,692 Oh, I love me my b-ball. 190 00:06:41,692 --> 00:06:43,904 Oh. My first cobbler -- 191 00:06:43,904 --> 00:06:47,237 The peaches came off of dr. Naismith's tree. 192 00:06:47,237 --> 00:06:49,660 You knew the man who invented basketball? 193 00:06:49,660 --> 00:06:53,083 Oh, well, I don't like to brag. 194 00:06:53,083 --> 00:06:56,086 I took the last peach out of the big straw basket. 195 00:06:56,086 --> 00:06:59,339 He was throwing this medicine ball around like a moron, 196 00:06:59,339 --> 00:07:01,301 So I said, "hey, why don't you 197 00:07:01,301 --> 00:07:03,464 Try to throw that thing in here?" 198 00:07:06,346 --> 00:07:07,347 Wow. 199 00:07:07,347 --> 00:07:09,219 Hey, my car is fixed. 200 00:07:09,219 --> 00:07:10,851 Oh, I hope you don't mind. 201 00:07:10,851 --> 00:07:12,813 I had a few minutes while the cobbler was cooking, 202 00:07:12,813 --> 00:07:14,394 So I fixed your differential. 203 00:07:14,394 --> 00:07:15,395 What? 204 00:07:15,395 --> 00:07:17,107 And I rotated your tires. 205 00:07:17,107 --> 00:07:19,610 Oh, wow! Thanks, june! 206 00:07:19,610 --> 00:07:21,271 Oh, don't mention it. 207 00:07:21,271 --> 00:07:23,063 Now, it may still pull a little to the left, 208 00:07:23,063 --> 00:07:24,865 But just put some air in the tire. 209 00:07:24,865 --> 00:07:27,407 You seem to be an extremely learned woman. 210 00:07:27,407 --> 00:07:30,160 Oh, no, I barely got out of grade school. 211 00:07:30,160 --> 00:07:31,952 Oh, so then you don't have an opinion 212 00:07:31,952 --> 00:07:34,374 On, say, quantum dynamics? 213 00:07:34,374 --> 00:07:36,577 I never did learn much about it. 214 00:07:36,577 --> 00:07:38,999 But now that it's been obviated by string theory, 215 00:07:38,999 --> 00:07:42,042 I really don't see much point. 216 00:07:42,042 --> 00:07:45,085 I think you met your match. I think you met your match. 217 00:07:45,085 --> 00:07:48,048 We'll see. 218 00:07:48,048 --> 00:07:50,801 Perhaps you'd like to play a little game of chess? 219 00:07:50,801 --> 00:07:52,723 Sure thing. Come on in the kitchen. 220 00:07:52,723 --> 00:07:55,015 I'll play you while I'm cleaning the oven. 221 00:07:55,015 --> 00:07:56,597 I think you'll find 222 00:07:56,597 --> 00:07:59,019 You need to keep your eye on the board while playing me. 223 00:07:59,019 --> 00:08:01,441 Oh, I can picture the board in my head. 224 00:08:01,441 --> 00:08:03,403 [ Chuckles ] oh, by the way... 225 00:08:03,403 --> 00:08:09,570 [ Piano music plays ] 226 00:08:09,570 --> 00:08:11,612 Did you hear that? 227 00:08:11,612 --> 00:08:13,453 What? 228 00:08:13,453 --> 00:08:18,288 Your "c" major is a quarter tone off. 229 00:08:21,251 --> 00:08:25,215 All: wo-o-o-o-w! 230 00:08:27,588 --> 00:08:31,682 Come on, frankenfinkle, show us your stuff. 231 00:08:31,682 --> 00:08:33,684 Queen to rook 3. 232 00:08:33,684 --> 00:08:35,806 Checkmate. 233 00:08:35,806 --> 00:08:37,187 Where? 234 00:08:37,187 --> 00:08:39,479 Pawn takes rook, revealing the bishop. 235 00:08:39,479 --> 00:08:40,901 Darn! 236 00:08:40,901 --> 00:08:42,903 Oh, you did good, though, honey. 237 00:08:42,903 --> 00:08:44,524 Don't hang your head. 238 00:08:44,524 --> 00:08:47,988 This is inexplicable. I have to go home and study. 239 00:08:49,319 --> 00:08:51,361 Well, june, I can honestly say 240 00:08:51,361 --> 00:08:53,363 That we really enjoyed having you here. 241 00:08:53,363 --> 00:08:55,035 May I ask you a question? 242 00:08:55,035 --> 00:08:56,456 Sure, baby. 243 00:08:56,456 --> 00:08:58,248 Are you real, or are you like mary poppins? 244 00:08:58,248 --> 00:09:00,120 [ Laughs ] 245 00:09:01,541 --> 00:09:03,584 Hey, claire, I thought we had an agreement 246 00:09:03,584 --> 00:09:05,626 You weren't supposed to buy any new clothes. 247 00:09:05,626 --> 00:09:06,837 I didn't buy it. 248 00:09:06,837 --> 00:09:08,338 June made it for me this morning. 249 00:09:08,338 --> 00:09:11,471 You made her an entire outfit? 250 00:09:11,471 --> 00:09:15,726 Oh, no big deal. I had some rags in my bag. 251 00:09:15,726 --> 00:09:17,387 By the way, 252 00:09:17,387 --> 00:09:19,139 I don't know whether you're a betting man or not, 253 00:09:19,139 --> 00:09:20,941 But in tonight's game, 254 00:09:20,941 --> 00:09:23,944 My advice would be to take cleveland and the points. 255 00:09:23,944 --> 00:09:25,445 My sources tell me 256 00:09:25,445 --> 00:09:28,028 That allen had himself quite an evening last night. 257 00:09:28,028 --> 00:09:31,241 [ Slurps ] 258 00:09:31,241 --> 00:09:33,073 Now I'm gonna go to the store 259 00:09:33,073 --> 00:09:35,996 And get the fixings for my signature dessert -- 260 00:09:35,996 --> 00:09:38,458 Homemade ice cream. 261 00:09:38,458 --> 00:09:40,500 Wow, can we have that on hot apple pie? 262 00:09:40,500 --> 00:09:42,292 Is there any other way? 263 00:09:43,543 --> 00:09:47,417 All: wo-o-o-w! 264 00:09:50,801 --> 00:09:52,092 Mmm. 265 00:09:52,092 --> 00:09:54,094 Oh! Oh, my god! 266 00:09:54,094 --> 00:09:55,886 Mm-mmm! 267 00:09:55,886 --> 00:09:57,137 Huh? 268 00:09:57,137 --> 00:09:58,769 This is so good! 269 00:09:58,769 --> 00:10:00,811 No, this is so, so, sooo good! 270 00:10:00,811 --> 00:10:02,522 Mm-hmm! 271 00:10:02,522 --> 00:10:05,435 Who'd like a nice big dollop of homemade whipped cream? 272 00:10:05,435 --> 00:10:07,357 Me, me, me! Me, me, me, me! 273 00:10:07,357 --> 00:10:09,820 Surprise! 274 00:10:09,820 --> 00:10:11,732 I'm home early 275 00:10:11,732 --> 00:10:13,493 'Cause I couldn't wait to come home and see my family! 276 00:10:15,325 --> 00:10:18,618 All: wow. 277 00:10:27,748 --> 00:10:30,090 Well, you must be jay. I'm june hopkins. 278 00:10:30,090 --> 00:10:31,752 Hi, ms. Hopkins. 279 00:10:31,752 --> 00:10:33,754 It looks like your cooking's a big hit around here. 280 00:10:33,754 --> 00:10:35,095 Oh, jay, taste this. 281 00:10:35,095 --> 00:10:36,556 No, michael, that looks fattening. 282 00:10:36,556 --> 00:10:38,098 No, you gotta. You gotta! No, babe, no! 283 00:10:38,098 --> 00:10:39,219 Tell her she's gotta. 284 00:10:39,219 --> 00:10:41,261 You gotta. 285 00:10:41,261 --> 00:10:42,763 It's not fattening the way I make it -- 286 00:10:42,763 --> 00:10:46,266 No carbs, no sugars, no guilt. 287 00:10:46,266 --> 00:10:48,108 Okay, no carbs. 288 00:10:48,108 --> 00:10:49,529 Hmm? Mmm! 289 00:10:49,529 --> 00:10:51,031 Huh? It's delicious! 290 00:10:51,031 --> 00:10:53,273 No, no. 291 00:10:53,273 --> 00:10:55,115 Well, now that you're home early, 292 00:10:55,115 --> 00:10:57,197 I guess you won't be needing me anymore. 293 00:10:57,197 --> 00:10:58,448 All: no, no, don't leave! 294 00:10:58,448 --> 00:10:59,950 Don't ever leave. 295 00:10:59,950 --> 00:11:01,702 You can stay and sleep in my bed if you'd like. 296 00:11:01,702 --> 00:11:03,413 I mean, if it's okay with you, hon. 297 00:11:03,413 --> 00:11:07,247 Well, I guess I do have a lot of work to do and school. 298 00:11:07,247 --> 00:11:08,668 She's got tons of schoolwork to do, 299 00:11:08,668 --> 00:11:10,630 And I got work to do down at the job, 300 00:11:10,630 --> 00:11:12,883 So maybe -- listen, maybe tomorrow you could come in 301 00:11:12,883 --> 00:11:17,007 Just a little earlier and maybe leave a little later, please. 302 00:11:17,007 --> 00:11:18,558 It's not a problem. 303 00:11:18,558 --> 00:11:20,971 Breakfast will be on the table when you wake up. 304 00:11:20,971 --> 00:11:22,562 Yeah! Isn't that great? 305 00:11:22,562 --> 00:11:25,265 Yeah, that's great! Yeah, that's great! 306 00:11:25,265 --> 00:11:26,977 Isn't that great, honey? 307 00:11:26,977 --> 00:11:28,398 Yeah, it's great. 308 00:11:28,398 --> 00:11:30,440 Well, I'll see you in the morning. 309 00:11:30,440 --> 00:11:31,481 Bye. Good night. 310 00:11:31,481 --> 00:11:33,313 Good night! 311 00:11:33,313 --> 00:11:34,985 You're blocking june. 312 00:11:38,318 --> 00:11:41,081 And the most interesting class was the one on human symbiosis 313 00:11:41,081 --> 00:11:42,993 And the vicissitude of individuation! 314 00:11:42,993 --> 00:11:44,915 It was fascinating stuff, you guys! 315 00:11:46,376 --> 00:11:49,089 Yeah. 316 00:11:49,089 --> 00:11:50,540 Fascinating, huh? 317 00:11:50,540 --> 00:11:52,542 Yeah, wonderful. Yeah, it was great. 318 00:11:52,542 --> 00:11:53,633 Mm-hmm. 319 00:11:53,633 --> 00:11:56,506 Oh, okay. 320 00:11:56,506 --> 00:11:58,178 Well, it seems like june -- 321 00:11:58,178 --> 00:11:59,840 June?! She's here?! 322 00:11:59,840 --> 00:12:02,142 I-i didn't say she was h-- she's not here. 323 00:12:02,142 --> 00:12:03,553 I was just saying -- 324 00:12:03,553 --> 00:12:05,225 I was trying to say that, you know, 325 00:12:05,225 --> 00:12:07,848 I think she made this house look really neat. 326 00:12:07,848 --> 00:12:09,900 Neat? It's immaculate. Look at this. 327 00:12:13,904 --> 00:12:15,906 Try it. 328 00:12:15,906 --> 00:12:16,987 No. 329 00:12:16,987 --> 00:12:18,819 Just try it. Here. 330 00:12:18,819 --> 00:12:21,071 No, I don't want any. I don't want any. 331 00:12:21,071 --> 00:12:22,783 I mean, it looks fresh and everything. 332 00:12:22,783 --> 00:12:24,454 The house looks very fresh. 333 00:12:24,454 --> 00:12:26,496 Well, it ought to be. She repainted the whole thing. 334 00:12:26,496 --> 00:12:28,538 And she made me five new outfits. 335 00:12:28,538 --> 00:12:31,041 She rotated my tires and shrunk my gap. 336 00:12:33,293 --> 00:12:36,086 She even beat franklin at a couple of games of chess. 337 00:12:36,086 --> 00:12:38,088 And played the piano better than him. 338 00:12:38,088 --> 00:12:39,970 She sounds like quite a find. 339 00:12:39,970 --> 00:12:41,091 Oh, yeah. 340 00:12:41,091 --> 00:12:43,263 Hey, this is for you. 341 00:12:43,263 --> 00:12:45,185 [ Gasps ] michael! 342 00:12:45,185 --> 00:12:47,808 This is -- oh, this is so sweet! 343 00:12:47,808 --> 00:12:49,149 Thank you! 344 00:12:49,149 --> 00:12:50,690 Oh, don't thank me. June made it. 345 00:12:50,690 --> 00:12:52,392 June? She's upstairs? June? 346 00:12:52,392 --> 00:12:54,154 Where? Don't tease me! Don't tease me like that! 347 00:12:54,154 --> 00:12:56,566 You said it! 348 00:12:56,566 --> 00:12:59,860 Come on, guys. This is a cashmere sweater. 349 00:12:59,860 --> 00:13:02,572 No one can make a cashmere sweater all by themselves. 350 00:13:02,572 --> 00:13:03,864 June did. 351 00:13:03,864 --> 00:13:05,495 And made it with her feet. 352 00:13:05,495 --> 00:13:07,167 While writing this book about us. 353 00:13:07,167 --> 00:13:09,459 Plus, the cashmere came from her own goats. 354 00:13:09,459 --> 00:13:11,121 And she chopped down the tree 355 00:13:11,121 --> 00:13:14,084 And made the box from the wood pulp. 356 00:13:14,084 --> 00:13:17,177 Wow. 357 00:13:17,177 --> 00:13:20,300 That's exactly what we say about her when she leaves. 358 00:13:20,300 --> 00:13:23,924 All: wo-o-o-w! 359 00:13:26,186 --> 00:13:27,978 Good morning. Good morning. 360 00:13:27,978 --> 00:13:29,309 Taking a little break? 361 00:13:29,309 --> 00:13:31,892 I'm just waiting for a need to arise. 362 00:13:31,892 --> 00:13:33,103 Everything's done. 363 00:13:33,103 --> 00:13:35,145 Everything? 364 00:13:35,145 --> 00:13:36,526 Everything I can think of. 365 00:13:36,526 --> 00:13:38,318 You fed the kids? Done. 366 00:13:38,318 --> 00:13:39,319 Laundry? Done. 367 00:13:39,319 --> 00:13:40,991 Ironing? Done. 368 00:13:40,991 --> 00:13:42,612 I was thinking of rewiring the refrigerator. Done. 369 00:13:42,612 --> 00:13:44,154 Clean the gutters? Done. 370 00:13:44,154 --> 00:13:45,946 How about my breakfast? Done. 371 00:13:45,946 --> 00:13:47,407 Ha, ha, ha! 372 00:13:47,407 --> 00:13:49,209 Ha, ha! 373 00:13:49,209 --> 00:13:53,623 How do you know it's done if you don't know what I want? 374 00:13:53,623 --> 00:13:56,836 You know, you're right, jay. What do you want? 375 00:13:56,836 --> 00:14:01,511 I want eggs benedict and hollandaise sauce 376 00:14:01,511 --> 00:14:04,054 With some canadian bacon. 377 00:14:04,054 --> 00:14:05,055 Done. 378 00:14:05,055 --> 00:14:07,597 What kind of foolish -- 379 00:14:07,597 --> 00:14:10,390 How did -- how did you do -- 380 00:14:10,390 --> 00:14:11,641 There you go. 381 00:14:11,641 --> 00:14:13,974 Oh, my lord. 382 00:14:13,974 --> 00:14:16,856 Do you know why they call it canadian bacon? 383 00:14:16,856 --> 00:14:18,818 No, june, I don't know that. 384 00:14:18,818 --> 00:14:20,400 Well, I'll tell you. 385 00:14:20,400 --> 00:14:23,533 My second husband, god rest his soul, was a mountie. 386 00:14:23,533 --> 00:14:25,745 Well, how long was he a mountie? 387 00:14:25,745 --> 00:14:27,327 About 10 minutes a day. 388 00:14:29,829 --> 00:14:33,043 But, seriously, he loved breakfast meat. 389 00:14:33,043 --> 00:14:35,255 So when we were living in saskatoon, 390 00:14:35,255 --> 00:14:37,497 And he had a hankering for bacon, 391 00:14:37,497 --> 00:14:39,379 I would whip up a pork roast 392 00:14:39,379 --> 00:14:41,841 And just slice it as thin as I could. 393 00:14:41,841 --> 00:14:43,303 Next thing you know, 394 00:14:43,303 --> 00:14:45,385 People started calling it canadian bacon. 395 00:14:45,385 --> 00:14:47,307 Wow. 396 00:14:47,307 --> 00:14:50,850 So, I understand you're quite a cook, mrs. Kyle. 397 00:14:50,850 --> 00:14:53,273 Oh, well, you know, I don't like to brag, 398 00:14:53,273 --> 00:14:55,395 But I do have a few select dishes that are pretty good 399 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 If I do say so myself. 400 00:14:57,147 --> 00:14:59,649 And I'll bet I know the thing you like to make most. 401 00:14:59,649 --> 00:15:00,900 Peach cobbler. 402 00:15:00,900 --> 00:15:02,232 How do you know that? 403 00:15:02,232 --> 00:15:05,325 I've got the eye. 404 00:15:05,325 --> 00:15:10,530 And my third husband, god rest his soul, was a cobbler. 405 00:15:10,530 --> 00:15:11,701 Wait a minute. 406 00:15:11,701 --> 00:15:13,663 Are you trying to tell me 407 00:15:13,663 --> 00:15:15,415 That you also invented peach cobbler? 408 00:15:15,415 --> 00:15:18,038 No, it wasn't an invention. 409 00:15:18,038 --> 00:15:19,459 Oh. 410 00:15:19,459 --> 00:15:22,002 It was more like a discovery. 411 00:15:22,002 --> 00:15:23,593 I did invent soup, though. 412 00:15:23,593 --> 00:15:25,925 Why don't I make some for lunch, 413 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 And you make a peach cobbler? 414 00:15:27,927 --> 00:15:29,259 Hey, you're on. 415 00:15:29,259 --> 00:15:32,892 [ Chuckles ] 416 00:15:43,443 --> 00:15:46,736 June, this is the most delicious soup I've ever tasted. 417 00:15:46,736 --> 00:15:48,328 Me too! 418 00:15:48,328 --> 00:15:49,869 Well, I've been working on it for quite a while. 419 00:15:49,869 --> 00:15:51,371 Thank you. 420 00:15:51,371 --> 00:15:55,285 Well, save some room for mommy's cobbler. 421 00:15:55,285 --> 00:15:56,416 Oh, boy! 422 00:15:56,416 --> 00:15:57,747 Can't wait! 423 00:15:57,747 --> 00:15:58,748 Use those spoons. 424 00:15:58,748 --> 00:16:00,290 [ Laughs ] 425 00:16:04,294 --> 00:16:06,966 This ain't right, mama. 426 00:16:06,966 --> 00:16:08,848 Boy, what you mean it's not right?! 427 00:16:08,848 --> 00:16:10,720 All up in here -- mnh-mnh. 428 00:16:10,720 --> 00:16:12,222 Something's missing. 429 00:16:12,222 --> 00:16:14,144 Something's missing all up in here. 430 00:16:14,144 --> 00:16:17,557 Michael, this is how I always make mommy's cobbler! 431 00:16:17,557 --> 00:16:19,229 This is mommy's cobbler! 432 00:16:19,229 --> 00:16:21,021 It's not better than mrs. Hopkins' cobbler. 433 00:16:21,021 --> 00:16:22,652 Nope. Can't touch hopkins'. 434 00:16:22,652 --> 00:16:26,276 Oh, I'm sure it's as good as mine. 435 00:16:26,276 --> 00:16:27,657 Taste it. 436 00:16:31,161 --> 00:16:32,992 Mnh. This ain't right. 437 00:16:34,744 --> 00:16:36,206 All up in here, huh? 438 00:16:36,206 --> 00:16:38,248 All up in here. Mm-hmm. 439 00:16:39,789 --> 00:16:41,291 Something's missing. 440 00:16:41,291 --> 00:16:42,882 I know what it is. 441 00:16:44,714 --> 00:16:47,587 Try it now. 442 00:16:47,587 --> 00:16:49,259 Yup. Yup, that's it. 443 00:16:49,259 --> 00:16:51,631 All: all up in there. 444 00:16:51,631 --> 00:16:53,053 Michael: that's the way your cobbler's 445 00:16:53,053 --> 00:16:54,474 Supposed to taste, jay. 446 00:16:54,474 --> 00:16:55,805 Here. Taste that. 447 00:16:55,805 --> 00:16:59,018 Yeah, well, we'll just see -- 448 00:16:59,018 --> 00:17:01,561 [ Muffled ] oh, my god. All up in here. 449 00:17:01,561 --> 00:17:03,693 It's delicious! 450 00:17:03,693 --> 00:17:06,946 Ms. Hopkins, what you put up in there? 451 00:17:09,699 --> 00:17:12,992 Now, I can't give away all my secrets. 452 00:17:18,208 --> 00:17:20,660 All: wo-o-o-o-w! 453 00:17:23,333 --> 00:17:24,664 So how do you like having a maid? 454 00:17:24,664 --> 00:17:26,296 Oh, I love it. She's amazing. 455 00:17:26,296 --> 00:17:28,468 I mean, she even made my cobbler better. 456 00:17:28,468 --> 00:17:29,879 What's not to love? 457 00:17:29,879 --> 00:17:32,172 Yeah, and you know what the great thing is? 458 00:17:32,172 --> 00:17:33,803 You don't have to do no more of that grunt work 459 00:17:33,803 --> 00:17:35,225 You used to always complain about. 460 00:17:35,225 --> 00:17:36,636 Ugh! The cooking and the cleaning 461 00:17:36,636 --> 00:17:38,348 And the waiting on people. 462 00:17:38,348 --> 00:17:41,231 And the nurturing and doing the hair. Ugh! Blah! 463 00:17:41,231 --> 00:17:42,682 And the homework. 464 00:17:42,682 --> 00:17:44,274 Now you're free to do nothing. Nothing! 465 00:17:44,274 --> 00:17:46,236 Nothing. We don't need you for nothing. 466 00:17:46,236 --> 00:17:48,188 You don't need me. I can just lay back and do... 467 00:17:48,188 --> 00:17:49,819 Nothing. Nothing. 468 00:17:49,819 --> 00:17:51,741 Hey, sit down. You sit down. 469 00:17:51,741 --> 00:17:53,243 We don't need you... 470 00:17:53,243 --> 00:17:54,284 Nothing. 471 00:17:54,284 --> 00:17:55,695 For nothing! 472 00:17:55,695 --> 00:17:59,619 [ Laughs ] nothing. 473 00:17:59,619 --> 00:18:01,911 You hate it, don't you? Oh, god, I hate it. 474 00:18:01,911 --> 00:18:04,083 Michael, I have no purpose, baby. 475 00:18:04,083 --> 00:18:06,256 I went away to learn how to better help my family, 476 00:18:06,256 --> 00:18:07,667 And now I come back -- 477 00:18:07,667 --> 00:18:09,088 My family doesn't even need my help! 478 00:18:09,088 --> 00:18:10,840 Oh, baby that's not true. Yes, it is! 479 00:18:10,840 --> 00:18:12,051 There's still stuff you could do for us. 480 00:18:12,051 --> 00:18:13,763 Like what, michael? Name it. 481 00:18:13,763 --> 00:18:15,925 Well, you can clean out the gutters in the morning. 482 00:18:15,925 --> 00:18:17,927 June did it. 483 00:18:17,927 --> 00:18:19,719 You could rewire the refrigerator. June did it. 484 00:18:19,719 --> 00:18:21,271 You could chop some wood. June. 485 00:18:21,271 --> 00:18:23,183 June. 486 00:18:23,183 --> 00:18:25,605 June. 487 00:18:25,605 --> 00:18:26,896 June. 488 00:18:34,904 --> 00:18:36,996 You're right. 489 00:18:36,996 --> 00:18:40,119 We'll have a family meeting in the morning, okay? 490 00:18:40,119 --> 00:18:41,741 Thank you. 491 00:18:44,244 --> 00:18:45,875 [ Mumbling ] 492 00:18:48,298 --> 00:18:49,839 Okay. 493 00:18:49,839 --> 00:18:52,922 Guys, your mother and I have been talking, 494 00:18:52,922 --> 00:18:54,554 And it seems that 495 00:18:54,554 --> 00:18:56,716 A lot of the things that june used to do for us 496 00:18:56,716 --> 00:18:58,888 Are things that your mother loved doing for us. 497 00:18:58,888 --> 00:19:00,970 So we've decided that we're gonna let her go. 498 00:19:00,970 --> 00:19:02,682 All: yay! 499 00:19:02,682 --> 00:19:03,893 Yay? 500 00:19:03,893 --> 00:19:05,225 What do you guys mean "yay"? 501 00:19:05,225 --> 00:19:06,936 I thought you'd be upset. 502 00:19:06,936 --> 00:19:09,229 Nah, june was nice, but her cookies were too perfect. 503 00:19:09,229 --> 00:19:11,611 "Too perfect" -- what do you mean by that? 504 00:19:11,611 --> 00:19:13,823 Well, mom always burnt the bottom of the cookies, 505 00:19:13,823 --> 00:19:14,904 And I like that. 506 00:19:14,904 --> 00:19:17,537 Thanks, I think. 507 00:19:17,537 --> 00:19:19,239 Yeah, it's the same thing with pancakes. 508 00:19:19,239 --> 00:19:21,581 I mean, june's are great, but they're always great. 509 00:19:21,581 --> 00:19:23,082 Sometimes with mom's, 510 00:19:23,082 --> 00:19:24,544 You get a secret batter ball in the middle. 511 00:19:24,544 --> 00:19:27,377 Yeah, a secret batter ball -- I love those! 512 00:19:27,377 --> 00:19:28,878 Poh! Yeah! 513 00:19:28,878 --> 00:19:30,670 You like the batter ball? 514 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 Yeah. Poh! 515 00:19:32,672 --> 00:19:34,714 Absolutely. 516 00:19:34,714 --> 00:19:36,506 Okay, so here's the deal. 517 00:19:36,506 --> 00:19:39,719 As much as we all love june, and we love june... 518 00:19:39,719 --> 00:19:41,301 Yeah. 519 00:19:41,301 --> 00:19:43,853 Okay, you're breaking down on me. 520 00:19:43,853 --> 00:19:45,975 We're gonna have to let her go when she gets here. 521 00:19:45,975 --> 00:19:47,106 Right. Yeah. 522 00:19:47,106 --> 00:19:48,938 Okay, kady, you do the firing. 523 00:19:48,938 --> 00:19:50,770 Why me, daddy? 524 00:19:50,770 --> 00:19:52,071 Because you're the littlest and you're the cutest. 525 00:19:52,071 --> 00:19:53,773 But look at me, daddy. 526 00:19:53,773 --> 00:19:55,485 I'm going through that awkward adolescent stage. 527 00:19:55,485 --> 00:19:57,487 Yeah. 528 00:19:57,487 --> 00:19:59,158 Yeah, you're right. True, true. 529 00:19:59,158 --> 00:20:00,870 She'll see right through that. 530 00:20:02,872 --> 00:20:05,745 Okay, then I'm gonna have to fire her. 531 00:20:05,745 --> 00:20:07,877 Good morning, lovely people. 532 00:20:07,877 --> 00:20:09,499 Good morning. Good morning. 533 00:20:09,499 --> 00:20:11,881 Listen, june, I really need to talk to you. 534 00:20:11,881 --> 00:20:15,885 Let me go first, mr. Kyle. My work here is done. 535 00:20:15,885 --> 00:20:17,967 You're quitting? 536 00:20:17,967 --> 00:20:19,599 No, I'm finished. 537 00:20:19,599 --> 00:20:22,642 I don't think you need my services here anymore, 538 00:20:22,642 --> 00:20:24,804 So I'm moving off to another family. 539 00:20:24,804 --> 00:20:26,306 Well, we're certainly gonna miss you. 540 00:20:26,306 --> 00:20:28,107 That's right. 541 00:20:28,107 --> 00:20:30,059 Oh, and I'm gonna miss all of you, 542 00:20:30,059 --> 00:20:34,274 But you're gonna be just fine because you have each other. 543 00:20:34,274 --> 00:20:35,905 Even you, kady, 544 00:20:35,905 --> 00:20:37,407 Although you're going through 545 00:20:37,407 --> 00:20:40,780 That awkward adolescent stage now, darling. 546 00:20:40,780 --> 00:20:43,032 Oh, oh, oh, could you make one more batch of pancakes 547 00:20:43,032 --> 00:20:44,864 Before you go? 548 00:20:44,864 --> 00:20:48,998 No, I think you should let batter ball here make them. 549 00:20:50,920 --> 00:20:52,001 Bye. 550 00:20:52,001 --> 00:20:53,793 All: bye. 551 00:20:53,793 --> 00:20:55,755 How did she know about the batter ball? 552 00:20:55,755 --> 00:20:58,087 [ Crying ] I don't know. 553 00:20:58,087 --> 00:21:01,140 I just saw something that defies logic! 554 00:21:01,140 --> 00:21:02,382 What? 555 00:21:02,382 --> 00:21:04,183 I just saw mrs. Hopkins [swallows] 556 00:21:04,183 --> 00:21:05,725 Flying over the house 557 00:21:05,725 --> 00:21:08,478 With an [swallows] umbrella in her hand. 558 00:21:08,478 --> 00:21:12,562 And then, she disappeared into the sky. 559 00:21:14,063 --> 00:21:16,896 All: wo-o-o-w. 560 00:21:20,610 --> 00:21:22,742 Try it now. 561 00:21:22,742 --> 00:21:24,283 Yup. Right there. 562 00:21:24,283 --> 00:21:26,245 That's it. That's it! All up in there. 563 00:21:26,245 --> 00:21:27,537 See, that's the way your cobbler's 564 00:21:27,537 --> 00:21:29,579 Supposed to taste, june. Yeah. 565 00:21:29,579 --> 00:21:31,711 [Laughter] 566 00:21:31,711 --> 00:21:32,752 June? 567 00:21:32,752 --> 00:21:34,173 [ Laughs ] 568 00:21:34,173 --> 00:21:35,625 We'll loop "jay." 569 00:21:35,625 --> 00:21:37,627 Gee, try to get it right, will you, damon? 570 00:21:37,627 --> 00:21:40,970 [ Laughter ] 39507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.