Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,994 --> 00:00:05,365
THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT
SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
2
00:00:05,446 --> 00:00:08,646
VIEWER DISCRETION IS ADVISED
3
00:00:08,726 --> 00:00:11,991
THIS PROGRAM CONTAINS PRODUCT PLACEMENTS
AND VIRTUAL ADVERTISING
4
00:00:47,415 --> 00:00:52,045
MISS NIGHT AND DAY
5
00:00:52,455 --> 00:00:53,793
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
6
00:00:53,874 --> 00:00:55,257
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
7
00:01:20,522 --> 00:01:24,234
I've waited for so long
after you disappeared 24 years ago.
8
00:01:26,236 --> 00:01:27,904
I waited for you to reappear.
9
00:01:31,825 --> 00:01:33,452
RESTRICTED
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
10
00:01:33,535 --> 00:01:34,953
OPERATING ROOM
11
00:01:35,078 --> 00:01:37,372
The number you've dialed is unavailable--
12
00:01:37,456 --> 00:01:40,083
WIFE
13
00:01:41,668 --> 00:01:43,253
You want to report your wife missing?
14
00:01:43,336 --> 00:01:44,171
Yes.
15
00:01:44,254 --> 00:01:48,425
So you're saying your wife
hasn't been home for a week now, right?
16
00:01:48,508 --> 00:01:49,676
Yes.
17
00:01:49,759 --> 00:01:51,678
But why are you reporting it now?
18
00:01:51,761 --> 00:01:54,139
If you report an adult missing right away,
19
00:01:54,848 --> 00:01:56,766
they'll just be reported as a runaway.
20
00:01:58,727 --> 00:02:01,021
I checked all
of her credit card transactions.
21
00:02:01,104 --> 00:02:04,191
Strangely, no transactions
were made after she disappeared.
22
00:02:04,274 --> 00:02:05,609
No calls were made either.
23
00:02:06,318 --> 00:02:07,611
What does that mean?
24
00:02:07,694 --> 00:02:09,696
There's no sign of everyday activities.
25
00:02:09,780 --> 00:02:10,697
Anything else?
26
00:02:11,448 --> 00:02:12,324
Also,
27
00:02:12,407 --> 00:02:15,118
I confirmed
she frequently visited motels.
28
00:02:15,202 --> 00:02:16,244
DAEHO MOTEL
29
00:02:16,328 --> 00:02:19,122
It seems she continuously met someone
30
00:02:19,206 --> 00:02:21,208
at these motels.
31
00:02:22,083 --> 00:02:24,294
It's about money in most crimes.
32
00:02:24,377 --> 00:02:25,295
CALIFORNIA DREAM MOTEL
33
00:02:25,378 --> 00:02:28,965
This has a similar pattern
to kidnapping and missing persons cases.
34
00:02:29,049 --> 00:02:32,052
You should check her bank accounts first.
35
00:02:35,055 --> 00:02:37,724
Gosh. It's been so long, Director Baek.
36
00:02:38,391 --> 00:02:40,644
I have a favor to ask of you, Ms. Lim.
37
00:02:40,727 --> 00:02:42,521
Sure. Have a seat.
38
00:02:43,980 --> 00:02:44,815
This.
39
00:02:45,440 --> 00:02:46,817
It's my wife's old account.
40
00:02:46,900 --> 00:02:47,818
KANG GYEONG-HUI
41
00:02:47,901 --> 00:02:50,570
If someone tries
to withdraw money from this account,
42
00:02:50,654 --> 00:02:51,530
please call me.
43
00:02:54,574 --> 00:02:55,534
Goodness.
44
00:02:55,617 --> 00:02:57,994
I'm asking because I know I can trust you.
45
00:02:58,078 --> 00:02:58,954
Please.
46
00:03:00,914 --> 00:03:02,207
Please help me out.
47
00:03:08,296 --> 00:03:10,465
LIM SUN
48
00:03:13,927 --> 00:03:15,971
All the way straight! Okay!
49
00:03:16,054 --> 00:03:17,138
Goodness.
50
00:03:17,222 --> 00:03:18,431
Hold on.
51
00:03:19,182 --> 00:03:20,642
We identified the victim.
52
00:03:20,725 --> 00:03:23,853
It's Kang Gyeong-hui, the wife
of Hwadong Medical Center's director.
53
00:03:25,188 --> 00:03:26,648
Hwadong Medical Center…
54
00:03:28,233 --> 00:03:29,192
Dr. Baek Cheol-gyu?
55
00:03:35,282 --> 00:03:36,116
Mr. Baek Cheol-gyu.
56
00:03:36,199 --> 00:03:38,743
You're under arrest
for the murder of Kang Gyeong-hui.
57
00:03:38,827 --> 00:03:40,287
You have the right to remain silent.
58
00:03:40,370 --> 00:03:43,915
Anything you say can and will be used
against you in a court of law.
59
00:03:43,999 --> 00:03:46,585
So your wife didn't come home
the day before,
60
00:03:46,668 --> 00:03:48,670
but you just went home and rested?
61
00:03:48,753 --> 00:03:51,423
I thought she'd be back like before.
62
00:03:51,506 --> 00:03:54,968
That means this wasn't the first time
she's left home without warning.
63
00:03:55,051 --> 00:03:57,846
Were you and your wife
experiencing any troubles…
64
00:03:57,929 --> 00:04:01,641
Shouldn't you go out and catch the culprit
instead of doing this?
65
00:04:01,725 --> 00:04:03,560
Yes, we should.
66
00:04:04,519 --> 00:04:05,979
But if we want to catch them,
67
00:04:06,605 --> 00:04:09,608
we need to confirm
if you really were at home
68
00:04:09,691 --> 00:04:11,443
on that day.
69
00:04:12,027 --> 00:04:13,737
Are you saying I did it?
70
00:04:15,363 --> 00:04:19,659
You reported your wife missing
after she had been gone for a week.
71
00:04:19,743 --> 00:04:21,161
On the day before she disappeared…
72
00:04:23,580 --> 00:04:25,832
- You two fought, right?
- Of course not!
73
00:04:25,916 --> 00:04:27,292
My wife is dead!
74
00:04:27,375 --> 00:04:29,920
And it's killing me right now!
75
00:04:30,003 --> 00:04:32,797
But what did you say to me?
I'm the culprit?
76
00:04:35,634 --> 00:04:36,885
SEOHAN PROVINCIAL POLICE AGENCY
77
00:04:36,968 --> 00:04:39,971
Your alibi checks out,
so we're releasing you.
78
00:04:40,055 --> 00:04:42,599
But you haven't been ruled out
as a suspect yet.
79
00:04:44,225 --> 00:04:46,645
THREE MISSED CALLS
SEOHAN BANK LIM SUN
80
00:04:49,397 --> 00:04:52,067
The number you've dialed is unavailable--
81
00:04:56,488 --> 00:04:58,490
Hello, Seohan Bank? Ms. Lim…
82
00:04:58,573 --> 00:05:01,701
I mean, I'd like to speak with Lim Sun.
83
00:05:01,785 --> 00:05:03,620
Ms. Lim has resigned.
84
00:05:04,245 --> 00:05:05,330
Wait a minute!
85
00:05:05,413 --> 00:05:08,249
She was working there recently.
What do you mean she resigned?
86
00:05:08,833 --> 00:05:11,586
I looked into her colleagues,
friends, and old classmates,
87
00:05:11,670 --> 00:05:13,672
but Lim Sun has just vanished.
88
00:05:13,755 --> 00:05:15,298
What do you mean by that?
89
00:05:15,382 --> 00:05:18,343
Well, when you gave her
the bankbook that day,
90
00:05:18,426 --> 00:05:20,261
she must've figured it out and fled.
91
00:05:20,345 --> 00:05:23,890
Are you saying Lim Sun could be
the culprit who killed my wife?
92
00:05:23,974 --> 00:05:25,392
Or she could be working with them.
93
00:05:27,060 --> 00:05:28,687
In any case, I'm certain
94
00:05:28,770 --> 00:05:31,606
that Lim Sun is closely linked
to your wife's case.
95
00:05:32,983 --> 00:05:35,819
Do whatever you can to find Lim Sun.
96
00:05:35,902 --> 00:05:38,154
If she's deliberately hiding,
it'll be very hard--
97
00:05:38,238 --> 00:05:41,700
I don't care how much it costs
or how long it takes.
98
00:05:41,783 --> 00:05:44,411
You must find her for me.
Do whatever it takes.
99
00:05:46,538 --> 00:05:47,831
RESIDENT REGISTRATION
100
00:05:47,914 --> 00:05:49,666
CHILDREN - LEE MI-JIN
SIBLING - LIM SUN
101
00:05:49,749 --> 00:05:53,002
I've been looking for you for decades.
102
00:05:53,086 --> 00:05:56,005
I gathered
all the information I could on you.
103
00:05:56,089 --> 00:05:58,174
Family and medical records. Everything.
104
00:05:58,800 --> 00:06:01,219
I looked through every last trace of you.
105
00:06:01,302 --> 00:06:02,470
And I kept digging.
106
00:06:03,096 --> 00:06:03,972
But…
107
00:06:04,639 --> 00:06:06,266
I couldn't find you.
108
00:06:07,016 --> 00:06:09,060
As time went by, I grew anxious.
109
00:06:10,061 --> 00:06:12,939
If I couldn't find you,
it would all be over.
110
00:06:13,022 --> 00:06:14,149
EMPLOYEE OF THE MONTH
LIM SUN
111
00:06:14,232 --> 00:06:16,776
I couldn't let that happen. I wouldn't.
112
00:06:17,777 --> 00:06:21,531
I waited for so long to find you.
113
00:06:24,284 --> 00:06:27,328
After I lost my wife,
I drowned myself in alcohol
114
00:06:27,412 --> 00:06:28,788
and even became sick.
115
00:06:28,872 --> 00:06:30,999
So overnight, I was banned from surgeries.
116
00:06:32,959 --> 00:06:34,377
I lost everything!
117
00:06:34,461 --> 00:06:38,047
My family! My reputation! Everything!
118
00:06:45,263 --> 00:06:47,474
No. It wasn't me.
119
00:06:47,557 --> 00:06:49,017
It wasn't me.
120
00:06:49,100 --> 00:06:50,935
The only person who can tell me
121
00:06:51,019 --> 00:06:53,563
why my wife died, how she died,
and who killed her
122
00:06:53,646 --> 00:06:55,982
is you, Lim Sun.
123
00:06:56,065 --> 00:06:58,026
I'm not Lim Sun!
124
00:06:58,109 --> 00:07:00,737
Even if you're impersonating
the real Lim Sun,
125
00:07:00,820 --> 00:07:03,072
you know for sure who she is.
126
00:07:03,156 --> 00:07:05,408
If not, it makes no sense
127
00:07:05,492 --> 00:07:08,453
for you to steal her identity
to enter the prosecutor's office.
128
00:07:08,536 --> 00:07:10,872
Sure, let's grab a bite sometime.
129
00:07:10,955 --> 00:07:13,082
Yes, okay.
130
00:07:14,167 --> 00:07:15,168
Goodbye.
131
00:07:18,630 --> 00:07:19,547
Hello?
132
00:07:22,717 --> 00:07:24,344
You found Lim Sun?
133
00:07:30,433 --> 00:07:31,684
Do you recognize her?
134
00:07:32,310 --> 00:07:34,896
Not at all. It's been decades.
135
00:07:36,397 --> 00:07:37,649
What are you going to do?
136
00:07:39,109 --> 00:07:40,985
I'll take it from here.
137
00:07:44,155 --> 00:07:45,448
So you're saying
138
00:07:45,532 --> 00:07:48,284
I just have to get this woman
to come to the hospital?
139
00:07:48,368 --> 00:07:50,203
Her face will be scratched up a bit.
140
00:07:50,328 --> 00:07:51,871
Don't hurt her too badly.
141
00:07:52,872 --> 00:07:55,625
She has to be brought in one piece.
Can you do it?
142
00:07:56,584 --> 00:07:57,418
Don't worry.
143
00:07:58,044 --> 00:07:59,671
If this goes smoothly,
144
00:07:59,754 --> 00:08:02,549
the next fentanyl shipment
won't be an issue. Right, Director?
145
00:08:17,272 --> 00:08:19,858
ACID ATTACKER CAUGHT BY 50-YEAR-OLD
146
00:08:30,910 --> 00:08:33,163
Mr. Mayor, it's Dr. Baek
from Hwadong Medical Center.
147
00:08:34,539 --> 00:08:37,750
Yes, I was hoping we could grab a meal.
148
00:08:37,834 --> 00:08:40,378
- I'm honored to work with you.
- Thank you.
149
00:08:40,461 --> 00:08:44,007
If you're curious or have questions
about anything, you can ask me.
150
00:08:44,632 --> 00:08:46,134
I'm the youngest one here.
151
00:08:46,217 --> 00:08:49,095
You are quite young
for a senior public intern.
152
00:08:49,179 --> 00:08:50,722
That's a great smile too.
153
00:08:53,391 --> 00:08:54,392
I impersonated her.
154
00:08:54,475 --> 00:08:56,728
As you said, I've lived for decades
155
00:08:56,811 --> 00:08:58,521
quietly and in complete secrecy.
156
00:08:59,147 --> 00:09:02,817
I had absolutely no idea
I'd run into anyone like this.
157
00:09:02,901 --> 00:09:04,736
Still refusing to talk?
158
00:09:04,819 --> 00:09:08,823
There's nothing I can tell you! I swear!
159
00:09:08,907 --> 00:09:11,492
I never expected you to tell me so easily.
160
00:09:13,494 --> 00:09:14,913
Please, believe me!
161
00:09:19,417 --> 00:09:22,879
I'll make you talk
even if I have to numb your mind.
162
00:09:24,088 --> 00:09:25,048
But…
163
00:09:29,219 --> 00:09:31,054
How long have I been trapped here?
164
00:09:31,137 --> 00:09:33,223
It was around 4:00 p.m.
when I was brought here.
165
00:09:34,474 --> 00:09:36,935
Has the sun set yet?
It's going to get dark soon.
166
00:09:44,984 --> 00:09:47,445
Wait! Wait a second!
167
00:09:48,363 --> 00:09:51,449
Wait! I'll prove it!
168
00:09:52,575 --> 00:09:53,576
I'll prove it.
169
00:09:53,660 --> 00:09:55,578
I'll prove that I'm not Lim Sun.
170
00:09:56,162 --> 00:09:58,498
I can show you who I am.
171
00:10:00,541 --> 00:10:01,376
Please!
172
00:10:01,876 --> 00:10:02,835
We don't have to leave.
173
00:10:03,544 --> 00:10:05,004
Please believe me. Just once.
174
00:10:05,088 --> 00:10:08,091
I'll prove it to you right here.
175
00:10:12,136 --> 00:10:13,096
Please.
176
00:10:26,109 --> 00:10:27,026
Mr. Gye!
177
00:10:28,361 --> 00:10:29,862
The raid's over. Why are you here?
178
00:10:29,946 --> 00:10:31,531
I'm looking for someone.
179
00:10:31,614 --> 00:10:32,532
Is it Ms. Lim?
180
00:10:33,157 --> 00:10:33,992
What about her?
181
00:10:34,075 --> 00:10:36,119
She suddenly disappeared
while we were working.
182
00:10:36,744 --> 00:10:37,829
I'm sure she'll call.
183
00:10:37,912 --> 00:10:39,789
Anyway, I'm looking for someone.
See you later.
184
00:10:39,872 --> 00:10:41,457
What? But Mr. Gye…
185
00:10:42,083 --> 00:10:43,084
Mr. Gye!
186
00:10:43,751 --> 00:10:46,587
Who is he looking for?
Why is he running off so frantically?
187
00:11:00,768 --> 00:11:01,769
MI-JIN
188
00:11:04,647 --> 00:11:05,523
What is this?
189
00:11:05,606 --> 00:11:07,483
Have these with you just in case.
190
00:11:32,133 --> 00:11:33,217
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
191
00:11:53,237 --> 00:11:54,072
Mr. Ju!
192
00:11:54,614 --> 00:11:56,783
Request backup
to the basement storage room.
193
00:12:09,462 --> 00:12:11,839
That's strange. Why won't I change?
194
00:12:12,882 --> 00:12:14,300
Your time's up.
195
00:12:16,260 --> 00:12:18,971
You had your chance to prove
you weren't Lim Sun,
196
00:12:19,555 --> 00:12:20,932
and it's over now.
197
00:12:21,015 --> 00:12:22,767
What time is it right now?
198
00:12:23,559 --> 00:12:26,104
Maybe the sun's still up. It has to set.
199
00:12:36,948 --> 00:12:38,991
HWADONG MEDICAL CENTER
200
00:12:40,993 --> 00:12:42,078
Damn it!
201
00:12:44,288 --> 00:12:46,165
Sir! The sun could set late!
202
00:12:46,249 --> 00:12:47,250
Please!
203
00:13:12,567 --> 00:13:13,609
Lee Mi-jin!
204
00:13:15,278 --> 00:13:16,112
Mr. Gye?
205
00:13:16,779 --> 00:13:18,739
Over here! I'm over here!
206
00:13:28,499 --> 00:13:30,042
Are you okay?
207
00:13:30,585 --> 00:13:31,669
Behind you!
208
00:13:44,765 --> 00:13:47,185
- Are you okay?
- Yes, I'm okay.
209
00:14:06,829 --> 00:14:07,872
Mr. Gye!
210
00:14:11,417 --> 00:14:12,251
Don't.
211
00:14:15,671 --> 00:14:17,715
Don't do it.
212
00:14:36,776 --> 00:14:37,902
Are you okay?
213
00:14:55,253 --> 00:14:57,505
It's okay.
214
00:14:58,214 --> 00:14:59,215
I'm here now.
215
00:15:10,226 --> 00:15:12,520
Mi-jin?
216
00:15:15,731 --> 00:15:17,483
Mr. Gye, what's going on…
217
00:15:22,989 --> 00:15:24,949
We have people injured
in Hwadong's basement.
218
00:15:25,032 --> 00:15:26,617
Yes, the basement storage room! Hurry!
219
00:15:34,500 --> 00:15:35,418
AMBULANCE
220
00:15:35,501 --> 00:15:39,171
EMERGENCY CENTER
221
00:15:56,022 --> 00:15:57,106
Mr. Gye.
222
00:15:57,815 --> 00:15:58,691
Are you awake?
223
00:15:59,483 --> 00:16:01,652
Please don't call my parents.
224
00:16:03,571 --> 00:16:05,573
Okay. Hold on. We're almost there.
225
00:16:13,706 --> 00:16:15,207
SUSPECT INTERROGATION FORM
226
00:16:27,261 --> 00:16:28,471
There are many watchful eyes.
227
00:16:28,554 --> 00:16:31,557
That's why we've brought you
here to the prosecutors' office.
228
00:16:31,641 --> 00:16:33,100
So we ask that you cooperate.
229
00:16:37,730 --> 00:16:39,565
A vehicle hanging around
the victim's house
230
00:16:39,649 --> 00:16:42,151
was also spotted on CCTV
near the hospital.
231
00:16:44,278 --> 00:16:47,073
After hiring someone to watch Lee Mi-jin,
you kidnapped her, right?
232
00:16:51,744 --> 00:16:52,787
Who?
233
00:16:57,708 --> 00:17:00,544
You're the one who kidnapped her.
Did you forget already?
234
00:17:00,628 --> 00:17:01,921
Ms. Lee Mi-jin.
235
00:17:35,579 --> 00:17:36,664
Are you okay?
236
00:17:37,248 --> 00:17:38,332
Mr. Gye.
237
00:17:38,916 --> 00:17:41,544
- How do you feel?
- I'm okay.
238
00:17:48,008 --> 00:17:48,968
Were you hurt?
239
00:17:50,594 --> 00:17:52,805
It's just a scratch.
240
00:17:53,889 --> 00:17:55,808
You should have it treated right away.
241
00:17:56,600 --> 00:17:58,144
It's no big deal.
242
00:17:58,811 --> 00:18:00,646
Worry about yourself. Look at this.
243
00:18:03,315 --> 00:18:04,483
That must've hurt.
244
00:18:09,113 --> 00:18:10,030
Does it hurt?
245
00:18:12,825 --> 00:18:13,868
Ms. Lee Mi-jin…
246
00:18:14,368 --> 00:18:17,246
I mean, the victim's blood
has been sent to NFS.
247
00:18:17,329 --> 00:18:20,583
Fortunately, she's not hallucinating,
so it wasn't a narcotic.
248
00:18:20,666 --> 00:18:21,917
And Baek Cheol-gyu?
249
00:18:22,001 --> 00:18:23,502
The perpetrator isn't talking,
250
00:18:23,586 --> 00:18:26,255
and it just so happens
the victim can't remember anything.
251
00:18:32,678 --> 00:18:35,014
Is there anything else
you'd like to tell me?
252
00:18:38,267 --> 00:18:42,354
To be honest, Lee Mi-jin
is a witness in Ko Na-heun's murder case.
253
00:18:42,438 --> 00:18:43,439
Excuse me?
254
00:18:45,107 --> 00:18:48,611
But that wasn't
in the case file when we got it.
255
00:18:48,694 --> 00:18:50,488
I purposely didn't tell the police.
256
00:18:50,571 --> 00:18:51,530
Why not?
257
00:18:53,407 --> 00:18:56,076
I should've done whatever I could
to catch him before.
258
00:18:59,205 --> 00:19:01,874
Lee Mi-jin is a witness in a murder case.
259
00:19:01,957 --> 00:19:03,584
And if Baek's the culprit…
260
00:19:04,418 --> 00:19:06,670
I see. I get it now.
261
00:19:08,506 --> 00:19:10,216
Baek Cheol-gyu did say something though.
262
00:19:10,299 --> 00:19:12,384
He said he didn't kidnap Lee Mi-jin.
263
00:19:13,761 --> 00:19:15,429
He's denying his crime. Utter nonsense.
264
00:19:18,766 --> 00:19:20,434
If you denied committing a crime,
265
00:19:20,518 --> 00:19:22,812
wouldn't you say
you didn't kidnap anyone at all?
266
00:19:24,814 --> 00:19:28,776
So he admits to kidnapping someone,
but it wasn't Lee Mi-jin.
267
00:19:29,443 --> 00:19:30,444
Is that it?
268
00:19:35,157 --> 00:19:36,450
Cover yourself with this.
269
00:19:36,534 --> 00:19:38,994
The car's not warm yet,
so it's cold. Be careful.
270
00:19:54,760 --> 00:19:58,097
From the first time we met and even now,
271
00:19:58,180 --> 00:20:00,724
you're always saving me.
272
00:20:03,394 --> 00:20:05,437
I'm sorry. I couldn't keep my promise.
273
00:20:06,522 --> 00:20:08,691
I should've protected you at all costs.
274
00:20:09,400 --> 00:20:11,735
I should've locked him up
before this happened.
275
00:20:12,111 --> 00:20:13,737
Does he still not know?
276
00:20:14,530 --> 00:20:17,658
If Baek Cheol-gyu talked, he'd know.
277
00:20:18,409 --> 00:20:21,036
Baek Cheol-gyu won't talk.
278
00:20:21,912 --> 00:20:26,000
So your statement is important,
279
00:20:26,083 --> 00:20:28,627
but there's no need
to force yourself to remember.
280
00:20:28,711 --> 00:20:30,963
The most important thing
is that you feel at ease.
281
00:20:33,424 --> 00:20:35,301
The only person who can tell me
282
00:20:35,384 --> 00:20:37,887
why my wife died, how she died,
and who killed her
283
00:20:37,970 --> 00:20:39,847
is you, Lim Sun.
284
00:20:45,019 --> 00:20:47,855
- Mr. Gye?
- Yes?
285
00:20:48,689 --> 00:20:52,318
I don't think
Baek Cheol-gyu's the culprit.
286
00:20:56,447 --> 00:20:58,365
We can't be sure about anything yet.
287
00:20:59,700 --> 00:21:00,993
Whether he's the culprit or not,
288
00:21:01,076 --> 00:21:03,037
we'll conduct an investigation
to find out.
289
00:21:03,829 --> 00:21:04,997
So for now,
290
00:21:05,080 --> 00:21:07,541
don't think about anything and rest. Okay?
291
00:21:09,460 --> 00:21:10,336
Okay.
292
00:21:10,836 --> 00:21:12,796
- Put your seat belt on. Let's go.
- Okay.
293
00:21:24,683 --> 00:21:25,726
Lift your foot.
294
00:21:30,105 --> 00:21:31,231
Did you hear?
295
00:21:31,857 --> 00:21:32,858
About what?
296
00:21:34,193 --> 00:21:36,028
Director Baek was arrested.
297
00:21:36,695 --> 00:21:37,571
What?
298
00:21:37,655 --> 00:21:39,615
Goodness gracious.
299
00:21:39,698 --> 00:21:42,076
I guess a disaster did happen after all.
300
00:21:42,159 --> 00:21:42,993
My goodness.
301
00:21:43,077 --> 00:21:44,161
I don't believe this.
302
00:21:44,828 --> 00:21:45,663
Goodness.
303
00:21:46,413 --> 00:21:48,082
It seems like you know something.
304
00:21:48,791 --> 00:21:49,917
Please tell us.
305
00:21:52,127 --> 00:21:54,505
It's not related
to Ko Na-heun's death, is it?
306
00:21:54,588 --> 00:21:58,258
Why do you keep trying to link
Ko Na-heun's case with this?
307
00:21:58,342 --> 00:22:01,303
- It's ridiculous.
- I'm not the only one who's thinking it.
308
00:22:01,387 --> 00:22:04,473
I heard Baek Cheol-gyu
killed his own wife.
309
00:22:04,556 --> 00:22:06,558
- He killed his wife?
- Yeah.
310
00:22:07,476 --> 00:22:08,936
My goodness.
311
00:22:09,645 --> 00:22:13,899
The most normal-looking people
are the most sinister on the inside!
312
00:22:14,900 --> 00:22:15,985
Goodness.
313
00:22:16,068 --> 00:22:18,737
It's like he waited for Ko Na-heun
to leave so he could join.
314
00:22:18,821 --> 00:22:20,239
I knew it was strange.
315
00:22:20,322 --> 00:22:21,824
Did he come to investigate the case?
316
00:22:21,907 --> 00:22:23,993
Don't go around
ignorantly spreading rumors.
317
00:22:24,076 --> 00:22:25,911
Just get back to work! Come on.
318
00:22:25,995 --> 00:22:27,579
What? "Ignorantly"?
319
00:22:27,663 --> 00:22:30,165
Well, how else would you describe it then?
320
00:22:30,249 --> 00:22:31,750
- "Ignorantly"?
- Lower your voices!
321
00:22:31,834 --> 00:22:34,628
You rude punk!
Why do you always speak like that?
322
00:22:34,712 --> 00:22:36,255
Why do you talk so rudely?
323
00:22:36,338 --> 00:22:37,965
- Goodness!
- Why?
324
00:22:38,632 --> 00:22:39,591
Sun, are you okay?
325
00:22:40,259 --> 00:22:41,343
What?
326
00:22:42,386 --> 00:22:44,430
You look terrible.
327
00:22:45,097 --> 00:22:45,931
I'm fine.
328
00:22:46,515 --> 00:22:48,726
Did you hear
about Director Baek Cheol-gyu?
329
00:22:50,310 --> 00:22:53,397
They say he's the one
who killed Ko Na-heun.
330
00:22:53,480 --> 00:22:54,440
Who said that?
331
00:22:54,523 --> 00:22:56,442
The rumors have already spread!
332
00:22:56,525 --> 00:22:58,902
He had an ulterior motive for coming here.
333
00:22:58,986 --> 00:22:59,987
How terrifying.
334
00:23:00,612 --> 00:23:03,031
How terrifying! My goodness!
335
00:23:30,184 --> 00:23:33,061
Ms. Lim doesn't even drink those,
so I'll help myself.
336
00:23:34,062 --> 00:23:36,106
You shouldn't drink what's not yours.
337
00:23:38,025 --> 00:23:39,818
He's been loitering here for a few days.
338
00:23:39,902 --> 00:23:41,737
Do you think they already broke up?
339
00:23:42,571 --> 00:23:43,447
What do you mean?
340
00:23:44,531 --> 00:23:46,033
Ko Won and Ms. Lim.
341
00:23:46,116 --> 00:23:47,785
Right, so what about them?
342
00:23:48,619 --> 00:23:50,913
I told you last time.
343
00:23:50,996 --> 00:23:52,039
What?
344
00:23:55,334 --> 00:23:56,710
Did you know too, Mr. Gye?
345
00:23:56,794 --> 00:23:58,378
About the person he likes.
346
00:24:00,380 --> 00:24:03,217
The feelings are mutual,
so how can you stop them, right?
347
00:24:04,134 --> 00:24:05,302
They're mutual?
348
00:24:05,385 --> 00:24:10,265
Yes, I thought it was one-sided at first,
but it seems to have become mutual.
349
00:24:14,937 --> 00:24:16,021
So you're saying
350
00:24:16,104 --> 00:24:19,066
Ko Won and Ms. Lim are dating?
351
00:24:19,149 --> 00:24:21,318
Who the hell said that nonsense?
352
00:24:25,072 --> 00:24:28,033
It wasn't me. Mr. Ju said…
353
00:24:28,116 --> 00:24:30,911
Hey, didn't you take the morning off?
Why are you so early?
354
00:24:30,994 --> 00:24:32,830
Where did you hear such nonsense?
355
00:24:32,913 --> 00:24:35,666
You've got to be kidding me!
Unbelievable!
356
00:24:35,749 --> 00:24:37,876
- I can't even speak!
- Are you okay?
357
00:24:37,960 --> 00:24:40,003
No. I mean, it's okay.
358
00:24:40,087 --> 00:24:40,921
I mean,
359
00:24:41,004 --> 00:24:42,714
you have to chase down those fools
360
00:24:42,840 --> 00:24:45,259
who spew nonsense like that
and slug them in the ear!
361
00:24:46,176 --> 00:24:49,972
I'll pluck their ribs out and turn them
into a xylophone to play on!
362
00:24:50,848 --> 00:24:53,058
You can go home
if you're not feeling well.
363
00:24:53,141 --> 00:24:54,101
I'm fine.
364
00:24:54,184 --> 00:24:55,435
Gosh, I'm so mad. My head!
365
00:24:55,978 --> 00:24:58,689
- My head.
- What's wrong with your hand?
366
00:24:58,772 --> 00:25:00,941
I played a game with my nieces
that had punishments.
367
00:25:01,817 --> 00:25:03,652
About the person he likes.
368
00:25:10,409 --> 00:25:11,493
Why are you laughing?
369
00:25:11,577 --> 00:25:12,911
No, I'm not laughing.
370
00:25:13,495 --> 00:25:14,705
Hold on.
371
00:25:14,788 --> 00:25:16,206
You're laughing at me right now.
372
00:25:16,290 --> 00:25:18,250
- I'm not!
- Seriously.
373
00:25:18,333 --> 00:25:19,793
You're so annoying!
374
00:25:19,877 --> 00:25:21,712
I've never seen him laugh like that.
375
00:25:22,296 --> 00:25:24,256
Mr. Ju, look.
376
00:25:24,339 --> 00:25:26,925
Who said that rumor
about Ko Won and me? Tell me.
377
00:25:27,634 --> 00:25:28,468
To be honest,
378
00:25:29,052 --> 00:25:31,263
you two feed each other,
ride home together after work,
379
00:25:31,346 --> 00:25:33,557
and gift each other vitamins.
That's what I heard.
380
00:25:33,640 --> 00:25:34,975
- It's what I heard.
- I see.
381
00:25:35,058 --> 00:25:36,310
- I bet it was you!
- No!
382
00:25:36,393 --> 00:25:37,811
- Come here.
- No, I heard it.
383
00:25:37,895 --> 00:25:39,313
- It's okay. Come here.
- Mr. Gye.
384
00:25:39,396 --> 00:25:40,689
- Jeez, let's go.
- Mr. Gye.
385
00:25:40,772 --> 00:25:42,941
- I support you two!
- Could you hold down the fort?
386
00:25:43,025 --> 00:25:44,818
Mr. Gye! No! Wait!
387
00:25:48,572 --> 00:25:49,698
So that's what it was.
388
00:25:50,157 --> 00:25:50,991
Gosh.
389
00:25:52,242 --> 00:25:53,327
I had no idea.
390
00:25:53,410 --> 00:25:54,494
Gosh.
391
00:25:54,578 --> 00:25:56,413
That was enough laughs for the year.
392
00:26:00,459 --> 00:26:03,003
You've been coming straight home
after work lately.
393
00:26:03,086 --> 00:26:05,547
I'm so proud of you.
You're so ambitious.
394
00:26:06,924 --> 00:26:09,676
Coming straight home is the problem.
395
00:26:09,760 --> 00:26:11,178
You should be busy dating
396
00:26:11,261 --> 00:26:13,013
or at least getting to know some guys.
397
00:26:13,096 --> 00:26:15,390
But after work,
you lock yourself up at home.
398
00:26:15,474 --> 00:26:18,852
How is always having dinner
with your parents ambitious?
399
00:26:18,936 --> 00:26:20,812
Even if she's not ambitious,
400
00:26:20,896 --> 00:26:23,190
it's very inspiring
from a family harmony standpoint.
401
00:26:23,273 --> 00:26:24,149
"Inspiring"?
402
00:26:24,691 --> 00:26:26,234
I'll do the dishes.
403
00:26:26,318 --> 00:26:28,362
Go to your room
and put a sheet mask on instead.
404
00:26:28,445 --> 00:26:30,656
What's with your face? It looks rough.
405
00:26:31,448 --> 00:26:34,076
You do the dishes, honey.
Do them inspiringly.
406
00:26:34,910 --> 00:26:36,119
Thanks for dinner.
407
00:26:37,079 --> 00:26:38,914
I planned on doing them inspiringly.
408
00:26:45,587 --> 00:26:47,881
Mi-jin! Here. Answer the phone.
409
00:26:47,965 --> 00:26:49,299
It's Mr. Gye!
410
00:26:50,008 --> 00:26:51,176
Come on! Take it!
411
00:26:51,259 --> 00:26:52,761
No, I don't need to answer it now.
412
00:26:52,844 --> 00:26:53,971
Hurry!
413
00:27:07,943 --> 00:27:09,027
What brings you here?
414
00:27:09,528 --> 00:27:12,239
This is tea. They say it helps you sleep.
415
00:27:12,322 --> 00:27:13,532
Try drinking some before bed.
416
00:27:16,702 --> 00:27:18,036
Is this why you came here?
417
00:27:19,204 --> 00:27:20,038
Also,
418
00:27:20,122 --> 00:27:22,499
you know the drugs
Baek injected you with?
419
00:27:23,083 --> 00:27:26,712
It turns out it was just a muscle relaxant
commonly used in the hospital.
420
00:27:26,795 --> 00:27:28,463
So you don't have to worry.
421
00:27:28,547 --> 00:27:30,007
I see. Okay.
422
00:27:31,383 --> 00:27:33,260
You could've told me over the phone.
423
00:27:34,094 --> 00:27:36,847
Still, I wanted to see you in person
424
00:27:36,930 --> 00:27:40,017
and came to make sure that you were okay.
425
00:27:41,685 --> 00:27:42,686
You're okay, right?
426
00:27:42,769 --> 00:27:45,188
Yeah, I'm okay.
427
00:27:46,648 --> 00:27:48,942
Well, since I got to see you, I'll go now.
428
00:27:52,821 --> 00:27:53,989
Take care.
429
00:27:59,077 --> 00:28:00,829
It's cold. Go inside.
430
00:28:00,912 --> 00:28:03,123
I will. Thanks for the tea.
431
00:28:04,332 --> 00:28:05,167
You're welcome.
432
00:28:21,058 --> 00:28:22,768
Hey, those are provocative words.
433
00:28:22,851 --> 00:28:23,769
What's with you?
434
00:28:34,696 --> 00:28:36,198
So what happened?
435
00:28:36,281 --> 00:28:38,575
Why did he come? What is it this time?
436
00:28:39,659 --> 00:28:40,869
Tea.
437
00:28:41,745 --> 00:28:42,704
Tea?
438
00:28:44,081 --> 00:28:45,665
- Like what you brew and drink?
- Yeah.
439
00:28:45,749 --> 00:28:48,085
- He came here at night to give you that?
- Yeah.
440
00:28:48,835 --> 00:28:52,631
Goodness, he's making up
all types of excuses, isn't he? Gosh.
441
00:28:52,714 --> 00:28:53,840
Did anything else happen?
442
00:28:54,508 --> 00:28:55,509
No!
443
00:28:55,592 --> 00:28:58,095
- What? I like tea.
- Me too.
444
00:29:00,222 --> 00:29:02,682
I swear, you two are like peas in a pod.
445
00:29:04,351 --> 00:29:06,061
Hey, you brat! If you like him,
446
00:29:06,144 --> 00:29:07,396
why can't you tell him?
447
00:29:07,938 --> 00:29:09,064
Gosh, you're so frustrating!
448
00:29:09,147 --> 00:29:10,899
That's because of your menopause.
449
00:29:14,403 --> 00:29:15,362
Yummy.
450
00:29:31,378 --> 00:29:32,754
Over here!
451
00:29:37,426 --> 00:29:38,510
I'm over here!
452
00:29:39,845 --> 00:29:40,929
Don't do it.
453
00:29:47,769 --> 00:29:49,563
- No!
- Die!
454
00:30:58,590 --> 00:31:01,092
Baek Cheol-gyu won't talk.
455
00:31:01,176 --> 00:31:04,179
So your statement is important,
456
00:31:04,262 --> 00:31:06,765
but there's no need
to force yourself to remember.
457
00:31:06,848 --> 00:31:09,476
The most important thing
is that you feel at ease.
458
00:31:16,983 --> 00:31:19,694
If Baek Cheol-gyu keeps quiet,
what will happen then?
459
00:31:22,864 --> 00:31:24,908
What if they can't catch the culprit?
460
00:31:41,967 --> 00:31:45,303
SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
461
00:31:50,058 --> 00:31:51,935
The only person who can tell me
462
00:31:52,018 --> 00:31:54,688
why my wife died, how she died,
and who killed her
463
00:31:54,771 --> 00:31:56,690
is you, Lim Sun.
464
00:32:00,610 --> 00:32:01,611
He won't budge.
465
00:32:03,071 --> 00:32:05,824
Did Baek Cheol-gyu refuse
to give a statement again?
466
00:32:06,700 --> 00:32:07,534
He's very resolute.
467
00:32:07,617 --> 00:32:09,619
He won't even drink any water.
468
00:32:10,453 --> 00:32:11,580
The silver lining is
469
00:32:11,663 --> 00:32:15,208
the high-powered legal team
we expected hasn't shown up yet.
470
00:32:18,211 --> 00:32:20,547
Maybe he isn't the culprit.
471
00:32:21,631 --> 00:32:22,465
What?
472
00:32:22,549 --> 00:32:23,717
If that's the case,
473
00:32:23,800 --> 00:32:26,636
won't we miss our chance
to catch the real culprit?
474
00:32:30,390 --> 00:32:32,517
He's invoking his right to remain silent.
475
00:32:32,601 --> 00:32:35,270
Won't it be faster
to raid Club Hovan and investigate?
476
00:32:35,353 --> 00:32:37,939
He can get at least a ten-year sentence
for distributing drugs.
477
00:32:38,023 --> 00:32:39,941
If we mess up
and it backfires, it's all over.
478
00:32:44,529 --> 00:32:46,656
We just need Baek Cheol-gyu's statement.
479
00:32:55,123 --> 00:32:56,124
I'll do it.
480
00:32:56,750 --> 00:32:57,751
I'll meet with Baek.
481
00:32:57,834 --> 00:32:58,877
What?
482
00:32:58,960 --> 00:33:00,378
We used to work together
483
00:33:00,462 --> 00:33:01,671
and were on good terms.
484
00:33:01,755 --> 00:33:03,882
I'll try my best to convince him.
485
00:33:05,759 --> 00:33:07,135
- But--
- Please.
486
00:33:08,720 --> 00:33:11,264
Trust me just this once.
487
00:33:38,473 --> 00:33:39,349
This is…
488
00:33:39,432 --> 00:33:40,975
Do you think this is okay?
489
00:33:41,643 --> 00:33:43,394
She's not one to talk nonsense.
490
00:33:43,478 --> 00:33:45,104
She must have something in mind.
491
00:33:50,777 --> 00:33:52,779
The reason why you're refusing to speak
492
00:33:53,780 --> 00:33:55,198
isn't because you don't want to.
493
00:33:55,824 --> 00:33:57,033
It's because you can't, right?
494
00:34:07,710 --> 00:34:10,171
- Why did she turn off the mic?
- Wait.
495
00:34:10,255 --> 00:34:11,422
Let's keep watching.
496
00:34:18,972 --> 00:34:20,598
Because the person you kidnapped
497
00:34:20,682 --> 00:34:22,642
was Lim Sun, not Lee Mi-jin.
498
00:34:23,226 --> 00:34:27,480
But you're sitting here
on charges of kidnapping Lee Mi-jin.
499
00:34:28,481 --> 00:34:29,691
If I tell you,
500
00:34:31,609 --> 00:34:32,694
will you believe me?
501
00:35:21,951 --> 00:35:24,245
What kind of trick is this?
502
00:35:24,329 --> 00:35:25,955
I'm Lim Sun's niece.
503
00:35:26,664 --> 00:35:27,707
I'm Mi-jin.
504
00:35:27,790 --> 00:35:30,335
Is that the best excuse
you could come up with?
505
00:35:31,085 --> 00:35:33,588
Lim Sun and Lee Mi-jin
are the same person?
506
00:35:35,256 --> 00:35:38,635
What are you trying to accomplish
with this doctored video?
507
00:35:40,094 --> 00:35:41,596
Decades.
508
00:35:42,680 --> 00:35:44,974
I've been digging and searching
for over 20 years.
509
00:35:45,558 --> 00:35:47,477
"Why did Lim Sun disappear?"
510
00:35:47,560 --> 00:35:48,603
"For what reason?"
511
00:35:48,686 --> 00:35:52,607
"What happened right after she met me?"
512
00:35:52,690 --> 00:35:53,858
This won't do.
513
00:35:53,942 --> 00:35:55,026
Wait a second.
514
00:36:10,291 --> 00:36:11,542
I understand.
515
00:36:12,794 --> 00:36:13,711
At first,
516
00:36:15,004 --> 00:36:16,881
I couldn't believe it either.
517
00:36:21,386 --> 00:36:22,929
I had forgotten everything,
518
00:36:24,472 --> 00:36:25,682
but I remember now.
519
00:36:26,349 --> 00:36:28,226
When I was a kid,
520
00:36:28,309 --> 00:36:29,978
you treated me yourself.
521
00:36:35,233 --> 00:36:37,819
This wound on my forehead.
522
00:36:38,403 --> 00:36:39,946
Do you remember it?
523
00:36:41,406 --> 00:36:43,032
I got hurt riding my bike.
524
00:36:43,116 --> 00:36:45,076
You treated me and told me something.
525
00:36:49,038 --> 00:36:50,915
You said I looked just like my aunt.
526
00:36:51,874 --> 00:36:54,002
But is she really your aunt?
527
00:36:54,085 --> 00:36:55,003
Yes.
528
00:36:55,086 --> 00:36:57,046
You look just like your aunt.
529
00:36:59,966 --> 00:37:00,842
Here.
530
00:37:01,968 --> 00:37:03,469
If she was your mom, we'd believe it.
531
00:37:05,138 --> 00:37:06,931
Great job.
532
00:37:07,473 --> 00:37:08,433
You're so brave.
533
00:37:10,852 --> 00:37:13,855
I thought being under this damn curse
534
00:37:13,938 --> 00:37:16,941
and having no choice
but to steal my aunt's identity
535
00:37:17,025 --> 00:37:18,693
was all a coincidence.
536
00:37:19,610 --> 00:37:21,404
But I realized
after hearing what you said.
537
00:37:22,613 --> 00:37:23,906
Perhaps…
538
00:37:25,116 --> 00:37:27,577
this was a task assigned to me.
539
00:37:28,244 --> 00:37:29,287
A task?
540
00:37:29,370 --> 00:37:31,414
The person who killed your wife
541
00:37:31,497 --> 00:37:32,623
might have…
542
00:37:34,500 --> 00:37:35,668
killed my aunt too.
543
00:37:37,545 --> 00:37:39,297
To solve what you weren't able to,
544
00:37:40,173 --> 00:37:41,382
please help me.
545
00:37:43,509 --> 00:37:45,845
This is driving me crazy.
What are they saying?
546
00:37:50,475 --> 00:37:52,185
Help you with what?
547
00:37:52,268 --> 00:37:53,102
By any chance,
548
00:37:53,686 --> 00:37:55,605
do you suspect anyone else besides me?
549
00:37:55,688 --> 00:37:58,566
Why do I have to tell you that?
550
00:37:58,649 --> 00:38:00,943
I still don't believe
your ridiculous words
551
00:38:01,027 --> 00:38:02,737
and have no intention of believing them!
552
00:38:03,488 --> 00:38:06,574
I was at the scene
the night Ko Na-heun died.
553
00:38:07,450 --> 00:38:09,118
You met the culprit?
554
00:38:09,202 --> 00:38:10,536
I didn't see their face.
555
00:38:10,620 --> 00:38:14,373
But I'm sure the culprit saw mine.
556
00:38:16,167 --> 00:38:17,376
I know it's ridiculous.
557
00:38:17,460 --> 00:38:19,087
And I know it's hard to believe.
558
00:38:19,170 --> 00:38:20,171
But…
559
00:38:21,631 --> 00:38:24,842
I could be the next target.
560
00:38:26,427 --> 00:38:27,386
Mr. Baek.
561
00:38:27,470 --> 00:38:29,889
I don't have any time left.
562
00:38:30,515 --> 00:38:33,059
Please, help me!
563
00:38:36,646 --> 00:38:37,855
He definitely reacted.
564
00:38:37,939 --> 00:38:39,315
What do you think she said?
565
00:38:40,066 --> 00:38:41,192
Who knows?
566
00:38:41,275 --> 00:38:44,320
Whatever it was, I'm sure
it's something we can't know about.
567
00:38:46,864 --> 00:38:47,782
Will he talk?
568
00:38:47,865 --> 00:38:50,284
We have to do what we can to make him.
569
00:39:07,385 --> 00:39:10,721
As you can see,
she meets with her niece behind the house.
570
00:39:10,805 --> 00:39:13,391
I don't know why.
But they don't go in together.
571
00:39:13,474 --> 00:39:15,184
Any pictures of them together?
572
00:39:15,268 --> 00:39:16,227
None.
573
00:39:16,978 --> 00:39:18,229
They move separately.
574
00:39:18,312 --> 00:39:21,357
I'm sure the two of them
are up to something.
575
00:39:21,440 --> 00:39:23,484
These are Lim Sun's blood test results.
576
00:39:25,403 --> 00:39:26,737
BLOOD TEST RESULTS
LIM SUN
577
00:39:26,821 --> 00:39:29,615
BLOOD TYPE
A POSITIVE
578
00:39:29,699 --> 00:39:30,867
PATIENT NAME
LIM SUN
579
00:39:30,950 --> 00:39:32,410
O POSITIVE
580
00:39:33,870 --> 00:39:35,538
If the person who killed
581
00:39:35,621 --> 00:39:38,583
Ko Na-heun and your wife
is the same person,
582
00:39:39,959 --> 00:39:40,793
I can find them.
583
00:39:44,964 --> 00:39:46,465
I promise I'll catch them.
584
00:40:20,875 --> 00:40:22,960
Is your friend okay?
585
00:40:23,044 --> 00:40:25,379
Are you talking about Mi-jin?
586
00:40:26,255 --> 00:40:28,424
She's always happy.
587
00:40:29,592 --> 00:40:31,302
What a relief.
588
00:40:31,385 --> 00:40:34,847
To be honest, kidnapping victims
experience a lot of trauma.
589
00:40:34,931 --> 00:40:37,683
Since you two are close like sisters,
590
00:40:37,767 --> 00:40:39,435
I'm sure Mi-jin already told you.
591
00:40:39,518 --> 00:40:41,812
But make sure you give her a lot of help.
592
00:40:41,896 --> 00:40:43,272
Gosh, on that day,
593
00:40:43,356 --> 00:40:45,441
if it weren't for Mr. Gye,
it would've been--
594
00:40:45,524 --> 00:40:47,443
Just terrible. Right.
595
00:40:49,070 --> 00:40:50,029
I know.
596
00:40:52,240 --> 00:40:53,532
Are you okay?
597
00:40:54,158 --> 00:40:56,244
So you're saying,
598
00:40:56,994 --> 00:40:58,621
just like how we see on TV,
599
00:40:59,455 --> 00:41:01,832
Mi-jin had been kidnapped, right?
600
00:41:02,708 --> 00:41:04,085
Yes, that's right.
601
00:41:08,756 --> 00:41:09,715
Right.
602
00:41:31,320 --> 00:41:32,446
Where are you?
603
00:41:32,530 --> 00:41:34,573
Come to my house right now!
604
00:41:35,283 --> 00:41:37,159
Never mind. Hey.
605
00:41:37,743 --> 00:41:39,453
It's late, so just stay there.
606
00:41:39,537 --> 00:41:40,454
I'll come to you.
607
00:41:45,167 --> 00:41:46,043
Hey, Ga-yeong.
608
00:41:46,544 --> 00:41:49,547
- You bring the food containers?
- I'll bring them next time.
609
00:41:49,630 --> 00:41:51,507
I made more food, so take it when you go.
610
00:41:51,590 --> 00:41:52,425
Okay.
611
00:42:00,099 --> 00:42:01,058
Hey.
612
00:42:03,311 --> 00:42:05,896
Hey! What's wrong with you? Hey!
613
00:42:07,398 --> 00:42:09,025
What's with you? What?
614
00:42:14,739 --> 00:42:16,782
Wait. Why are you crying?
615
00:42:16,866 --> 00:42:19,702
What is it? Did something happen?
616
00:42:21,662 --> 00:42:24,040
- I heard you were kidnapped.
- What?
617
00:42:24,123 --> 00:42:26,334
I heard you were kidnapped, you idiot!
618
00:42:27,335 --> 00:42:28,419
No, don't!
619
00:42:28,502 --> 00:42:29,795
No.
620
00:42:29,879 --> 00:42:31,172
No. Wait.
621
00:42:31,255 --> 00:42:32,590
What are you two doing?
622
00:42:32,673 --> 00:42:35,968
- Is Ga-yeong staying for dinner?
- Yeah, she is!
623
00:42:36,052 --> 00:42:37,678
Hey, Ga-yeong.
624
00:42:38,804 --> 00:42:39,889
Ga-yeong.
625
00:42:40,556 --> 00:42:42,308
Hey, where did you hear that?
626
00:42:42,391 --> 00:42:43,225
Mi-jin…
627
00:42:43,726 --> 00:42:46,145
Why didn't you tell me?
628
00:42:48,689 --> 00:42:51,484
I didn't even know, like a crazy bitch.
629
00:42:52,693 --> 00:42:53,694
Hey.
630
00:42:55,154 --> 00:42:57,656
How could you do this to me?
631
00:42:59,116 --> 00:43:01,952
I didn't know what had happened to you.
632
00:43:02,995 --> 00:43:05,206
I didn't even know anything.
633
00:43:05,831 --> 00:43:08,584
I'm really sorry.
634
00:43:09,627 --> 00:43:11,962
Are you okay? Are you?
635
00:43:12,046 --> 00:43:14,799
You should've told me!
636
00:43:14,882 --> 00:43:17,093
I'm so sorry.
637
00:43:17,802 --> 00:43:19,220
I'm sorry.
638
00:43:19,303 --> 00:43:21,097
Are you really okay?
639
00:43:21,180 --> 00:43:22,473
Yeah, I'm okay.
640
00:43:22,556 --> 00:43:25,184
I didn't get hurt at all.
I'm completely fine.
641
00:43:25,893 --> 00:43:28,104
I'm going to kill that bastard!
642
00:43:31,565 --> 00:43:32,858
Hold on.
643
00:43:32,942 --> 00:43:34,110
Okay.
644
00:43:34,193 --> 00:43:36,654
You crazy bitch! You should've told me!
645
00:43:37,238 --> 00:43:41,325
I'll snap his neck!
I'll make him beg for mercy!
646
00:43:43,077 --> 00:43:44,954
Okay.
647
00:43:45,037 --> 00:43:47,623
I didn't know how sad this show was!
648
00:43:48,165 --> 00:43:51,585
All right. Okay. I get it.
649
00:43:51,669 --> 00:43:53,963
I'm so sorry.
650
00:43:59,176 --> 00:44:00,803
I'm just really curious.
651
00:44:00,886 --> 00:44:02,555
Why do you keep coming to my house?
652
00:44:04,682 --> 00:44:06,225
You think I came for no reason at all?
653
00:44:06,308 --> 00:44:08,978
- Yes.
- I have a family, and I'm very busy.
654
00:44:09,061 --> 00:44:10,479
But despite all of that,
655
00:44:11,063 --> 00:44:13,774
you're overwhelmed with work,
so I came to help you.
656
00:44:13,858 --> 00:44:16,026
- You don't even help.
- Do you have any beer?
657
00:44:16,986 --> 00:44:19,113
- I don't.
- But I'm thirsty.
658
00:44:19,196 --> 00:44:20,865
I don't have anything!
659
00:44:24,702 --> 00:44:25,661
There's no soju either!
660
00:44:25,744 --> 00:44:27,288
I'm tired, so just go.
661
00:44:27,955 --> 00:44:28,914
Right now?
662
00:44:28,998 --> 00:44:30,291
I have to work.
663
00:44:31,625 --> 00:44:32,460
Wait a second.
664
00:44:32,543 --> 00:44:34,336
I need to use your bathroom.
665
00:44:36,046 --> 00:44:36,922
Jeez.
666
00:44:38,174 --> 00:44:39,467
What's wrong with him?
667
00:44:40,050 --> 00:44:41,844
MY DEAR WIFE
668
00:44:46,265 --> 00:44:47,475
Your phone's ringing!
669
00:44:52,813 --> 00:44:53,939
Your wife's calling.
670
00:44:56,734 --> 00:44:57,651
No.
671
00:44:58,110 --> 00:44:59,695
No!
672
00:45:11,999 --> 00:45:15,753
This is a special deal
for only our VIP customers!
673
00:45:15,836 --> 00:45:17,796
Change cell phones now
674
00:45:17,880 --> 00:45:21,467
and receive up to 500,000 won!
675
00:45:21,550 --> 00:45:23,844
You'll never see a deal like this again!
676
00:45:27,139 --> 00:45:28,182
What was that?
677
00:45:28,265 --> 00:45:30,684
Why did you save
a spam call as your wife?
678
00:45:31,518 --> 00:45:32,353
Well…
679
00:45:36,065 --> 00:45:37,233
What is it?
680
00:45:37,775 --> 00:45:38,817
What's wrong?
681
00:45:39,568 --> 00:45:41,237
What? What's the matter?
682
00:45:41,320 --> 00:45:42,821
What is it? Tell me.
683
00:45:43,364 --> 00:45:44,698
No, it's too embarrassing.
684
00:45:45,532 --> 00:45:46,575
Gosh.
685
00:45:50,120 --> 00:45:52,331
Wait, so the marriage was a sham…
686
00:45:52,414 --> 00:45:53,457
No.
687
00:45:54,667 --> 00:45:56,877
There was no wedding
or marriage certificate.
688
00:45:56,961 --> 00:45:58,921
She just stole your money and ran.
689
00:45:59,004 --> 00:46:00,881
So you were literally scammed.
690
00:46:01,924 --> 00:46:02,925
Wow.
691
00:46:03,008 --> 00:46:06,053
She must've been really good
to have duped an investigator.
692
00:46:06,136 --> 00:46:07,137
Thanks to her,
693
00:46:07,221 --> 00:46:10,307
when victims come to testify
with desperation in their hearts,
694
00:46:10,391 --> 00:46:11,350
I kind of… No.
695
00:46:11,433 --> 00:46:13,727
I fully understand how they feel.
696
00:46:14,728 --> 00:46:17,398
I've channeled my pain into my work ethic.
697
00:46:19,817 --> 00:46:21,860
But you passed out
those wedding invitations.
698
00:46:22,611 --> 00:46:25,406
Wait, what did you do
with the congratulatory money I sent?
699
00:46:25,489 --> 00:46:26,699
Give it back now.
700
00:46:26,782 --> 00:46:29,785
- How could you say that to a scam victim?
- I'm a victim too!
701
00:46:29,868 --> 00:46:32,621
You always used your wife
or mother-in-law as an excuse!
702
00:46:33,497 --> 00:46:36,208
You shouldn't lie so much.
You work for the government.
703
00:46:36,292 --> 00:46:40,421
Once you start lying about a few things,
it becomes pretty easy.
704
00:46:40,504 --> 00:46:41,547
Jeez.
705
00:46:42,381 --> 00:46:44,133
So how much did you lose?
706
00:46:44,216 --> 00:46:45,926
Not much. Just the house deposit.
707
00:46:49,305 --> 00:46:50,264
What?
708
00:46:50,347 --> 00:46:51,432
Are you crazy?
709
00:46:52,683 --> 00:46:54,852
I have the cheapest studio apartment
in my building,
710
00:46:54,935 --> 00:46:56,895
so it's freezing in the winter.
711
00:46:56,979 --> 00:46:59,398
And I can't keep staying at a bathhouse.
712
00:47:00,065 --> 00:47:01,442
Do you have an extra room?
713
00:47:01,525 --> 00:47:03,444
What extra room? Look for yourself.
714
00:47:04,236 --> 00:47:05,362
No way!
715
00:47:07,656 --> 00:47:10,993
I have no home.
You're not going to kick me out, are you?
716
00:47:12,286 --> 00:47:13,579
I didn't hear him. Nope.
717
00:47:18,625 --> 00:47:20,127
Can you turn up the heater?
718
00:47:23,255 --> 00:47:25,090
No, never mind. This is perfect.
719
00:47:25,174 --> 00:47:26,008
Wow.
720
00:47:26,759 --> 00:47:27,593
It's so warm.
721
00:47:28,260 --> 00:47:29,261
What do I do?
722
00:47:31,221 --> 00:47:32,806
You didn't change after sunset?
723
00:47:32,890 --> 00:47:34,850
- No.
- Isn't that a good thing?
724
00:47:37,644 --> 00:47:38,479
Of course not.
725
00:47:39,063 --> 00:47:43,734
That means you're slowly spending
more time as Lim Sun.
726
00:47:44,818 --> 00:47:46,820
I didn't change
for a while after sunset.
727
00:47:47,613 --> 00:47:51,033
Luckily, it's not something
that always happens.
728
00:47:51,116 --> 00:47:53,118
So I didn't get caught this time, but…
729
00:47:55,579 --> 00:47:57,081
Then, what happens now?
730
00:48:01,126 --> 00:48:02,503
After that…
731
00:48:03,003 --> 00:48:05,130
- I checked the times.
- Okay.
732
00:48:05,214 --> 00:48:08,133
The amount of time
not changing even after sunset
733
00:48:08,217 --> 00:48:09,301
has gradually…
734
00:48:11,261 --> 00:48:12,096
increased.
735
00:48:12,888 --> 00:48:16,850
Then, are you saying
you could completely change into Lim Sun?
736
00:48:18,435 --> 00:48:19,645
Maybe.
737
00:48:20,896 --> 00:48:22,606
No way.
738
00:48:22,689 --> 00:48:25,943
We can't be sitting here like this.
Shouldn't we do something?
739
00:48:27,111 --> 00:48:30,948
Yeah, we have to do something,
but we can't find even the cat.
740
00:48:31,615 --> 00:48:33,075
Or maybe
741
00:48:33,826 --> 00:48:35,619
it wasn't because of the cat
to begin with.
742
00:48:36,995 --> 00:48:40,290
Or maybe you'll change
if we catch the culprit?
743
00:48:40,374 --> 00:48:41,458
The culprit?
744
00:48:41,542 --> 00:48:43,502
In TV shows and movies,
745
00:48:43,585 --> 00:48:45,963
things change
at the end of a dramatic event.
746
00:48:46,046 --> 00:48:48,465
So that crazy killer…
747
00:48:48,549 --> 00:48:50,843
Yeah, if you help catch that crazy killer,
748
00:48:50,926 --> 00:48:51,760
then who knows?
749
00:48:52,302 --> 00:48:54,471
The heavens may be moved
to lift this curse.
750
00:48:57,766 --> 00:49:00,644
Even if that's not the case,
you're just going to give up and grow old?
751
00:49:00,727 --> 00:49:02,271
We have to try something.
752
00:49:18,662 --> 00:49:19,746
Jeez.
753
00:49:22,499 --> 00:49:23,417
Gosh.
754
00:49:24,751 --> 00:49:28,964
Right. I can't keep
hiding like this forever.
755
00:49:29,047 --> 00:49:31,508
But what if they can't catch the culprit?
756
00:49:31,592 --> 00:49:34,094
Do I have to live in anxiety
757
00:49:34,178 --> 00:49:35,971
for the rest of my life?
758
00:49:41,477 --> 00:49:43,729
SEOHAN CITY SUNSET TIME
759
00:49:43,812 --> 00:49:47,232
SUNRISE TIME 6:25 A.M.
SUNSET TIME 6:25 P.M.
760
00:50:08,754 --> 00:50:10,422
What in the world?
761
00:50:10,506 --> 00:50:11,340
No way!
762
00:50:11,423 --> 00:50:12,508
What is it now?
763
00:50:13,091 --> 00:50:15,135
Omurice was for dinner a few days ago,
764
00:50:15,219 --> 00:50:17,095
but it's omurice again tonight.
I'm sick of it.
765
00:50:17,179 --> 00:50:19,389
Then, just eat out. Why get angry over it?
766
00:50:19,473 --> 00:50:20,933
- Let's go.
- Okay.
767
00:50:21,767 --> 00:50:22,851
Come with us.
768
00:50:22,935 --> 00:50:25,103
I'm not hungry. Go without me.
769
00:50:25,187 --> 00:50:26,230
Do you want takeout?
770
00:50:26,313 --> 00:50:27,564
No, it's fine.
771
00:50:27,648 --> 00:50:29,233
- We'll be back.
- Okay.
772
00:50:55,861 --> 00:50:56,862
Enjoy your meal.
773
00:50:59,197 --> 00:51:01,033
Do you know
774
00:51:01,116 --> 00:51:03,076
what's even sadder
775
00:51:03,160 --> 00:51:04,453
than losing that money?
776
00:51:04,536 --> 00:51:05,537
I'm not curious.
777
00:51:05,621 --> 00:51:08,123
The pain of losing someone you love.
778
00:51:09,041 --> 00:51:12,336
That's what makes it
an even tougher time.
779
00:51:12,419 --> 00:51:15,088
But it was one-sided,
so what's the point? She was fake.
780
00:51:15,172 --> 00:51:16,548
I just can't talk to you.
781
00:51:16,632 --> 00:51:18,091
Then, hurry and go to bed.
782
00:51:18,675 --> 00:51:20,844
It was real love for me, okay?
783
00:51:20,927 --> 00:51:23,680
Jeez. Fine. It was real love.
784
00:51:29,394 --> 00:51:32,064
Eat up. I'm sure you feel
pretty sick to your stomach.
785
00:51:37,027 --> 00:51:38,028
Did…
786
00:51:38,111 --> 00:51:40,238
Did I do something foolish last night?
787
00:51:40,322 --> 00:51:41,239
Something foolish?
788
00:51:41,323 --> 00:51:43,700
Well, nothing really foolish.
789
00:51:46,703 --> 00:51:49,247
But I did realize something thanks to you.
790
00:51:49,331 --> 00:51:52,084
Don't let people
with bad drunk habits into your home.
791
00:51:52,167 --> 00:51:53,043
Especially,
792
00:51:53,710 --> 00:51:55,170
people with sob stories.
793
00:51:55,253 --> 00:51:56,797
I realized they were hopeless.
794
00:51:56,880 --> 00:51:58,882
"Never associate with them."
Things like that.
795
00:51:59,633 --> 00:52:00,467
Yeah.
796
00:52:01,510 --> 00:52:03,011
But that wasn't the case,
797
00:52:04,137 --> 00:52:05,013
so relax and eat.
798
00:52:05,097 --> 00:52:06,598
You scared me. That's not me.
799
00:52:06,682 --> 00:52:09,351
I'd never do that. I have my act together.
800
00:52:09,434 --> 00:52:10,310
But…
801
00:52:10,394 --> 00:52:11,853
I did realize something.
802
00:52:13,772 --> 00:52:14,898
In a good way.
803
00:52:15,774 --> 00:52:17,901
That's why I decided
804
00:52:18,527 --> 00:52:19,444
that if…
805
00:52:21,029 --> 00:52:23,782
if I actually fell in love
with someone again,
806
00:52:24,825 --> 00:52:26,284
I would be so good to them.
807
00:52:26,868 --> 00:52:28,787
Why would you end up at that decision?
808
00:52:29,413 --> 00:52:30,872
Wouldn't the normal answer be
809
00:52:30,956 --> 00:52:33,291
you'd never fall in love
or trust women again?
810
00:52:35,502 --> 00:52:39,005
For someone like you
who's optimized for living alone,
811
00:52:39,089 --> 00:52:40,674
what would you know?
812
00:52:40,757 --> 00:52:42,509
You don't know anything, Mr. Gye.
813
00:52:43,260 --> 00:52:46,680
The pain of losing the one you love.
814
00:52:47,681 --> 00:52:50,934
The helplessness
of being able to do nothing.
815
00:52:51,852 --> 00:52:52,686
And…
816
00:52:53,812 --> 00:52:55,981
the fear of ending up alone.
817
00:52:59,693 --> 00:53:02,237
You would never know what that feels like.
818
00:53:04,281 --> 00:53:05,365
I know it too.
819
00:53:07,784 --> 00:53:09,619
I've never told you this before…
820
00:53:12,038 --> 00:53:14,332
but I never want to go through
821
00:53:15,250 --> 00:53:16,376
losing someone again…
822
00:53:18,128 --> 00:53:19,004
Are you asleep?
823
00:53:21,298 --> 00:53:22,257
Jeez.
824
00:53:23,717 --> 00:53:24,843
Don't sleep like that.
825
00:53:45,405 --> 00:53:46,948
You scared me!
826
00:53:47,032 --> 00:53:47,908
Jeez!
827
00:53:50,702 --> 00:53:52,120
I can finally take my first bite.
828
00:54:01,755 --> 00:54:07,552
SEOHAN PROVINCIAL POLICE AGENCY
829
00:54:34,746 --> 00:54:37,791
What if you came to the station
as a witness, got exposed,
830
00:54:37,874 --> 00:54:38,959
and became a target?
831
00:54:39,042 --> 00:54:40,919
The sun doesn't stop murderers.
832
00:54:41,545 --> 00:54:43,713
I've been digging and searching
for over 20 years.
833
00:54:43,797 --> 00:54:45,799
"Why did Lim Sun disappear?"
834
00:54:45,882 --> 00:54:47,968
"For what reason?"
835
00:54:48,051 --> 00:54:50,971
"What happened right after she met me?"
836
00:54:51,054 --> 00:54:53,348
If Baek Cheol-gyu isn't the culprit,
837
00:54:54,266 --> 00:54:55,517
then who is?
838
00:54:56,268 --> 00:54:57,227
Who is it?
839
00:56:29,778 --> 00:56:30,820
Are you okay?
840
00:56:35,116 --> 00:56:36,242
It's okay.
841
00:56:36,326 --> 00:56:37,202
I'm here now.
842
00:56:38,328 --> 00:56:41,289
I'll trust you, so keep your promise.
843
00:56:42,999 --> 00:56:45,835
I prepared your meal,
so make sure you eat.
844
00:56:59,724 --> 00:57:00,642
Hello, Detective Kwon.
845
00:57:01,226 --> 00:57:02,060
Mr. Gye,
846
00:57:02,143 --> 00:57:05,480
Ms. Lee Mi-jin is here,
and she wants to give a statement
847
00:57:05,563 --> 00:57:07,190
in regards to Ko Na-heun's case.
848
00:57:07,273 --> 00:57:08,775
A statement?
849
00:57:08,858 --> 00:57:12,445
But she's asking to meet
Baek Cheol-gyu first.
850
00:57:13,071 --> 00:57:13,947
What should I do?
851
00:57:14,489 --> 00:57:16,366
I'll be right there, so just wait.
852
00:57:33,008 --> 00:57:35,510
Maybe you'll change
if we catch the culprit?
853
00:57:35,593 --> 00:57:36,678
The culprit?
854
00:57:36,761 --> 00:57:39,764
If you help catch that crazy killer,
855
00:57:39,848 --> 00:57:40,849
then who knows?
856
00:57:40,932 --> 00:57:43,768
The heavens may be moved
to lift this curse.
857
00:58:08,752 --> 00:58:09,961
Let's go.
858
00:58:10,712 --> 00:58:11,546
Wait a second.
859
00:58:13,631 --> 00:58:14,841
No, wait.
860
00:58:18,636 --> 00:58:20,638
Mr. Gye, wait. Please?
861
00:58:27,437 --> 00:58:28,480
I said let go!
862
00:58:28,563 --> 00:58:30,857
Are you insane? Why would you come here?
863
00:58:30,940 --> 00:58:32,650
Just hiding won't solve this.
864
00:58:35,153 --> 00:58:36,905
If I tell them I'm a witness,
865
00:58:37,489 --> 00:58:39,491
it could help the investigation.
866
00:58:39,574 --> 00:58:41,201
What if Baek isn't the culprit?
867
00:58:41,284 --> 00:58:44,329
What if that damn killer
is still out there?
868
00:58:44,412 --> 00:58:46,289
What will you do if they find you?
869
00:58:46,373 --> 00:58:48,249
That's why we don't have time!
870
00:58:48,333 --> 00:58:50,043
I told you I'd catch them!
871
00:58:52,545 --> 00:58:55,006
I told you I'd do whatever it takes
to catch them.
872
00:59:01,054 --> 00:59:02,806
But you haven't caught them yet.
873
00:59:16,236 --> 00:59:17,612
I'm sorry.
874
00:59:18,196 --> 00:59:19,531
I should trust you.
875
00:59:20,281 --> 00:59:22,450
I wanted to trust you and wait,
876
00:59:24,536 --> 00:59:26,204
but I'm so scared.
877
00:59:26,996 --> 00:59:29,124
I couldn't just sit at home
and do nothing.
878
00:59:39,717 --> 00:59:41,177
I promise I'll catch them.
879
00:59:43,555 --> 00:59:45,348
I'll never let someone I care about
880
00:59:46,266 --> 00:59:47,559
disappear again.
881
01:00:06,161 --> 01:00:07,454
I'm sorry I was late.
882
01:00:08,788 --> 01:00:10,206
I'm late in catching the culprit
883
01:00:11,374 --> 01:00:14,127
and in realizing my feelings for you.
I'm sorry for everything.
884
01:01:42,549 --> 01:01:45,468
MISS NIGHT AND DAY
885
01:01:45,552 --> 01:01:48,388
I didn't come because I was worried.
When I come and see you,
886
01:01:48,471 --> 01:01:50,807
I don't have to look for you in my dreams.
887
01:01:54,310 --> 01:01:56,646
We're sitting together,
but why do I feel so lonely?
888
01:01:58,022 --> 01:01:59,899
To be honest,
there's someone else I like.
889
01:01:59,983 --> 01:02:00,942
It doesn't matter.
890
01:02:01,025 --> 01:02:02,318
She has a crush?
891
01:02:02,402 --> 01:02:04,279
- Want to get a drink after--
- Damn it!
892
01:02:04,362 --> 01:02:07,448
You said you don't know
where she works or what she does.
893
01:02:07,532 --> 01:02:08,741
- Who's that lady?
- Look!
894
01:02:09,534 --> 01:02:12,120
But Gong Eun-sim's a woman.
Gong Gi-cheol's a man.
895
01:02:12,203 --> 01:02:13,705
No, she's a woman.
896
01:02:15,832 --> 01:02:17,000
Ms. Lim?
897
01:02:17,709 --> 01:02:19,210
Who in the world are you?
898
01:02:23,298 --> 01:02:26,558
Subtitle translation by: Sue Mounce
899
01:02:26,639 --> 01:02:27,965
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
62730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.