All language subtitles for Miss.Night.and.Day.S01E12.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H264-ARiC-NF-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,994 --> 00:00:05,365 THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 2 00:00:05,446 --> 00:00:08,646 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 3 00:00:08,726 --> 00:00:11,991 THIS PROGRAM CONTAINS PRODUCT PLACEMENTS AND VIRTUAL ADVERTISING 4 00:00:47,415 --> 00:00:52,045 MISS NIGHT AND DAY 5 00:00:52,455 --> 00:00:53,793 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 6 00:00:53,874 --> 00:00:55,257 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 7 00:01:20,522 --> 00:01:24,234 I've waited for so long after you disappeared 24 years ago. 8 00:01:26,236 --> 00:01:27,904 I waited for you to reappear. 9 00:01:31,825 --> 00:01:33,452 RESTRICTED AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 10 00:01:33,535 --> 00:01:34,953 OPERATING ROOM 11 00:01:35,078 --> 00:01:37,372 The number you've dialed is unavailable-- 12 00:01:37,456 --> 00:01:40,083 WIFE 13 00:01:41,668 --> 00:01:43,253 You want to report your wife missing? 14 00:01:43,336 --> 00:01:44,171 Yes. 15 00:01:44,254 --> 00:01:48,425 So you're saying your wife hasn't been home for a week now, right? 16 00:01:48,508 --> 00:01:49,676 Yes. 17 00:01:49,759 --> 00:01:51,678 But why are you reporting it now? 18 00:01:51,761 --> 00:01:54,139 If you report an adult missing right away, 19 00:01:54,848 --> 00:01:56,766 they'll just be reported as a runaway. 20 00:01:58,727 --> 00:02:01,021 I checked all of her credit card transactions. 21 00:02:01,104 --> 00:02:04,191 Strangely, no transactions were made after she disappeared. 22 00:02:04,274 --> 00:02:05,609 No calls were made either. 23 00:02:06,318 --> 00:02:07,611 What does that mean? 24 00:02:07,694 --> 00:02:09,696 There's no sign of everyday activities. 25 00:02:09,780 --> 00:02:10,697 Anything else? 26 00:02:11,448 --> 00:02:12,324 Also, 27 00:02:12,407 --> 00:02:15,118 I confirmed she frequently visited motels. 28 00:02:15,202 --> 00:02:16,244 DAEHO MOTEL 29 00:02:16,328 --> 00:02:19,122 It seems she continuously met someone 30 00:02:19,206 --> 00:02:21,208 at these motels. 31 00:02:22,083 --> 00:02:24,294 It's about money in most crimes. 32 00:02:24,377 --> 00:02:25,295 CALIFORNIA DREAM MOTEL 33 00:02:25,378 --> 00:02:28,965 This has a similar pattern to kidnapping and missing persons cases. 34 00:02:29,049 --> 00:02:32,052 You should check her bank accounts first. 35 00:02:35,055 --> 00:02:37,724 Gosh. It's been so long, Director Baek. 36 00:02:38,391 --> 00:02:40,644 I have a favor to ask of you, Ms. Lim. 37 00:02:40,727 --> 00:02:42,521 Sure. Have a seat. 38 00:02:43,980 --> 00:02:44,815 This. 39 00:02:45,440 --> 00:02:46,817 It's my wife's old account. 40 00:02:46,900 --> 00:02:47,818 KANG GYEONG-HUI 41 00:02:47,901 --> 00:02:50,570 If someone tries to withdraw money from this account, 42 00:02:50,654 --> 00:02:51,530 please call me. 43 00:02:54,574 --> 00:02:55,534 Goodness. 44 00:02:55,617 --> 00:02:57,994 I'm asking because I know I can trust you. 45 00:02:58,078 --> 00:02:58,954 Please. 46 00:03:00,914 --> 00:03:02,207 Please help me out. 47 00:03:08,296 --> 00:03:10,465 LIM SUN 48 00:03:13,927 --> 00:03:15,971 All the way straight! Okay! 49 00:03:16,054 --> 00:03:17,138 Goodness. 50 00:03:17,222 --> 00:03:18,431 Hold on. 51 00:03:19,182 --> 00:03:20,642 We identified the victim. 52 00:03:20,725 --> 00:03:23,853 It's Kang Gyeong-hui, the wife of Hwadong Medical Center's director. 53 00:03:25,188 --> 00:03:26,648 Hwadong Medical Center… 54 00:03:28,233 --> 00:03:29,192 Dr. Baek Cheol-gyu? 55 00:03:35,282 --> 00:03:36,116 Mr. Baek Cheol-gyu. 56 00:03:36,199 --> 00:03:38,743 You're under arrest for the murder of Kang Gyeong-hui. 57 00:03:38,827 --> 00:03:40,287 You have the right to remain silent. 58 00:03:40,370 --> 00:03:43,915 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 59 00:03:43,999 --> 00:03:46,585 So your wife didn't come home the day before, 60 00:03:46,668 --> 00:03:48,670 but you just went home and rested? 61 00:03:48,753 --> 00:03:51,423 I thought she'd be back like before. 62 00:03:51,506 --> 00:03:54,968 That means this wasn't the first time she's left home without warning. 63 00:03:55,051 --> 00:03:57,846 Were you and your wife experiencing any troubles… 64 00:03:57,929 --> 00:04:01,641 Shouldn't you go out and catch the culprit instead of doing this? 65 00:04:01,725 --> 00:04:03,560 Yes, we should. 66 00:04:04,519 --> 00:04:05,979 But if we want to catch them, 67 00:04:06,605 --> 00:04:09,608 we need to confirm if you really were at home 68 00:04:09,691 --> 00:04:11,443 on that day. 69 00:04:12,027 --> 00:04:13,737 Are you saying I did it? 70 00:04:15,363 --> 00:04:19,659 You reported your wife missing after she had been gone for a week. 71 00:04:19,743 --> 00:04:21,161 On the day before she disappeared… 72 00:04:23,580 --> 00:04:25,832 - You two fought, right? - Of course not! 73 00:04:25,916 --> 00:04:27,292 My wife is dead! 74 00:04:27,375 --> 00:04:29,920 And it's killing me right now! 75 00:04:30,003 --> 00:04:32,797 But what did you say to me? I'm the culprit? 76 00:04:35,634 --> 00:04:36,885 SEOHAN PROVINCIAL POLICE AGENCY 77 00:04:36,968 --> 00:04:39,971 Your alibi checks out, so we're releasing you. 78 00:04:40,055 --> 00:04:42,599 But you haven't been ruled out as a suspect yet. 79 00:04:44,225 --> 00:04:46,645 THREE MISSED CALLS SEOHAN BANK LIM SUN 80 00:04:49,397 --> 00:04:52,067 The number you've dialed is unavailable-- 81 00:04:56,488 --> 00:04:58,490 Hello, Seohan Bank? Ms. Lim… 82 00:04:58,573 --> 00:05:01,701 I mean, I'd like to speak with Lim Sun. 83 00:05:01,785 --> 00:05:03,620 Ms. Lim has resigned. 84 00:05:04,245 --> 00:05:05,330 Wait a minute! 85 00:05:05,413 --> 00:05:08,249 She was working there recently. What do you mean she resigned? 86 00:05:08,833 --> 00:05:11,586 I looked into her colleagues, friends, and old classmates, 87 00:05:11,670 --> 00:05:13,672 but Lim Sun has just vanished. 88 00:05:13,755 --> 00:05:15,298 What do you mean by that? 89 00:05:15,382 --> 00:05:18,343 Well, when you gave her the bankbook that day, 90 00:05:18,426 --> 00:05:20,261 she must've figured it out and fled. 91 00:05:20,345 --> 00:05:23,890 Are you saying Lim Sun could be the culprit who killed my wife? 92 00:05:23,974 --> 00:05:25,392 Or she could be working with them. 93 00:05:27,060 --> 00:05:28,687 In any case, I'm certain 94 00:05:28,770 --> 00:05:31,606 that Lim Sun is closely linked to your wife's case. 95 00:05:32,983 --> 00:05:35,819 Do whatever you can to find Lim Sun. 96 00:05:35,902 --> 00:05:38,154 If she's deliberately hiding, it'll be very hard-- 97 00:05:38,238 --> 00:05:41,700 I don't care how much it costs or how long it takes. 98 00:05:41,783 --> 00:05:44,411 You must find her for me. Do whatever it takes. 99 00:05:46,538 --> 00:05:47,831 RESIDENT REGISTRATION 100 00:05:47,914 --> 00:05:49,666 CHILDREN - LEE MI-JIN SIBLING - LIM SUN 101 00:05:49,749 --> 00:05:53,002 I've been looking for you for decades. 102 00:05:53,086 --> 00:05:56,005 I gathered all the information I could on you. 103 00:05:56,089 --> 00:05:58,174 Family and medical records. Everything. 104 00:05:58,800 --> 00:06:01,219 I looked through every last trace of you. 105 00:06:01,302 --> 00:06:02,470 And I kept digging. 106 00:06:03,096 --> 00:06:03,972 But… 107 00:06:04,639 --> 00:06:06,266 I couldn't find you. 108 00:06:07,016 --> 00:06:09,060 As time went by, I grew anxious. 109 00:06:10,061 --> 00:06:12,939 If I couldn't find you, it would all be over. 110 00:06:13,022 --> 00:06:14,149 EMPLOYEE OF THE MONTH LIM SUN 111 00:06:14,232 --> 00:06:16,776 I couldn't let that happen. I wouldn't. 112 00:06:17,777 --> 00:06:21,531 I waited for so long to find you. 113 00:06:24,284 --> 00:06:27,328 After I lost my wife, I drowned myself in alcohol 114 00:06:27,412 --> 00:06:28,788 and even became sick. 115 00:06:28,872 --> 00:06:30,999 So overnight, I was banned from surgeries. 116 00:06:32,959 --> 00:06:34,377 I lost everything! 117 00:06:34,461 --> 00:06:38,047 My family! My reputation! Everything! 118 00:06:45,263 --> 00:06:47,474 No. It wasn't me. 119 00:06:47,557 --> 00:06:49,017 It wasn't me. 120 00:06:49,100 --> 00:06:50,935 The only person who can tell me 121 00:06:51,019 --> 00:06:53,563 why my wife died, how she died, and who killed her 122 00:06:53,646 --> 00:06:55,982 is you, Lim Sun. 123 00:06:56,065 --> 00:06:58,026 I'm not Lim Sun! 124 00:06:58,109 --> 00:07:00,737 Even if you're impersonating the real Lim Sun, 125 00:07:00,820 --> 00:07:03,072 you know for sure who she is. 126 00:07:03,156 --> 00:07:05,408 If not, it makes no sense 127 00:07:05,492 --> 00:07:08,453 for you to steal her identity to enter the prosecutor's office. 128 00:07:08,536 --> 00:07:10,872 Sure, let's grab a bite sometime. 129 00:07:10,955 --> 00:07:13,082 Yes, okay. 130 00:07:14,167 --> 00:07:15,168 Goodbye. 131 00:07:18,630 --> 00:07:19,547 Hello? 132 00:07:22,717 --> 00:07:24,344 You found Lim Sun? 133 00:07:30,433 --> 00:07:31,684 Do you recognize her? 134 00:07:32,310 --> 00:07:34,896 Not at all. It's been decades. 135 00:07:36,397 --> 00:07:37,649 What are you going to do? 136 00:07:39,109 --> 00:07:40,985 I'll take it from here. 137 00:07:44,155 --> 00:07:45,448 So you're saying 138 00:07:45,532 --> 00:07:48,284 I just have to get this woman to come to the hospital? 139 00:07:48,368 --> 00:07:50,203 Her face will be scratched up a bit. 140 00:07:50,328 --> 00:07:51,871 Don't hurt her too badly. 141 00:07:52,872 --> 00:07:55,625 She has to be brought in one piece. Can you do it? 142 00:07:56,584 --> 00:07:57,418 Don't worry. 143 00:07:58,044 --> 00:07:59,671 If this goes smoothly, 144 00:07:59,754 --> 00:08:02,549 the next fentanyl shipment won't be an issue. Right, Director? 145 00:08:17,272 --> 00:08:19,858 ACID ATTACKER CAUGHT BY 50-YEAR-OLD 146 00:08:30,910 --> 00:08:33,163 Mr. Mayor, it's Dr. Baek from Hwadong Medical Center. 147 00:08:34,539 --> 00:08:37,750 Yes, I was hoping we could grab a meal. 148 00:08:37,834 --> 00:08:40,378 - I'm honored to work with you. - Thank you. 149 00:08:40,461 --> 00:08:44,007 If you're curious or have questions about anything, you can ask me. 150 00:08:44,632 --> 00:08:46,134 I'm the youngest one here. 151 00:08:46,217 --> 00:08:49,095 You are quite young for a senior public intern. 152 00:08:49,179 --> 00:08:50,722 That's a great smile too. 153 00:08:53,391 --> 00:08:54,392 I impersonated her. 154 00:08:54,475 --> 00:08:56,728 As you said, I've lived for decades 155 00:08:56,811 --> 00:08:58,521 quietly and in complete secrecy. 156 00:08:59,147 --> 00:09:02,817 I had absolutely no idea I'd run into anyone like this. 157 00:09:02,901 --> 00:09:04,736 Still refusing to talk? 158 00:09:04,819 --> 00:09:08,823 There's nothing I can tell you! I swear! 159 00:09:08,907 --> 00:09:11,492 I never expected you to tell me so easily. 160 00:09:13,494 --> 00:09:14,913 Please, believe me! 161 00:09:19,417 --> 00:09:22,879 I'll make you talk even if I have to numb your mind. 162 00:09:24,088 --> 00:09:25,048 But… 163 00:09:29,219 --> 00:09:31,054 How long have I been trapped here? 164 00:09:31,137 --> 00:09:33,223 It was around 4:00 p.m. when I was brought here. 165 00:09:34,474 --> 00:09:36,935 Has the sun set yet? It's going to get dark soon. 166 00:09:44,984 --> 00:09:47,445 Wait! Wait a second! 167 00:09:48,363 --> 00:09:51,449 Wait! I'll prove it! 168 00:09:52,575 --> 00:09:53,576 I'll prove it. 169 00:09:53,660 --> 00:09:55,578 I'll prove that I'm not Lim Sun. 170 00:09:56,162 --> 00:09:58,498 I can show you who I am. 171 00:10:00,541 --> 00:10:01,376 Please! 172 00:10:01,876 --> 00:10:02,835 We don't have to leave. 173 00:10:03,544 --> 00:10:05,004 Please believe me. Just once. 174 00:10:05,088 --> 00:10:08,091 I'll prove it to you right here. 175 00:10:12,136 --> 00:10:13,096 Please. 176 00:10:26,109 --> 00:10:27,026 Mr. Gye! 177 00:10:28,361 --> 00:10:29,862 The raid's over. Why are you here? 178 00:10:29,946 --> 00:10:31,531 I'm looking for someone. 179 00:10:31,614 --> 00:10:32,532 Is it Ms. Lim? 180 00:10:33,157 --> 00:10:33,992 What about her? 181 00:10:34,075 --> 00:10:36,119 She suddenly disappeared while we were working. 182 00:10:36,744 --> 00:10:37,829 I'm sure she'll call. 183 00:10:37,912 --> 00:10:39,789 Anyway, I'm looking for someone. See you later. 184 00:10:39,872 --> 00:10:41,457 What? But Mr. Gye… 185 00:10:42,083 --> 00:10:43,084 Mr. Gye! 186 00:10:43,751 --> 00:10:46,587 Who is he looking for? Why is he running off so frantically? 187 00:11:00,768 --> 00:11:01,769 MI-JIN 188 00:11:04,647 --> 00:11:05,523 What is this? 189 00:11:05,606 --> 00:11:07,483 Have these with you just in case. 190 00:11:32,133 --> 00:11:33,217 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 191 00:11:53,237 --> 00:11:54,072 Mr. Ju! 192 00:11:54,614 --> 00:11:56,783 Request backup to the basement storage room. 193 00:12:09,462 --> 00:12:11,839 That's strange. Why won't I change? 194 00:12:12,882 --> 00:12:14,300 Your time's up. 195 00:12:16,260 --> 00:12:18,971 You had your chance to prove you weren't Lim Sun, 196 00:12:19,555 --> 00:12:20,932 and it's over now. 197 00:12:21,015 --> 00:12:22,767 What time is it right now? 198 00:12:23,559 --> 00:12:26,104 Maybe the sun's still up. It has to set. 199 00:12:36,948 --> 00:12:38,991 HWADONG MEDICAL CENTER 200 00:12:40,993 --> 00:12:42,078 Damn it! 201 00:12:44,288 --> 00:12:46,165 Sir! The sun could set late! 202 00:12:46,249 --> 00:12:47,250 Please! 203 00:13:12,567 --> 00:13:13,609 Lee Mi-jin! 204 00:13:15,278 --> 00:13:16,112 Mr. Gye? 205 00:13:16,779 --> 00:13:18,739 Over here! I'm over here! 206 00:13:28,499 --> 00:13:30,042 Are you okay? 207 00:13:30,585 --> 00:13:31,669 Behind you! 208 00:13:44,765 --> 00:13:47,185 - Are you okay? - Yes, I'm okay. 209 00:14:06,829 --> 00:14:07,872 Mr. Gye! 210 00:14:11,417 --> 00:14:12,251 Don't. 211 00:14:15,671 --> 00:14:17,715 Don't do it. 212 00:14:36,776 --> 00:14:37,902 Are you okay? 213 00:14:55,253 --> 00:14:57,505 It's okay. 214 00:14:58,214 --> 00:14:59,215 I'm here now. 215 00:15:10,226 --> 00:15:12,520 Mi-jin? 216 00:15:15,731 --> 00:15:17,483 Mr. Gye, what's going on… 217 00:15:22,989 --> 00:15:24,949 We have people injured in Hwadong's basement. 218 00:15:25,032 --> 00:15:26,617 Yes, the basement storage room! Hurry! 219 00:15:34,500 --> 00:15:35,418 AMBULANCE 220 00:15:35,501 --> 00:15:39,171 EMERGENCY CENTER 221 00:15:56,022 --> 00:15:57,106 Mr. Gye. 222 00:15:57,815 --> 00:15:58,691 Are you awake? 223 00:15:59,483 --> 00:16:01,652 Please don't call my parents. 224 00:16:03,571 --> 00:16:05,573 Okay. Hold on. We're almost there. 225 00:16:13,706 --> 00:16:15,207 SUSPECT INTERROGATION FORM 226 00:16:27,261 --> 00:16:28,471 There are many watchful eyes. 227 00:16:28,554 --> 00:16:31,557 That's why we've brought you here to the prosecutors' office. 228 00:16:31,641 --> 00:16:33,100 So we ask that you cooperate. 229 00:16:37,730 --> 00:16:39,565 A vehicle hanging around the victim's house 230 00:16:39,649 --> 00:16:42,151 was also spotted on CCTV near the hospital. 231 00:16:44,278 --> 00:16:47,073 After hiring someone to watch Lee Mi-jin, you kidnapped her, right? 232 00:16:51,744 --> 00:16:52,787 Who? 233 00:16:57,708 --> 00:17:00,544 You're the one who kidnapped her. Did you forget already? 234 00:17:00,628 --> 00:17:01,921 Ms. Lee Mi-jin. 235 00:17:35,579 --> 00:17:36,664 Are you okay? 236 00:17:37,248 --> 00:17:38,332 Mr. Gye. 237 00:17:38,916 --> 00:17:41,544 - How do you feel? - I'm okay. 238 00:17:48,008 --> 00:17:48,968 Were you hurt? 239 00:17:50,594 --> 00:17:52,805 It's just a scratch. 240 00:17:53,889 --> 00:17:55,808 You should have it treated right away. 241 00:17:56,600 --> 00:17:58,144 It's no big deal. 242 00:17:58,811 --> 00:18:00,646 Worry about yourself. Look at this. 243 00:18:03,315 --> 00:18:04,483 That must've hurt. 244 00:18:09,113 --> 00:18:10,030 Does it hurt? 245 00:18:12,825 --> 00:18:13,868 Ms. Lee Mi-jin… 246 00:18:14,368 --> 00:18:17,246 I mean, the victim's blood has been sent to NFS. 247 00:18:17,329 --> 00:18:20,583 Fortunately, she's not hallucinating, so it wasn't a narcotic. 248 00:18:20,666 --> 00:18:21,917 And Baek Cheol-gyu? 249 00:18:22,001 --> 00:18:23,502 The perpetrator isn't talking, 250 00:18:23,586 --> 00:18:26,255 and it just so happens the victim can't remember anything. 251 00:18:32,678 --> 00:18:35,014 Is there anything else you'd like to tell me? 252 00:18:38,267 --> 00:18:42,354 To be honest, Lee Mi-jin is a witness in Ko Na-heun's murder case. 253 00:18:42,438 --> 00:18:43,439 Excuse me? 254 00:18:45,107 --> 00:18:48,611 But that wasn't in the case file when we got it. 255 00:18:48,694 --> 00:18:50,488 I purposely didn't tell the police. 256 00:18:50,571 --> 00:18:51,530 Why not? 257 00:18:53,407 --> 00:18:56,076 I should've done whatever I could to catch him before. 258 00:18:59,205 --> 00:19:01,874 Lee Mi-jin is a witness in a murder case. 259 00:19:01,957 --> 00:19:03,584 And if Baek's the culprit… 260 00:19:04,418 --> 00:19:06,670 I see. I get it now. 261 00:19:08,506 --> 00:19:10,216 Baek Cheol-gyu did say something though. 262 00:19:10,299 --> 00:19:12,384 He said he didn't kidnap Lee Mi-jin. 263 00:19:13,761 --> 00:19:15,429 He's denying his crime. Utter nonsense. 264 00:19:18,766 --> 00:19:20,434 If you denied committing a crime, 265 00:19:20,518 --> 00:19:22,812 wouldn't you say you didn't kidnap anyone at all? 266 00:19:24,814 --> 00:19:28,776 So he admits to kidnapping someone, but it wasn't Lee Mi-jin. 267 00:19:29,443 --> 00:19:30,444 Is that it? 268 00:19:35,157 --> 00:19:36,450 Cover yourself with this. 269 00:19:36,534 --> 00:19:38,994 The car's not warm yet, so it's cold. Be careful. 270 00:19:54,760 --> 00:19:58,097 From the first time we met and even now, 271 00:19:58,180 --> 00:20:00,724 you're always saving me. 272 00:20:03,394 --> 00:20:05,437 I'm sorry. I couldn't keep my promise. 273 00:20:06,522 --> 00:20:08,691 I should've protected you at all costs. 274 00:20:09,400 --> 00:20:11,735 I should've locked him up before this happened. 275 00:20:12,111 --> 00:20:13,737 Does he still not know? 276 00:20:14,530 --> 00:20:17,658 If Baek Cheol-gyu talked, he'd know. 277 00:20:18,409 --> 00:20:21,036 Baek Cheol-gyu won't talk. 278 00:20:21,912 --> 00:20:26,000 So your statement is important, 279 00:20:26,083 --> 00:20:28,627 but there's no need to force yourself to remember. 280 00:20:28,711 --> 00:20:30,963 The most important thing is that you feel at ease. 281 00:20:33,424 --> 00:20:35,301 The only person who can tell me 282 00:20:35,384 --> 00:20:37,887 why my wife died, how she died, and who killed her 283 00:20:37,970 --> 00:20:39,847 is you, Lim Sun. 284 00:20:45,019 --> 00:20:47,855 - Mr. Gye? - Yes? 285 00:20:48,689 --> 00:20:52,318 I don't think Baek Cheol-gyu's the culprit. 286 00:20:56,447 --> 00:20:58,365 We can't be sure about anything yet. 287 00:20:59,700 --> 00:21:00,993 Whether he's the culprit or not, 288 00:21:01,076 --> 00:21:03,037 we'll conduct an investigation to find out. 289 00:21:03,829 --> 00:21:04,997 So for now, 290 00:21:05,080 --> 00:21:07,541 don't think about anything and rest. Okay? 291 00:21:09,460 --> 00:21:10,336 Okay. 292 00:21:10,836 --> 00:21:12,796 - Put your seat belt on. Let's go. - Okay. 293 00:21:24,683 --> 00:21:25,726 Lift your foot. 294 00:21:30,105 --> 00:21:31,231 Did you hear? 295 00:21:31,857 --> 00:21:32,858 About what? 296 00:21:34,193 --> 00:21:36,028 Director Baek was arrested. 297 00:21:36,695 --> 00:21:37,571 What? 298 00:21:37,655 --> 00:21:39,615 Goodness gracious. 299 00:21:39,698 --> 00:21:42,076 I guess a disaster did happen after all. 300 00:21:42,159 --> 00:21:42,993 My goodness. 301 00:21:43,077 --> 00:21:44,161 I don't believe this. 302 00:21:44,828 --> 00:21:45,663 Goodness. 303 00:21:46,413 --> 00:21:48,082 It seems like you know something. 304 00:21:48,791 --> 00:21:49,917 Please tell us. 305 00:21:52,127 --> 00:21:54,505 It's not related to Ko Na-heun's death, is it? 306 00:21:54,588 --> 00:21:58,258 Why do you keep trying to link Ko Na-heun's case with this? 307 00:21:58,342 --> 00:22:01,303 - It's ridiculous. - I'm not the only one who's thinking it. 308 00:22:01,387 --> 00:22:04,473 I heard Baek Cheol-gyu killed his own wife. 309 00:22:04,556 --> 00:22:06,558 - He killed his wife? - Yeah. 310 00:22:07,476 --> 00:22:08,936 My goodness. 311 00:22:09,645 --> 00:22:13,899 The most normal-looking people are the most sinister on the inside! 312 00:22:14,900 --> 00:22:15,985 Goodness. 313 00:22:16,068 --> 00:22:18,737 It's like he waited for Ko Na-heun to leave so he could join. 314 00:22:18,821 --> 00:22:20,239 I knew it was strange. 315 00:22:20,322 --> 00:22:21,824 Did he come to investigate the case? 316 00:22:21,907 --> 00:22:23,993 Don't go around ignorantly spreading rumors. 317 00:22:24,076 --> 00:22:25,911 Just get back to work! Come on. 318 00:22:25,995 --> 00:22:27,579 What? "Ignorantly"? 319 00:22:27,663 --> 00:22:30,165 Well, how else would you describe it then? 320 00:22:30,249 --> 00:22:31,750 - "Ignorantly"? - Lower your voices! 321 00:22:31,834 --> 00:22:34,628 You rude punk! Why do you always speak like that? 322 00:22:34,712 --> 00:22:36,255 Why do you talk so rudely? 323 00:22:36,338 --> 00:22:37,965 - Goodness! - Why? 324 00:22:38,632 --> 00:22:39,591 Sun, are you okay? 325 00:22:40,259 --> 00:22:41,343 What? 326 00:22:42,386 --> 00:22:44,430 You look terrible. 327 00:22:45,097 --> 00:22:45,931 I'm fine. 328 00:22:46,515 --> 00:22:48,726 Did you hear about Director Baek Cheol-gyu? 329 00:22:50,310 --> 00:22:53,397 They say he's the one who killed Ko Na-heun. 330 00:22:53,480 --> 00:22:54,440 Who said that? 331 00:22:54,523 --> 00:22:56,442 The rumors have already spread! 332 00:22:56,525 --> 00:22:58,902 He had an ulterior motive for coming here. 333 00:22:58,986 --> 00:22:59,987 How terrifying. 334 00:23:00,612 --> 00:23:03,031 How terrifying! My goodness! 335 00:23:30,184 --> 00:23:33,061 Ms. Lim doesn't even drink those, so I'll help myself. 336 00:23:34,062 --> 00:23:36,106 You shouldn't drink what's not yours. 337 00:23:38,025 --> 00:23:39,818 He's been loitering here for a few days. 338 00:23:39,902 --> 00:23:41,737 Do you think they already broke up? 339 00:23:42,571 --> 00:23:43,447 What do you mean? 340 00:23:44,531 --> 00:23:46,033 Ko Won and Ms. Lim. 341 00:23:46,116 --> 00:23:47,785 Right, so what about them? 342 00:23:48,619 --> 00:23:50,913 I told you last time. 343 00:23:50,996 --> 00:23:52,039 What? 344 00:23:55,334 --> 00:23:56,710 Did you know too, Mr. Gye? 345 00:23:56,794 --> 00:23:58,378 About the person he likes. 346 00:24:00,380 --> 00:24:03,217 The feelings are mutual, so how can you stop them, right? 347 00:24:04,134 --> 00:24:05,302 They're mutual? 348 00:24:05,385 --> 00:24:10,265 Yes, I thought it was one-sided at first, but it seems to have become mutual. 349 00:24:14,937 --> 00:24:16,021 So you're saying 350 00:24:16,104 --> 00:24:19,066 Ko Won and Ms. Lim are dating? 351 00:24:19,149 --> 00:24:21,318 Who the hell said that nonsense? 352 00:24:25,072 --> 00:24:28,033 It wasn't me. Mr. Ju said… 353 00:24:28,116 --> 00:24:30,911 Hey, didn't you take the morning off? Why are you so early? 354 00:24:30,994 --> 00:24:32,830 Where did you hear such nonsense? 355 00:24:32,913 --> 00:24:35,666 You've got to be kidding me! Unbelievable! 356 00:24:35,749 --> 00:24:37,876 - I can't even speak! - Are you okay? 357 00:24:37,960 --> 00:24:40,003 No. I mean, it's okay. 358 00:24:40,087 --> 00:24:40,921 I mean, 359 00:24:41,004 --> 00:24:42,714 you have to chase down those fools 360 00:24:42,840 --> 00:24:45,259 who spew nonsense like that and slug them in the ear! 361 00:24:46,176 --> 00:24:49,972 I'll pluck their ribs out and turn them into a xylophone to play on! 362 00:24:50,848 --> 00:24:53,058 You can go home if you're not feeling well. 363 00:24:53,141 --> 00:24:54,101 I'm fine. 364 00:24:54,184 --> 00:24:55,435 Gosh, I'm so mad. My head! 365 00:24:55,978 --> 00:24:58,689 - My head. - What's wrong with your hand? 366 00:24:58,772 --> 00:25:00,941 I played a game with my nieces that had punishments. 367 00:25:01,817 --> 00:25:03,652 About the person he likes. 368 00:25:10,409 --> 00:25:11,493 Why are you laughing? 369 00:25:11,577 --> 00:25:12,911 No, I'm not laughing. 370 00:25:13,495 --> 00:25:14,705 Hold on. 371 00:25:14,788 --> 00:25:16,206 You're laughing at me right now. 372 00:25:16,290 --> 00:25:18,250 - I'm not! - Seriously. 373 00:25:18,333 --> 00:25:19,793 You're so annoying! 374 00:25:19,877 --> 00:25:21,712 I've never seen him laugh like that. 375 00:25:22,296 --> 00:25:24,256 Mr. Ju, look. 376 00:25:24,339 --> 00:25:26,925 Who said that rumor about Ko Won and me? Tell me. 377 00:25:27,634 --> 00:25:28,468 To be honest, 378 00:25:29,052 --> 00:25:31,263 you two feed each other, ride home together after work, 379 00:25:31,346 --> 00:25:33,557 and gift each other vitamins. That's what I heard. 380 00:25:33,640 --> 00:25:34,975 - It's what I heard. - I see. 381 00:25:35,058 --> 00:25:36,310 - I bet it was you! - No! 382 00:25:36,393 --> 00:25:37,811 - Come here. - No, I heard it. 383 00:25:37,895 --> 00:25:39,313 - It's okay. Come here. - Mr. Gye. 384 00:25:39,396 --> 00:25:40,689 - Jeez, let's go. - Mr. Gye. 385 00:25:40,772 --> 00:25:42,941 - I support you two! - Could you hold down the fort? 386 00:25:43,025 --> 00:25:44,818 Mr. Gye! No! Wait! 387 00:25:48,572 --> 00:25:49,698 So that's what it was. 388 00:25:50,157 --> 00:25:50,991 Gosh. 389 00:25:52,242 --> 00:25:53,327 I had no idea. 390 00:25:53,410 --> 00:25:54,494 Gosh. 391 00:25:54,578 --> 00:25:56,413 That was enough laughs for the year. 392 00:26:00,459 --> 00:26:03,003 You've been coming straight home after work lately. 393 00:26:03,086 --> 00:26:05,547 I'm so proud of you. You're so ambitious. 394 00:26:06,924 --> 00:26:09,676 Coming straight home is the problem. 395 00:26:09,760 --> 00:26:11,178 You should be busy dating 396 00:26:11,261 --> 00:26:13,013 or at least getting to know some guys. 397 00:26:13,096 --> 00:26:15,390 But after work, you lock yourself up at home. 398 00:26:15,474 --> 00:26:18,852 How is always having dinner with your parents ambitious? 399 00:26:18,936 --> 00:26:20,812 Even if she's not ambitious, 400 00:26:20,896 --> 00:26:23,190 it's very inspiring from a family harmony standpoint. 401 00:26:23,273 --> 00:26:24,149 "Inspiring"? 402 00:26:24,691 --> 00:26:26,234 I'll do the dishes. 403 00:26:26,318 --> 00:26:28,362 Go to your room and put a sheet mask on instead. 404 00:26:28,445 --> 00:26:30,656 What's with your face? It looks rough. 405 00:26:31,448 --> 00:26:34,076 You do the dishes, honey. Do them inspiringly. 406 00:26:34,910 --> 00:26:36,119 Thanks for dinner. 407 00:26:37,079 --> 00:26:38,914 I planned on doing them inspiringly. 408 00:26:45,587 --> 00:26:47,881 Mi-jin! Here. Answer the phone. 409 00:26:47,965 --> 00:26:49,299 It's Mr. Gye! 410 00:26:50,008 --> 00:26:51,176 Come on! Take it! 411 00:26:51,259 --> 00:26:52,761 No, I don't need to answer it now. 412 00:26:52,844 --> 00:26:53,971 Hurry! 413 00:27:07,943 --> 00:27:09,027 What brings you here? 414 00:27:09,528 --> 00:27:12,239 This is tea. They say it helps you sleep. 415 00:27:12,322 --> 00:27:13,532 Try drinking some before bed. 416 00:27:16,702 --> 00:27:18,036 Is this why you came here? 417 00:27:19,204 --> 00:27:20,038 Also, 418 00:27:20,122 --> 00:27:22,499 you know the drugs Baek injected you with? 419 00:27:23,083 --> 00:27:26,712 It turns out it was just a muscle relaxant commonly used in the hospital. 420 00:27:26,795 --> 00:27:28,463 So you don't have to worry. 421 00:27:28,547 --> 00:27:30,007 I see. Okay. 422 00:27:31,383 --> 00:27:33,260 You could've told me over the phone. 423 00:27:34,094 --> 00:27:36,847 Still, I wanted to see you in person 424 00:27:36,930 --> 00:27:40,017 and came to make sure that you were okay. 425 00:27:41,685 --> 00:27:42,686 You're okay, right? 426 00:27:42,769 --> 00:27:45,188 Yeah, I'm okay. 427 00:27:46,648 --> 00:27:48,942 Well, since I got to see you, I'll go now. 428 00:27:52,821 --> 00:27:53,989 Take care. 429 00:27:59,077 --> 00:28:00,829 It's cold. Go inside. 430 00:28:00,912 --> 00:28:03,123 I will. Thanks for the tea. 431 00:28:04,332 --> 00:28:05,167 You're welcome. 432 00:28:21,058 --> 00:28:22,768 Hey, those are provocative words. 433 00:28:22,851 --> 00:28:23,769 What's with you? 434 00:28:34,696 --> 00:28:36,198 So what happened? 435 00:28:36,281 --> 00:28:38,575 Why did he come? What is it this time? 436 00:28:39,659 --> 00:28:40,869 Tea. 437 00:28:41,745 --> 00:28:42,704 Tea? 438 00:28:44,081 --> 00:28:45,665 - Like what you brew and drink? - Yeah. 439 00:28:45,749 --> 00:28:48,085 - He came here at night to give you that? - Yeah. 440 00:28:48,835 --> 00:28:52,631 Goodness, he's making up all types of excuses, isn't he? Gosh. 441 00:28:52,714 --> 00:28:53,840 Did anything else happen? 442 00:28:54,508 --> 00:28:55,509 No! 443 00:28:55,592 --> 00:28:58,095 - What? I like tea. - Me too. 444 00:29:00,222 --> 00:29:02,682 I swear, you two are like peas in a pod. 445 00:29:04,351 --> 00:29:06,061 Hey, you brat! If you like him, 446 00:29:06,144 --> 00:29:07,396 why can't you tell him? 447 00:29:07,938 --> 00:29:09,064 Gosh, you're so frustrating! 448 00:29:09,147 --> 00:29:10,899 That's because of your menopause. 449 00:29:14,403 --> 00:29:15,362 Yummy. 450 00:29:31,378 --> 00:29:32,754 Over here! 451 00:29:37,426 --> 00:29:38,510 I'm over here! 452 00:29:39,845 --> 00:29:40,929 Don't do it. 453 00:29:47,769 --> 00:29:49,563 - No! - Die! 454 00:30:58,590 --> 00:31:01,092 Baek Cheol-gyu won't talk. 455 00:31:01,176 --> 00:31:04,179 So your statement is important, 456 00:31:04,262 --> 00:31:06,765 but there's no need to force yourself to remember. 457 00:31:06,848 --> 00:31:09,476 The most important thing is that you feel at ease. 458 00:31:16,983 --> 00:31:19,694 If Baek Cheol-gyu keeps quiet, what will happen then? 459 00:31:22,864 --> 00:31:24,908 What if they can't catch the culprit? 460 00:31:41,967 --> 00:31:45,303 SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 461 00:31:50,058 --> 00:31:51,935 The only person who can tell me 462 00:31:52,018 --> 00:31:54,688 why my wife died, how she died, and who killed her 463 00:31:54,771 --> 00:31:56,690 is you, Lim Sun. 464 00:32:00,610 --> 00:32:01,611 He won't budge. 465 00:32:03,071 --> 00:32:05,824 Did Baek Cheol-gyu refuse to give a statement again? 466 00:32:06,700 --> 00:32:07,534 He's very resolute. 467 00:32:07,617 --> 00:32:09,619 He won't even drink any water. 468 00:32:10,453 --> 00:32:11,580 The silver lining is 469 00:32:11,663 --> 00:32:15,208 the high-powered legal team we expected hasn't shown up yet. 470 00:32:18,211 --> 00:32:20,547 Maybe he isn't the culprit. 471 00:32:21,631 --> 00:32:22,465 What? 472 00:32:22,549 --> 00:32:23,717 If that's the case, 473 00:32:23,800 --> 00:32:26,636 won't we miss our chance to catch the real culprit? 474 00:32:30,390 --> 00:32:32,517 He's invoking his right to remain silent. 475 00:32:32,601 --> 00:32:35,270 Won't it be faster to raid Club Hovan and investigate? 476 00:32:35,353 --> 00:32:37,939 He can get at least a ten-year sentence for distributing drugs. 477 00:32:38,023 --> 00:32:39,941 If we mess up and it backfires, it's all over. 478 00:32:44,529 --> 00:32:46,656 We just need Baek Cheol-gyu's statement. 479 00:32:55,123 --> 00:32:56,124 I'll do it. 480 00:32:56,750 --> 00:32:57,751 I'll meet with Baek. 481 00:32:57,834 --> 00:32:58,877 What? 482 00:32:58,960 --> 00:33:00,378 We used to work together 483 00:33:00,462 --> 00:33:01,671 and were on good terms. 484 00:33:01,755 --> 00:33:03,882 I'll try my best to convince him. 485 00:33:05,759 --> 00:33:07,135 - But-- - Please. 486 00:33:08,720 --> 00:33:11,264 Trust me just this once. 487 00:33:38,473 --> 00:33:39,349 This is… 488 00:33:39,432 --> 00:33:40,975 Do you think this is okay? 489 00:33:41,643 --> 00:33:43,394 She's not one to talk nonsense. 490 00:33:43,478 --> 00:33:45,104 She must have something in mind. 491 00:33:50,777 --> 00:33:52,779 The reason why you're refusing to speak 492 00:33:53,780 --> 00:33:55,198 isn't because you don't want to. 493 00:33:55,824 --> 00:33:57,033 It's because you can't, right? 494 00:34:07,710 --> 00:34:10,171 - Why did she turn off the mic? - Wait. 495 00:34:10,255 --> 00:34:11,422 Let's keep watching. 496 00:34:18,972 --> 00:34:20,598 Because the person you kidnapped 497 00:34:20,682 --> 00:34:22,642 was Lim Sun, not Lee Mi-jin. 498 00:34:23,226 --> 00:34:27,480 But you're sitting here on charges of kidnapping Lee Mi-jin. 499 00:34:28,481 --> 00:34:29,691 If I tell you, 500 00:34:31,609 --> 00:34:32,694 will you believe me? 501 00:35:21,951 --> 00:35:24,245 What kind of trick is this? 502 00:35:24,329 --> 00:35:25,955 I'm Lim Sun's niece. 503 00:35:26,664 --> 00:35:27,707 I'm Mi-jin. 504 00:35:27,790 --> 00:35:30,335 Is that the best excuse you could come up with? 505 00:35:31,085 --> 00:35:33,588 Lim Sun and Lee Mi-jin are the same person? 506 00:35:35,256 --> 00:35:38,635 What are you trying to accomplish with this doctored video? 507 00:35:40,094 --> 00:35:41,596 Decades. 508 00:35:42,680 --> 00:35:44,974 I've been digging and searching for over 20 years. 509 00:35:45,558 --> 00:35:47,477 "Why did Lim Sun disappear?" 510 00:35:47,560 --> 00:35:48,603 "For what reason?" 511 00:35:48,686 --> 00:35:52,607 "What happened right after she met me?" 512 00:35:52,690 --> 00:35:53,858 This won't do. 513 00:35:53,942 --> 00:35:55,026 Wait a second. 514 00:36:10,291 --> 00:36:11,542 I understand. 515 00:36:12,794 --> 00:36:13,711 At first, 516 00:36:15,004 --> 00:36:16,881 I couldn't believe it either. 517 00:36:21,386 --> 00:36:22,929 I had forgotten everything, 518 00:36:24,472 --> 00:36:25,682 but I remember now. 519 00:36:26,349 --> 00:36:28,226 When I was a kid, 520 00:36:28,309 --> 00:36:29,978 you treated me yourself. 521 00:36:35,233 --> 00:36:37,819 This wound on my forehead. 522 00:36:38,403 --> 00:36:39,946 Do you remember it? 523 00:36:41,406 --> 00:36:43,032 I got hurt riding my bike. 524 00:36:43,116 --> 00:36:45,076 You treated me and told me something. 525 00:36:49,038 --> 00:36:50,915 You said I looked just like my aunt. 526 00:36:51,874 --> 00:36:54,002 But is she really your aunt? 527 00:36:54,085 --> 00:36:55,003 Yes. 528 00:36:55,086 --> 00:36:57,046 You look just like your aunt. 529 00:36:59,966 --> 00:37:00,842 Here. 530 00:37:01,968 --> 00:37:03,469 If she was your mom, we'd believe it. 531 00:37:05,138 --> 00:37:06,931 Great job. 532 00:37:07,473 --> 00:37:08,433 You're so brave. 533 00:37:10,852 --> 00:37:13,855 I thought being under this damn curse 534 00:37:13,938 --> 00:37:16,941 and having no choice but to steal my aunt's identity 535 00:37:17,025 --> 00:37:18,693 was all a coincidence. 536 00:37:19,610 --> 00:37:21,404 But I realized after hearing what you said. 537 00:37:22,613 --> 00:37:23,906 Perhaps… 538 00:37:25,116 --> 00:37:27,577 this was a task assigned to me. 539 00:37:28,244 --> 00:37:29,287 A task? 540 00:37:29,370 --> 00:37:31,414 The person who killed your wife 541 00:37:31,497 --> 00:37:32,623 might have… 542 00:37:34,500 --> 00:37:35,668 killed my aunt too. 543 00:37:37,545 --> 00:37:39,297 To solve what you weren't able to, 544 00:37:40,173 --> 00:37:41,382 please help me. 545 00:37:43,509 --> 00:37:45,845 This is driving me crazy. What are they saying? 546 00:37:50,475 --> 00:37:52,185 Help you with what? 547 00:37:52,268 --> 00:37:53,102 By any chance, 548 00:37:53,686 --> 00:37:55,605 do you suspect anyone else besides me? 549 00:37:55,688 --> 00:37:58,566 Why do I have to tell you that? 550 00:37:58,649 --> 00:38:00,943 I still don't believe your ridiculous words 551 00:38:01,027 --> 00:38:02,737 and have no intention of believing them! 552 00:38:03,488 --> 00:38:06,574 I was at the scene the night Ko Na-heun died. 553 00:38:07,450 --> 00:38:09,118 You met the culprit? 554 00:38:09,202 --> 00:38:10,536 I didn't see their face. 555 00:38:10,620 --> 00:38:14,373 But I'm sure the culprit saw mine. 556 00:38:16,167 --> 00:38:17,376 I know it's ridiculous. 557 00:38:17,460 --> 00:38:19,087 And I know it's hard to believe. 558 00:38:19,170 --> 00:38:20,171 But… 559 00:38:21,631 --> 00:38:24,842 I could be the next target. 560 00:38:26,427 --> 00:38:27,386 Mr. Baek. 561 00:38:27,470 --> 00:38:29,889 I don't have any time left. 562 00:38:30,515 --> 00:38:33,059 Please, help me! 563 00:38:36,646 --> 00:38:37,855 He definitely reacted. 564 00:38:37,939 --> 00:38:39,315 What do you think she said? 565 00:38:40,066 --> 00:38:41,192 Who knows? 566 00:38:41,275 --> 00:38:44,320 Whatever it was, I'm sure it's something we can't know about. 567 00:38:46,864 --> 00:38:47,782 Will he talk? 568 00:38:47,865 --> 00:38:50,284 We have to do what we can to make him. 569 00:39:07,385 --> 00:39:10,721 As you can see, she meets with her niece behind the house. 570 00:39:10,805 --> 00:39:13,391 I don't know why. But they don't go in together. 571 00:39:13,474 --> 00:39:15,184 Any pictures of them together? 572 00:39:15,268 --> 00:39:16,227 None. 573 00:39:16,978 --> 00:39:18,229 They move separately. 574 00:39:18,312 --> 00:39:21,357 I'm sure the two of them are up to something. 575 00:39:21,440 --> 00:39:23,484 These are Lim Sun's blood test results. 576 00:39:25,403 --> 00:39:26,737 BLOOD TEST RESULTS LIM SUN 577 00:39:26,821 --> 00:39:29,615 BLOOD TYPE A POSITIVE 578 00:39:29,699 --> 00:39:30,867 PATIENT NAME LIM SUN 579 00:39:30,950 --> 00:39:32,410 O POSITIVE 580 00:39:33,870 --> 00:39:35,538 If the person who killed 581 00:39:35,621 --> 00:39:38,583 Ko Na-heun and your wife is the same person, 582 00:39:39,959 --> 00:39:40,793 I can find them. 583 00:39:44,964 --> 00:39:46,465 I promise I'll catch them. 584 00:40:20,875 --> 00:40:22,960 Is your friend okay? 585 00:40:23,044 --> 00:40:25,379 Are you talking about Mi-jin? 586 00:40:26,255 --> 00:40:28,424 She's always happy. 587 00:40:29,592 --> 00:40:31,302 What a relief. 588 00:40:31,385 --> 00:40:34,847 To be honest, kidnapping victims experience a lot of trauma. 589 00:40:34,931 --> 00:40:37,683 Since you two are close like sisters, 590 00:40:37,767 --> 00:40:39,435 I'm sure Mi-jin already told you. 591 00:40:39,518 --> 00:40:41,812 But make sure you give her a lot of help. 592 00:40:41,896 --> 00:40:43,272 Gosh, on that day, 593 00:40:43,356 --> 00:40:45,441 if it weren't for Mr. Gye, it would've been-- 594 00:40:45,524 --> 00:40:47,443 Just terrible. Right. 595 00:40:49,070 --> 00:40:50,029 I know. 596 00:40:52,240 --> 00:40:53,532 Are you okay? 597 00:40:54,158 --> 00:40:56,244 So you're saying, 598 00:40:56,994 --> 00:40:58,621 just like how we see on TV, 599 00:40:59,455 --> 00:41:01,832 Mi-jin had been kidnapped, right? 600 00:41:02,708 --> 00:41:04,085 Yes, that's right. 601 00:41:08,756 --> 00:41:09,715 Right. 602 00:41:31,320 --> 00:41:32,446 Where are you? 603 00:41:32,530 --> 00:41:34,573 Come to my house right now! 604 00:41:35,283 --> 00:41:37,159 Never mind. Hey. 605 00:41:37,743 --> 00:41:39,453 It's late, so just stay there. 606 00:41:39,537 --> 00:41:40,454 I'll come to you. 607 00:41:45,167 --> 00:41:46,043 Hey, Ga-yeong. 608 00:41:46,544 --> 00:41:49,547 - You bring the food containers? - I'll bring them next time. 609 00:41:49,630 --> 00:41:51,507 I made more food, so take it when you go. 610 00:41:51,590 --> 00:41:52,425 Okay. 611 00:42:00,099 --> 00:42:01,058 Hey. 612 00:42:03,311 --> 00:42:05,896 Hey! What's wrong with you? Hey! 613 00:42:07,398 --> 00:42:09,025 What's with you? What? 614 00:42:14,739 --> 00:42:16,782 Wait. Why are you crying? 615 00:42:16,866 --> 00:42:19,702 What is it? Did something happen? 616 00:42:21,662 --> 00:42:24,040 - I heard you were kidnapped. - What? 617 00:42:24,123 --> 00:42:26,334 I heard you were kidnapped, you idiot! 618 00:42:27,335 --> 00:42:28,419 No, don't! 619 00:42:28,502 --> 00:42:29,795 No. 620 00:42:29,879 --> 00:42:31,172 No. Wait. 621 00:42:31,255 --> 00:42:32,590 What are you two doing? 622 00:42:32,673 --> 00:42:35,968 - Is Ga-yeong staying for dinner? - Yeah, she is! 623 00:42:36,052 --> 00:42:37,678 Hey, Ga-yeong. 624 00:42:38,804 --> 00:42:39,889 Ga-yeong. 625 00:42:40,556 --> 00:42:42,308 Hey, where did you hear that? 626 00:42:42,391 --> 00:42:43,225 Mi-jin… 627 00:42:43,726 --> 00:42:46,145 Why didn't you tell me? 628 00:42:48,689 --> 00:42:51,484 I didn't even know, like a crazy bitch. 629 00:42:52,693 --> 00:42:53,694 Hey. 630 00:42:55,154 --> 00:42:57,656 How could you do this to me? 631 00:42:59,116 --> 00:43:01,952 I didn't know what had happened to you. 632 00:43:02,995 --> 00:43:05,206 I didn't even know anything. 633 00:43:05,831 --> 00:43:08,584 I'm really sorry. 634 00:43:09,627 --> 00:43:11,962 Are you okay? Are you? 635 00:43:12,046 --> 00:43:14,799 You should've told me! 636 00:43:14,882 --> 00:43:17,093 I'm so sorry. 637 00:43:17,802 --> 00:43:19,220 I'm sorry. 638 00:43:19,303 --> 00:43:21,097 Are you really okay? 639 00:43:21,180 --> 00:43:22,473 Yeah, I'm okay. 640 00:43:22,556 --> 00:43:25,184 I didn't get hurt at all. I'm completely fine. 641 00:43:25,893 --> 00:43:28,104 I'm going to kill that bastard! 642 00:43:31,565 --> 00:43:32,858 Hold on. 643 00:43:32,942 --> 00:43:34,110 Okay. 644 00:43:34,193 --> 00:43:36,654 You crazy bitch! You should've told me! 645 00:43:37,238 --> 00:43:41,325 I'll snap his neck! I'll make him beg for mercy! 646 00:43:43,077 --> 00:43:44,954 Okay. 647 00:43:45,037 --> 00:43:47,623 I didn't know how sad this show was! 648 00:43:48,165 --> 00:43:51,585 All right. Okay. I get it. 649 00:43:51,669 --> 00:43:53,963 I'm so sorry. 650 00:43:59,176 --> 00:44:00,803 I'm just really curious. 651 00:44:00,886 --> 00:44:02,555 Why do you keep coming to my house? 652 00:44:04,682 --> 00:44:06,225 You think I came for no reason at all? 653 00:44:06,308 --> 00:44:08,978 - Yes. - I have a family, and I'm very busy. 654 00:44:09,061 --> 00:44:10,479 But despite all of that, 655 00:44:11,063 --> 00:44:13,774 you're overwhelmed with work, so I came to help you. 656 00:44:13,858 --> 00:44:16,026 - You don't even help. - Do you have any beer? 657 00:44:16,986 --> 00:44:19,113 - I don't. - But I'm thirsty. 658 00:44:19,196 --> 00:44:20,865 I don't have anything! 659 00:44:24,702 --> 00:44:25,661 There's no soju either! 660 00:44:25,744 --> 00:44:27,288 I'm tired, so just go. 661 00:44:27,955 --> 00:44:28,914 Right now? 662 00:44:28,998 --> 00:44:30,291 I have to work. 663 00:44:31,625 --> 00:44:32,460 Wait a second. 664 00:44:32,543 --> 00:44:34,336 I need to use your bathroom. 665 00:44:36,046 --> 00:44:36,922 Jeez. 666 00:44:38,174 --> 00:44:39,467 What's wrong with him? 667 00:44:40,050 --> 00:44:41,844 MY DEAR WIFE 668 00:44:46,265 --> 00:44:47,475 Your phone's ringing! 669 00:44:52,813 --> 00:44:53,939 Your wife's calling. 670 00:44:56,734 --> 00:44:57,651 No. 671 00:44:58,110 --> 00:44:59,695 No! 672 00:45:11,999 --> 00:45:15,753 This is a special deal for only our VIP customers! 673 00:45:15,836 --> 00:45:17,796 Change cell phones now 674 00:45:17,880 --> 00:45:21,467 and receive up to 500,000 won! 675 00:45:21,550 --> 00:45:23,844 You'll never see a deal like this again! 676 00:45:27,139 --> 00:45:28,182 What was that? 677 00:45:28,265 --> 00:45:30,684 Why did you save a spam call as your wife? 678 00:45:31,518 --> 00:45:32,353 Well… 679 00:45:36,065 --> 00:45:37,233 What is it? 680 00:45:37,775 --> 00:45:38,817 What's wrong? 681 00:45:39,568 --> 00:45:41,237 What? What's the matter? 682 00:45:41,320 --> 00:45:42,821 What is it? Tell me. 683 00:45:43,364 --> 00:45:44,698 No, it's too embarrassing. 684 00:45:45,532 --> 00:45:46,575 Gosh. 685 00:45:50,120 --> 00:45:52,331 Wait, so the marriage was a sham… 686 00:45:52,414 --> 00:45:53,457 No. 687 00:45:54,667 --> 00:45:56,877 There was no wedding or marriage certificate. 688 00:45:56,961 --> 00:45:58,921 She just stole your money and ran. 689 00:45:59,004 --> 00:46:00,881 So you were literally scammed. 690 00:46:01,924 --> 00:46:02,925 Wow. 691 00:46:03,008 --> 00:46:06,053 She must've been really good to have duped an investigator. 692 00:46:06,136 --> 00:46:07,137 Thanks to her, 693 00:46:07,221 --> 00:46:10,307 when victims come to testify with desperation in their hearts, 694 00:46:10,391 --> 00:46:11,350 I kind of… No. 695 00:46:11,433 --> 00:46:13,727 I fully understand how they feel. 696 00:46:14,728 --> 00:46:17,398 I've channeled my pain into my work ethic. 697 00:46:19,817 --> 00:46:21,860 But you passed out those wedding invitations. 698 00:46:22,611 --> 00:46:25,406 Wait, what did you do with the congratulatory money I sent? 699 00:46:25,489 --> 00:46:26,699 Give it back now. 700 00:46:26,782 --> 00:46:29,785 - How could you say that to a scam victim? - I'm a victim too! 701 00:46:29,868 --> 00:46:32,621 You always used your wife or mother-in-law as an excuse! 702 00:46:33,497 --> 00:46:36,208 You shouldn't lie so much. You work for the government. 703 00:46:36,292 --> 00:46:40,421 Once you start lying about a few things, it becomes pretty easy. 704 00:46:40,504 --> 00:46:41,547 Jeez. 705 00:46:42,381 --> 00:46:44,133 So how much did you lose? 706 00:46:44,216 --> 00:46:45,926 Not much. Just the house deposit. 707 00:46:49,305 --> 00:46:50,264 What? 708 00:46:50,347 --> 00:46:51,432 Are you crazy? 709 00:46:52,683 --> 00:46:54,852 I have the cheapest studio apartment in my building, 710 00:46:54,935 --> 00:46:56,895 so it's freezing in the winter. 711 00:46:56,979 --> 00:46:59,398 And I can't keep staying at a bathhouse. 712 00:47:00,065 --> 00:47:01,442 Do you have an extra room? 713 00:47:01,525 --> 00:47:03,444 What extra room? Look for yourself. 714 00:47:04,236 --> 00:47:05,362 No way! 715 00:47:07,656 --> 00:47:10,993 I have no home. You're not going to kick me out, are you? 716 00:47:12,286 --> 00:47:13,579 I didn't hear him. Nope. 717 00:47:18,625 --> 00:47:20,127 Can you turn up the heater? 718 00:47:23,255 --> 00:47:25,090 No, never mind. This is perfect. 719 00:47:25,174 --> 00:47:26,008 Wow. 720 00:47:26,759 --> 00:47:27,593 It's so warm. 721 00:47:28,260 --> 00:47:29,261 What do I do? 722 00:47:31,221 --> 00:47:32,806 You didn't change after sunset? 723 00:47:32,890 --> 00:47:34,850 - No. - Isn't that a good thing? 724 00:47:37,644 --> 00:47:38,479 Of course not. 725 00:47:39,063 --> 00:47:43,734 That means you're slowly spending more time as Lim Sun. 726 00:47:44,818 --> 00:47:46,820 I didn't change for a while after sunset. 727 00:47:47,613 --> 00:47:51,033 Luckily, it's not something that always happens. 728 00:47:51,116 --> 00:47:53,118 So I didn't get caught this time, but… 729 00:47:55,579 --> 00:47:57,081 Then, what happens now? 730 00:48:01,126 --> 00:48:02,503 After that… 731 00:48:03,003 --> 00:48:05,130 - I checked the times. - Okay. 732 00:48:05,214 --> 00:48:08,133 The amount of time not changing even after sunset 733 00:48:08,217 --> 00:48:09,301 has gradually… 734 00:48:11,261 --> 00:48:12,096 increased. 735 00:48:12,888 --> 00:48:16,850 Then, are you saying you could completely change into Lim Sun? 736 00:48:18,435 --> 00:48:19,645 Maybe. 737 00:48:20,896 --> 00:48:22,606 No way. 738 00:48:22,689 --> 00:48:25,943 We can't be sitting here like this. Shouldn't we do something? 739 00:48:27,111 --> 00:48:30,948 Yeah, we have to do something, but we can't find even the cat. 740 00:48:31,615 --> 00:48:33,075 Or maybe 741 00:48:33,826 --> 00:48:35,619 it wasn't because of the cat to begin with. 742 00:48:36,995 --> 00:48:40,290 Or maybe you'll change if we catch the culprit? 743 00:48:40,374 --> 00:48:41,458 The culprit? 744 00:48:41,542 --> 00:48:43,502 In TV shows and movies, 745 00:48:43,585 --> 00:48:45,963 things change at the end of a dramatic event. 746 00:48:46,046 --> 00:48:48,465 So that crazy killer… 747 00:48:48,549 --> 00:48:50,843 Yeah, if you help catch that crazy killer, 748 00:48:50,926 --> 00:48:51,760 then who knows? 749 00:48:52,302 --> 00:48:54,471 The heavens may be moved to lift this curse. 750 00:48:57,766 --> 00:49:00,644 Even if that's not the case, you're just going to give up and grow old? 751 00:49:00,727 --> 00:49:02,271 We have to try something. 752 00:49:18,662 --> 00:49:19,746 Jeez. 753 00:49:22,499 --> 00:49:23,417 Gosh. 754 00:49:24,751 --> 00:49:28,964 Right. I can't keep hiding like this forever. 755 00:49:29,047 --> 00:49:31,508 But what if they can't catch the culprit? 756 00:49:31,592 --> 00:49:34,094 Do I have to live in anxiety 757 00:49:34,178 --> 00:49:35,971 for the rest of my life? 758 00:49:41,477 --> 00:49:43,729 SEOHAN CITY SUNSET TIME 759 00:49:43,812 --> 00:49:47,232 SUNRISE TIME 6:25 A.M. SUNSET TIME 6:25 P.M. 760 00:50:08,754 --> 00:50:10,422 What in the world? 761 00:50:10,506 --> 00:50:11,340 No way! 762 00:50:11,423 --> 00:50:12,508 What is it now? 763 00:50:13,091 --> 00:50:15,135 Omurice was for dinner a few days ago, 764 00:50:15,219 --> 00:50:17,095 but it's omurice again tonight. I'm sick of it. 765 00:50:17,179 --> 00:50:19,389 Then, just eat out. Why get angry over it? 766 00:50:19,473 --> 00:50:20,933 - Let's go. - Okay. 767 00:50:21,767 --> 00:50:22,851 Come with us. 768 00:50:22,935 --> 00:50:25,103 I'm not hungry. Go without me. 769 00:50:25,187 --> 00:50:26,230 Do you want takeout? 770 00:50:26,313 --> 00:50:27,564 No, it's fine. 771 00:50:27,648 --> 00:50:29,233 - We'll be back. - Okay. 772 00:50:55,861 --> 00:50:56,862 Enjoy your meal. 773 00:50:59,197 --> 00:51:01,033 Do you know 774 00:51:01,116 --> 00:51:03,076 what's even sadder 775 00:51:03,160 --> 00:51:04,453 than losing that money? 776 00:51:04,536 --> 00:51:05,537 I'm not curious. 777 00:51:05,621 --> 00:51:08,123 The pain of losing someone you love. 778 00:51:09,041 --> 00:51:12,336 That's what makes it an even tougher time. 779 00:51:12,419 --> 00:51:15,088 But it was one-sided, so what's the point? She was fake. 780 00:51:15,172 --> 00:51:16,548 I just can't talk to you. 781 00:51:16,632 --> 00:51:18,091 Then, hurry and go to bed. 782 00:51:18,675 --> 00:51:20,844 It was real love for me, okay? 783 00:51:20,927 --> 00:51:23,680 Jeez. Fine. It was real love. 784 00:51:29,394 --> 00:51:32,064 Eat up. I'm sure you feel pretty sick to your stomach. 785 00:51:37,027 --> 00:51:38,028 Did… 786 00:51:38,111 --> 00:51:40,238 Did I do something foolish last night? 787 00:51:40,322 --> 00:51:41,239 Something foolish? 788 00:51:41,323 --> 00:51:43,700 Well, nothing really foolish. 789 00:51:46,703 --> 00:51:49,247 But I did realize something thanks to you. 790 00:51:49,331 --> 00:51:52,084 Don't let people with bad drunk habits into your home. 791 00:51:52,167 --> 00:51:53,043 Especially, 792 00:51:53,710 --> 00:51:55,170 people with sob stories. 793 00:51:55,253 --> 00:51:56,797 I realized they were hopeless. 794 00:51:56,880 --> 00:51:58,882 "Never associate with them." Things like that. 795 00:51:59,633 --> 00:52:00,467 Yeah. 796 00:52:01,510 --> 00:52:03,011 But that wasn't the case, 797 00:52:04,137 --> 00:52:05,013 so relax and eat. 798 00:52:05,097 --> 00:52:06,598 You scared me. That's not me. 799 00:52:06,682 --> 00:52:09,351 I'd never do that. I have my act together. 800 00:52:09,434 --> 00:52:10,310 But… 801 00:52:10,394 --> 00:52:11,853 I did realize something. 802 00:52:13,772 --> 00:52:14,898 In a good way. 803 00:52:15,774 --> 00:52:17,901 That's why I decided 804 00:52:18,527 --> 00:52:19,444 that if… 805 00:52:21,029 --> 00:52:23,782 if I actually fell in love with someone again, 806 00:52:24,825 --> 00:52:26,284 I would be so good to them. 807 00:52:26,868 --> 00:52:28,787 Why would you end up at that decision? 808 00:52:29,413 --> 00:52:30,872 Wouldn't the normal answer be 809 00:52:30,956 --> 00:52:33,291 you'd never fall in love or trust women again? 810 00:52:35,502 --> 00:52:39,005 For someone like you who's optimized for living alone, 811 00:52:39,089 --> 00:52:40,674 what would you know? 812 00:52:40,757 --> 00:52:42,509 You don't know anything, Mr. Gye. 813 00:52:43,260 --> 00:52:46,680 The pain of losing the one you love. 814 00:52:47,681 --> 00:52:50,934 The helplessness of being able to do nothing. 815 00:52:51,852 --> 00:52:52,686 And… 816 00:52:53,812 --> 00:52:55,981 the fear of ending up alone. 817 00:52:59,693 --> 00:53:02,237 You would never know what that feels like. 818 00:53:04,281 --> 00:53:05,365 I know it too. 819 00:53:07,784 --> 00:53:09,619 I've never told you this before… 820 00:53:12,038 --> 00:53:14,332 but I never want to go through 821 00:53:15,250 --> 00:53:16,376 losing someone again… 822 00:53:18,128 --> 00:53:19,004 Are you asleep? 823 00:53:21,298 --> 00:53:22,257 Jeez. 824 00:53:23,717 --> 00:53:24,843 Don't sleep like that. 825 00:53:45,405 --> 00:53:46,948 You scared me! 826 00:53:47,032 --> 00:53:47,908 Jeez! 827 00:53:50,702 --> 00:53:52,120 I can finally take my first bite. 828 00:54:01,755 --> 00:54:07,552 SEOHAN PROVINCIAL POLICE AGENCY 829 00:54:34,746 --> 00:54:37,791 What if you came to the station as a witness, got exposed, 830 00:54:37,874 --> 00:54:38,959 and became a target? 831 00:54:39,042 --> 00:54:40,919 The sun doesn't stop murderers. 832 00:54:41,545 --> 00:54:43,713 I've been digging and searching for over 20 years. 833 00:54:43,797 --> 00:54:45,799 "Why did Lim Sun disappear?" 834 00:54:45,882 --> 00:54:47,968 "For what reason?" 835 00:54:48,051 --> 00:54:50,971 "What happened right after she met me?" 836 00:54:51,054 --> 00:54:53,348 If Baek Cheol-gyu isn't the culprit, 837 00:54:54,266 --> 00:54:55,517 then who is? 838 00:54:56,268 --> 00:54:57,227 Who is it? 839 00:56:29,778 --> 00:56:30,820 Are you okay? 840 00:56:35,116 --> 00:56:36,242 It's okay. 841 00:56:36,326 --> 00:56:37,202 I'm here now. 842 00:56:38,328 --> 00:56:41,289 I'll trust you, so keep your promise. 843 00:56:42,999 --> 00:56:45,835 I prepared your meal, so make sure you eat. 844 00:56:59,724 --> 00:57:00,642 Hello, Detective Kwon. 845 00:57:01,226 --> 00:57:02,060 Mr. Gye, 846 00:57:02,143 --> 00:57:05,480 Ms. Lee Mi-jin is here, and she wants to give a statement 847 00:57:05,563 --> 00:57:07,190 in regards to Ko Na-heun's case. 848 00:57:07,273 --> 00:57:08,775 A statement? 849 00:57:08,858 --> 00:57:12,445 But she's asking to meet Baek Cheol-gyu first. 850 00:57:13,071 --> 00:57:13,947 What should I do? 851 00:57:14,489 --> 00:57:16,366 I'll be right there, so just wait. 852 00:57:33,008 --> 00:57:35,510 Maybe you'll change if we catch the culprit? 853 00:57:35,593 --> 00:57:36,678 The culprit? 854 00:57:36,761 --> 00:57:39,764 If you help catch that crazy killer, 855 00:57:39,848 --> 00:57:40,849 then who knows? 856 00:57:40,932 --> 00:57:43,768 The heavens may be moved to lift this curse. 857 00:58:08,752 --> 00:58:09,961 Let's go. 858 00:58:10,712 --> 00:58:11,546 Wait a second. 859 00:58:13,631 --> 00:58:14,841 No, wait. 860 00:58:18,636 --> 00:58:20,638 Mr. Gye, wait. Please? 861 00:58:27,437 --> 00:58:28,480 I said let go! 862 00:58:28,563 --> 00:58:30,857 Are you insane? Why would you come here? 863 00:58:30,940 --> 00:58:32,650 Just hiding won't solve this. 864 00:58:35,153 --> 00:58:36,905 If I tell them I'm a witness, 865 00:58:37,489 --> 00:58:39,491 it could help the investigation. 866 00:58:39,574 --> 00:58:41,201 What if Baek isn't the culprit? 867 00:58:41,284 --> 00:58:44,329 What if that damn killer is still out there? 868 00:58:44,412 --> 00:58:46,289 What will you do if they find you? 869 00:58:46,373 --> 00:58:48,249 That's why we don't have time! 870 00:58:48,333 --> 00:58:50,043 I told you I'd catch them! 871 00:58:52,545 --> 00:58:55,006 I told you I'd do whatever it takes to catch them. 872 00:59:01,054 --> 00:59:02,806 But you haven't caught them yet. 873 00:59:16,236 --> 00:59:17,612 I'm sorry. 874 00:59:18,196 --> 00:59:19,531 I should trust you. 875 00:59:20,281 --> 00:59:22,450 I wanted to trust you and wait, 876 00:59:24,536 --> 00:59:26,204 but I'm so scared. 877 00:59:26,996 --> 00:59:29,124 I couldn't just sit at home and do nothing. 878 00:59:39,717 --> 00:59:41,177 I promise I'll catch them. 879 00:59:43,555 --> 00:59:45,348 I'll never let someone I care about 880 00:59:46,266 --> 00:59:47,559 disappear again. 881 01:00:06,161 --> 01:00:07,454 I'm sorry I was late. 882 01:00:08,788 --> 01:00:10,206 I'm late in catching the culprit 883 01:00:11,374 --> 01:00:14,127 and in realizing my feelings for you. I'm sorry for everything. 884 01:01:42,549 --> 01:01:45,468 MISS NIGHT AND DAY 885 01:01:45,552 --> 01:01:48,388 I didn't come because I was worried. When I come and see you, 886 01:01:48,471 --> 01:01:50,807 I don't have to look for you in my dreams. 887 01:01:54,310 --> 01:01:56,646 We're sitting together, but why do I feel so lonely? 888 01:01:58,022 --> 01:01:59,899 To be honest, there's someone else I like. 889 01:01:59,983 --> 01:02:00,942 It doesn't matter. 890 01:02:01,025 --> 01:02:02,318 She has a crush? 891 01:02:02,402 --> 01:02:04,279 - Want to get a drink after-- - Damn it! 892 01:02:04,362 --> 01:02:07,448 You said you don't know where she works or what she does. 893 01:02:07,532 --> 01:02:08,741 - Who's that lady? - Look! 894 01:02:09,534 --> 01:02:12,120 But Gong Eun-sim's a woman. Gong Gi-cheol's a man. 895 01:02:12,203 --> 01:02:13,705 No, she's a woman. 896 01:02:15,832 --> 01:02:17,000 Ms. Lim? 897 01:02:17,709 --> 01:02:19,210 Who in the world are you? 898 01:02:23,298 --> 01:02:26,558 Subtitle translation by: Sue Mounce 899 01:02:26,639 --> 01:02:27,965 Ripped and synced by WEISSACHsubs 62730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.