All language subtitles for My.Wife.And.Kids.S04E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-RCVR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,084 --> 00:00:04,465 Hey, good morning, son. 2 00:00:04,465 --> 00:00:06,127 Good morning, dad. 3 00:00:06,127 --> 00:00:08,179 [ Whistling ] 4 00:00:09,590 --> 00:00:11,092 Uh-oh. 5 00:00:11,092 --> 00:00:12,303 What's wrong? 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,225 There's no more bowls in the cabinet. 7 00:00:14,225 --> 00:00:15,346 Check the dishwasher. 8 00:00:15,346 --> 00:00:17,898 "Check the dishwasher." What's wrong with you? 9 00:00:17,898 --> 00:00:20,601 If I check that dishwasher, and the dishes are clean, 10 00:00:20,601 --> 00:00:23,064 Then it becomes my responsibility to put it away. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,815 That's creating work for me. 12 00:00:24,815 --> 00:00:26,237 So what are you gonna do? 13 00:00:26,237 --> 00:00:27,358 I'm gonna wait. 14 00:00:27,358 --> 00:00:29,320 Eventually some sucker will come along, 15 00:00:29,320 --> 00:00:32,363 And they'll open it up, and it'll be their responsibility, 16 00:00:32,363 --> 00:00:36,117 I get my bowl, and life is beautiful. 17 00:00:36,117 --> 00:00:37,158 Good morning, guys. 18 00:00:37,158 --> 00:00:38,369 Good morning... Good morning. 19 00:00:38,369 --> 00:00:39,830 Sucker. 20 00:00:41,752 --> 00:00:43,714 Hey, baby, how you doing this morning? 21 00:00:43,714 --> 00:00:45,926 Oh, I'm feeling good. How my babies doing? 22 00:00:45,926 --> 00:00:47,798 Oh, we're doing gr-r-eat! [ Laughs ] 23 00:00:47,798 --> 00:00:51,302 And I must say that you look absolutely... 24 00:00:51,302 --> 00:00:53,174 Stunning this morning. 25 00:00:53,174 --> 00:00:56,056 Really? 26 00:00:56,056 --> 00:00:58,729 Why don't you get a bowl and join us? 27 00:00:58,729 --> 00:01:00,891 Ohh, I don't mind if I do. 28 00:01:00,891 --> 00:01:02,563 Sucker. 29 00:01:02,563 --> 00:01:04,645 [ Both laughing ] 30 00:01:06,737 --> 00:01:08,779 There's no more bowls in the cabinet. 31 00:01:08,779 --> 00:01:10,030 Uh, unh-unh. 32 00:01:10,030 --> 00:01:11,402 Why don't you check the dishwasher? 33 00:01:11,402 --> 00:01:13,154 Sucker. 34 00:01:13,154 --> 00:01:14,655 Oh, good. They're clean. 35 00:01:14,655 --> 00:01:16,537 I'll just put them away first. 36 00:01:16,537 --> 00:01:18,119 All right. Hey, baby? 37 00:01:18,119 --> 00:01:22,203 Could you do me a favor and could you bring me a bowl? 38 00:01:22,203 --> 00:01:23,664 Sucker! Sucker! 39 00:01:23,664 --> 00:01:24,665 Shh. 40 00:01:26,417 --> 00:01:28,589 Michael, can you come up here for a second? 41 00:01:28,589 --> 00:01:30,631 I'm -- baby, it was -- I knew it was empty. 42 00:01:30,631 --> 00:01:32,213 I was gonna empty it, 43 00:01:32,213 --> 00:01:34,885 But junior, he said "sucker" real loud. 44 00:01:34,885 --> 00:01:36,977 Michael, I already know you're lazy. 45 00:01:36,977 --> 00:01:39,099 That's not why I brought you up here. 46 00:01:39,099 --> 00:01:41,482 Look at this. What does this look like to you? 47 00:01:41,482 --> 00:01:44,104 Um...i'm gonna say chocolate-covered raisins. 48 00:01:44,104 --> 00:01:46,687 No, it looks like mouse droppings to me. 49 00:01:46,687 --> 00:01:48,068 There's only one way to find out. 50 00:01:48,068 --> 00:01:49,610 Junior, come taste one of these. 51 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 Sure thing, dad. 52 00:01:50,611 --> 00:01:52,112 Boy, sit your butt down! 53 00:01:52,112 --> 00:01:54,034 We got to call an exterminator. 54 00:01:54,034 --> 00:01:56,737 I will not live in a house infested with vermin. 55 00:01:56,737 --> 00:01:59,119 Junior, no vermin. Your mom wants you to leave. 56 00:01:59,119 --> 00:02:01,792 Michael, seriously. 57 00:02:01,792 --> 00:02:03,374 Babe, you know I'm a clean freak. 58 00:02:03,374 --> 00:02:05,956 I won't sleep until I get this mouse out of the house. 59 00:02:05,956 --> 00:02:09,170 [ Laughing ] 60 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 What is... 61 00:02:10,171 --> 00:02:11,842 What are you laughing at? 62 00:02:11,842 --> 00:02:15,055 "Mouse out of the house." Get it? It rhymes. 63 00:02:15,055 --> 00:02:17,518 Kind of like "the cat in the hat." 64 00:02:17,518 --> 00:02:21,101 [ Laughs ] yeah! It's like "the son is dumb." 65 00:02:21,101 --> 00:02:23,724 [ Laughs mockingly ] you know what else rhymes? 66 00:02:23,724 --> 00:02:24,855 What, mama? 67 00:02:24,855 --> 00:02:27,067 Until we get this mouse out of the house, 68 00:02:27,067 --> 00:02:29,480 You won't get any panties from this fanny. 69 00:02:29,480 --> 00:02:31,192 Now, call the exterminator. 70 00:02:31,192 --> 00:02:32,983 Why do I got to call the exterminator? 71 00:02:32,983 --> 00:02:34,985 I can do it. I'm the man of the house. 72 00:02:34,985 --> 00:02:36,156 Have faith in me. 73 00:02:36,156 --> 00:02:37,948 Michael, no. 74 00:02:37,948 --> 00:02:40,331 You know every time you try to do stuff around the house, 75 00:02:40,331 --> 00:02:41,782 It backfires on you, honey. 76 00:02:41,782 --> 00:02:43,914 You know you can't do it. You just can't do -- 77 00:02:46,627 --> 00:02:48,669 Mnh-mnh. 78 00:02:48,669 --> 00:02:50,381 Did you just say "can't" -- 79 00:02:50,381 --> 00:02:52,553 I can't get rid of a little mouse? 80 00:02:52,553 --> 00:02:53,794 Who me? When? 81 00:02:53,794 --> 00:02:56,347 Yeah, just now. I heard "can't." 82 00:02:56,347 --> 00:02:58,098 Right -- right now when I said, uh... 83 00:02:58,098 --> 00:02:59,430 I was making a suggestion 84 00:02:59,430 --> 00:03:01,432 To pick up the phone and call a professional 85 00:03:01,432 --> 00:03:03,224 Because a professional can do it. 86 00:03:03,224 --> 00:03:04,184 I'm the professional. 87 00:03:04,184 --> 00:03:06,607 I'm gonna spend my good money, hundreds of dollars, 88 00:03:06,607 --> 00:03:08,729 For him to lay some traps around the house. 89 00:03:08,729 --> 00:03:10,571 I can do that. It'll be fun for me. 90 00:03:10,571 --> 00:03:12,072 What's going on? 91 00:03:12,072 --> 00:03:13,404 We have a wild mouse in the kitchen. 92 00:03:13,404 --> 00:03:15,366 Aah! Run, run, run, run! 93 00:03:15,366 --> 00:03:17,117 Junior! 94 00:03:17,117 --> 00:03:19,820 [ Laughing ] 95 00:03:19,820 --> 00:03:23,284 Look, baby, I will get rid of this mouse, okay? 96 00:03:23,284 --> 00:03:24,415 You promise? 97 00:03:24,415 --> 00:03:27,167 I promise. I'll get that critter... 98 00:03:27,167 --> 00:03:31,292 'Cause I'm no quitter. And I don't want my wife bitter. 99 00:03:31,292 --> 00:03:34,255 I'll catch that mouse and turn him into a fritter. 100 00:03:34,255 --> 00:03:36,837 And then I'll feed it to the babysitter. 101 00:03:36,837 --> 00:03:39,970 And then -- dad, dad, she's gone. You lost her on "fritter." 102 00:03:39,970 --> 00:03:43,143 I know. The next "itter" was gonna be a dirty one. 103 00:03:47,398 --> 00:03:49,019 Michael, this better work. 104 00:03:49,019 --> 00:03:50,851 Just knowing that there's another thing in this house 105 00:03:50,851 --> 00:03:52,152 That I have to clean up after 106 00:03:52,152 --> 00:03:53,944 Whose name isn't kyle gives me the creeps. 107 00:03:53,944 --> 00:03:55,065 I know. Don't worry. 108 00:03:55,065 --> 00:03:57,818 This mouse doesn't have long in this world, jay. 109 00:03:57,818 --> 00:04:00,200 One of these 1,600 traps is gonna get him. 110 00:04:00,200 --> 00:04:02,162 Oh, my god, oh, my god, oh, my god, oh, my god! 111 00:04:02,162 --> 00:04:04,034 What happened? Did you see the mouse? 112 00:04:04,034 --> 00:04:06,126 No, I just killed a squirrel. It was horrible. 113 00:04:06,126 --> 00:04:07,418 I was driving home from work, 114 00:04:07,418 --> 00:04:09,460 And then the squirrel ran out in front of the car. 115 00:04:09,460 --> 00:04:12,132 I thought he was gonna zig, so I zagged, but so did he. 116 00:04:12,132 --> 00:04:13,213 Oh, poor baby. 117 00:04:13,213 --> 00:04:16,006 I don't see no tire marks on her back. 118 00:04:16,006 --> 00:04:17,378 Michael! 119 00:04:17,378 --> 00:04:20,140 Can't you see the girl is traumatized? 120 00:04:20,140 --> 00:04:22,052 What about the poor squirrel and his family? 121 00:04:22,052 --> 00:04:24,224 I'm sure he told them, "I'll be right back, kids." 122 00:04:24,224 --> 00:04:26,517 The kids are still waiting at the bottom of the tree like, 123 00:04:26,517 --> 00:04:27,768 "I know my daddy. 124 00:04:27,768 --> 00:04:29,560 "When he get home, we're gonna eat nuts and berries, 125 00:04:29,560 --> 00:04:31,352 "And then we gonna run on the power line, 126 00:04:31,352 --> 00:04:33,944 "And then my daddy gonna teach me how to run out in traffic 127 00:04:33,944 --> 00:04:35,155 "And play and dodge. 128 00:04:35,155 --> 00:04:37,608 "And nobody can catch him when he zig and zag. 129 00:04:37,608 --> 00:04:40,321 "'Cause my daddy's the best. My daddy the fastest. 130 00:04:40,321 --> 00:04:42,823 My daddy the strongest. My daddy is gone." 131 00:04:42,823 --> 00:04:45,165 [ Crying ] 132 00:04:45,165 --> 00:04:46,867 Would you shut up? 133 00:04:46,867 --> 00:04:48,208 Shut up! 134 00:04:48,208 --> 00:04:50,961 Claire, don't listen to him. Ignore your father. 135 00:04:50,961 --> 00:04:53,043 These things happen sometimes, baby. 136 00:04:53,043 --> 00:04:54,214 But it was so cute. 137 00:04:54,214 --> 00:04:56,006 I got out of the car to check on it, 138 00:04:56,006 --> 00:04:58,218 And it was laying there like this. 139 00:04:58,218 --> 00:04:59,259 [ Squeals, gasps ] 140 00:04:59,259 --> 00:05:01,422 And it was like it was saying, 141 00:05:01,422 --> 00:05:06,347 "Help me, help me, help me, help me, help me." 142 00:05:06,347 --> 00:05:09,229 Like that? "Help me"? 143 00:05:09,229 --> 00:05:12,102 Look, claire, this is just one of the hazards of driving. 144 00:05:12,102 --> 00:05:14,565 But I still feel awful for killing a living creature. 145 00:05:14,565 --> 00:05:16,897 Yeah, well, you might not want to stick around 146 00:05:16,897 --> 00:05:18,939 Because I'm about to exterminate a mouse. 147 00:05:18,939 --> 00:05:21,151 Now, I done set some traps around this house, 148 00:05:21,151 --> 00:05:22,863 So you got to be careful, all right? 149 00:05:22,863 --> 00:05:24,495 And if you smell something stinky, 150 00:05:24,495 --> 00:05:25,706 It's not junior's feet, 151 00:05:25,706 --> 00:05:27,828 It's some of these expensive cheeses I bought. 152 00:05:27,828 --> 00:05:30,210 Dad, I think those traps are barbaric. 153 00:05:30,210 --> 00:05:32,543 You know, maybe I should relocate it -- 154 00:05:32,543 --> 00:05:34,795 Send him out to a nice villa in italy, 155 00:05:34,795 --> 00:05:37,257 And then send him a monthly stipend of cheese. 156 00:05:37,257 --> 00:05:39,219 Really? You'd do that? 157 00:05:39,219 --> 00:05:41,422 Nah, I think I'll just kill him. 158 00:05:41,422 --> 00:05:42,843 You guys are cruel. 159 00:05:42,843 --> 00:05:45,636 Oh, yeah, squirrel killer? You "skriller." 160 00:05:45,636 --> 00:05:46,887 Set the damn traps. 161 00:05:46,887 --> 00:05:49,059 They're all done, jay. You know what? 162 00:05:49,059 --> 00:05:52,853 In about two hours, we're gonna have ourselves one dead rodent. 163 00:05:52,853 --> 00:05:55,686 Good. Hey, you want to hear a funny cheese joke? 164 00:05:55,686 --> 00:05:56,857 Do I have a choice? 165 00:05:56,857 --> 00:05:58,188 No. Okay, here it is. 166 00:05:58,188 --> 00:06:01,572 What do you call a piece of cheese that's someone else's? 167 00:06:01,572 --> 00:06:02,943 I have no idea. 168 00:06:02,943 --> 00:06:06,036 Not your cheese. [ Nacho ] 169 00:06:06,036 --> 00:06:09,159 Get it? Not your cheese. 170 00:06:11,912 --> 00:06:14,334 [ Whistling ] 171 00:06:18,208 --> 00:06:20,881 Oh, man. There's no more cheese. 172 00:06:24,054 --> 00:06:25,636 Hmm. 173 00:06:25,636 --> 00:06:28,929 I can't believe you rented "willard." 174 00:06:28,929 --> 00:06:31,432 I'm studying the enemy, jay. 175 00:06:31,432 --> 00:06:34,104 I must learn his wily ways. 176 00:06:34,104 --> 00:06:35,896 [ Trap snaps ] aah! Aah! Aah! 177 00:06:35,896 --> 00:06:39,019 Aah! Aah! Get it off! Get it off! 178 00:06:39,019 --> 00:06:40,020 Aah! Aah. Oh. 179 00:06:40,020 --> 00:06:41,862 Boy, how did this happen? 180 00:06:41,862 --> 00:06:44,735 I needed a piece of cheese for my sandwich. 181 00:06:44,735 --> 00:06:45,826 [ Sighs ] 182 00:06:45,826 --> 00:06:48,489 Please, check the rest of the traps. 183 00:06:48,489 --> 00:06:50,951 Please, michael. Ignore him. 184 00:06:50,951 --> 00:06:53,123 Oh, my goodness. 185 00:06:53,123 --> 00:06:55,085 What? 186 00:06:55,085 --> 00:06:57,337 Junior, did you take the cheese out of all of these traps? 187 00:06:57,337 --> 00:06:59,670 No, no, just that one. 188 00:06:59,670 --> 00:07:01,462 Aaaaaaaaaah! Aah! Aah! Aah! 189 00:07:01,462 --> 00:07:03,043 Aaaaaaaaah! Aah! Aah! Aah! 190 00:07:03,043 --> 00:07:05,806 Aaaaaaaaaah! Aah! Aah! Aah! 191 00:07:05,806 --> 00:07:07,307 [ Shrieking continues ] 192 00:07:09,219 --> 00:07:11,932 Oh! 193 00:07:11,932 --> 00:07:14,645 Hoo! Hoo! 194 00:07:14,645 --> 00:07:16,897 Hoooo! 195 00:07:16,897 --> 00:07:20,110 Ohh, ohh, ohh! No! 196 00:07:20,110 --> 00:07:24,324 I mean, damn, it got away. 197 00:07:24,324 --> 00:07:26,196 Hey. 198 00:07:30,741 --> 00:07:32,493 [ Sighs ] 199 00:07:34,034 --> 00:07:36,456 What is... "Quiet as a dead mouse"? 200 00:07:36,456 --> 00:07:39,670 What kind of sick book are you reading in our bed? 201 00:07:39,670 --> 00:07:40,841 This is great, baby. 202 00:07:40,841 --> 00:07:43,343 There's 119 ways to kill a mouse -- 203 00:07:43,343 --> 00:07:45,886 From the instant "smash and smear," see? 204 00:07:45,886 --> 00:07:48,298 To the very slow and intricate 205 00:07:48,298 --> 00:07:50,390 "Hang him by his own tail." 206 00:07:50,390 --> 00:07:51,592 Look at that. 207 00:07:51,592 --> 00:07:55,475 Babe, what about the prudent and always successful 208 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 "Call the exterminator"? 209 00:07:57,477 --> 00:07:58,599 Oh, come on. 210 00:07:58,599 --> 00:07:59,730 What, and put a tent over our house 211 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 And let the world know 212 00:08:00,731 --> 00:08:02,102 That michael kyle is not man enough 213 00:08:02,102 --> 00:08:04,525 To get rid of a measly little mouse? 214 00:08:04,525 --> 00:08:05,946 Unh-unh. No way, jay. 215 00:08:05,946 --> 00:08:09,279 Can I sleep with you guys tonight? 216 00:08:09,279 --> 00:08:11,532 I'm scared of the mouse. 217 00:08:11,532 --> 00:08:12,703 Aw! 218 00:08:12,703 --> 00:08:14,074 No! 219 00:08:15,165 --> 00:08:16,917 You're too big for that. [ Laughs ] 220 00:08:16,917 --> 00:08:19,249 Besides, your mother and I have plans tonight. 221 00:08:19,249 --> 00:08:20,711 I'll be quiet. 222 00:08:20,711 --> 00:08:22,623 Yeah, but we won't be. 223 00:08:22,623 --> 00:08:24,885 Look, there's nothing to be scared about. 224 00:08:24,885 --> 00:08:27,297 But what if I cut the cheese in my sleep 225 00:08:27,297 --> 00:08:29,089 And the mouse comes sniffing? 226 00:08:29,089 --> 00:08:30,971 Then that'll be one dead mouse. 227 00:08:30,971 --> 00:08:33,303 Now you go on back to bed. Good night. 228 00:08:33,303 --> 00:08:34,344 Okay. 229 00:08:34,344 --> 00:08:35,636 Good night. 230 00:08:35,636 --> 00:08:37,808 Good night. 231 00:08:37,808 --> 00:08:40,440 Okay, so, what else have you learned in this book of yours? 232 00:08:40,440 --> 00:08:42,603 Ooh, I learned how to make a foolproof mousetrap 233 00:08:42,603 --> 00:08:43,854 Using just a box and an olive. 234 00:08:43,854 --> 00:08:45,355 I don't even have to kill it. 235 00:08:45,355 --> 00:08:46,526 Really? Yeah. 236 00:08:46,526 --> 00:08:48,148 Claire will be happy about that one. 237 00:08:48,148 --> 00:08:50,701 We could take it out to the field and let it run free 238 00:08:50,701 --> 00:08:53,413 And get eaten by a snake the way nature intended it. 239 00:08:53,413 --> 00:08:56,707 Good, 'cause I'm not gonna sleep until it's out of this house. 240 00:08:56,707 --> 00:08:59,539 Well, since you're gonna be all up and everything... 241 00:08:59,539 --> 00:09:01,371 No, michael. I'm tired. 242 00:09:01,371 --> 00:09:03,714 So what? I'll do all the work. 243 00:09:03,714 --> 00:09:05,255 Babe, please. Really, baby... 244 00:09:05,255 --> 00:09:07,047 Babe, baby, listen, I'm exhausted. 245 00:09:07,047 --> 00:09:09,509 Claire had me chauffeuring her around all day. 246 00:09:09,509 --> 00:09:11,301 Ever since that squirrel incident, 247 00:09:11,301 --> 00:09:12,883 She won't get behind the wheel. 248 00:09:12,883 --> 00:09:15,225 Well, just lay back, and I'll do the driving. 249 00:09:15,225 --> 00:09:17,137 Michael... Come on. 250 00:09:17,137 --> 00:09:19,850 [ Laughing ] 251 00:09:19,850 --> 00:09:21,271 Mnh-mnh. Mnh-mnh. 252 00:09:21,271 --> 00:09:22,683 What? What? What now? 253 00:09:22,683 --> 00:09:23,894 I feel him. 254 00:09:23,894 --> 00:09:25,776 Nuh-unh, baby. What if he's watching? 255 00:09:25,776 --> 00:09:26,647 The mouse? 256 00:09:26,647 --> 00:09:27,948 What if he's watching me? 257 00:09:27,948 --> 00:09:29,650 So what? We'll put on a show. 258 00:09:29,650 --> 00:09:30,821 A two-minute show? 259 00:09:30,821 --> 00:09:33,654 Well, to a mouse, that's a long time. 260 00:09:33,654 --> 00:09:37,618 Come on, I'm not afraid to be naked in a room with a mouse. 261 00:09:37,618 --> 00:09:40,200 You know they're scared of snakes, anyway. 262 00:09:43,203 --> 00:09:44,965 Good night, michael. 263 00:09:44,965 --> 00:09:45,966 [ Sighs ] 264 00:09:48,759 --> 00:09:49,710 Shh. 265 00:09:49,710 --> 00:09:52,052 Okay, quiet, quiet. 266 00:09:52,052 --> 00:09:54,805 [ Gasps ] st-st-st-stop. 267 00:09:54,805 --> 00:09:56,887 It's not funny. Stop. 268 00:09:56,887 --> 00:09:58,518 Got him. He's in the box. 269 00:09:58,518 --> 00:09:59,720 You did? Yeah. 270 00:09:59,720 --> 00:10:00,891 How do you know? 271 00:10:00,891 --> 00:10:03,724 Well, there's only one way to find out for sure. 272 00:10:03,724 --> 00:10:05,726 Yep, he's in there. [ Laughs ] 273 00:10:05,726 --> 00:10:09,109 And you thought you could make a fool out of me, didn't you? 274 00:10:09,109 --> 00:10:11,031 Well, you've been caught by michael -- 275 00:10:11,031 --> 00:10:13,734 Bing-bing-bi-i-i-i-ng -- 276 00:10:13,734 --> 00:10:15,445 Kyle. 277 00:10:15,445 --> 00:10:17,698 Will you stop with the gloating and get that out of here? 278 00:10:17,698 --> 00:10:21,742 Yeah, and you wanted to call an exterminator. 279 00:10:21,742 --> 00:10:25,796 Now, I think that an apology should be in order. 280 00:10:25,796 --> 00:10:27,047 Okay, I apologize. 281 00:10:27,047 --> 00:10:29,419 I shouldn't have second-guessed you. 282 00:10:29,419 --> 00:10:30,590 And? 283 00:10:30,590 --> 00:10:33,093 And you were right, and I was wrong. 284 00:10:33,093 --> 00:10:34,845 And? 285 00:10:34,845 --> 00:10:36,677 And I'm sorry. 286 00:10:36,677 --> 00:10:39,389 And? And if you don't get that thing out of here, 287 00:10:39,389 --> 00:10:40,761 I'm gonna hit you with it. 288 00:10:40,761 --> 00:10:42,813 Okay, okay. I'll get it out. 289 00:10:42,813 --> 00:10:45,856 But first, I got to look at him in his beady eyes. 290 00:10:45,856 --> 00:10:48,859 Michael! Michael! Don't you lift that box. 291 00:10:48,859 --> 00:10:51,231 Silence, woman. 292 00:10:52,773 --> 00:10:54,364 Michael... 293 00:10:54,364 --> 00:10:56,827 Aah! Aah! Aah! Aah! 294 00:10:56,827 --> 00:10:59,870 [ Screaming continues ] 295 00:10:59,870 --> 00:11:01,702 No, no! You had the chair last time! 296 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Michael! 297 00:11:02,703 --> 00:11:03,834 Aah, oh, god. 298 00:11:03,834 --> 00:11:04,955 [ Shrieking ] michael! 299 00:11:04,955 --> 00:11:06,046 What? What? 300 00:11:06,046 --> 00:11:08,919 Did you see how fast it just shot out there? 301 00:11:08,919 --> 00:11:11,591 Did you see the size of that thing? 302 00:11:11,591 --> 00:11:14,845 It was about this big! That's without the tail. 303 00:11:14,845 --> 00:11:17,467 My natural reaction was to protect you. 304 00:11:17,467 --> 00:11:18,678 What?! 305 00:11:18,678 --> 00:11:20,801 You all right? You cool? You cool? 306 00:11:20,801 --> 00:11:23,683 Yeah. Good, 'cause that thing was scary. 307 00:11:23,683 --> 00:11:24,805 Oh, my god. 308 00:11:24,805 --> 00:11:26,646 [ Shrieking ] there it is! Right there! 309 00:11:26,646 --> 00:11:29,069 Aah! [ Shrieking ] 310 00:11:29,069 --> 00:11:30,440 Hurry, get up there! Save yourself! 311 00:11:30,440 --> 00:11:32,863 No-ho-ho-ho! 312 00:11:32,863 --> 00:11:34,194 Michael!! What? 313 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 He's after me! He wants me! 314 00:11:36,446 --> 00:11:38,488 Why -- why would you think he wants you?! 315 00:11:38,488 --> 00:11:40,580 Because he knows that I'm claire's father, 316 00:11:40,580 --> 00:11:42,492 And she killed his cousin the squirrel. 317 00:11:42,492 --> 00:11:44,034 Don't you see? It's a vendetta. 318 00:11:44,034 --> 00:11:45,876 You are crazy! 319 00:11:45,876 --> 00:11:48,789 Yeah, I'm crazy as a mouse. 320 00:11:48,789 --> 00:11:52,712 He's good, jay... A little too good. 321 00:11:52,712 --> 00:11:53,964 I'm gonna have to bring out 322 00:11:53,964 --> 00:11:55,425 The heavy artillery for this one. 323 00:11:58,138 --> 00:12:00,470 So, franklin, what kind of mouse am I dealing with here? 324 00:12:00,470 --> 00:12:04,684 Well, judging from the size and density of the droppings, 325 00:12:04,684 --> 00:12:07,898 It could be peromyscus maniculatis, 326 00:12:07,898 --> 00:12:10,150 The deer mouse. Oh. 327 00:12:10,150 --> 00:12:12,773 Although... 328 00:12:12,773 --> 00:12:15,856 [ Sniffing ] 329 00:12:15,856 --> 00:12:19,199 It has the oaky aroma of the notomys amplus, 330 00:12:19,199 --> 00:12:22,532 The notorious short-tailed hopping mouse. 331 00:12:22,532 --> 00:12:23,994 Here, take a sniff. 332 00:12:23,994 --> 00:12:25,535 Ooh, foof. 333 00:12:25,535 --> 00:12:30,000 Most like, you're dealing with reithrodontomys fulvescens, 334 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 The highly intelligent harvest mouse. 335 00:12:33,333 --> 00:12:36,296 Although, based on everything you've told me, 336 00:12:36,296 --> 00:12:39,179 It looks like you've got the stephen hawking 337 00:12:39,179 --> 00:12:41,721 Of the reithrodontomys fulvescens. 338 00:12:41,721 --> 00:12:44,014 Well, he's a lot faster than stephen hawking. 339 00:12:44,014 --> 00:12:46,056 Stephen hawking ain't moved that fast 340 00:12:46,056 --> 00:12:47,978 Since he fell off the observatory. 341 00:12:50,650 --> 00:12:52,853 Anyhoo... 342 00:12:52,853 --> 00:12:55,155 So how do we get rid of this thing? 343 00:12:55,155 --> 00:12:58,108 Well, you're gonna kick yourself when I tell you. 344 00:12:58,108 --> 00:12:59,199 It's so obvious. 345 00:12:59,199 --> 00:13:00,320 What is it? What? 346 00:13:00,320 --> 00:13:02,362 Well, I'd call an exterminator. 347 00:13:02,362 --> 00:13:04,825 That's what I said from the beginning. 348 00:13:04,825 --> 00:13:05,956 Aw, phooey! 349 00:13:05,956 --> 00:13:09,079 I'm not calling no exterminator. 350 00:13:09,079 --> 00:13:12,833 I see. This is one of your foolhardy quests -- 351 00:13:12,833 --> 00:13:17,587 One of your hopelessly stubborn, boneheaded, misguided pursuits. 352 00:13:17,587 --> 00:13:19,719 Well, let me tell you something. 353 00:13:19,719 --> 00:13:23,223 I'm not gonna stand around and be your sancho panza. 354 00:13:25,846 --> 00:13:27,517 Who? 355 00:13:27,517 --> 00:13:30,851 "Don quixote"? 356 00:13:30,851 --> 00:13:32,772 Cervantes? 357 00:13:32,772 --> 00:13:34,524 Anything? 358 00:13:36,736 --> 00:13:39,109 Look, I got pregnant my last year of high school. 359 00:13:39,109 --> 00:13:40,861 I don't know what his excuse is. 360 00:13:40,861 --> 00:13:43,823 Look, I'm not calling no exterminator, franklin. 361 00:13:43,823 --> 00:13:45,866 This is about honor, okay? 362 00:13:45,866 --> 00:13:48,498 A man has got to do what a man's got to do. 363 00:13:48,498 --> 00:13:49,789 Is that it right there? 364 00:13:49,789 --> 00:13:51,041 Aah! Where?! 365 00:13:51,041 --> 00:13:52,832 [ Laughs ] 366 00:13:58,919 --> 00:14:00,881 Hey! Whoa! Put that bread back. 367 00:14:00,881 --> 00:14:03,173 How am I supposed to make a sandwich? 368 00:14:03,173 --> 00:14:06,226 Don't you know that food and water attracts mice? 369 00:14:06,226 --> 00:14:09,679 Food and water attract everything, including me, daddy. 370 00:14:09,679 --> 00:14:10,680 I'm hungry. 371 00:14:10,680 --> 00:14:14,024 Look, nobody eats anymore food in this house 372 00:14:14,024 --> 00:14:15,565 Until this mouse is gone. 373 00:14:15,565 --> 00:14:16,776 Ohh, daddy! 374 00:14:16,776 --> 00:14:19,940 Baby, listen, I really need your support here, okay? 375 00:14:19,940 --> 00:14:21,942 My mission is almost complete. 376 00:14:21,942 --> 00:14:24,284 And if my calculations are correct, 377 00:14:24,284 --> 00:14:27,657 That mouse now roams somewhere along the garage region. 378 00:14:27,657 --> 00:14:30,790 And once he gets there... 379 00:14:30,790 --> 00:14:34,334 I've got something diabolical waiting on him. 380 00:14:34,334 --> 00:14:37,167 [ Laughs evilly ] 381 00:14:37,167 --> 00:14:39,459 Mom, I don't want to drive anymore. 382 00:14:39,459 --> 00:14:40,800 I'm a menace to society. 383 00:14:40,800 --> 00:14:42,502 Claire, when you fall down, 384 00:14:42,502 --> 00:14:45,635 You got to get right back up on that horse, honey. 385 00:14:45,635 --> 00:14:47,507 If I get on a horse, I'll kill it. 386 00:14:47,507 --> 00:14:48,808 [ Sighs ] 387 00:14:48,808 --> 00:14:50,600 Claire, you're gonna be fine. 388 00:14:50,600 --> 00:14:52,722 Hey, kady, want to go get some lunch with us? 389 00:14:52,722 --> 00:14:54,814 Yes, please. 390 00:14:54,814 --> 00:14:58,108 Hey, you want anything? 391 00:14:58,108 --> 00:15:00,570 Huh? 392 00:15:00,570 --> 00:15:03,113 Yes, I want to bring about the extinction 393 00:15:03,113 --> 00:15:04,614 Of this malignant thing 394 00:15:04,614 --> 00:15:07,827 That has plagued and frightened mankind since its beginning. 395 00:15:07,827 --> 00:15:09,489 Club sandwich it is. 396 00:15:09,489 --> 00:15:10,660 No mustard, a little... 397 00:15:10,660 --> 00:15:12,452 Come on, girls. ...heavy on the mayonnaise. 398 00:15:12,452 --> 00:15:13,954 Bye, baby. Bye, mom. 399 00:15:13,954 --> 00:15:16,836 Hey, dad, what's that noise coming from under the house? 400 00:15:16,836 --> 00:15:18,418 It's a cat. A cat? 401 00:15:18,418 --> 00:15:19,499 Yes! 402 00:15:19,499 --> 00:15:22,882 Four-legged creature that goes, "meow, meow." 403 00:15:22,882 --> 00:15:25,425 Yeah, I know what a cat is. 404 00:15:25,425 --> 00:15:28,598 But what is one doing under our house? 405 00:15:28,598 --> 00:15:31,551 That's not just any old, ordinary cat. 406 00:15:31,551 --> 00:15:35,015 That cat is insane! [ Laughs maniacally ] 407 00:15:35,015 --> 00:15:39,269 I got him from the pound! [ Laughs maniacally ] 408 00:15:39,269 --> 00:15:40,400 Is he dangerous? 409 00:15:40,400 --> 00:15:43,153 Only to mice. He hasn't eaten in four days. 410 00:15:43,153 --> 00:15:46,776 Why would you want that kind of cat anywhere near our house? 411 00:15:46,776 --> 00:15:49,569 Ohh, that's a very provocative question! 412 00:15:49,569 --> 00:15:52,622 And the answer is equally as delicious. 413 00:15:52,622 --> 00:15:55,955 You see, that cat is my furry little hit man! 414 00:15:55,955 --> 00:15:59,379 You see "the sopranos"? Big pussy? Yeah. 415 00:15:59,379 --> 00:16:01,791 Well, that's little pussy! 416 00:16:01,791 --> 00:16:06,006 He's indestructible. [ Laughs maniacally ] 417 00:16:06,006 --> 00:16:08,348 Claire: aah! 418 00:16:08,348 --> 00:16:09,589 What happened? 419 00:16:09,589 --> 00:16:11,141 Claire ran over a cat. 420 00:16:11,141 --> 00:16:13,723 Is that your indestructible little pussy? 421 00:16:13,723 --> 00:16:16,396 [ Laughs ] 422 00:16:19,649 --> 00:16:21,861 Don't you look in your rearview mirror 423 00:16:21,861 --> 00:16:23,063 Before you back out? 424 00:16:23,063 --> 00:16:24,814 Yes, but we don't have a cat, 425 00:16:24,814 --> 00:16:26,866 So I didn't expect to run over one. 426 00:16:26,866 --> 00:16:28,488 Oh, my god. I'm a murderer. 427 00:16:28,488 --> 00:16:30,030 Oh, claire! 428 00:16:30,030 --> 00:16:32,452 Look, baby, it's okay. You're not a murderer. 429 00:16:32,452 --> 00:16:34,244 That cat's number was up, anyway. 430 00:16:34,244 --> 00:16:36,076 It looked like he was chasing a mouse. 431 00:16:36,076 --> 00:16:37,457 Are you serious? 432 00:16:37,457 --> 00:16:40,250 Wait, kady, you saw the cat and you let me run over it? 433 00:16:40,250 --> 00:16:42,582 I figured if I saw it, the driver would see it. 434 00:16:42,582 --> 00:16:45,715 You see this, jay? This mouse is diabolical. 435 00:16:45,715 --> 00:16:48,888 He lured the cat out at the exact same moment 436 00:16:48,888 --> 00:16:51,511 That crazy claire was driving out! 437 00:16:52,972 --> 00:16:55,014 Michael, don't you think you're giving the mouse 438 00:16:55,014 --> 00:16:56,436 A little bit too much credit? 439 00:16:56,436 --> 00:16:57,767 Well, let me ask whiskers. 440 00:16:57,767 --> 00:17:00,400 Whiskers, do you think I'm giving it too much credit? 441 00:17:00,400 --> 00:17:01,901 Meow. 442 00:17:01,901 --> 00:17:03,313 Michael. 443 00:17:03,313 --> 00:17:06,606 You know what? I need to elevate my game. 444 00:17:06,606 --> 00:17:09,449 It's time to bring out the wmds. 445 00:17:09,449 --> 00:17:10,650 What's that? 446 00:17:10,650 --> 00:17:13,073 The weapons of mouse destruction. 447 00:17:13,073 --> 00:17:14,454 It's on. 448 00:17:17,617 --> 00:17:19,709 [ Panting, grunts ] 449 00:17:26,086 --> 00:17:27,717 Come on out, baby. 450 00:17:27,717 --> 00:17:30,550 Come on out. Show yourself. 451 00:17:30,550 --> 00:17:32,632 There you go. 452 00:17:32,632 --> 00:17:33,803 [ Laughs ] 453 00:17:40,560 --> 00:17:42,352 Come on out! Ugh! 454 00:17:42,352 --> 00:17:43,983 [ Panting ] 455 00:18:06,666 --> 00:18:08,588 What in god's name, michael... 456 00:18:08,588 --> 00:18:09,589 Huh? 457 00:18:09,589 --> 00:18:11,631 ...have you done to this house?! 458 00:18:11,631 --> 00:18:13,213 What? Oh, my -- 459 00:18:13,213 --> 00:18:15,555 I don't see nothing. What? 460 00:18:15,555 --> 00:18:18,388 Take off the damn goggles, michael. 461 00:18:18,388 --> 00:18:19,599 Oh, my goodness. 462 00:18:19,599 --> 00:18:22,602 Look what's happened to the house. 463 00:18:22,602 --> 00:18:25,315 You have ruined this entire house, michael! 464 00:18:25,315 --> 00:18:27,777 Jay, I almost had him. I almost had him. 465 00:18:27,777 --> 00:18:29,319 He was toying with me. 466 00:18:29,319 --> 00:18:30,990 He'd poke his head in and go [squeaks], 467 00:18:30,990 --> 00:18:32,572 Then sneak back inside the hole. 468 00:18:32,572 --> 00:18:34,364 Stick it out [squeaks], in, out, in, out, 469 00:18:34,364 --> 00:18:35,655 Squeak, squeak, squeak, squeak. 470 00:18:35,655 --> 00:18:36,996 Stop! Stop it. 471 00:18:36,996 --> 00:18:39,449 I am calling the exterminator, 472 00:18:39,449 --> 00:18:42,872 And he is going to tent this house today. 473 00:18:42,872 --> 00:18:44,664 But, jay, listen! I could get him. 474 00:18:44,664 --> 00:18:47,247 If you just give me another day, I could get him. 475 00:18:47,247 --> 00:18:49,709 I'll just get some little explosive or some anthrax. 476 00:18:49,709 --> 00:18:51,841 I can mail him a letter, a little one -- 477 00:18:51,841 --> 00:18:53,753 A letter with some anthrax on it... 478 00:18:53,753 --> 00:18:56,135 And sign it and seal it with cheese. 479 00:18:56,135 --> 00:18:58,348 Stop! Michael, listen to yourself. 480 00:18:58,348 --> 00:18:59,429 You've gone mad. 481 00:18:59,429 --> 00:19:00,760 You know what I want you to do? 482 00:19:00,760 --> 00:19:01,971 I want you to go upstairs, 483 00:19:01,971 --> 00:19:04,224 And I want you to get on the phone, call the hotel, 484 00:19:04,224 --> 00:19:05,395 And make us a reservation. 485 00:19:05,395 --> 00:19:07,187 But, baby, I -- no buts. 486 00:19:07,187 --> 00:19:09,529 It's done, it's over, it's finished. 487 00:19:09,529 --> 00:19:12,232 Okay, maybe I did go a bit overboard. 488 00:19:12,232 --> 00:19:13,363 Just a tad. 489 00:19:13,363 --> 00:19:14,694 A-a tad? A tad? 490 00:19:14,694 --> 00:19:16,986 A tad. A tad? 491 00:19:16,986 --> 00:19:18,618 You think? 492 00:19:18,618 --> 00:19:20,580 Okay, more than a tad. 493 00:19:22,662 --> 00:19:26,496 Okay, but you tell that exterminator 494 00:19:26,496 --> 00:19:28,668 I want to see a body. 495 00:19:28,668 --> 00:19:32,051 Fine, I'll tell him. Now, go. 496 00:19:32,051 --> 00:19:33,633 You know, jay... 497 00:19:33,633 --> 00:19:34,884 In a funny way, 498 00:19:34,884 --> 00:19:38,758 I've kind of come to respect that little mouse. 499 00:19:38,758 --> 00:19:43,513 I mean, his drive, his cunning, his ingenuity, his trickery, 500 00:19:43,513 --> 00:19:47,267 His -- his zeal for life, his knowledge -- 501 00:19:47,267 --> 00:19:49,018 Call the hotel!! 502 00:19:52,312 --> 00:19:53,573 Yay! A swimming pool! 503 00:19:53,573 --> 00:19:55,575 I don't ever want to go back home! 504 00:19:55,575 --> 00:19:56,816 Just swim near claire. 505 00:19:56,816 --> 00:19:58,528 At the rate she's going, there's a good chance she'll drown you. 506 00:19:58,528 --> 00:19:59,739 Shut up, junior! 507 00:19:59,739 --> 00:20:01,451 Yeah, be quiet, junior. 508 00:20:01,451 --> 00:20:03,583 The house has to be tented for three whole days, 509 00:20:03,583 --> 00:20:05,455 So you'll have plenty of time to swim. 510 00:20:05,455 --> 00:20:07,917 Yeah, but in the meantime, everybody in the neighborhood 511 00:20:07,917 --> 00:20:10,290 Is gonna look at that day-glo orange tent on our house 512 00:20:10,290 --> 00:20:11,671 And think we're a bunch of pigs. 513 00:20:11,671 --> 00:20:12,922 Claire's right. 514 00:20:12,922 --> 00:20:14,794 They might as well just write, "dirty family" on it. 515 00:20:14,794 --> 00:20:16,296 [ Spits ] 516 00:20:17,967 --> 00:20:20,179 Well, I don't care what color the tent is, 517 00:20:20,179 --> 00:20:22,101 As long as I know that I'm going home 518 00:20:22,101 --> 00:20:23,603 To a house that's mouseless. 519 00:20:23,603 --> 00:20:25,805 You know, I could have had him, jay. 520 00:20:25,805 --> 00:20:28,518 If they had just sold me that plutonium. 521 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 I know, baby. 522 00:20:29,519 --> 00:20:32,402 You know you're my big, strong protector, right, 523 00:20:32,402 --> 00:20:34,444 And I always feel safe around you? 524 00:20:34,444 --> 00:20:36,616 Really? 525 00:20:36,616 --> 00:20:38,488 Really. 526 00:20:38,488 --> 00:20:41,070 And I know that given enough time and unlimited resources, 527 00:20:41,070 --> 00:20:42,782 That mouse would have been history. 528 00:20:42,782 --> 00:20:44,744 I would have got him. You would have. 529 00:20:44,744 --> 00:20:46,866 50 Grand, he'd have been gone. Gone. 530 00:20:46,866 --> 00:20:48,788 Come on, my knight in shining armor. 531 00:20:48,788 --> 00:20:50,790 Let's go hit the pool. 532 00:20:50,790 --> 00:20:52,502 Come on, claire. 533 00:20:56,506 --> 00:20:58,338 Hey, listen, we're going swimming. 534 00:20:58,338 --> 00:20:59,469 You don't need this book. 535 00:20:59,469 --> 00:21:01,641 Okay. 536 00:21:08,978 --> 00:21:11,230 Based on everything you've told me, 537 00:21:11,230 --> 00:21:14,063 It looks like you've got the stephen hawking 538 00:21:14,063 --> 00:21:16,566 Of the reithrodontomys fulvescens. 539 00:21:16,566 --> 00:21:19,108 Well, he's a lot faster than stephen hawking. 540 00:21:19,108 --> 00:21:21,901 You should have seen that thing. [ Swooshes ] 541 00:21:21,901 --> 00:21:24,113 Stephen ain't moved that fast since, uh... 542 00:21:24,113 --> 00:21:26,115 [ Laughs ] 38575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.