All language subtitles for My.Wife.And.Kids.S04E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-RCVR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,216 --> 00:00:07,178 This is so sweet, junior. 2 00:00:07,178 --> 00:00:10,931 It's nice to know that romance is still alive and kicking. 3 00:00:10,931 --> 00:00:13,224 Ooh! So is the baby! 4 00:00:13,224 --> 00:00:14,845 You want to feel it? 5 00:00:14,845 --> 00:00:17,188 Now, let's not talk about the baby tonight. 6 00:00:17,188 --> 00:00:19,190 Let's focus on me and you. 7 00:00:19,190 --> 00:00:20,731 How about I put on some music? 8 00:00:20,731 --> 00:00:24,525 [ R&b music plays ] 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,947 Ooh. No, that doesn't help. 10 00:00:26,947 --> 00:00:28,319 Mmm. 11 00:00:28,319 --> 00:00:30,030 [ Hip-hop music plays ] 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,653 You know, let's just try again. 13 00:00:32,653 --> 00:00:34,455 [ Remixed lullaby plays ] 14 00:00:34,455 --> 00:00:37,458 You know what? Let's forget the music. 15 00:00:37,458 --> 00:00:39,710 We'll make our own music. 16 00:00:39,710 --> 00:00:42,373 [ Laughs ] 17 00:00:42,373 --> 00:00:45,086 Oooooh! Kissing! 18 00:00:45,086 --> 00:00:46,427 Get out! 19 00:00:46,427 --> 00:00:48,089 But mom told me to put my bike away. 20 00:00:48,089 --> 00:00:50,511 All right. Well, leave it there. I'll get it later. 21 00:00:50,511 --> 00:00:52,843 Now, go on! Go on! Shoo! Shoo! Shoo! 22 00:00:52,843 --> 00:00:55,015 [ Sighs ] now, where were we? 23 00:00:55,015 --> 00:00:58,439 I think I was about to kiss my baby's dad. 24 00:00:58,439 --> 00:01:00,020 Don't let me interrupt. I just need to unload. 25 00:01:00,020 --> 00:01:02,523 Yeah, you and me both. 26 00:01:02,523 --> 00:01:04,605 So, what are you kids up to? 27 00:01:04,605 --> 00:01:06,527 Nothing much. 28 00:01:06,527 --> 00:01:07,738 What's up with you, junior? 29 00:01:07,738 --> 00:01:09,570 Don't ask. 30 00:01:09,570 --> 00:01:12,153 Did I interrupt something? 31 00:01:12,153 --> 00:01:13,694 No, no, no. 32 00:01:13,694 --> 00:01:15,246 Vanessa and I were just sitting here -- 33 00:01:15,246 --> 00:01:17,118 Candles lit, soft music -- 34 00:01:17,118 --> 00:01:19,500 Wondering, "hey, when is mom gonna come in 35 00:01:19,500 --> 00:01:21,792 And change that load of clothes?" 36 00:01:21,792 --> 00:01:23,624 Do you guys want me to leave? 37 00:01:23,624 --> 00:01:25,876 Yeah. All right, okay, okay. 38 00:01:25,876 --> 00:01:27,007 After I fold these clothes. 39 00:01:27,007 --> 00:01:28,129 Mom! 40 00:01:28,129 --> 00:01:30,171 All right! I'm leaving! 41 00:01:30,171 --> 00:01:32,343 You need to watch that tone before I bash you 42 00:01:32,343 --> 00:01:34,555 In front of your little girlfriend. 43 00:01:34,555 --> 00:01:36,847 I love you! Love you! [ Smooches ] 44 00:01:36,847 --> 00:01:40,221 Now I know we won't be interrupted. 45 00:01:40,221 --> 00:01:42,313 [ Laughs ] 46 00:01:42,313 --> 00:01:45,065 [ Horn honks ] 47 00:01:45,065 --> 00:01:47,398 Michael: hey, guys. What's going on? 48 00:01:47,398 --> 00:01:50,110 Nothing now. How about a little privacy? 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,232 Oh, sorry. 50 00:01:51,232 --> 00:01:52,573 [ Car beeps ] 51 00:01:52,573 --> 00:01:56,036 Maybe we should try this later, junior. 52 00:01:56,036 --> 00:01:57,908 Hi, mr. Kyle. Hey. 53 00:01:57,908 --> 00:02:01,001 Bye, mr. Kyle. 54 00:02:01,001 --> 00:02:02,122 Thanks a lot, dad. 55 00:02:02,122 --> 00:02:03,294 For what? 56 00:02:03,294 --> 00:02:06,006 You mean you and her... 57 00:02:06,006 --> 00:02:07,418 With the baby? 58 00:02:07,418 --> 00:02:10,301 Ew! 59 00:02:10,301 --> 00:02:11,672 You little pig! 60 00:02:11,672 --> 00:02:13,053 Do you know that you can 61 00:02:13,053 --> 00:02:14,715 Damage the baby's soft spot with that? 62 00:02:14,715 --> 00:02:17,308 You did this to me? The dent? 63 00:02:17,308 --> 00:02:19,260 You told me I fell! 64 00:02:19,260 --> 00:02:21,602 I can't live like this anymore. 65 00:02:21,602 --> 00:02:22,603 Like what? 66 00:02:22,603 --> 00:02:24,024 I have no privacy. 67 00:02:24,024 --> 00:02:25,646 Hey, don't jump down my throat 68 00:02:25,646 --> 00:02:28,229 Because you lost the privilege of being in the house. 69 00:02:28,229 --> 00:02:30,110 It's your fault you couldn't follow the rules. 70 00:02:30,110 --> 00:02:32,193 Maybe it's time for me to move out, 71 00:02:32,193 --> 00:02:33,824 Start making my own rules. 72 00:02:33,824 --> 00:02:35,986 Where you gonna move to? The driveway? 73 00:02:35,986 --> 00:02:37,328 Maybe. 74 00:02:37,328 --> 00:02:38,539 I might even go further than that 75 00:02:38,539 --> 00:02:39,870 And get my own place. 76 00:02:39,870 --> 00:02:41,662 Look, you make $300 a week, 77 00:02:41,662 --> 00:02:43,494 You have no credit, 78 00:02:43,494 --> 00:02:46,337 And you're not gonna get a lease without an adult cosigner. 79 00:02:46,337 --> 00:02:47,668 Well, you could -- no. 80 00:02:47,668 --> 00:02:49,380 Well, mom -- unh-unh. 81 00:02:49,380 --> 00:02:52,463 Well, vanessa's parents -- no, no, no, no. 82 00:02:52,463 --> 00:02:53,844 [ Sighs ] 83 00:02:53,844 --> 00:02:55,676 Junior, we provide a roof over your head, 84 00:02:55,676 --> 00:02:57,888 Food on your plate, and clothes on your back. 85 00:02:57,888 --> 00:02:59,930 Yet, you want to sit around complaining. 86 00:02:59,930 --> 00:03:01,642 If that's not good enough for you, 87 00:03:01,642 --> 00:03:03,183 Hey, so long, see you, sucker, 88 00:03:03,183 --> 00:03:05,356 Bon voyage, arrivederci, later, loser, 89 00:03:05,356 --> 00:03:07,478 Good-bye, good riddance, peace out, 90 00:03:07,478 --> 00:03:09,980 Let the door knob hit you where the good lord split you, 91 00:03:09,980 --> 00:03:11,942 Don't come back around here no more, 92 00:03:11,942 --> 00:03:14,114 Hasta la vista, kick rocks, and get the hell out. 93 00:03:16,196 --> 00:03:18,529 Well, since you put it that way, I will. 94 00:03:18,529 --> 00:03:20,661 It's time for me to leave the nest, 95 00:03:20,661 --> 00:03:21,992 Spread my wings and fly. 96 00:03:21,992 --> 00:03:24,124 It's gonna have to flap real hard 97 00:03:24,124 --> 00:03:26,166 To get that big dodo-egg head off the ground. 98 00:03:27,788 --> 00:03:29,290 You made it like this. 99 00:03:29,290 --> 00:03:33,634 Ew! 100 00:03:41,101 --> 00:03:42,303 You did what? 101 00:03:42,303 --> 00:03:44,305 I didn't do anything. 102 00:03:44,305 --> 00:03:46,687 He said he wanted to leave, so I said "good-bye." 103 00:03:46,687 --> 00:03:48,899 No, no, no. I know you better than that, michael. 104 00:03:48,899 --> 00:03:51,111 You didn't just say "bye," now, did you? 105 00:03:51,111 --> 00:03:53,814 I said, "so long, see you, sucker, bon voyage, arrivederci, 106 00:03:53,814 --> 00:03:56,236 "Later, loser, good-bye, good riddance, peace out, 107 00:03:56,236 --> 00:03:58,158 "Let the door knob hit you where the good lord split you, 108 00:03:58,158 --> 00:04:00,571 "Don't come back around here no more, hasta la vista, baby, 109 00:04:00,571 --> 00:04:03,364 Kick rocks, and get the hell out." 110 00:04:03,364 --> 00:04:08,038 Do you mean to tell me that you told my son, 111 00:04:08,038 --> 00:04:10,170 "So long, see you, sucker, bon voyage, arrivederci, 112 00:04:10,170 --> 00:04:11,832 "Later, loser, good-bye, good riddance, peace out, 113 00:04:11,832 --> 00:04:13,544 "Let the door knob hit you where the good lord split you, 114 00:04:13,544 --> 00:04:15,716 "Don't come back around here no more, hasta la vista, 115 00:04:15,716 --> 00:04:19,179 And get the hell out," to my baby? 116 00:04:19,179 --> 00:04:22,142 No, actually, I said, "so long, see you, sucker, 117 00:04:22,142 --> 00:04:23,934 "Bon voyage, arrivederci, later, loser, 118 00:04:23,934 --> 00:04:25,726 "Good-bye, good riddance, peace out, 119 00:04:25,726 --> 00:04:27,598 "Let the door knob hit you where the good lord split you, 120 00:04:27,598 --> 00:04:30,481 "Don't come back around here no more, hasta la vista, baby, 121 00:04:30,481 --> 00:04:32,653 "Kick rocks... 122 00:04:32,653 --> 00:04:34,735 And get the hell out." 123 00:04:34,735 --> 00:04:36,527 You forgot the "kick rocks." That's really important. 124 00:04:36,527 --> 00:04:39,239 Michael, how did he react? 125 00:04:39,239 --> 00:04:40,991 When you said, "so long, see you, sucker, 126 00:04:40,991 --> 00:04:42,533 "Bon voyage, arrivederci, later, loser, 127 00:04:42,533 --> 00:04:44,204 "Good-bye, good riddance, peace out, 128 00:04:44,204 --> 00:04:46,286 "Let the door knob hit you where the good lord split you, 129 00:04:46,286 --> 00:04:47,998 "Don't come back around here no more, 130 00:04:47,998 --> 00:04:49,870 "Kick rocks, 131 00:04:49,870 --> 00:04:52,172 And get the hell out"? 132 00:04:52,172 --> 00:04:53,714 Actually, you left out the "hasta la vista"-- 133 00:04:53,714 --> 00:04:55,626 Oh, michael! I swear to-- 134 00:04:55,626 --> 00:04:58,839 Don't say it again, 'cause I'm on edge, I swear! 135 00:04:58,839 --> 00:05:01,051 You have had it in for junior 136 00:05:01,051 --> 00:05:03,924 Ever since we caught him in our bed. 137 00:05:03,924 --> 00:05:06,266 That's right. That was a serious violation. 138 00:05:06,266 --> 00:05:08,729 I had every right to put him in the garage. 139 00:05:08,729 --> 00:05:11,021 If the garage ain't good enough for him, 140 00:05:11,021 --> 00:05:12,893 Then let his ass hit the ceiling. 141 00:05:12,893 --> 00:05:15,436 What does that mean? 142 00:05:15,436 --> 00:05:18,278 I don't know. My father used to tell me that all the time. 143 00:05:18,278 --> 00:05:20,070 When I questioned him on it, 144 00:05:20,070 --> 00:05:22,703 He kicked me so hard, my behind actually hit the ceiling. 145 00:05:22,703 --> 00:05:27,538 Michael, this is my baby we are talking about here. 146 00:05:27,538 --> 00:05:30,040 Yeah, well, it's time for your baby to grow up. 147 00:05:30,040 --> 00:05:32,002 And there's no time like the present. 148 00:05:32,002 --> 00:05:33,834 I want you to guarantee me 149 00:05:33,834 --> 00:05:37,047 That not one hair on that boy's head is gonna get hurt. 150 00:05:37,047 --> 00:05:39,840 The whole head? That's a whole lot of real estate. 151 00:05:39,840 --> 00:05:42,723 How about just the hook part? How about just that part? 152 00:05:42,723 --> 00:05:44,845 He got the hook from you. 153 00:05:44,845 --> 00:05:47,177 No, he got the dent from me. 154 00:05:47,177 --> 00:05:50,180 The hook came from... 155 00:05:55,646 --> 00:05:57,107 I don't want to do this, john. 156 00:05:57,107 --> 00:05:58,979 Look, do you want a cosign or not? 157 00:05:58,979 --> 00:06:02,192 [ High-pitched voice ] who's gonna deny an apartment 158 00:06:02,192 --> 00:06:04,364 To a handsome young man like yourself 159 00:06:04,364 --> 00:06:06,156 With muscly arms? 160 00:06:06,156 --> 00:06:08,118 And a sweet, old, voluptuous granny? 161 00:06:08,118 --> 00:06:09,700 Yeah, well, let's hope you're right. 162 00:06:09,700 --> 00:06:10,951 I am! 163 00:06:10,951 --> 00:06:12,833 Why don't you give your granny 164 00:06:12,833 --> 00:06:14,204 Some good luck sugar? 165 00:06:14,204 --> 00:06:15,666 Not too much, though. 166 00:06:15,666 --> 00:06:17,548 Don't want to start up the diabetes. 167 00:06:17,548 --> 00:06:19,089 Don't overdo it. 168 00:06:21,091 --> 00:06:23,213 And finally we come to the master bathroom. 169 00:06:23,213 --> 00:06:25,055 Ooh. I like the sound of that, 170 00:06:25,055 --> 00:06:27,267 Because I'm gonna be the master of this house. 171 00:06:27,267 --> 00:06:28,719 [ Laughs ] 172 00:06:28,719 --> 00:06:30,180 Charming. 173 00:06:30,180 --> 00:06:33,223 Oh, you remind me so much of my daughter. 174 00:06:33,223 --> 00:06:36,276 I haven't seen her in over seven years. 175 00:06:36,276 --> 00:06:38,939 Could you make old granny happy 176 00:06:38,939 --> 00:06:40,571 And rub chests with me? 177 00:06:40,571 --> 00:06:41,862 I beg your pardon? 178 00:06:41,862 --> 00:06:42,903 A hug. 179 00:06:42,903 --> 00:06:44,074 Oh. 180 00:06:44,074 --> 00:06:45,736 Oh, that's nice. 181 00:06:45,736 --> 00:06:47,367 You know, where I'm from, 182 00:06:47,367 --> 00:06:49,790 We used to hug from behind, like this. 183 00:06:49,790 --> 00:06:51,792 Junior: granny! 184 00:06:51,792 --> 00:06:52,993 John: what? 185 00:06:52,993 --> 00:06:55,035 Check out this drinking fountain. 186 00:06:55,035 --> 00:06:58,378 No, no, no, no, no, no. That's not a drinking fountain. 187 00:06:58,378 --> 00:06:59,460 That's a bidet. 188 00:06:59,460 --> 00:07:01,211 A what? A who? 189 00:07:01,211 --> 00:07:03,213 It's... [ Whispers ] 190 00:07:03,213 --> 00:07:05,596 Ew! Why didn't you just say "a butt-washer"? 191 00:07:05,596 --> 00:07:06,927 Oh, that's nice. 192 00:07:06,927 --> 00:07:08,639 Why don't you hop on that apparatus 193 00:07:08,639 --> 00:07:10,390 And show us how it works? 194 00:07:10,390 --> 00:07:12,553 Junior, you leave. It's just us ladies. 195 00:07:12,553 --> 00:07:14,725 I'll provide the music. 196 00:07:14,725 --> 00:07:17,688 ♪ Doo-doo, ch, doo-doo wash it! ♪ 197 00:07:17,688 --> 00:07:18,939 Granny! 198 00:07:18,939 --> 00:07:20,861 Granny! 199 00:07:20,861 --> 00:07:22,983 Granny, I think we're about done here. 200 00:07:22,983 --> 00:07:24,565 Why don't you go wait in the car? 201 00:07:24,565 --> 00:07:26,987 Unh-unh, I ain't sitting in that hot, old car 202 00:07:26,987 --> 00:07:28,569 With the windows all rolled up. 203 00:07:28,569 --> 00:07:31,201 That's how you killed grandpappy. 204 00:07:31,201 --> 00:07:32,573 Hey, don't hit me! 205 00:07:32,573 --> 00:07:35,285 Whoa! Oh, oh, oh! 206 00:07:35,285 --> 00:07:37,287 Stop! Stop it! 207 00:07:37,287 --> 00:07:39,379 You should be ashamed of yourself! 208 00:07:39,379 --> 00:07:41,542 Hitting a defenseless old woman. 209 00:07:41,542 --> 00:07:43,253 Are you all right? 210 00:07:43,253 --> 00:07:46,717 Oh, I'll be fine. Just don't let me go. 211 00:07:46,717 --> 00:07:50,220 Mmm. Now, work it a little bit. 212 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 Why don't we get down to business? 213 00:07:52,222 --> 00:07:54,054 That's what I was trying to do. 214 00:07:54,054 --> 00:07:55,726 Boy, people sure aren't as friendly 215 00:07:55,726 --> 00:07:58,308 As they used to be in the olden days. 216 00:07:58,308 --> 00:07:59,520 I'll take the apartment. 217 00:07:59,520 --> 00:08:01,191 It's yours! 218 00:08:01,191 --> 00:08:02,983 And it's a steal at only two a month. 219 00:08:02,983 --> 00:08:05,696 That's exactly what I was expecting to pay! 220 00:08:05,696 --> 00:08:07,528 $200 A month! 221 00:08:07,528 --> 00:08:11,111 [ Laughing ] that's funny! 222 00:08:12,873 --> 00:08:13,914 What's funny? 223 00:08:13,914 --> 00:08:15,165 Well -- 224 00:08:15,165 --> 00:08:16,617 You're not kidding, are you? 225 00:08:16,617 --> 00:08:18,498 No, I mean, $200 is the upper end, 226 00:08:18,498 --> 00:08:20,080 But I'm willing to go that high. 227 00:08:20,080 --> 00:08:21,962 This is $2,000 a month. 228 00:08:21,962 --> 00:08:24,625 Ohhh! $2,000? 229 00:08:24,625 --> 00:08:27,007 Ohhh! Oooh! 230 00:08:27,007 --> 00:08:29,129 Uh, well... 231 00:08:29,129 --> 00:08:31,722 Do you have anything in my price range? 232 00:08:31,722 --> 00:08:33,393 Well... [ Sighs ] 233 00:08:33,393 --> 00:08:36,687 I suppose, if we lowered the bar a little bit. 234 00:08:38,899 --> 00:08:40,310 That'd be nice. 235 00:08:44,274 --> 00:08:45,485 [ Giggles ] 236 00:08:45,485 --> 00:08:47,858 [ Smooches ] 237 00:08:47,858 --> 00:08:50,701 [ Giggles ] 238 00:08:51,952 --> 00:08:53,994 [ Giggles, smooches ] 239 00:08:53,994 --> 00:08:56,366 I think I'm gonna puke. 240 00:08:56,366 --> 00:08:59,039 Michael: we could watch a movie together. 241 00:08:59,039 --> 00:09:00,921 No, thank you. 242 00:09:00,921 --> 00:09:03,463 How about we go out to dinner-- I am so not interested. 243 00:09:03,463 --> 00:09:05,425 Not interested. Um-- 244 00:09:05,425 --> 00:09:07,087 Wow, mr. Kyle. What did you do? 245 00:09:07,087 --> 00:09:08,929 Uh, that's none of your business. 246 00:09:08,929 --> 00:09:12,512 No. Let me tell you what he did. 247 00:09:12,512 --> 00:09:13,974 He told junior, "so long, see you, sucker, 248 00:09:13,974 --> 00:09:15,475 "Bon voyage, arrivederci, 249 00:09:15,475 --> 00:09:17,517 "Later, loser, good-bye, good riddance, peace out, 250 00:09:17,517 --> 00:09:19,349 "Don't let the door knob hit you where the good lord split you, 251 00:09:19,349 --> 00:09:21,732 "Don't come back around here no more, hasta la vista, 252 00:09:21,732 --> 00:09:25,395 Kick rocks, and get the hell out." 253 00:09:25,395 --> 00:09:27,397 You told him, "so long, see you, sucker, bon voyage, arrivederci, 254 00:09:27,397 --> 00:09:29,319 "Later, loser, good-bye, good riddance, peace out, 255 00:09:29,319 --> 00:09:31,151 "Don't let the door knob hit you where the good lord split you, 256 00:09:31,151 --> 00:09:32,783 "Don't come back around here no more, hasta la vista, 257 00:09:32,783 --> 00:09:34,494 And get the h-e- double-hockey-sticks out"? 258 00:09:34,494 --> 00:09:36,366 He forgot the "kick rocks"-- 259 00:09:36,366 --> 00:09:38,038 Michael, don't start it. 260 00:09:38,038 --> 00:09:41,161 Don't--i told you-- i--don't-- 261 00:09:41,161 --> 00:09:43,754 Well, I can see why you're in trouble, mr. Kyle. 262 00:09:43,754 --> 00:09:46,086 Mind your business, please. Thank you. 263 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 I'll say a prayer that junior finds a nice apartment. 264 00:09:48,629 --> 00:09:50,921 There's no way junior's gonna find a nice apartment 265 00:09:50,921 --> 00:09:52,262 Making $300 a week. 266 00:09:52,262 --> 00:09:53,764 I found an apartment! 267 00:09:53,764 --> 00:09:55,345 Praise the lord! Yes! 268 00:09:55,345 --> 00:09:56,977 Congratulations, junior! 269 00:09:56,977 --> 00:09:58,558 Where is it, baby? 270 00:09:58,558 --> 00:10:00,681 It's in a developing neighborhood downtown. 271 00:10:00,681 --> 00:10:02,022 Oh! Is it nice? 272 00:10:02,022 --> 00:10:03,934 The realtor said it's nice-adjacent, 273 00:10:03,934 --> 00:10:05,395 But it's in my price range. 274 00:10:05,395 --> 00:10:06,857 How did you get an apartment 275 00:10:06,857 --> 00:10:08,318 Without an adult cosigner? 276 00:10:08,318 --> 00:10:09,690 Don't worry about it. 277 00:10:09,690 --> 00:10:10,941 I did what I had to do. 278 00:10:10,941 --> 00:10:12,823 I've heard all your stories 279 00:10:12,823 --> 00:10:15,115 About you doing whatever it took to become a success. 280 00:10:15,115 --> 00:10:16,616 That's what I'm doing. 281 00:10:16,616 --> 00:10:18,158 I was so worried about you. 282 00:10:18,158 --> 00:10:20,040 Oh, it's nothing to worry about. 283 00:10:20,040 --> 00:10:23,123 I'm inviting everyone over for a housewarming dinner. 284 00:10:23,123 --> 00:10:25,746 Is there something we can bring to this housewarming? 285 00:10:25,746 --> 00:10:28,338 Yeah, I could use a couple small things -- 286 00:10:28,338 --> 00:10:30,801 Plates, forks, cups, linens, draperies, 287 00:10:30,801 --> 00:10:34,424 A cutlery set, a refrigerator, an oven, a sink, hot water-- 288 00:10:34,424 --> 00:10:37,467 You don't have hot water? Nope. But I have cold water. 289 00:10:37,467 --> 00:10:39,099 Negotiated that. 290 00:10:39,099 --> 00:10:40,560 [ Laughs ] 291 00:10:42,642 --> 00:10:44,474 Baby, this seems like a bad neighborhood. 292 00:10:44,474 --> 00:10:46,106 Seems like? 293 00:10:46,106 --> 00:10:48,689 Hey, why is that woman out there standing in the cold? 294 00:10:48,689 --> 00:10:50,440 We should give her a ride. 295 00:10:50,440 --> 00:10:52,442 I think she's waving at us. 296 00:10:52,442 --> 00:10:54,735 Hey! Hey, pretty lady, you need a ride? 297 00:10:54,735 --> 00:10:58,538 Man: no, I'm cool. You want to play? 298 00:10:58,538 --> 00:11:00,240 Wow. Her voice was deep. 299 00:11:00,240 --> 00:11:02,953 Maybe she just had a sore throat, right? 300 00:11:02,953 --> 00:11:05,585 Yeah. Or a penis. 301 00:11:05,585 --> 00:11:07,788 Hey, is that guy in the alley making a-- 302 00:11:07,788 --> 00:11:10,050 No, no, no. He's just tying his shoe. Back up. 303 00:11:10,050 --> 00:11:11,842 This neighborhood is creepy. 304 00:11:11,842 --> 00:11:13,343 Why are we doing this again? 305 00:11:13,343 --> 00:11:15,425 We are going to support your brother. 306 00:11:15,425 --> 00:11:17,137 Maybe this is just the neighborhood 307 00:11:17,137 --> 00:11:19,679 We have to pass through to get to junior's place. 308 00:11:19,679 --> 00:11:21,141 Nope. That's the address. 309 00:11:34,314 --> 00:11:36,026 Michael: oh, no thanks. Man. 310 00:11:36,026 --> 00:11:38,448 Look! Someone drew a person on the sidewalk with chalk! 311 00:11:38,448 --> 00:11:40,240 I wish they'd draw me! 312 00:11:40,240 --> 00:11:41,321 Uh, no, you don't. 313 00:11:41,321 --> 00:11:42,452 I am scared. 314 00:11:42,452 --> 00:11:44,034 Daddy, I'm scared too. 315 00:11:44,034 --> 00:11:45,415 Just don't hold my hand so tight. 316 00:11:45,415 --> 00:11:46,706 That's not me. 317 00:11:46,706 --> 00:11:48,378 Oh, sorry, mr. Kyle. 318 00:11:48,378 --> 00:11:51,291 You better get your little monkey paw out of my hand. 319 00:11:51,291 --> 00:11:53,293 Yo. What do you want? 320 00:11:53,293 --> 00:11:54,835 I'm here to see my son. 321 00:11:54,835 --> 00:11:56,636 Is he one of the junkies? No. 322 00:11:56,636 --> 00:11:58,428 Is he a crackhead? No. 323 00:11:58,428 --> 00:12:01,601 Is he here with one of the prostitutes? No. 324 00:12:01,601 --> 00:12:04,514 Then you must mean that new big-head kid on the third floor. 325 00:12:04,514 --> 00:12:05,766 Yeah, that's him. 326 00:12:05,766 --> 00:12:07,647 Okay, then parking is $5. 327 00:12:07,647 --> 00:12:08,648 $5? 328 00:12:08,648 --> 00:12:09,940 $9! 329 00:12:09,940 --> 00:12:11,982 Stop being so stubborn! 330 00:12:11,982 --> 00:12:14,654 This is coming out of your allowance. 331 00:12:14,654 --> 00:12:16,066 See? Here's $10. 332 00:12:16,066 --> 00:12:17,527 I ain't got no change. 333 00:12:17,527 --> 00:12:18,949 And I don't accept nothing 334 00:12:18,949 --> 00:12:20,570 Smaller than a $20. 335 00:12:20,570 --> 00:12:22,202 Here. 336 00:12:26,416 --> 00:12:28,328 Welcome to the broken arms. 337 00:12:28,328 --> 00:12:30,170 I also offer child-care services. 338 00:12:30,170 --> 00:12:32,292 Don't push it. 339 00:12:32,292 --> 00:12:33,713 Come on. Get your sister. 340 00:12:33,713 --> 00:12:35,375 Go, go, go, go, go. Hurry. Wait for us. 341 00:12:35,375 --> 00:12:36,797 [ Knock on door ] 342 00:12:36,797 --> 00:12:38,088 Coming, coming. 343 00:12:42,512 --> 00:12:45,595 Hey, dad. Welcome to my humble abode. 344 00:12:45,595 --> 00:12:46,766 [ Toilet flushes ] 345 00:12:46,766 --> 00:12:48,388 More like... Commode. 346 00:12:48,388 --> 00:12:50,650 Come on, dad. So, what do you think? 347 00:12:50,650 --> 00:12:52,652 I think you need to get your $200 back. 348 00:12:52,652 --> 00:12:54,394 Oh, it's not that bad. 349 00:12:54,394 --> 00:12:55,946 Oh, no? 350 00:12:55,946 --> 00:12:58,398 I think they're overcharging you by at least $196. 351 00:12:58,398 --> 00:13:00,400 Everyone make yourselves at home. 352 00:13:00,400 --> 00:13:02,072 Unh-unh, unh-unh, unh-unh. 353 00:13:02,072 --> 00:13:04,244 You can't sit in that chair. Why not? 354 00:13:04,244 --> 00:13:06,456 Because that's the king's chair, 355 00:13:06,456 --> 00:13:08,328 And in my house I'm the king. 356 00:13:08,328 --> 00:13:09,669 I don't want to sit 357 00:13:09,669 --> 00:13:11,791 In this little ratty chair, anyway. 358 00:13:11,791 --> 00:13:14,374 Why don't you give us a tour of the place, king? 359 00:13:14,374 --> 00:13:16,216 I'd be happy to. 360 00:13:16,216 --> 00:13:20,420 Over here, we have the cooking/heater/dryer area. 361 00:13:21,551 --> 00:13:24,304 And as I sashay over here, 362 00:13:24,304 --> 00:13:28,098 You can see the dining area/ironing board. 363 00:13:28,098 --> 00:13:29,519 And right behind me 364 00:13:29,519 --> 00:13:35,195 Is the elegant tub/bed/bidet area. 365 00:13:35,195 --> 00:13:36,937 Kady: is there a restroom, 366 00:13:36,937 --> 00:13:40,861 Or do I have to use the alley/corner/bathroom? 367 00:13:40,861 --> 00:13:42,492 Right through there. 368 00:13:42,492 --> 00:13:44,404 I can't use this bathroom. 369 00:13:44,404 --> 00:13:45,445 Why not? 370 00:13:45,445 --> 00:13:47,327 Your dog is sitting on it. 371 00:13:47,327 --> 00:13:48,909 I don't have a dog. 372 00:13:48,909 --> 00:13:50,330 Aaaaaah! 373 00:13:50,330 --> 00:13:51,872 [ Knocking on door ] 374 00:13:51,872 --> 00:13:54,334 Excuse me, I'm gonna get the door. 375 00:13:54,334 --> 00:13:56,666 Hey, baby. Welcome to my new home. 376 00:13:56,666 --> 00:13:58,338 So, what do you think? 377 00:13:58,338 --> 00:14:00,340 [ Laughing nervously ] it's intimate. 378 00:14:00,340 --> 00:14:01,461 Yeah. 379 00:14:01,461 --> 00:14:02,552 It's fabulous. 380 00:14:02,552 --> 00:14:04,764 Oh, this is a nice little place. 381 00:14:04,764 --> 00:14:06,346 Mm-hmm. 382 00:14:06,346 --> 00:14:08,268 It's a step up from where we started. 383 00:14:08,268 --> 00:14:10,891 Remember that subway car? 384 00:14:10,891 --> 00:14:13,773 I remember it was hard to sleep. 385 00:14:13,773 --> 00:14:15,815 Next stop, 49th street. 386 00:14:15,815 --> 00:14:17,317 Ding. 387 00:14:17,317 --> 00:14:19,149 Next stop, 42nd street. 388 00:14:19,149 --> 00:14:20,320 Ding. 389 00:14:20,320 --> 00:14:22,242 Next stop, 59th street. 390 00:14:22,242 --> 00:14:23,984 Ding. 391 00:14:26,286 --> 00:14:27,787 Oh, remember when the brakes went out, 392 00:14:27,787 --> 00:14:29,409 And I had to stop it barefooted? 393 00:14:29,409 --> 00:14:30,951 Ooh! My hercules! 394 00:14:30,951 --> 00:14:32,412 Oh, good times, good times. 395 00:14:32,412 --> 00:14:33,493 Oh, yeah. 396 00:14:33,493 --> 00:14:34,995 Well, come further in. 397 00:14:34,995 --> 00:14:37,667 Bring all the shoulders and everything in. 398 00:14:37,667 --> 00:14:39,709 Don't mind if I do. 399 00:14:39,709 --> 00:14:42,092 Ah, ah, ah, ah. You can't sit there. 400 00:14:42,092 --> 00:14:43,673 Why not? That's the king's chair. 401 00:14:43,673 --> 00:14:45,675 Tell him, king. No. 402 00:14:45,675 --> 00:14:49,059 Then why don't the king say so? 403 00:14:49,059 --> 00:14:50,430 Go ahead, king. 404 00:14:50,430 --> 00:14:52,892 Hear ye, hear, ye. 405 00:14:52,892 --> 00:14:54,975 From this day forth, I proclaim 406 00:14:54,975 --> 00:14:57,107 That no one must sit in that chair 407 00:14:57,107 --> 00:14:58,728 Except for the king 408 00:14:58,728 --> 00:14:59,980 And sir calvin. 409 00:14:59,980 --> 00:15:02,232 [ Laughs ] 410 00:15:02,232 --> 00:15:05,075 Sir calvin. You know, I like that. 411 00:15:05,075 --> 00:15:06,446 Why can he sit in the chair, 412 00:15:06,446 --> 00:15:07,617 But I can't sit in the chair? 413 00:15:07,617 --> 00:15:08,868 Hey, my house, my rules. 414 00:15:08,868 --> 00:15:10,370 If you don't like it, you can leave. 415 00:15:10,370 --> 00:15:11,911 Or I can throw you out that window. 416 00:15:11,911 --> 00:15:13,743 No, you cant, 'cause it's painted shut. 417 00:15:13,743 --> 00:15:16,336 Jay: you guys, this is supposed to be a festive occasion. 418 00:15:16,336 --> 00:15:20,170 Speaking of festive occasions, where's your bathroom? 419 00:15:20,170 --> 00:15:22,002 Is that it right over there? 420 00:15:22,002 --> 00:15:24,044 It sure is, sir calvin. 421 00:15:24,044 --> 00:15:26,006 [ Laughing ] sir calvin. 422 00:15:26,006 --> 00:15:27,968 You got enough paper? 423 00:15:27,968 --> 00:15:30,600 Calvin: hey, little fella. 424 00:15:30,600 --> 00:15:32,012 Come on out there. 425 00:15:32,012 --> 00:15:34,314 Don't be scared. That's right. 426 00:15:34,314 --> 00:15:35,645 That's right. 427 00:15:35,645 --> 00:15:38,018 I hope to god he's talking to the rat. 428 00:15:40,150 --> 00:15:42,652 So, what's for dinner, junior? 429 00:15:42,652 --> 00:15:46,326 Tonight, we're having ramen noodles and ketchup. 430 00:15:46,326 --> 00:15:47,827 You know what? 431 00:15:47,827 --> 00:15:49,529 Why don't i, for this homecoming, 432 00:15:49,529 --> 00:15:52,452 I'll take everybody out to a nice dinner, huh? 433 00:15:52,452 --> 00:15:54,334 Somewhere nice. 434 00:15:54,334 --> 00:15:55,835 Oh, false alarm. 435 00:15:55,835 --> 00:15:57,957 But it wasn't a total waste. 436 00:15:57,957 --> 00:16:02,292 You know, michael, these things keep your head warm. 437 00:16:02,292 --> 00:16:03,673 Oh, yeah, I'm sure they do. 438 00:16:03,673 --> 00:16:05,585 Like to try it on? No, no, no. 439 00:16:05,585 --> 00:16:07,637 Let's all go out to dinner. 440 00:16:09,549 --> 00:16:12,182 Woman: I'm gonna kill you. 441 00:16:12,182 --> 00:16:14,054 Uh... Heat up the ramen. 442 00:16:14,054 --> 00:16:15,595 Yeah. 443 00:16:28,068 --> 00:16:31,701 Okay, so, how long are you gonna be mad at me? 444 00:16:31,701 --> 00:16:33,413 Until my son is safe. 445 00:16:33,413 --> 00:16:34,784 He's safe. 446 00:16:34,784 --> 00:16:36,416 He's with calvin and the rat hat. 447 00:16:36,416 --> 00:16:38,578 Michael, I want him out of that hellhole. 448 00:16:38,578 --> 00:16:40,380 You shouldn't be talking to me. Talk to him. 449 00:16:40,380 --> 00:16:42,882 No, no, no. I should be talking to you, michael. 450 00:16:42,882 --> 00:16:45,255 This is another one of your ridiculously grandiose, 451 00:16:45,255 --> 00:16:46,966 Contorted, ill-conceived lessons. 452 00:16:46,966 --> 00:16:49,339 You turn everything into an opera, michael. 453 00:16:49,339 --> 00:16:51,131 [ Singing ] ♪ no, I don't ♪ yes, you do. 454 00:16:51,131 --> 00:16:53,012 ♪ No, I don't ♪ yes, you do. 455 00:16:53,012 --> 00:16:54,134 ♪ I don't, I don't ♪ 456 00:16:54,134 --> 00:16:55,345 Yes, you do. 457 00:16:55,345 --> 00:16:57,767 Yes, yes, yes-- yes, you do! 458 00:16:57,767 --> 00:16:59,899 Michael, I am very serious about this. 459 00:16:59,899 --> 00:17:01,561 He's in real danger down there. 460 00:17:01,561 --> 00:17:04,444 He could go out for a quart of milk and end up on the carton. 461 00:17:04,444 --> 00:17:06,025 You have to talk to him about that. 462 00:17:06,025 --> 00:17:08,448 This is a decision that that boy has to make for himself. 463 00:17:08,448 --> 00:17:11,151 No, michael, I am only asking you 464 00:17:11,151 --> 00:17:13,243 To give the boy some more options. 465 00:17:13,243 --> 00:17:14,824 You're the one always talking about, 466 00:17:14,824 --> 00:17:17,117 "Everything in life is a negotiation." 467 00:17:17,117 --> 00:17:19,079 So, are we negotiating right now? 468 00:17:19,079 --> 00:17:20,620 I don't know. 469 00:17:20,620 --> 00:17:23,042 Is there something that you would like to have... 470 00:17:23,042 --> 00:17:24,754 Ever again? 471 00:17:30,510 --> 00:17:33,012 You would play the sex card? 472 00:17:33,012 --> 00:17:34,844 Hmm. 473 00:17:34,844 --> 00:17:37,727 You think that by withholding love and emotion 474 00:17:37,727 --> 00:17:39,559 And the most sacred bond of matrimony, 475 00:17:39,559 --> 00:17:42,852 It's gonna force me to go against my principles, jay? 476 00:17:42,852 --> 00:17:44,144 Yes. 477 00:17:44,144 --> 00:17:46,736 Warm it up. I'll be right back. 478 00:17:58,788 --> 00:18:00,460 [ Laughs ] 479 00:18:00,460 --> 00:18:03,042 Go, go, go! 480 00:18:03,042 --> 00:18:05,004 [ Knock on door ] 481 00:18:05,004 --> 00:18:07,877 Who is it? It's me, giggles. 482 00:18:07,877 --> 00:18:09,259 Hold on. 483 00:18:13,343 --> 00:18:14,424 Jun-- 484 00:18:14,424 --> 00:18:16,306 Hey, dad. 485 00:18:16,306 --> 00:18:19,219 That's junior's little helper. Cool, huh? 486 00:18:19,219 --> 00:18:21,100 Yeah, if you work in a supermarket. 487 00:18:21,100 --> 00:18:23,102 I can do anything in this house 488 00:18:23,102 --> 00:18:25,855 Without having to leave the tub/bed/bidet. 489 00:18:25,855 --> 00:18:27,647 Hey, you want something to eat? 490 00:18:27,647 --> 00:18:29,028 Chips? 491 00:18:29,028 --> 00:18:30,530 No, thank you. 492 00:18:30,530 --> 00:18:32,942 This is junior's little junior helper. 493 00:18:32,942 --> 00:18:34,574 [ Laughs ] 494 00:18:34,574 --> 00:18:36,906 You got it all worked out, son. 495 00:18:36,906 --> 00:18:39,078 I know. Have a seat, dad. 496 00:18:39,078 --> 00:18:40,540 Unh-unh, unh-unh. 497 00:18:40,540 --> 00:18:42,412 King's chair. 498 00:18:44,414 --> 00:18:48,458 There you go. 499 00:18:48,458 --> 00:18:50,550 So, what's on your mind? 500 00:18:50,550 --> 00:18:53,052 Your mother seems to be worried about you for some reason, 501 00:18:53,052 --> 00:18:55,305 And she wants me to convince you to come home. 502 00:18:55,305 --> 00:18:56,966 Why would I want to do that? 503 00:18:56,966 --> 00:18:59,179 Here, I have my own space and no rules. 504 00:18:59,179 --> 00:19:01,140 Juice? 505 00:19:01,140 --> 00:19:03,723 No, thank you. 506 00:19:03,723 --> 00:19:05,024 Okay. 507 00:19:05,024 --> 00:19:07,817 You also have no heat, no hot water, 508 00:19:07,817 --> 00:19:10,570 And no idea how stupid you look in this rusty tub. 509 00:19:10,570 --> 00:19:12,732 I'd rather get hepatitis, rabies, and lockjaw 510 00:19:12,732 --> 00:19:14,444 From sitting in this tub... 511 00:19:14,444 --> 00:19:15,905 You will. 512 00:19:15,905 --> 00:19:17,867 Than to come home and prove you're right, 513 00:19:17,867 --> 00:19:19,239 I can't make it on my own. 514 00:19:19,239 --> 00:19:21,120 Okay, son. You made your point. 515 00:19:21,120 --> 00:19:23,413 And I'm proud of you. You can make it on your own. 516 00:19:23,413 --> 00:19:26,496 But you're not alone in this world anymore. 517 00:19:26,496 --> 00:19:28,338 I want you to look around this apartment 518 00:19:28,338 --> 00:19:29,839 And look around this neighborhood 519 00:19:29,839 --> 00:19:31,421 And ask yourself one question. 520 00:19:31,421 --> 00:19:33,092 What? 521 00:19:33,092 --> 00:19:35,505 Is this where you want to bring your baby home to? 522 00:19:35,505 --> 00:19:39,098 [ Toilet flushes dramatically ] 523 00:19:42,302 --> 00:19:44,354 Well, maybe you're right, dad. 524 00:19:44,354 --> 00:19:46,356 And I'm willing to negotiate. 525 00:19:46,356 --> 00:19:48,147 I'll come home under these three conditions. 526 00:19:48,147 --> 00:19:49,769 Okay. 527 00:19:49,769 --> 00:19:52,692 Number one, you convert the garage into an apartment, 528 00:19:52,692 --> 00:19:55,315 And I'll pay you the same rent as I'm paying here. 529 00:19:55,315 --> 00:19:58,658 Number "b"... 530 00:19:58,658 --> 00:20:00,990 No one may walk into my apartment 531 00:20:00,990 --> 00:20:03,323 Without my permission. 532 00:20:03,323 --> 00:20:05,955 And letter three... 533 00:20:05,955 --> 00:20:08,958 You go and ask dexter to give me my pants back 534 00:20:08,958 --> 00:20:10,830 So I can get out of this tub. 535 00:20:13,212 --> 00:20:14,754 Deal. 536 00:20:14,754 --> 00:20:16,886 Way to negotiate. 537 00:20:25,935 --> 00:20:27,307 Thank you. 538 00:20:27,307 --> 00:20:28,728 There you go. 539 00:20:28,728 --> 00:20:30,229 [ Laughs ] 540 00:20:30,229 --> 00:20:32,772 So, how do you like the new spot? 541 00:20:32,772 --> 00:20:34,193 I love it. 542 00:20:34,193 --> 00:20:36,446 Good, because I love you. 543 00:20:36,446 --> 00:20:38,157 Ohhh! 544 00:20:38,157 --> 00:20:39,819 [ Doorbell rings ] 545 00:20:39,819 --> 00:20:41,491 Come in. 546 00:20:48,628 --> 00:20:50,039 Hope I ain't interrupting. 547 00:20:50,039 --> 00:20:51,291 Good night, guys. 548 00:20:51,291 --> 00:20:54,374 I should have negotiated for no car. 549 00:20:56,676 --> 00:20:58,838 So long, see you, sucker, 550 00:20:58,838 --> 00:21:00,430 Good-bye, bon voyage, peace out, 551 00:21:00,430 --> 00:21:03,643 Let the good lord hit you where the good lord split you. 552 00:21:03,643 --> 00:21:06,185 [ Laughs ] 553 00:21:06,185 --> 00:21:08,017 So long, see you, sucker, 554 00:21:08,017 --> 00:21:10,059 Bon voyage, arrivederci, later, loser, 555 00:21:10,059 --> 00:21:12,191 Good-bye, peace out, good riddance, 556 00:21:12,191 --> 00:21:14,854 Let the good door hit you where the good door... 557 00:21:14,854 --> 00:21:17,236 [ Laughs ] 558 00:21:17,236 --> 00:21:19,609 Actually, I said, "so long, see you, sucker, 559 00:21:19,609 --> 00:21:21,611 Arrivederci, hasta la vista, baby"-- no. 560 00:21:21,611 --> 00:21:24,243 To my baby? 561 00:21:24,243 --> 00:21:26,826 Actually, I said, "so long, see you, sucker, 562 00:21:26,826 --> 00:21:29,168 "Bon voyage, arrivederci, later, loser, 563 00:21:29,168 --> 00:21:30,500 Good-bye, riddance"-- 564 00:21:33,753 --> 00:21:36,876 [ Laughs ] 39464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.