All language subtitles for My.Wife.And.Kids.S04E15.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-RCVR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,793 --> 00:00:05,005 Baby, are you gonna join us for dinner? 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,967 Nope. This is my dinner right here. 3 00:00:06,967 --> 00:00:08,179 A small can of diet shake? 4 00:00:08,179 --> 00:00:10,551 Yeah, because when I finish with this diet, 5 00:00:10,551 --> 00:00:13,094 I'm gonna be able to shake my small can. 6 00:00:13,094 --> 00:00:15,556 [ Cackles ] 7 00:00:15,556 --> 00:00:19,019 Okay, well... It's not funny? 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,232 No, there's nothing funny about your diets, mom. 9 00:00:21,232 --> 00:00:22,943 I mean, every time you try to lose weight, 10 00:00:22,943 --> 00:00:25,025 You get all crazy when we bring candy in the house. 11 00:00:25,025 --> 00:00:26,237 Yeah. 12 00:00:26,237 --> 00:00:28,449 That is because I need you guys as support. 13 00:00:28,449 --> 00:00:30,321 You know, I do a lot for all of you, 14 00:00:30,321 --> 00:00:33,364 And the only thing I ask is you keep the junk food away from me. 15 00:00:33,364 --> 00:00:35,746 No problem, mom. You can count on us. 16 00:00:35,746 --> 00:00:37,118 Who likes chocolate? 17 00:00:37,118 --> 00:00:38,369 Me, me, me, me! 18 00:00:38,369 --> 00:00:40,211 Your diet, your diet! 19 00:00:42,583 --> 00:00:44,044 Baby, baby, the can! The can! 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,716 Your small can, remember? 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,804 Right. ♪ Shake the can, shake the can-can ♪ 22 00:00:53,804 --> 00:00:55,976 Yeah. ♪ 'Cause you can-can ♪ 23 00:00:55,976 --> 00:00:59,560 Who needs chocolate anyway when I have skinny-kwik! 24 00:01:00,681 --> 00:01:03,854 This isn't just any chocolate. This is school chocolate. 25 00:01:03,854 --> 00:01:05,065 Oh, boy, oh, boy, oh, boy! 26 00:01:05,065 --> 00:01:07,148 School chocolate? 27 00:01:07,148 --> 00:01:09,400 Th-they put belgian cocoa in school chocolate, 28 00:01:09,400 --> 00:01:11,862 And that's what makes it really, really good! 29 00:01:11,862 --> 00:01:13,114 Baby, baby! 30 00:01:13,114 --> 00:01:14,655 ♪ Skinny-kwik, skinny-kwik ♪ 31 00:01:14,655 --> 00:01:17,328 ♪ Take a sip so you don't get thick ♪ 32 00:01:17,328 --> 00:01:20,411 ♪ Skinny-kwik, skinny-kwik ♪ 33 00:01:20,411 --> 00:01:22,203 ♪ But it tastes like -- ♪ 34 00:01:22,203 --> 00:01:24,125 Zip, zip, zip! 35 00:01:24,125 --> 00:01:25,916 The candy sale meeting is tonight. 36 00:01:25,916 --> 00:01:27,668 Oh, see? Now it begins, jay. 37 00:01:27,668 --> 00:01:28,969 They use these kids. 38 00:01:28,969 --> 00:01:31,802 They know that a 7-year-old can't sell all that candy. 39 00:01:31,802 --> 00:01:33,594 Now it's up to us, the parents. 40 00:01:33,594 --> 00:01:36,056 It's something the kids do with their parents. 41 00:01:36,056 --> 00:01:39,019 Plus, the money raised goes to improve the quality 42 00:01:39,019 --> 00:01:42,723 Of our educational system's institutional infrastructure. 43 00:01:42,723 --> 00:01:45,856 [ High-pitched voice ] obviously you don't need anymore learning. 44 00:01:45,856 --> 00:01:47,648 I don't know why you go to school anyway. 45 00:01:47,648 --> 00:01:49,650 You already have two college degrees, right? 46 00:01:49,650 --> 00:01:52,903 To be near kady, duh! 47 00:01:52,903 --> 00:01:54,655 Besides, I'm entitled. 48 00:01:54,655 --> 00:01:56,237 I pay my taxes, too. 49 00:01:56,237 --> 00:01:59,200 Well, I pay my taxes so that my kids already have 50 00:01:59,200 --> 00:02:02,243 A good educational system's institutional infrastructure. 51 00:02:02,243 --> 00:02:05,206 Yeah, and if the schools really wanted to make money, 52 00:02:05,206 --> 00:02:06,957 They'd sell something bigger, 53 00:02:06,957 --> 00:02:09,340 Like cars or space shuttles or magic beans. 54 00:02:09,340 --> 00:02:11,212 Mm-hmm. 55 00:02:11,212 --> 00:02:13,133 On second thought, put me down for a box. 56 00:02:13,133 --> 00:02:14,755 I don't have the form yet. 57 00:02:14,755 --> 00:02:18,219 You're supposed to get all the stuff at the meeting, remember? 58 00:02:18,219 --> 00:02:20,311 No, baby, I can't do the pta meeting. 59 00:02:20,311 --> 00:02:21,522 Not this time. 60 00:02:21,522 --> 00:02:22,973 But you always do! 61 00:02:22,973 --> 00:02:24,815 We're partners. I know, baby. 62 00:02:24,815 --> 00:02:27,858 I'm really sorry about that, but I can't be around chocolate. 63 00:02:27,858 --> 00:02:30,361 Ask your father, because he'll do it if you ask him. 64 00:02:30,361 --> 00:02:31,532 Please, daddy? 65 00:02:31,532 --> 00:02:34,325 Would you be my candy-selling partner? 66 00:02:34,325 --> 00:02:37,988 It would make me so happy for us to do something together. 67 00:02:37,988 --> 00:02:39,159 Aw! 68 00:02:39,159 --> 00:02:42,203 How can I say no to that face? 69 00:02:42,203 --> 00:02:45,626 [ Muffled ] that is so sweet. 70 00:02:45,626 --> 00:02:48,168 How did you get the candy? 71 00:02:48,168 --> 00:02:49,630 Hmm? 72 00:02:53,254 --> 00:02:55,135 Thank you for doing this, daddy. 73 00:02:55,135 --> 00:02:57,057 Hey, I love doing things with my baby girl. 74 00:02:57,057 --> 00:02:58,759 I have to go to the bathroom. 75 00:02:58,759 --> 00:03:00,431 Except that. You're on your own. 76 00:03:00,431 --> 00:03:02,142 Hurry back, baby. 77 00:03:02,142 --> 00:03:04,685 Woman: and now for the most delicious part of our meeting, 78 00:03:04,685 --> 00:03:07,107 I have some information on this year's candy sale. 79 00:03:07,107 --> 00:03:09,270 Last year was a huge success, 80 00:03:09,270 --> 00:03:13,073 But we plan to make this year our biggest ever. 81 00:03:13,073 --> 00:03:14,865 [ Applause ] 82 00:03:14,865 --> 00:03:17,408 They think us parents are suckers. 83 00:03:17,408 --> 00:03:19,159 Every year they try to figure out 84 00:03:19,159 --> 00:03:20,821 Some way to get some money out of us. 85 00:03:20,821 --> 00:03:22,993 It sounds like somebody's kid 86 00:03:22,993 --> 00:03:25,666 Didn't sell out of candy last year, huh? 87 00:03:25,666 --> 00:03:30,040 Last year I sold over 200 bars of candy. 88 00:03:30,040 --> 00:03:33,003 200 Bars of candy? 89 00:03:33,003 --> 00:03:34,925 Hey, willy wonka, you better look out, 90 00:03:34,925 --> 00:03:37,177 Because this oompa loompa is gunnin' for your job. 91 00:03:37,177 --> 00:03:38,509 [ Laughs ] 92 00:03:38,509 --> 00:03:40,511 Did you just call me an oompa loompa? 93 00:03:40,511 --> 00:03:43,143 And now I'd like to introduce the father 94 00:03:43,143 --> 00:03:44,845 Of last year's top seller. 95 00:03:44,845 --> 00:03:47,898 Please put your hands together for mr. Monty owens. 96 00:03:47,898 --> 00:03:50,481 [ Applause ] 97 00:03:50,481 --> 00:03:54,024 Yeah, last year I sold over 4,000 bars, 98 00:03:54,024 --> 00:03:58,068 But this year I'm gonna do even better, huh? 99 00:03:58,068 --> 00:03:59,620 Now, remember -- 100 00:03:59,620 --> 00:04:02,573 Whoever sells the most candy wins the grand prize, 101 00:04:02,573 --> 00:04:04,955 A brand-new zmx bike! 102 00:04:04,955 --> 00:04:06,917 Whoa! 103 00:04:06,917 --> 00:04:08,459 Hey, I'll tell you this much! 104 00:04:08,459 --> 00:04:10,751 My little girl's gonna look wonderful 105 00:04:10,751 --> 00:04:12,583 Driving that little bike, huh? 106 00:04:12,583 --> 00:04:13,834 [ Laughs ] 107 00:04:13,834 --> 00:04:16,427 What do you think of that, loompa? 108 00:04:19,139 --> 00:04:24,094 To all of you out there, I make this solemn vow -- 109 00:04:24,094 --> 00:04:26,977 That in one week's time 110 00:04:26,977 --> 00:04:32,152 The kyle family will sell 5,000 bars of candy! 111 00:04:32,152 --> 00:04:34,154 No way! 112 00:04:39,570 --> 00:04:42,533 Hey, how did it go? Did you guys have fun? 113 00:04:42,533 --> 00:04:43,904 Oh, it was amazing. 114 00:04:43,904 --> 00:04:46,367 I love spending time with my daughter, 115 00:04:46,367 --> 00:04:48,789 And I want the world to know that. 116 00:04:48,789 --> 00:04:51,291 Now get out of here. I got to talk to your mom. 117 00:04:51,291 --> 00:04:52,753 And that's it? 118 00:04:52,753 --> 00:04:55,546 Yeah, that's it. What do you mean, "that's it"? 119 00:04:55,546 --> 00:04:57,968 What else would there be? With you? Anything. 120 00:04:57,968 --> 00:05:01,382 Okay, last year's winner mocked me, jay. 121 00:05:01,382 --> 00:05:04,054 He said that he could outsell our entire family. 122 00:05:04,054 --> 00:05:07,057 And then he started calling me all these names -- 123 00:05:07,057 --> 00:05:08,389 Oompa loompa and acorn. 124 00:05:08,389 --> 00:05:09,520 And acorn. 125 00:05:09,520 --> 00:05:12,232 Do you know how much that hurts? 126 00:05:12,232 --> 00:05:14,735 So I threw down the gauntlet, jay. 127 00:05:14,735 --> 00:05:15,986 Michael richard kyle! 128 00:05:15,986 --> 00:05:18,529 I cannot believe that you let yourself get suckered 129 00:05:18,529 --> 00:05:21,241 Into another contest just to boost your male ego. 130 00:05:21,241 --> 00:05:23,073 I had to! He called me acorn! 131 00:05:23,073 --> 00:05:24,324 Michael! 132 00:05:24,324 --> 00:05:26,156 How many bars of chocolates 133 00:05:26,156 --> 00:05:28,449 Did you commit our family to selling? 134 00:05:28,449 --> 00:05:29,620 It's [coughs]. 135 00:05:29,620 --> 00:05:31,251 What? What was that? 136 00:05:31,251 --> 00:05:33,213 I said five [coughs]. 137 00:05:33,213 --> 00:05:36,216 Michael, you actually committed your family to selling 138 00:05:36,216 --> 00:05:39,339 500 Bars of chocolate when you know that I'm on a diet?! 139 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 When you know that?! 140 00:05:40,631 --> 00:05:44,054 No, jay, I wouldn't do that. That would be crazy. 141 00:05:44,054 --> 00:05:45,966 Five what? 142 00:05:45,966 --> 00:05:48,058 [ High-pitched voice ] thousand. 143 00:05:48,058 --> 00:05:49,349 God! 144 00:05:49,349 --> 00:05:50,891 Michael! 145 00:05:52,563 --> 00:05:56,316 Now, as you know, I have committed this family 146 00:05:56,316 --> 00:05:59,069 To selling 5,000 bars of chocolates. 147 00:05:59,069 --> 00:06:00,280 Oh, my god. 148 00:06:00,280 --> 00:06:01,241 Can it, missy! 149 00:06:01,241 --> 00:06:04,324 Now, in order to achieve that goal, 150 00:06:04,324 --> 00:06:07,988 You will not only be expected to sell chocolate, 151 00:06:07,988 --> 00:06:11,291 But you will be expected to purchase it as well! 152 00:06:13,253 --> 00:06:15,165 How much candy do we have to buy? 153 00:06:15,165 --> 00:06:18,669 I will leave that up to you and your conscience. 154 00:06:18,669 --> 00:06:20,461 However... 155 00:06:20,461 --> 00:06:25,385 I expect a minimum of two bars per pound that you weigh. 156 00:06:25,385 --> 00:06:28,348 Two bars per pound?! Dad, I weight 140 pounds! 157 00:06:28,348 --> 00:06:30,471 That means I have to buy -- 158 00:06:30,471 --> 00:06:33,143 Well, carry the one. Divide by seven. 159 00:06:33,143 --> 00:06:34,184 Square root of 53. 160 00:06:34,184 --> 00:06:36,777 Where am I gonna get $3 million for candy?! 161 00:06:39,109 --> 00:06:40,691 Look, dad, I'd love to help you, 162 00:06:40,691 --> 00:06:43,073 But I don't make enough money to buy that candy. 163 00:06:43,073 --> 00:06:45,325 Look, honey, I'm not saying that you have to buy it all. 164 00:06:45,325 --> 00:06:47,908 There's plenty of guys out there that would buy it for you. 165 00:06:47,908 --> 00:06:50,330 You're a beautiful girl. Use that to your advantage. 166 00:06:50,330 --> 00:06:52,913 I mean, bat those eyes. Use your feminine wiles. 167 00:06:52,913 --> 00:06:54,455 Look, repeat after me -- 168 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 [ High-pitched voice ] I sure would like it 169 00:06:56,707 --> 00:07:03,133 If some big, strong man would buy my box of chocolates. 170 00:07:03,133 --> 00:07:05,546 [ High-pitched voice ] I sure would like it 171 00:07:05,546 --> 00:07:13,514 If some big, strong man would buy my box of chocolates. 172 00:07:13,514 --> 00:07:15,435 Ew! 173 00:07:19,109 --> 00:07:21,361 Mr. Kyle, I found this letter in your mailbox. 174 00:07:21,361 --> 00:07:22,613 It's addressed to you. 175 00:07:25,826 --> 00:07:29,409 "Dear oompa loompa, day one -- 176 00:07:29,409 --> 00:07:34,374 "Since last night, my daughter and I have sold 800 bars 177 00:07:34,374 --> 00:07:36,456 "And are closer to winning the bike. 178 00:07:36,456 --> 00:07:40,080 Hope you and your loser kid likes walking." 179 00:07:40,080 --> 00:07:42,172 He's taunting me! 180 00:07:42,172 --> 00:07:43,754 And we must respond. 181 00:07:43,754 --> 00:07:46,176 Okay, then why don't we get out on the streets 182 00:07:46,176 --> 00:07:47,257 And start selling? 183 00:07:47,257 --> 00:07:48,298 Yes, yes, but not you. 184 00:07:48,298 --> 00:07:50,180 I want you in the front office with me. 185 00:07:50,180 --> 00:07:52,472 You're gonna be my consigliere. What's that? 186 00:07:52,472 --> 00:07:57,357 An advisor, a position that's very important to the family. 187 00:07:57,357 --> 00:07:58,809 It's quite an honor. 188 00:07:58,809 --> 00:08:00,190 Hey, I'm your oldest son! 189 00:08:00,190 --> 00:08:02,312 Why does franklin get to be your consigliere? 190 00:08:02,312 --> 00:08:04,605 Well, because you're weak! 191 00:08:04,605 --> 00:08:07,027 I need a wartime consigliere. 192 00:08:07,027 --> 00:08:08,609 We're going to the mattresses. 193 00:08:08,609 --> 00:08:11,281 Oh, the mattresses? Is that where we keep the candy? 194 00:08:11,281 --> 00:08:15,075 Shut up, fredo! 195 00:08:15,075 --> 00:08:17,117 Now I want you to get out there and sell! 196 00:08:17,117 --> 00:08:18,328 Come on, guys! Let's go! 197 00:08:18,328 --> 00:08:19,750 How? 198 00:08:19,750 --> 00:08:21,081 Look, it's easy. 199 00:08:21,081 --> 00:08:24,124 You'll find that most people want to buy your chocolate. 200 00:08:24,124 --> 00:08:27,217 I mean, what kind of monster could resist a cute little girl? 201 00:08:27,217 --> 00:08:30,390 [ Knock on door ] 202 00:08:30,390 --> 00:08:32,633 Hello, my school is selling candy. 203 00:08:32,633 --> 00:08:34,264 Would you like to buy a bar? 204 00:08:34,264 --> 00:08:35,265 No! 205 00:08:39,439 --> 00:08:41,231 [ High-pitched voice ] good afternoon, sir. 206 00:08:41,231 --> 00:08:43,774 I'm a little girl in the first grade. 207 00:08:43,774 --> 00:08:45,736 I don't know how comfortable -- just do it! 208 00:08:45,736 --> 00:08:48,569 And I was wondering if I could have a moment of your time. 209 00:08:48,569 --> 00:08:51,992 I'm a vietnam veteran, and I have a paper plate in my head 210 00:08:51,992 --> 00:08:54,364 'Cause I couldn't afford a metal one, 211 00:08:54,364 --> 00:08:57,537 But I have a chocolaty delicious way that you can help. 212 00:08:57,537 --> 00:08:59,369 Yeah, hi. 213 00:08:59,369 --> 00:09:01,331 I doubt that you're interested in this, 214 00:09:01,331 --> 00:09:04,504 But my boss is forcing me to sell a bunch of stupid chocolate 215 00:09:04,504 --> 00:09:06,426 For his bratty little kid -- what? 216 00:09:06,426 --> 00:09:08,218 Hold, please. Ow! 217 00:09:08,218 --> 00:09:10,380 What did you do that for? 218 00:09:10,380 --> 00:09:12,222 What? Ow! 219 00:09:12,222 --> 00:09:14,304 Just sell the chocolate. 220 00:09:14,304 --> 00:09:16,727 Consigliere, front and center! 221 00:09:16,727 --> 00:09:18,308 So, how are we doing? 222 00:09:18,308 --> 00:09:20,350 Well, I've tabulated the results, 223 00:09:20,350 --> 00:09:22,482 And, frankly, the news isn't good. 224 00:09:22,482 --> 00:09:24,234 We haven't sold 5,000 bars yet? 225 00:09:24,234 --> 00:09:26,106 No. So we're off a little. 226 00:09:26,106 --> 00:09:28,318 How many more bars do we need to sell? 227 00:09:28,318 --> 00:09:30,070 4,000. 4,000?! 228 00:09:30,070 --> 00:09:32,402 Mr. Kyle, I don't mean to be out of line, 229 00:09:32,402 --> 00:09:35,826 Okay, but do you think you might be going a little overboard? 230 00:09:35,826 --> 00:09:39,289 Overboard? We just need a more effective sales force. 231 00:09:39,289 --> 00:09:43,163 That's why I'm introducing you to my new secret weapon. 232 00:09:43,163 --> 00:09:47,047 Send in number two. 233 00:09:47,047 --> 00:09:51,261 Send in number two. 234 00:09:51,261 --> 00:09:54,264 Calvin, come in! 235 00:09:57,177 --> 00:09:59,269 Ah, my glorious new selling machine. 236 00:09:59,269 --> 00:10:00,721 How did it go today? 237 00:10:00,721 --> 00:10:03,063 Well, I've been on the job for two hours, 238 00:10:03,063 --> 00:10:04,645 And I've already sold 300 bars. 239 00:10:04,645 --> 00:10:07,487 Wow! That's unbelievable! How do you do it? 240 00:10:07,487 --> 00:10:09,940 Show him your technique, number two. 241 00:10:09,940 --> 00:10:13,233 I told you I don't like to be called "number two" 242 00:10:13,233 --> 00:10:15,405 Because it reminds me of doo-doo. 243 00:10:15,405 --> 00:10:17,537 Okay, number one. 244 00:10:17,537 --> 00:10:18,869 Number one is pee-pee. 245 00:10:18,869 --> 00:10:20,500 Number three? That's a fart. 246 00:10:20,500 --> 00:10:21,792 87? That's drool. 247 00:10:21,792 --> 00:10:22,953 15? Earwax. 248 00:10:22,953 --> 00:10:24,124 All right, calvin! 249 00:10:24,124 --> 00:10:26,376 Then what do you want to be called? 250 00:10:26,376 --> 00:10:29,249 [ Sighs ] the calvinator. 251 00:10:29,249 --> 00:10:30,550 Okay, calvinator. 252 00:10:30,550 --> 00:10:33,513 Would you please show franklin your technique? 253 00:10:33,513 --> 00:10:35,345 It's simple. 254 00:10:35,345 --> 00:10:36,847 I just walk over... 255 00:10:36,847 --> 00:10:37,848 Mm-hmm. 256 00:10:37,848 --> 00:10:39,559 I look 'em in the eye... 257 00:10:39,559 --> 00:10:41,351 Flash my winning smile... 258 00:10:41,351 --> 00:10:42,602 [ Chuckles ] 259 00:10:42,602 --> 00:10:45,025 And say, "buy some candy?" 260 00:10:45,025 --> 00:10:47,187 Yeah, I wish I could, but I'm on the phone right now. 261 00:10:47,187 --> 00:10:50,070 Oh, I guess he didn't see the winning smile. 262 00:10:50,070 --> 00:10:54,234 [ Singsong voice ] I said, "buy some candy." 263 00:10:54,234 --> 00:10:56,536 Can't you see that I'm busy right now? 264 00:10:56,536 --> 00:10:57,988 I said, "buy some candy"! 265 00:10:57,988 --> 00:11:01,161 For god's sake, buy some candy from him or he'll kill us all! 266 00:11:01,161 --> 00:11:03,493 Okay, I'll take it all! 267 00:11:03,493 --> 00:11:05,085 Good technique. 268 00:11:06,206 --> 00:11:12,382 And then I flash my winning smile and say, "thank you." 269 00:11:12,382 --> 00:11:13,633 You're welcome. 270 00:11:13,633 --> 00:11:14,715 [ Laughter ] 271 00:11:14,715 --> 00:11:15,926 Now buy some more! 272 00:11:15,926 --> 00:11:17,347 Okay. 273 00:11:21,892 --> 00:11:24,264 I'll send someone down to get him. 274 00:11:24,264 --> 00:11:25,515 Thank you. 275 00:11:25,515 --> 00:11:26,516 Thank you. 276 00:11:26,516 --> 00:11:27,938 [ Sighs ] 277 00:11:27,938 --> 00:11:30,400 Oh, franklin, just the guy I need to see. 278 00:11:30,400 --> 00:11:32,192 The calvinator's been arrested. 279 00:11:32,192 --> 00:11:33,313 For what? 280 00:11:33,313 --> 00:11:34,654 He bit a nun. 281 00:11:34,654 --> 00:11:36,076 Why'd he do that? 282 00:11:36,076 --> 00:11:37,317 I don't know. 283 00:11:37,317 --> 00:11:39,740 I guess she didn't see his winning smile. 284 00:11:39,740 --> 00:11:40,951 [ Chuckles ] 285 00:11:40,951 --> 00:11:43,493 Forgive me for being so forthright, mr. Kyle, 286 00:11:43,493 --> 00:11:45,165 But I'm concerned. 287 00:11:45,165 --> 00:11:46,246 So am i. 288 00:11:46,246 --> 00:11:48,288 I mean, we just lost our best salesman. 289 00:11:48,288 --> 00:11:50,590 How am I supposed to beat monty now? 290 00:11:50,590 --> 00:11:52,542 You misunderstand me, mr. Kyle. 291 00:11:52,542 --> 00:11:54,594 This isn't about beating monty. 292 00:11:54,594 --> 00:11:56,887 This is supposed to be about bonding 293 00:11:56,887 --> 00:11:59,139 With something we both love -- kady. 294 00:11:59,139 --> 00:12:01,301 I'm afraid she's getting trampled underfoot 295 00:12:01,301 --> 00:12:03,183 In your mad dash to victory. 296 00:12:03,183 --> 00:12:05,896 Whose side are you on, you little oompa loompa? 297 00:12:05,896 --> 00:12:07,978 Don't you know I only have one day 298 00:12:07,978 --> 00:12:10,480 To sell over 4,000 bars of chocolate? 299 00:12:10,480 --> 00:12:14,064 What sucker do you know that's gonna buy that much candy? 300 00:12:14,064 --> 00:12:17,067 Well, if you insist on continuing down the path 301 00:12:17,067 --> 00:12:19,990 That I warn you will only lead to destruction, 302 00:12:19,990 --> 00:12:22,823 I know someone with the motivation and the money 303 00:12:22,823 --> 00:12:24,494 To put you over the top. 304 00:12:24,494 --> 00:12:25,866 You do? Who? 305 00:12:25,866 --> 00:12:27,167 Talk to me! 306 00:12:27,167 --> 00:12:28,168 Spit it out! 307 00:12:28,168 --> 00:12:29,209 You. 308 00:12:29,209 --> 00:12:30,250 Me? 309 00:12:30,250 --> 00:12:31,751 Yes. 310 00:12:31,751 --> 00:12:33,753 You want to win, don't you? 311 00:12:33,753 --> 00:12:35,135 Yeah. 312 00:12:35,135 --> 00:12:38,088 You want to laugh at monty, don't you? 313 00:12:38,088 --> 00:12:41,051 Oh, yeah. 314 00:12:41,051 --> 00:12:43,053 Yes, yes. 315 00:12:43,053 --> 00:12:46,096 But the thought of me buying all that chocolate, 316 00:12:46,096 --> 00:12:47,978 Why, it's preposterous. 317 00:12:47,978 --> 00:12:51,892 Yet it's so preposterous, it's actually brilliant. 318 00:12:51,892 --> 00:12:55,315 And it's so brilliant that it's intriguing. 319 00:12:55,315 --> 00:12:59,159 In fact, it's so intriguingly, preposterously, 320 00:12:59,159 --> 00:13:02,072 Brilliantly, pandemically euphoric, 321 00:13:02,072 --> 00:13:05,035 It might just work. 322 00:13:06,867 --> 00:13:09,169 What in the hell is this? 323 00:13:10,790 --> 00:13:12,672 Victory, jay. 324 00:13:14,294 --> 00:13:16,506 And it tastes so sweet. 325 00:13:16,506 --> 00:13:20,010 I'm on such a sugar high right now. 326 00:13:20,010 --> 00:13:21,131 I'm out of here. 327 00:13:21,131 --> 00:13:24,304 Michael, who bought all these boxes of chocolate? 328 00:13:24,304 --> 00:13:25,976 Me. I did. 329 00:13:25,976 --> 00:13:27,888 Actually, it was 330 00:13:27,888 --> 00:13:30,060 Franklin aloysius mumford's idea. 331 00:13:30,060 --> 00:13:31,932 He's down processing the paperwork right now. 332 00:13:31,932 --> 00:13:33,733 I wrote him the check. 333 00:13:33,733 --> 00:13:35,936 Well, how many candy bars did you buy? 334 00:13:35,936 --> 00:13:38,148 Just enough to put us over the top. 335 00:13:38,148 --> 00:13:39,819 And how much is that? 336 00:13:39,819 --> 00:13:42,532 Hey! 337 00:13:42,532 --> 00:13:43,703 What? 338 00:13:43,703 --> 00:13:45,285 Did you lose weight? 339 00:13:45,285 --> 00:13:46,997 Yeah. You noticed? 340 00:13:46,997 --> 00:13:49,870 'Cause I was really working really hard. 341 00:13:49,870 --> 00:13:52,042 Ooh! Mmm, mmm! 342 00:13:52,042 --> 00:13:55,165 [ Laughs ] 343 00:13:55,165 --> 00:13:56,796 Shake that small can. 344 00:13:56,796 --> 00:13:57,958 Stop, michael. 345 00:13:57,958 --> 00:13:59,629 Shake that small can. 346 00:13:59,629 --> 00:14:02,222 [ Laughs ] 347 00:14:02,222 --> 00:14:03,223 Stop! 348 00:14:04,264 --> 00:14:06,426 Now, how many chocolates did you buy, michael? 349 00:14:06,426 --> 00:14:08,268 I'm not playing. How many? 350 00:14:08,268 --> 00:14:10,140 4,000. 351 00:14:11,771 --> 00:14:13,353 4,000 Bars of chocolate? 352 00:14:13,353 --> 00:14:15,145 Michael, that's $12,000! 353 00:14:15,145 --> 00:14:17,477 I know, but it's money well spent, jay. 354 00:14:17,477 --> 00:14:18,939 Look at this. 355 00:14:18,939 --> 00:14:21,741 Taste. Taste. 356 00:14:21,741 --> 00:14:24,824 Ahh! Taste it! 357 00:14:24,824 --> 00:14:26,987 Huh? You like that, don't you, huh? 358 00:14:26,987 --> 00:14:29,159 Mmm! 359 00:14:29,159 --> 00:14:30,040 Yes! 360 00:14:30,040 --> 00:14:31,451 Stop it! 361 00:14:31,451 --> 00:14:33,833 Stop trying to hypnotize me, michael. 362 00:14:33,833 --> 00:14:36,546 You better get all of these boxes of chocolate 363 00:14:36,546 --> 00:14:38,298 Out of my house now! 364 00:14:40,090 --> 00:14:41,761 Except for this one. 365 00:14:45,425 --> 00:14:47,177 And this one. 366 00:14:55,515 --> 00:14:56,776 Hey, how's it going? 367 00:14:56,776 --> 00:14:58,568 Your kid sell any chocolate? 368 00:14:58,568 --> 00:15:00,570 Actually, he sold 80 bars. 369 00:15:00,570 --> 00:15:03,523 Whoo! 80 Whole bars! 370 00:15:03,523 --> 00:15:05,575 Boy, I sure hope we can beat that! 371 00:15:05,575 --> 00:15:08,989 Jerk! 372 00:15:11,031 --> 00:15:14,204 Well, well, well, if it isn't 4,000-bar monty. 373 00:15:14,204 --> 00:15:17,417 I hope you enjoyed the taste of victory from last year 374 00:15:17,417 --> 00:15:20,130 Because this year I'm serving you up 375 00:15:20,130 --> 00:15:22,172 A piece of loser pie. 376 00:15:22,172 --> 00:15:23,383 [ Chuckles ] 377 00:15:23,383 --> 00:15:26,216 Dad, you're embarrassing me. 378 00:15:26,216 --> 00:15:29,179 Hey, there's no reason to be embarrassed. 379 00:15:29,179 --> 00:15:31,141 I'm proud to be your dad. 380 00:15:31,141 --> 00:15:35,265 Welcome to the award ceremony for our 8th annual candy sale. 381 00:15:35,265 --> 00:15:38,148 I wish I could give the grand prize to all of you, 382 00:15:38,148 --> 00:15:40,981 But I can only award it to the top seller. 383 00:15:40,981 --> 00:15:43,984 So without further ado, this year's winner is... 384 00:15:43,984 --> 00:15:45,905 Stand up, kady. [ Chuckles ] 385 00:15:45,905 --> 00:15:47,197 It's time to shine. 386 00:15:47,197 --> 00:15:48,618 You don't have a chance. 387 00:15:48,618 --> 00:15:51,281 ...franklin aloysius mumford! 388 00:15:53,493 --> 00:15:54,954 F-f-franklin? 389 00:15:54,954 --> 00:15:57,287 Why, this is p-preposterous! 390 00:15:59,379 --> 00:16:01,171 Thank you all. 391 00:16:01,171 --> 00:16:04,924 Sophocles defines winning as a state of mind one achieves 392 00:16:04,924 --> 00:16:07,257 When one has done his or her best. 393 00:16:07,257 --> 00:16:11,141 And I believe that that describes everyone here tonight. 394 00:16:11,141 --> 00:16:13,513 Boo! I demand a recount! 395 00:16:13,513 --> 00:16:14,514 Man: sit down! 396 00:16:14,514 --> 00:16:16,896 Jerk! 397 00:16:19,149 --> 00:16:21,771 Ohh! 398 00:16:21,771 --> 00:16:25,365 No man is an island, and I couldn't have done this 399 00:16:25,365 --> 00:16:28,408 Without the help of two very special people -- 400 00:16:28,408 --> 00:16:30,320 First, my beloved kady kyle, 401 00:16:30,320 --> 00:16:33,323 The most wonderful flower ever to bloom 402 00:16:33,323 --> 00:16:35,325 On this most wonderful earth. 403 00:16:36,206 --> 00:16:39,039 Now he's going to try to get back in my good graces 404 00:16:39,039 --> 00:16:41,881 By introducing me to all these people here. 405 00:16:41,881 --> 00:16:44,124 Well, this fish is not taking the bait. 406 00:16:44,124 --> 00:16:46,336 How do I look? 407 00:16:46,336 --> 00:16:49,429 And second, I'd like to thank someone 408 00:16:49,429 --> 00:16:53,133 Who's perhaps even more germane to this communal triumph -- 409 00:16:53,133 --> 00:16:56,015 My best salesman... 410 00:16:56,015 --> 00:16:58,518 The calvinator. 411 00:16:58,518 --> 00:16:59,899 Calvin? 412 00:16:59,899 --> 00:17:03,022 ...ator. 413 00:17:03,022 --> 00:17:04,854 Now, I've written a sonnet 414 00:17:04,854 --> 00:17:07,527 I'd like to dedicate to sister mary. 415 00:17:07,527 --> 00:17:12,992 When the slings and arrows of outrageous fortunes hit you, 416 00:17:12,992 --> 00:17:16,996 I weep to the torn-asunder skies and cry. 417 00:17:16,996 --> 00:17:20,039 [ Sniffles ] sorry I bit you. 418 00:17:21,501 --> 00:17:24,334 The end. [ Chuckles ] 419 00:17:25,425 --> 00:17:29,759 Oh, and now I bit you adieu. [Bid] 420 00:17:29,759 --> 00:17:31,721 [ Applause ] 421 00:17:31,721 --> 00:17:33,723 See you next year! 422 00:17:40,059 --> 00:17:41,601 How could franklin do this to me? 423 00:17:41,601 --> 00:17:42,772 I trusted him. 424 00:17:42,772 --> 00:17:44,023 I made him my consigliere, 425 00:17:44,023 --> 00:17:46,486 And he used the words of "the godfather" against me. 426 00:17:46,486 --> 00:17:54,114 "Keep your friends close and your enemies c-c-closer." 427 00:17:54,114 --> 00:17:55,695 Michael, stop it. 428 00:17:55,695 --> 00:17:58,368 Well, as crazy as you got, some good did come out of this. 429 00:17:58,368 --> 00:17:59,999 The homeless shelter said 430 00:17:59,999 --> 00:18:02,332 That was the most delicious donation anyone has ever made. 431 00:18:02,332 --> 00:18:03,583 Yeah, well, I figured 432 00:18:03,583 --> 00:18:06,336 That was the right place to send all that chocolate. 433 00:18:06,336 --> 00:18:07,967 I mean, none of them have teeth anyway. 434 00:18:07,967 --> 00:18:09,048 Michael... 435 00:18:09,048 --> 00:18:11,171 [ Chuckling ] what's wrong with you? 436 00:18:11,171 --> 00:18:15,014 May I have a word with you, mr. Kyle? 437 00:18:15,014 --> 00:18:17,096 Is someone talking? 438 00:18:17,096 --> 00:18:20,560 Because franklin aloysius mumford 439 00:18:20,560 --> 00:18:22,182 Is dead to me. 440 00:18:22,182 --> 00:18:23,223 Mr. Kyle... 441 00:18:23,223 --> 00:18:26,276 I just want you to know that I never had any intention 442 00:18:26,276 --> 00:18:28,148 Of beating you in the candy wars. 443 00:18:28,148 --> 00:18:30,400 Hmm. I just wanted kady to win. 444 00:18:30,400 --> 00:18:32,902 But when your needs surpassed hers, 445 00:18:32,902 --> 00:18:34,994 Well, I felt like it was time 446 00:18:34,994 --> 00:18:37,367 That you were taught a little lesson. 447 00:18:37,367 --> 00:18:40,290 Well, I guess maybe I did get a little out of control. 448 00:18:40,290 --> 00:18:41,621 A little? 449 00:18:41,621 --> 00:18:44,374 Okay, I lost my damn mind. You happy? 450 00:18:44,374 --> 00:18:46,206 You know what, mr. Kyle? 451 00:18:46,206 --> 00:18:49,549 It takes a big man to admit that he was wrong. 452 00:18:49,549 --> 00:18:51,551 Am I alive to you again? 453 00:18:51,551 --> 00:18:52,802 Yes, franklin. 454 00:18:52,802 --> 00:18:54,964 I think we can resurrect our friendship. 455 00:18:54,964 --> 00:18:56,926 But you have to tell me -- 456 00:18:56,926 --> 00:18:58,848 How did you sell all those chocolates? 457 00:18:58,848 --> 00:19:02,352 Well, some old friends from harvard bought some, 458 00:19:02,352 --> 00:19:05,315 Plus some of the neurosurgeons at m.i.t., 459 00:19:05,315 --> 00:19:08,318 And then this one guy put me over the top 460 00:19:08,318 --> 00:19:09,729 By buying 4,000 bars. 461 00:19:09,729 --> 00:19:10,860 Wow, four thou-- 462 00:19:10,860 --> 00:19:13,112 Where did you find a sucker like -- 463 00:19:13,112 --> 00:19:15,535 Me? 464 00:19:15,535 --> 00:19:16,696 Correct. 465 00:19:16,696 --> 00:19:19,539 I placed your order on my form. 466 00:19:19,539 --> 00:19:22,202 Isn't that clever? [ Laughs ] 467 00:19:22,202 --> 00:19:23,703 [ Laughs ] 468 00:19:23,703 --> 00:19:26,206 [ Chuckles sarcastically ] 469 00:19:26,206 --> 00:19:27,247 Hi. 470 00:19:27,247 --> 00:19:28,248 Hello, my love. 471 00:19:28,248 --> 00:19:29,959 I've got a surprise for you. 472 00:19:29,959 --> 00:19:31,211 I wonder what that is. 473 00:19:31,211 --> 00:19:35,054 He just won a bike. What do you think it is? 474 00:19:36,346 --> 00:19:38,258 This is for you. 475 00:19:38,258 --> 00:19:41,180 Oh, my god, a bike! I had no idea! 476 00:19:41,180 --> 00:19:44,604 Why don't we go out and test it out, you guys? 477 00:19:44,604 --> 00:19:46,726 Yeah, come on, everybody. 478 00:19:46,726 --> 00:19:48,808 Yeah, go ahead. Have fun. 479 00:19:48,808 --> 00:19:51,271 I'll just be here by myself... 480 00:19:51,271 --> 00:19:54,274 All alone. 481 00:19:54,274 --> 00:19:55,525 Daddy? 482 00:19:55,525 --> 00:19:58,368 Hey, why aren't you out there 483 00:19:58,368 --> 00:20:01,281 Riding your $12,000 victory bike? 484 00:20:01,281 --> 00:20:03,243 There'll be plenty of time for that later. 485 00:20:03,243 --> 00:20:05,245 Am I too big to sit on your lap? 486 00:20:05,245 --> 00:20:08,328 Of course not. 487 00:20:08,328 --> 00:20:10,089 Do you love me? 488 00:20:10,089 --> 00:20:11,130 Always and forever. 489 00:20:11,130 --> 00:20:13,092 And listen, I want to apologize to you 490 00:20:13,092 --> 00:20:15,174 For the way I was acting this last week. 491 00:20:15,174 --> 00:20:18,007 This candy sale was something we were gonna do together, 492 00:20:18,007 --> 00:20:20,139 And I guess I lost sight of that. 493 00:20:20,139 --> 00:20:21,301 It's okay. 494 00:20:21,301 --> 00:20:24,183 You're crazy, but I like you crazy. 495 00:20:24,183 --> 00:20:26,436 I have a surprise for you. 496 00:20:26,436 --> 00:20:28,348 Really? What is it? 497 00:20:29,899 --> 00:20:31,351 Wow. 498 00:20:31,351 --> 00:20:33,613 A chocolate bar. 499 00:20:33,613 --> 00:20:36,155 Yeah, the last one. I saved it for us. 500 00:20:36,155 --> 00:20:38,197 I smell belgian cocoa! 501 00:20:38,197 --> 00:20:39,619 Ahh! 502 00:20:41,861 --> 00:20:43,953 Here, daddy. 503 00:20:47,166 --> 00:20:48,958 Thank you. 504 00:20:53,633 --> 00:20:55,335 I'm going to say this once, 505 00:20:55,335 --> 00:20:57,046 And I'm going to say it once only -- 506 00:20:57,046 --> 00:20:58,338 Damn, this is good. 507 00:20:58,338 --> 00:21:00,340 I'm going to say this once, 508 00:21:00,340 --> 00:21:02,642 And I'm going to say it once only, 509 00:21:02,642 --> 00:21:04,434 But that's not the line. 510 00:21:04,434 --> 00:21:06,436 I'm going to say this one time. 511 00:21:06,436 --> 00:21:08,688 And I'm going to say this -- [ laughs ] 36134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.