All language subtitles for Los delincuentes (2023).Retail.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:04,125 [Ethereal melody; Soothing, bell-like percussion] 2 00:00:05,833 --> 00:00:07,833 [Delicate violin plucking] 3 00:00:10,625 --> 00:00:13,125 [Sustained, warm violin tone joins] 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,958 [Music fades] 5 00:01:29,042 --> 00:01:31,042 [Traffic hum outside] 6 00:01:39,125 --> 00:01:44,125 [Instrumental Tango - Hace veinte años by Astor Piazzolla and Gerry Mulligan] 7 00:02:04,208 --> 00:02:06,208 [Horn honks] 8 00:03:04,167 --> 00:03:06,167 [Instrumental tango continues] 9 00:04:32,833 --> 00:04:35,750 [Instrumental tango continues] 10 00:04:57,750 --> 00:05:08,375 THE DELINQUENTS 11 00:05:14,083 --> 00:05:15,583 [Music ends] 12 00:05:29,375 --> 00:05:31,375 [Metal clangs, lock clicks] 13 00:05:32,667 --> 00:05:34,667 [Front door clicks] 14 00:05:37,417 --> 00:05:42,417 PART ONE 15 00:05:47,292 --> 00:05:49,292 [Footsteps; Cart clatters] 16 00:05:59,458 --> 00:06:01,458 [Door shuts, clicks] 17 00:06:18,333 --> 00:06:20,333 [Distant alarm bell rings] 18 00:06:20,583 --> 00:06:22,583 [Rotary lock clicks] 19 00:06:28,833 --> 00:06:30,833 [Metal clangs] 20 00:06:42,250 --> 00:06:44,250 [Lock clicks] 21 00:06:51,083 --> 00:06:52,250 [Clerk 1] Twenty, 22 00:06:54,250 --> 00:06:55,667 twenty, 23 00:06:56,500 --> 00:06:58,250 twenty, twenty, 24 00:06:59,542 --> 00:07:00,583 thirty, 25 00:07:02,000 --> 00:07:03,208 sixty. 26 00:07:04,750 --> 00:07:05,833 [Clerk 1] Twenty. 27 00:07:06,792 --> 00:07:08,042 [Clerk 1] Done. 28 00:07:08,333 --> 00:07:10,333 [Calculator whirs] 29 00:07:21,708 --> 00:07:24,208 [Cash counter rolls] 30 00:07:29,250 --> 00:07:31,250 [Keys jingle] 31 00:07:42,083 --> 00:07:43,125 [Lock clicks] 32 00:07:45,917 --> 00:07:46,917 [Beeps] 33 00:07:51,875 --> 00:07:53,667 [Clerk 1] Six hundred. 34 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 [Metal clangs, lock clicks] 35 00:08:26,250 --> 00:08:28,250 [Telephone rings] 36 00:08:31,083 --> 00:08:32,707 [Woman] What do you have there? 37 00:08:32,875 --> 00:08:34,707 [Clerk 1] I have to give you... 38 00:08:36,957 --> 00:08:38,875 some statements for Del Toro. 39 00:08:41,500 --> 00:08:44,292 [Clerk 1] Box 2: $485,225. 40 00:08:52,417 --> 00:08:53,667 [Clerk 2] Beardy. 41 00:08:56,833 --> 00:08:59,250 [Clerk 1] Box 4: $511,511. 42 00:09:00,333 --> 00:09:02,083 [Clerk 3] Del Toro, how do you do? 43 00:09:02,125 --> 00:09:03,292 [Del Toro] Marianela. 44 00:09:03,333 --> 00:09:04,542 [Marianela] Del Toro. 45 00:09:05,292 --> 00:09:07,500 - [Del Toro] Go on, Morán. - [Morán] How do you do? 46 00:09:07,750 --> 00:09:09,458 - Isnardi. - Del Toro. 47 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 - [Del Toro] Ivanchuk. - Del Toro, how do you do? 48 00:09:22,917 --> 00:09:25,417 [Typewriter keys clack; Indistinct chatter] 49 00:09:32,542 --> 00:09:33,958 [Distant beep] 50 00:09:35,917 --> 00:09:37,458 [Client] Anything wrong? 51 00:09:37,542 --> 00:09:38,708 [Clerk 3] Román! 52 00:09:42,208 --> 00:09:43,625 [Clerk 3] I don't get this. 53 00:09:43,667 --> 00:09:45,417 - [Román] Hi. - [Client] How do you do? 54 00:09:45,625 --> 00:09:49,500 - [Román] Let's see... - [Clerk 3] Maybe the name is wrong, 55 00:09:50,333 --> 00:09:52,417 because it matches the signature of... 56 00:09:52,708 --> 00:09:54,792 of another client. Look! 57 00:09:55,542 --> 00:09:57,708 [Román] Just a second, ma'am. Thank you. 58 00:10:01,542 --> 00:10:02,917 Marianela... 59 00:10:03,375 --> 00:10:05,750 A client brought in this check. 60 00:10:06,083 --> 00:10:07,500 Isnardi, excuse me... 61 00:10:08,250 --> 00:10:12,958 Send me the table for these, there's a problem with boxes 3 and 4. 62 00:10:13,333 --> 00:10:14,542 They don't match? 63 00:10:14,583 --> 00:10:16,958 [Del Toro] Three and four don't match, there's an error. 64 00:10:20,583 --> 00:10:22,583 [Client and clerks chatter] 65 00:10:25,083 --> 00:10:27,417 [Román] You'll speak to the assistant manager, ma'am. 66 00:10:27,583 --> 00:10:29,125 [Román] No, you're welcome. 67 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 [Román] Here she comes. 68 00:10:31,208 --> 00:10:33,292 - [Client] Hello. - How are you? How do you do? 69 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 All good, my dear, all good. 70 00:10:35,042 --> 00:10:36,958 - I'm glad. - Well. 71 00:10:37,083 --> 00:10:38,792 Here's the question... 72 00:10:38,917 --> 00:10:40,458 Do you need me at all? 73 00:10:40,500 --> 00:10:42,667 No, you go, no problem. Thank you. 74 00:10:43,542 --> 00:10:44,875 This signature... 75 00:10:45,125 --> 00:10:47,750 are we completely sure it is yours? 76 00:10:48,042 --> 00:10:49,042 Yes. 77 00:10:49,250 --> 00:10:50,583 Yes, absolutely. 78 00:10:50,792 --> 00:10:52,625 I don't need my glasses. 79 00:10:53,042 --> 00:10:55,417 - [Client] I know it by heart. - Right. 80 00:10:55,667 --> 00:10:58,458 And you don't have, maybe, another one? 81 00:10:58,792 --> 00:11:00,292 No, no, just that one, 82 00:11:00,667 --> 00:11:01,792 for years... 83 00:11:01,833 --> 00:11:03,875 I've been signing like this for years. 84 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 Could you wait here for a short while? 85 00:11:06,708 --> 00:11:07,792 [Client] Where? 86 00:11:07,833 --> 00:11:10,250 - [Marianela] Sit wherever you like. - Alright. 87 00:11:10,375 --> 00:11:12,708 Sit down here, and I'll show you in. 88 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 [Marianela] Check this out. 89 00:11:14,292 --> 00:11:16,917 The bank's signature registry 90 00:11:17,083 --> 00:11:20,375 shows these two identical signatures, here. 91 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 - [Morán] Yes. - [Marianela] Under the name... 92 00:11:22,917 --> 00:11:24,542 José Marzio Crivilone. 93 00:11:24,667 --> 00:11:27,833 [Marianela] The signature is identical and she endorsed the check, 94 00:11:27,875 --> 00:11:29,500 and it's the same here. 95 00:11:34,083 --> 00:11:35,917 [Marianela] It is the same signature. 96 00:11:37,042 --> 00:11:38,292 Is he still a client? 97 00:11:38,333 --> 00:11:39,458 [Marianela] Yes. 98 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Did you call him? 99 00:11:41,542 --> 00:11:42,792 [Marianela] No. 100 00:11:44,042 --> 00:11:45,417 Call him. 101 00:11:58,500 --> 00:12:02,917 Hi, this is a message for José Marzio Crivilone. 102 00:12:03,042 --> 00:12:05,875 I'm calling you from the Social Cooperative Bank, 103 00:12:06,042 --> 00:12:09,417 please get in touch with us urgently. 104 00:12:09,500 --> 00:12:11,667 My name is Marianela Barbaj, 105 00:12:11,750 --> 00:12:16,167 and the bank's number is 4361-7252, 106 00:12:16,250 --> 00:12:17,833 extension 748. 107 00:12:17,917 --> 00:12:19,333 Thank you very much. 108 00:12:26,917 --> 00:12:28,000 Incredible! 109 00:12:28,625 --> 00:12:30,208 Let's see... 110 00:12:30,417 --> 00:12:32,125 hand me some paper, please. 111 00:12:32,583 --> 00:12:34,792 Please, madam, be so kind, 112 00:12:34,833 --> 00:12:36,333 and sign for me here, please. 113 00:12:36,375 --> 00:12:37,542 Sure. 114 00:12:41,333 --> 00:12:43,333 [Indistinct office chatter] 115 00:12:48,708 --> 00:12:49,917 They are identical. 116 00:12:50,167 --> 00:12:53,417 - [Client] Sure, that is my signature. - No, madam. 117 00:12:54,167 --> 00:12:58,333 We won't be able to receive this check until we clarify the situation. 118 00:12:58,708 --> 00:13:00,542 We have another client, 119 00:13:00,667 --> 00:13:04,417 with the same signature as yours. Do you understand me? 120 00:13:04,750 --> 00:13:09,000 The bank records show the signature of this gentleman, 121 00:13:09,125 --> 00:13:10,750 of another client, let's say, 122 00:13:10,833 --> 00:13:12,125 in lieu of yours. 123 00:13:12,250 --> 00:13:14,167 But I don't think it's my problem, 124 00:13:14,208 --> 00:13:16,375 it's yours, because, in truth, 125 00:13:16,542 --> 00:13:18,167 I've always signed like that. 126 00:13:18,500 --> 00:13:20,417 There are people with the same handwriting, 127 00:13:20,458 --> 00:13:22,083 others can have the same signature. 128 00:13:22,500 --> 00:13:24,208 [Client] But that's nonsense! 129 00:13:24,292 --> 00:13:27,125 [Del Toro] Madam, this is the first time this ever happened. 130 00:13:27,292 --> 00:13:29,542 Some people have the same voice. 131 00:13:30,833 --> 00:13:32,667 What does that have to do with it? 132 00:13:35,250 --> 00:13:36,917 Some people have the same life-- 133 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Enough, Marianela. 134 00:13:38,292 --> 00:13:39,708 Madam, listen to me 135 00:13:39,792 --> 00:13:42,208 we have to investigate this. Do you understand? 136 00:13:42,375 --> 00:13:45,250 Leave the check with us, we'll solve the issue, 137 00:13:45,417 --> 00:13:47,625 and then you can deposit it. 138 00:13:47,792 --> 00:13:50,417 Excuse me, but I have to leave. My pleasure. 139 00:13:50,583 --> 00:13:52,417 - Show the madam out, please. - Yes, sure. 140 00:13:52,583 --> 00:13:54,000 Alright. 141 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Come with me, madam. 142 00:13:56,583 --> 00:13:58,583 [Traffic hum] 143 00:14:06,458 --> 00:14:08,125 - Would you like one? - No, I quit. 144 00:14:09,250 --> 00:14:12,542 When did you quit, if we smoked after lunch yesterday? 145 00:14:12,667 --> 00:14:13,750 Right then. 146 00:14:14,833 --> 00:14:16,042 What a will! 147 00:14:16,500 --> 00:14:17,958 I made the decision. 148 00:14:20,042 --> 00:14:23,333 Did you take any pills? Patches, anything? 149 00:14:23,417 --> 00:14:24,667 No, nothing. 150 00:14:28,167 --> 00:14:29,542 I'll have one. 151 00:14:30,583 --> 00:14:31,917 [Marianela] Sure? 152 00:14:31,958 --> 00:14:33,167 Yes. 153 00:14:52,333 --> 00:14:54,042 [Marianela] I was thinking... 154 00:14:54,083 --> 00:14:56,417 nobody listens to voice mail any more. 155 00:14:57,375 --> 00:14:59,250 I'll have to keep on calling. 156 00:14:59,292 --> 00:15:01,000 Yes, you better call him. 157 00:15:06,208 --> 00:15:07,708 [Morán] Another one? 158 00:15:07,792 --> 00:15:09,208 You're going to die, Del Toro! 159 00:15:09,250 --> 00:15:10,625 Oh yeah? And what about you? 160 00:15:10,667 --> 00:15:12,125 You're immortal, Morán. 161 00:15:13,167 --> 00:15:14,958 I love to smoke two in a row. 162 00:15:15,000 --> 00:15:17,625 Especially now that you have to go out to smoke. 163 00:15:19,375 --> 00:15:21,500 One could smoke at the bank, 164 00:15:21,583 --> 00:15:22,917 restaurants, 165 00:15:22,958 --> 00:15:25,292 on planes, at the office. 166 00:15:25,833 --> 00:15:27,792 Everything was a big cloud of smoke. 167 00:15:27,875 --> 00:15:29,083 Real toxic, 168 00:15:29,500 --> 00:15:31,042 and nobody cared. 169 00:15:31,583 --> 00:15:32,792 Do you know why? 170 00:15:33,500 --> 00:15:35,292 Because everybody smoked. 171 00:15:35,583 --> 00:15:37,583 [Morán] I don't know. I'm a former smoker. 172 00:15:37,917 --> 00:15:39,542 I'm from another generation. 173 00:15:40,667 --> 00:15:43,667 I am an old-timer who longs for that era. 174 00:15:45,750 --> 00:15:47,750 We had more freedom. 175 00:15:48,708 --> 00:15:51,917 [Marianela] Would you say there was more freedom, Rolando? 176 00:15:53,458 --> 00:15:54,750 No, you're right. 177 00:15:55,125 --> 00:15:58,208 There wasn't more freedom, but you could smoke anywhere. 178 00:16:04,333 --> 00:16:05,958 Tell me something, Morán, 179 00:16:06,167 --> 00:16:07,792 When did you quit smoking? 180 00:16:09,458 --> 00:16:11,125 This is my last one. 181 00:16:20,292 --> 00:16:22,292 [Indistinct office chatter] 182 00:16:30,917 --> 00:16:32,792 [Román] Isnardi, won't you back me up? 183 00:16:32,875 --> 00:16:34,750 [Isnardi] Can't you see I'm busy? 184 00:16:34,792 --> 00:16:36,958 I have to go to talk to Del Toro. 185 00:16:37,208 --> 00:16:40,792 [Isnardi] Can it wait? I have to go downstairs with Morán. 186 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 Close your counter and let them wait. 187 00:16:42,792 --> 00:16:45,333 There are eight people, I have to get this thing off! 188 00:16:45,375 --> 00:16:47,667 [Isnardi] It's been ages since I was a teller, please. 189 00:16:47,958 --> 00:16:50,333 [Román] Come on, just until closing time, I beg you. 190 00:16:51,583 --> 00:16:54,125 - [Isnardi] Is there change? - [Román] Yes, there is. 191 00:16:54,292 --> 00:16:55,667 [Román] Thank you! 192 00:16:57,542 --> 00:16:58,583 Román. 193 00:16:58,667 --> 00:16:59,833 Morán. 194 00:17:03,792 --> 00:17:05,333 [Del Toro] Yes, come in. 195 00:17:05,625 --> 00:17:07,625 [Machine whirs] 196 00:17:10,541 --> 00:17:11,916 [Del Toro] What is it, Román? 197 00:17:12,000 --> 00:17:14,166 Excuse me, Del Toro, I have to leave. 198 00:17:14,916 --> 00:17:16,625 [Del Toro] And why is that? 199 00:17:18,250 --> 00:17:20,583 I told you before, I'm getting the collar removed. 200 00:17:21,291 --> 00:17:23,875 [Del Toro] At last! How long have you had it? 201 00:17:23,958 --> 00:17:26,583 Not so long, but I can't stand it. I can't sleep. 202 00:17:27,041 --> 00:17:28,625 [Del Toro] Who'll cover for you? 203 00:17:28,667 --> 00:17:31,083 - [Román] Isnardi, he's at my counter. - [Del Toro] OK. 204 00:17:31,667 --> 00:17:33,292 [Del Toro] Will he sign the statement? 205 00:17:33,458 --> 00:17:34,500 [Román] Yes. 206 00:17:34,625 --> 00:17:36,333 [Del Toro] What are you doing this weekend? 207 00:17:36,375 --> 00:17:37,917 [Román] I'll stay in town. 208 00:17:38,458 --> 00:17:40,500 - [Del Toro] See you on Tuesday? - [Román] See you. 209 00:17:40,542 --> 00:17:42,708 - [Del Toro] Have a nice weekend. - [Román] Thank you. 210 00:17:47,875 --> 00:17:51,042 [Morán whispers] $12,996 dollars... 211 00:17:51,083 --> 00:17:52,750 by 25 years... 212 00:17:54,750 --> 00:17:58,000 [Morán] $324,900 dollars. 213 00:18:03,250 --> 00:18:05,875 [Morán] $324,900 dollars. 214 00:18:08,375 --> 00:18:10,375 Isnardi, I'm leaving. 215 00:18:10,417 --> 00:18:12,375 - [Román] Thank you. - You owe me one. 216 00:18:12,417 --> 00:18:14,583 [Ivanchuk] Fifty, counter number 4. 217 00:18:16,042 --> 00:18:17,833 - [Morán] By two. - [Client] Morning. 218 00:18:18,083 --> 00:18:19,708 [Client] I want to make a deposit. 219 00:19:03,042 --> 00:19:04,625 - [Isnardi] To you. - [Client 2] Thanks. 220 00:19:05,375 --> 00:19:06,542 [Client 3] Thanks. 221 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 [Morán] Isnardi, shall we make a deposit? 222 00:19:09,333 --> 00:19:10,833 [Isnardi] I can't. 223 00:19:10,917 --> 00:19:13,167 I have to be here until closure. 224 00:19:14,583 --> 00:19:15,792 [Isnardi] You go. 225 00:19:16,542 --> 00:19:18,125 [Morán] I'll be right back. 226 00:19:18,167 --> 00:19:20,667 - [Isnardi] They fucked me, huh? - [Clerk] Sign here, please. 227 00:19:26,375 --> 00:19:28,375 [Morán breathes heavily] 228 00:20:02,333 --> 00:20:04,333 [Rotary lock clicks] 229 00:20:09,167 --> 00:20:10,458 [Metal clangs] 230 00:20:20,833 --> 00:20:21,833 [Lock clicks] 231 00:21:09,875 --> 00:21:11,875 [Zip scratches] 232 00:21:38,875 --> 00:21:40,375 [Lock clicks] 233 00:21:57,167 --> 00:22:00,500 [Uptempo instrumental tango - Persecuta by Astor Piazzolla] 234 00:22:15,417 --> 00:22:16,917 [Lock clicks] 235 00:22:42,458 --> 00:22:44,458 [Horn honks] 236 00:22:44,708 --> 00:22:47,708 [Instrumental tango continues] 237 00:23:43,167 --> 00:23:46,167 [Instrumental tango continues] 238 00:24:02,208 --> 00:24:04,208 [Music ends] 239 00:24:26,708 --> 00:24:28,708 [Siren wails] 240 00:24:45,083 --> 00:24:47,083 [People chatter] 241 00:25:11,833 --> 00:25:13,792 - [Román] Hey, what's up? - [Morán] What's up? 242 00:25:13,833 --> 00:25:15,500 - [Román] Fine? - [Morán] Follow me. 243 00:25:15,542 --> 00:25:17,375 - [Román] What's up? - [Morán] Follow me. 244 00:25:17,417 --> 00:25:18,667 [Morán] All good. 245 00:25:19,750 --> 00:25:21,625 - [Morán] How are you? Fine? - [Román] Yeah. 246 00:25:21,667 --> 00:25:23,125 [Román] What happened? 247 00:25:27,792 --> 00:25:29,792 [Lively chatter] 248 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 [Román] Cheers. 249 00:25:39,375 --> 00:25:40,542 Cheers. 250 00:25:43,458 --> 00:25:45,708 - [Román] What's up? - I have a proposal. 251 00:25:45,917 --> 00:25:47,000 [Román] What? 252 00:25:47,667 --> 00:25:48,917 [Román] Business? 253 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Yes, business. 254 00:25:52,542 --> 00:25:54,000 [Morán] Look down. 255 00:25:55,458 --> 00:25:57,458 - [Román] Huh? - [Morán] Look down! 256 00:25:59,750 --> 00:26:01,583 [Morán] Between my feet, you see it? 257 00:26:01,625 --> 00:26:02,917 [Román] Yeah, the bag. 258 00:26:04,042 --> 00:26:06,667 [Morán] I need you keep that bag for three and a half years. 259 00:26:07,958 --> 00:26:11,042 [Román] Why? Three and a half years? I don't get it. 260 00:26:11,958 --> 00:26:14,208 [Morán] It has $650,000 dollars. 261 00:26:15,500 --> 00:26:17,375 [Morán] I took it from the bank today. 262 00:26:21,083 --> 00:26:23,167 [Morán] You can report me if you want, it's okay. 263 00:26:23,208 --> 00:26:25,792 Go to the station, say that a coworker stole it. 264 00:26:25,917 --> 00:26:27,458 I'll turn myself in anyway. 265 00:26:28,500 --> 00:26:31,125 I need you to hold onto it and look after it. 266 00:26:33,458 --> 00:26:34,958 [Román] Are you insane? 267 00:26:37,167 --> 00:26:40,167 Someone has to look after it while I serve my sentence. 268 00:26:40,958 --> 00:26:42,542 In three and a half years, 269 00:26:42,708 --> 00:26:44,750 when I get out, we split it. 270 00:26:44,958 --> 00:26:47,417 Half is yours, and we never work again. 271 00:26:48,083 --> 00:26:50,292 [Román] Your sentence? Are you going to jail? 272 00:26:51,042 --> 00:26:52,708 Three and a half, not more. 273 00:26:53,292 --> 00:26:56,000 [Román] And how do you know it's three and a half? 274 00:26:57,583 --> 00:26:59,042 Well, it's six actually. 275 00:26:59,667 --> 00:27:01,958 But for good conduct, three and a half years. 276 00:27:09,750 --> 00:27:11,083 [Morán] Listen to me. 277 00:27:11,792 --> 00:27:14,500 [Morán] Have you considered how many years it is until you retire? 278 00:27:16,208 --> 00:27:17,750 [Morán] Twenty-five years. 279 00:27:19,667 --> 00:27:21,583 Look, here. 280 00:27:22,250 --> 00:27:24,500 I have $650,000, all in dollars. 281 00:27:25,125 --> 00:27:26,667 In the backpack, 282 00:27:27,125 --> 00:27:30,083 I've got some pesos, not much, $330,000. 283 00:27:30,167 --> 00:27:31,667 I'm going to need them now. 284 00:27:33,333 --> 00:27:37,958 $325,000 dollars is the equivalent of our salary until we retire. 285 00:27:38,333 --> 00:27:40,458 Not a penny more, not a penny less. 286 00:27:40,542 --> 00:27:43,333 That's what we get, if we go to the bank every day of our lives. 287 00:27:43,958 --> 00:27:46,875 $325,000 dollars, each. 288 00:27:46,917 --> 00:27:48,375 That's what I have here. 289 00:27:48,417 --> 00:27:49,958 $325,000 dollars 290 00:27:50,208 --> 00:27:51,417 between two. 291 00:27:52,000 --> 00:27:54,583 I want a modest life. I don't want to work any more, Román. 292 00:27:54,625 --> 00:27:56,167 And if you do what I say, 293 00:27:56,417 --> 00:27:57,792 you can do the same. 294 00:27:58,208 --> 00:28:01,333 You'll get your salary every month without having to work. 295 00:28:02,333 --> 00:28:05,333 Three and a half years in jail, or twenty-five in the bank. 296 00:28:13,125 --> 00:28:14,417 Why me? 297 00:28:15,042 --> 00:28:16,292 Why me? 298 00:28:16,333 --> 00:28:18,375 You are lucky, Román, you don't have to do anything. 299 00:28:18,500 --> 00:28:20,250 Just be careful, 300 00:28:20,292 --> 00:28:21,667 keep it safe. 301 00:28:21,833 --> 00:28:25,417 When I'm out, we split it up and that's it, that's all. 302 00:28:26,417 --> 00:28:28,625 And if I go to the bank and return it? 303 00:28:32,375 --> 00:28:34,958 Everyone would know it was me, I'm turning myself in. 304 00:28:35,417 --> 00:28:36,667 But listen, 305 00:28:37,375 --> 00:28:38,958 I can say you're my accomplice. 306 00:28:39,000 --> 00:28:42,333 You went to take off your collar because I had to go down to vault. 307 00:28:42,500 --> 00:28:44,042 You left me a clear path. 308 00:28:44,083 --> 00:28:46,958 Isnardi went to the counter, I took the dollars with ease. 309 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 It's nothing, Roman, I'll say it. 310 00:28:49,583 --> 00:28:50,792 I will say it. 311 00:28:51,167 --> 00:28:53,458 But what are you saying? Have you gone mad? 312 00:28:59,208 --> 00:29:00,625 You can rest easy. 313 00:29:01,083 --> 00:29:03,250 No one, absolutely no one, 314 00:29:03,958 --> 00:29:05,792 will suspect you, Román. 315 00:29:06,875 --> 00:29:08,542 You are an excellent employee. 316 00:29:08,583 --> 00:29:10,250 It's on your face, brother. 317 00:29:13,583 --> 00:29:15,208 [Román] What are you going to do now? 318 00:29:16,292 --> 00:29:17,417 Nothing. 319 00:29:18,167 --> 00:29:21,958 There's some furniture in the flat, clothes that I don't care about. 320 00:29:22,500 --> 00:29:24,667 In a couple of months the lease is due. 321 00:29:25,917 --> 00:29:27,250 Nothing to lose. 322 00:29:33,792 --> 00:29:35,333 Listen to me, look... 323 00:29:36,542 --> 00:29:37,958 I have a present for you. 324 00:29:38,333 --> 00:29:39,917 The only thing I took with me. 325 00:29:42,875 --> 00:29:44,208 No, I can't. 326 00:29:45,125 --> 00:29:46,542 It's a great album. 327 00:29:46,833 --> 00:29:49,750 [Román] Yes, I know it's great but it implicates me, Morán. 328 00:29:50,125 --> 00:29:51,875 [Román] I can't accept it. 329 00:30:06,625 --> 00:30:08,333 [Román] What's the next step? 330 00:30:11,500 --> 00:30:12,958 I'll leave now, 331 00:30:13,625 --> 00:30:16,958 we'll meet again in three and a half years, okay? 332 00:30:19,833 --> 00:30:20,958 Look, 333 00:30:21,125 --> 00:30:23,208 that's to pay for the pizza. 334 00:30:23,542 --> 00:30:25,500 [Morán] It's about time I invited you, right? 335 00:31:06,292 --> 00:31:08,292 [Dog barks] 336 00:31:15,958 --> 00:31:17,958 [Siren blasts] 337 00:31:25,083 --> 00:31:27,083 [Siren blasts] 338 00:31:32,042 --> 00:31:34,042 [Siren blasts in the distance] 339 00:31:35,583 --> 00:31:37,583 [People chatter] 340 00:32:38,417 --> 00:32:40,417 [Cabinet thuds, Román sighs] 341 00:32:40,583 --> 00:32:42,167 [Woman] What are you doing? 342 00:32:42,417 --> 00:32:43,708 [Román] Turn it off Flor! 343 00:32:43,833 --> 00:32:45,750 [Román] Why are you awake at this hour? 344 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Coming? 345 00:32:53,750 --> 00:32:55,750 [Zip scratches] 346 00:34:00,417 --> 00:34:01,917 [Driver] Shall I carry on? 347 00:34:01,958 --> 00:34:03,375 Where are we? 348 00:34:04,417 --> 00:34:06,458 [Driver] Kilometre 530. 349 00:34:06,750 --> 00:34:09,042 Drive for another 200 kilometres and drop me off. 350 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 [Engine stops] 351 00:34:49,792 --> 00:34:51,000 Good morning, sir. 352 00:34:51,042 --> 00:34:53,500 - [Driver] Good day. - [Police officer] Driver's license? 353 00:34:53,542 --> 00:34:55,917 - [Driver] Of course. - Vehicle registration card... 354 00:34:58,042 --> 00:34:59,708 [Police officer 1] Check the lights. 355 00:35:01,292 --> 00:35:03,708 - [Driver] Vehicle ID. - [Police officer 1] Okay. 356 00:35:04,958 --> 00:35:07,208 - [Driver] License. - [Police officer 1] Very well. 357 00:35:07,583 --> 00:35:09,583 [Birds chirp] 358 00:35:19,250 --> 00:35:21,583 [Police officer 1] Are you licensed to carry passengers? 359 00:35:21,625 --> 00:35:22,958 [Driver] Yes. 360 00:35:26,375 --> 00:35:27,750 ID, please. 361 00:35:33,333 --> 00:35:34,708 [Police officer 1] Check it. 362 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 - [Police officer 2] I'll check. - [Police officer 1] Go on. 363 00:35:37,167 --> 00:35:38,833 [Driver] Is there any problem, officer? 364 00:35:38,875 --> 00:35:41,042 [Police officer 1] No, routine check, that's all. 365 00:35:41,083 --> 00:35:43,208 Nothing to worry about. 366 00:35:45,667 --> 00:35:49,083 [Police officer 1] Alright, here are your documents. 367 00:35:49,208 --> 00:35:50,500 [Driver] Thanks. 368 00:35:53,458 --> 00:35:55,458 [Police officer 1] Where are you heading? 369 00:35:57,083 --> 00:35:59,042 Alpa Corral, officer. 370 00:36:00,042 --> 00:36:02,042 [Chatter outside, indistinct] 371 00:36:06,833 --> 00:36:08,833 [Radio chatter] 372 00:36:14,708 --> 00:36:16,542 [Police officer 2] No news. 373 00:36:16,750 --> 00:36:19,917 - [Police office 1] You may go on. - Thanks. 374 00:36:23,208 --> 00:36:25,208 [Car engine starts] 375 00:37:11,083 --> 00:37:13,250 [Birds chirp; Water ripples] 376 00:37:13,583 --> 00:37:15,583 [Morán breathes heavily] 377 00:37:57,708 --> 00:38:01,708 [Classical music plays - Fantasía para Oboe, by Astor Piazzolla] 378 00:39:11,542 --> 00:39:13,542 [Dogs bark] 379 00:39:21,917 --> 00:39:23,917 [Classical music continues] 380 00:39:51,125 --> 00:39:52,375 [Morán] Can I play? 381 00:39:52,417 --> 00:39:53,833 [Kids] Sure. 382 00:40:02,125 --> 00:40:03,583 [Morán] Which team? 383 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 [Classical music continues] 384 00:41:15,583 --> 00:41:17,583 [Classical music ends] 385 00:41:18,167 --> 00:41:20,167 [Birds chirp] 386 00:41:36,625 --> 00:41:38,250 - [Chief] What's up? - Chief, 387 00:41:38,292 --> 00:41:41,250 this man is here to report that he committed a crime. 388 00:41:41,458 --> 00:41:42,708 [Chief] What has he done? 389 00:41:42,750 --> 00:41:43,958 Bank robbery. 390 00:41:44,000 --> 00:41:45,125 [Chief] A bank? 391 00:41:45,292 --> 00:41:46,708 [Police officer 2] What's up? 392 00:41:46,750 --> 00:41:48,000 [Chief] He robbed a bank. 393 00:41:48,042 --> 00:41:49,375 You robbed a bank? 394 00:41:49,500 --> 00:41:50,958 [Chief] Sir, what's your name? 395 00:41:51,208 --> 00:41:52,542 Morán. 396 00:41:52,750 --> 00:41:54,458 Ponce, stay with Morán, 397 00:41:54,583 --> 00:41:56,000 you, step in my office. 398 00:42:05,000 --> 00:42:06,208 - Ponce. - Yes? 399 00:42:06,250 --> 00:42:08,500 - Come here with the gentleman. - Come with me please. 400 00:42:12,042 --> 00:42:13,333 [Ponce] Sit down. 401 00:42:16,792 --> 00:42:19,833 Sir, I'll cuff you, put your hands up. 402 00:42:22,417 --> 00:42:23,917 [Cuffs creak] 403 00:42:59,625 --> 00:43:01,458 [Isnardi inhales sharply] Oh! 404 00:43:01,750 --> 00:43:03,292 [Marianela] Isnardi! 405 00:43:03,333 --> 00:43:04,542 [Clerk] Are you okay? 406 00:43:04,583 --> 00:43:06,042 [Clerk] What happened? 407 00:43:06,083 --> 00:43:07,917 Oh, my chest hurts! 408 00:43:07,958 --> 00:43:09,583 [Clerk] He's having a heart attack! 409 00:43:09,625 --> 00:43:11,542 [Isnardi] No, not a heart attack! No! 410 00:43:11,708 --> 00:43:13,792 - [Ivanchuk] Calm down! - [Isnardi] My chest hurts. 411 00:43:13,833 --> 00:43:15,667 [Isnardi] Not the key! Leave it with me. 412 00:43:15,708 --> 00:43:17,125 [Del Toro] What's going on? 413 00:43:17,167 --> 00:43:19,083 - [Del Toro] What's up? - [Ivanchuk] He's unwell. 414 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 [Román] No one's answering. 415 00:43:20,417 --> 00:43:21,875 Lift him up, sit him here. 416 00:43:21,917 --> 00:43:23,542 [Isnardi moans] Don't take off my shoes. 417 00:43:23,583 --> 00:43:25,042 Sit him down. 418 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 [Del Toro] What happened? 419 00:43:27,292 --> 00:43:28,958 [Isnardi] Oh, forgive me, Del Toro. Oh. 420 00:43:30,083 --> 00:43:32,375 Tony, turn that around, please. 421 00:43:32,625 --> 00:43:34,583 Why are you watching that? Why? 422 00:43:35,292 --> 00:43:36,875 [Román] No one's answering. 423 00:43:37,833 --> 00:43:40,875 - Are you calling the emergency number? - [Isnardi] Oh, my chest hurts. 424 00:43:41,000 --> 00:43:43,042 [Isnardi] Oh, my hand is numb. 425 00:43:43,583 --> 00:43:45,958 - [Ivanchuk] Sit back. - [Del Toro] Some water? 426 00:43:46,000 --> 00:43:48,333 [Isnardi] No, it's okay, oh well yes. I don't know. 427 00:43:52,333 --> 00:43:53,583 [Del Toro] Alright. 428 00:43:53,958 --> 00:43:55,125 [Isnardi] Sorry. 429 00:43:55,167 --> 00:43:56,958 He fainted. You fell backwards. 430 00:43:58,167 --> 00:43:59,375 We have to talk. 431 00:44:10,292 --> 00:44:13,333 I have strict orders that this must remain between us. 432 00:44:14,083 --> 00:44:16,792 If we want to keep our clients' loyalty, 433 00:44:16,833 --> 00:44:18,542 this robbery never happened. 434 00:44:18,792 --> 00:44:21,917 We will make you sign confidentiality statements 435 00:44:21,958 --> 00:44:23,875 issued by the insurance company. 436 00:44:25,250 --> 00:44:28,125 They will repay the missing amount. 437 00:44:28,208 --> 00:44:31,375 That administrative issue doesn't concern me at all, 438 00:44:31,417 --> 00:44:33,458 but the internal situation is serious. 439 00:44:34,042 --> 00:44:35,417 Really serious! 440 00:44:38,625 --> 00:44:41,875 What we know so far is that he took dollars. 441 00:44:42,083 --> 00:44:45,042 It was quite a sum, but it could've been worse. 442 00:44:45,583 --> 00:44:46,583 Huh? 443 00:44:46,625 --> 00:44:49,667 And the security cameras show, as you can see, 444 00:44:49,750 --> 00:44:52,042 that Morán was the perpetrator. 445 00:44:53,292 --> 00:44:55,708 But there is a chain of responsibilities here. 446 00:44:55,917 --> 00:44:57,292 And we are all, 447 00:44:57,333 --> 00:44:59,583 each one of us, involved. 448 00:45:00,917 --> 00:45:02,458 There was a breach 449 00:45:02,500 --> 00:45:05,958 of the trust that the bank had in each of you. 450 00:45:07,042 --> 00:45:09,958 [Del Toro] I had to put up with yelling from head office 451 00:45:10,000 --> 00:45:12,458 and you should know, I won't protect anyone. 452 00:45:12,625 --> 00:45:15,750 [Del Toro] I think that any of you could be guilty. 453 00:45:16,208 --> 00:45:18,292 Excuse me, Del Toro, but I think 454 00:45:18,333 --> 00:45:20,375 what you're saying is really unfair. 455 00:45:20,500 --> 00:45:22,125 - [Del Toro] Unfair? - Yes. Unfair. 456 00:45:22,333 --> 00:45:24,333 Oh, unfair, sure, unfair. 457 00:45:25,000 --> 00:45:26,958 One of you, and probably, 458 00:45:27,083 --> 00:45:29,667 certainly more than one, committed a felony, 459 00:45:29,917 --> 00:45:31,500 and put my job at risk. 460 00:45:31,542 --> 00:45:33,083 Not just mine, but everyone's. 461 00:45:33,125 --> 00:45:34,250 I agree. 462 00:45:34,292 --> 00:45:36,583 [Del Toro] Everyone's, yes. And you call me unfair. 463 00:45:37,750 --> 00:45:41,000 Do you know for how long I've been working here? 464 00:45:41,083 --> 00:45:42,417 Huh? Any idea? No? 465 00:45:42,458 --> 00:45:43,750 55 years. 466 00:45:44,750 --> 00:45:46,417 55 years. 467 00:45:46,958 --> 00:45:48,625 [Ivanchuk] How old are you, Del Toro? 468 00:45:48,667 --> 00:45:50,292 In a manner of speaking. 469 00:45:50,958 --> 00:45:53,167 A whole lifetime devoted to this! 470 00:45:53,583 --> 00:45:55,750 And you have the nerve to call me unfair? 471 00:45:55,833 --> 00:45:57,792 Because you're only looking at me. 472 00:45:57,833 --> 00:45:59,667 Our colleague is right though? 473 00:45:59,833 --> 00:46:02,667 Because there's a perpetrator here who's clearly identified. 474 00:46:02,708 --> 00:46:03,917 I don't care. 475 00:46:03,958 --> 00:46:06,667 All I say to you is that, as of today, 476 00:46:06,958 --> 00:46:09,000 every one of you is under suspicion. 477 00:46:10,042 --> 00:46:13,333 [Del Toro] I want you to know that. We had worked peacefully until now, 478 00:46:13,375 --> 00:46:16,042 and after this situation, that is over. 479 00:46:16,417 --> 00:46:18,583 I believed in you, and I don't believe any more. 480 00:46:21,333 --> 00:46:24,042 [Isnardi] Morán, you fucking son of a bitch! 481 00:46:24,958 --> 00:46:27,500 Well, I just wanted to introduce myself, 482 00:46:27,625 --> 00:46:30,708 my name is Laura Ortega, I am a national CPA, 483 00:46:30,875 --> 00:46:33,583 but in this case I am acting as an investigator. 484 00:46:34,042 --> 00:46:38,167 The insurance company asked me to lead this internal investigation. 485 00:46:39,875 --> 00:46:42,708 - [Marianela] Perfect. What, what...? - [Tony] What investigation? 486 00:46:42,792 --> 00:46:45,167 Investigating the chain of responsibilities 487 00:46:45,208 --> 00:46:47,250 that Del Toro was just talking about. Nothing else. 488 00:46:47,375 --> 00:46:51,250 What do we have to do with it? The perpetrator has been identified. 489 00:46:51,583 --> 00:46:53,833 That's the thing, we should see... 490 00:46:54,583 --> 00:46:56,917 if he had any accomplices... 491 00:46:57,125 --> 00:46:59,250 If I'm not wrong, he's the bank's treasurer? 492 00:46:59,375 --> 00:47:00,542 Yes, the treasurer. 493 00:47:00,583 --> 00:47:03,583 For the treasurer to carry out such a felony. 494 00:47:03,833 --> 00:47:05,542 I am offended by what you say. 495 00:47:05,583 --> 00:47:07,667 - Laura is your name? - Laura, yes. 496 00:47:07,833 --> 00:47:10,583 It offends me because we are here and we don't... 497 00:47:10,875 --> 00:47:12,875 You know? It fucks us all... 498 00:47:12,917 --> 00:47:16,500 I understand that my arrival is unpleasant. 499 00:47:16,917 --> 00:47:19,375 But it's the right thing to do in a case like this. 500 00:47:19,500 --> 00:47:21,417 - The idea is for you to trust me. - [Hands clap] 501 00:47:21,458 --> 00:47:23,000 To cooperate with me. 502 00:47:23,042 --> 00:47:25,958 [Laura] I will take your statements. And you can keep calm. 503 00:47:26,083 --> 00:47:28,708 - [Laura] We will work together. - [Rhythmic claps and knocks] 504 00:47:28,750 --> 00:47:31,250 [Laura] The more information I gather, 505 00:47:31,375 --> 00:47:33,792 the quicker we resolve this mess... 506 00:47:33,833 --> 00:47:35,042 [Laura] What do you think? 507 00:47:35,083 --> 00:47:36,458 [Laura] You agree, right? 508 00:47:36,542 --> 00:47:38,542 - [Ivanchuk] Yes. - [Laura] Do you agree? 509 00:47:38,583 --> 00:47:40,375 - [Laura] Are you Ivanchuk? - [Ivanchuk] Yes. 510 00:47:40,417 --> 00:47:42,833 - [Laura] Come with me, please. - [Ivanchuk] Where to? 511 00:47:43,042 --> 00:47:45,917 [Laura] To Del Toro's office. I'll come back for you all. 512 00:47:45,958 --> 00:47:47,750 [Rhythmic claps and knocks continue] 513 00:47:58,083 --> 00:47:59,750 Okay, the one we did last class. 514 00:48:00,042 --> 00:48:02,000 [Flor] We can be quieter, 515 00:48:02,083 --> 00:48:03,917 and you improvise. 516 00:48:03,958 --> 00:48:05,708 We'll wrap up. 517 00:48:14,500 --> 00:48:15,708 [Flor continues] Good. 518 00:48:16,708 --> 00:48:18,542 Shall we use instruments? 519 00:48:20,417 --> 00:48:21,958 The melodica? 520 00:48:24,208 --> 00:48:25,917 Ready, Auro? 521 00:48:26,833 --> 00:48:29,417 [Flor] You look at me, and we start together? 522 00:48:29,583 --> 00:48:31,958 [Xylophone and guitar play] 523 00:48:39,625 --> 00:48:41,625 [Melodica starts] 524 00:48:42,292 --> 00:48:44,375 That's it... shorter now. 525 00:48:55,667 --> 00:48:57,250 [Flor] One more time. 526 00:48:59,667 --> 00:49:01,667 [Music continues] 527 00:49:02,125 --> 00:49:04,625 [Water trickles, dishes clank] 528 00:49:23,542 --> 00:49:25,292 Can I have a glass of water? 529 00:49:25,417 --> 00:49:27,375 Yes, just a second. 530 00:49:33,917 --> 00:49:35,625 Tap water OK? 531 00:49:35,750 --> 00:49:36,875 Yup. 532 00:49:38,125 --> 00:49:39,208 There. 533 00:49:49,417 --> 00:49:50,833 Can I have another one? 534 00:49:50,875 --> 00:49:52,042 Sure. 535 00:49:57,083 --> 00:49:58,250 Here. 536 00:50:03,292 --> 00:50:04,875 And another? 537 00:50:19,458 --> 00:50:21,542 - Thank you. - You're welcome. 538 00:50:23,750 --> 00:50:26,167 [Román] No, not that way! 539 00:50:27,958 --> 00:50:29,417 It's this way. 540 00:50:43,875 --> 00:50:45,375 [Wood creaks] 541 00:51:28,125 --> 00:51:29,458 [Román sighs] 542 00:51:29,500 --> 00:51:30,958 What are you doing? 543 00:51:31,708 --> 00:51:33,083 Are you awake? 544 00:51:33,375 --> 00:51:34,917 I woke up just now. 545 00:51:36,625 --> 00:51:37,958 Just now, when? 546 00:51:38,583 --> 00:51:40,417 Just now, where were you going? 547 00:51:40,958 --> 00:51:43,250 I was going to fetch a glass of water. 548 00:51:46,833 --> 00:51:50,333 [Classical music plays - Suite para oboe by Astor Piazzolla] 549 00:52:08,125 --> 00:52:10,208 [Laura] We are forced to do this... 550 00:52:11,458 --> 00:52:13,833 [Del Toro] It is because of the bank's status. 551 00:52:13,875 --> 00:52:16,625 We are in a critical situation. Honestly. 552 00:52:17,417 --> 00:52:19,292 But, well, please... 553 00:52:19,417 --> 00:52:20,750 [Laura] Go on. 554 00:52:20,917 --> 00:52:23,708 [Del Toro] Let's keep on working. 555 00:52:24,958 --> 00:52:26,958 [Classical music continues] 556 00:52:40,000 --> 00:52:41,667 [Classical music ends] 557 00:52:42,375 --> 00:52:44,583 [People chatter; telephone rings] 558 00:52:48,542 --> 00:52:49,917 [Client] Sir! 559 00:52:51,208 --> 00:52:53,458 [Client] Sorry, is this counter open? 560 00:52:53,625 --> 00:52:56,042 - Come over, please. - [Client] I want to change 500 dollars. 561 00:52:56,083 --> 00:52:57,417 ID please. 562 00:52:59,542 --> 00:53:01,708 - [Román] Withdrawal? - [Client] Yes. 563 00:53:06,000 --> 00:53:08,208 [Client] From my savings account. 564 00:53:08,292 --> 00:53:09,417 Perfect. 565 00:53:19,333 --> 00:53:21,083 Signature and name, please. 566 00:53:40,417 --> 00:53:41,875 [Client] There you go. 567 00:53:41,917 --> 00:53:43,708 - Thank you. - [Client] No worries. 568 00:53:45,292 --> 00:53:47,167 What are you doing here? Where's Tony? 569 00:53:47,375 --> 00:53:49,625 [Isnardi] Laid-off indefinitely. 570 00:53:49,875 --> 00:53:51,750 They sent me to work the counter. 571 00:53:57,958 --> 00:54:00,167 Do you know why Marianela is crying? 572 00:54:00,333 --> 00:54:02,458 [Isnardi] Because her salary was cut. 573 00:54:03,500 --> 00:54:06,333 [Isnardi] You got lucky. You weren't here when it happened. 574 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 I feel guilty. 575 00:54:14,625 --> 00:54:16,542 No, why should you feel bad? 576 00:54:17,500 --> 00:54:20,792 The problem is this Ortega bitch who's killing us all. 577 00:54:23,792 --> 00:54:25,208 So unfair! 578 00:54:27,958 --> 00:54:29,250 Guys! 579 00:54:29,292 --> 00:54:30,542 It's my last day! 580 00:54:31,792 --> 00:54:33,458 Thanks so much for everything. 581 00:54:47,542 --> 00:54:48,792 So... [Sniffles] 582 00:54:48,833 --> 00:54:50,000 [Isnardi] Ortega? 583 00:54:50,042 --> 00:54:52,167 Yes, could have been any of us. 584 00:54:52,208 --> 00:54:54,125 A lapse in security. 585 00:54:54,583 --> 00:54:55,708 Well... 586 00:54:57,625 --> 00:54:59,333 It's been a pleasure. 587 00:55:10,083 --> 00:55:11,958 [Laura] Come on in, have a seat. 588 00:55:17,625 --> 00:55:19,542 Were you friends with Mr. Morán? 589 00:55:20,125 --> 00:55:21,292 Friends? 590 00:55:21,875 --> 00:55:23,792 I don't come here to make friends. 591 00:55:24,208 --> 00:55:27,333 But you were aware of Mr. Morán's plans? 592 00:55:28,208 --> 00:55:30,583 Is that a question or a statement? I don't get it. 593 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 [Laura] As you like it. 594 00:55:32,625 --> 00:55:34,042 No, I wasn't aware. 595 00:55:35,167 --> 00:55:37,083 [Laura] You were aware? You weren't? 596 00:55:37,125 --> 00:55:38,500 Sorry, I don't understand. 597 00:55:38,542 --> 00:55:39,583 No. 598 00:55:39,625 --> 00:55:41,708 No, comma, I was not aware. 599 00:55:44,208 --> 00:55:48,000 [Laura] But you met with Mr. Moran after the robbery, didn't you? 600 00:55:49,583 --> 00:55:53,000 I thought I came to answer questions, not accusations. 601 00:55:53,417 --> 00:55:55,542 [Del Toro] It's Laura's style, Román. 602 00:55:55,625 --> 00:55:58,917 Some people ask questions as if they were affirmations 603 00:55:59,000 --> 00:56:00,958 but don't think of it as an accusation. 604 00:56:02,458 --> 00:56:04,167 It so happens, Román, 605 00:56:04,958 --> 00:56:07,542 that all statements agree 606 00:56:08,208 --> 00:56:10,833 that you requested to leave the bank 607 00:56:10,917 --> 00:56:12,625 on the day the robbery was committed. 608 00:56:12,708 --> 00:56:14,583 Please understand that 609 00:56:14,625 --> 00:56:17,458 this is a coincidence that is quite outstanding. 610 00:56:18,000 --> 00:56:20,125 [Román] I understand that it draws your attention. 611 00:56:20,667 --> 00:56:24,583 [Román] Mr. Del Toro knows that I had asked for this in advance. 612 00:56:25,292 --> 00:56:27,750 No, no, I don't remember, Román. 613 00:56:28,208 --> 00:56:31,542 [Román] I asked you as soon as I got my appointment. 614 00:56:33,167 --> 00:56:35,208 [Del Toro's chair squeaks] 615 00:56:36,333 --> 00:56:37,750 [Chair squeaks] 616 00:56:43,417 --> 00:56:45,458 Is your wife pregnant? 617 00:56:46,333 --> 00:56:47,750 No, not at all. 618 00:56:49,042 --> 00:56:51,042 No, comma, not at all. 619 00:56:55,000 --> 00:56:57,500 Do you know that Mr. Morán turned himself in to the police? 620 00:56:59,000 --> 00:57:00,542 No, I knew nothing. 621 00:57:01,375 --> 00:57:02,500 [Laura] Yes, 622 00:57:02,542 --> 00:57:04,208 he is being held in jail. 623 00:57:05,333 --> 00:57:07,792 - [Román] I didn't know that. - You didn't. 624 00:57:10,375 --> 00:57:12,833 We were informed today by the District Attorney's office. 625 00:57:13,625 --> 00:57:16,250 This means that one issue is complicated, 626 00:57:17,000 --> 00:57:18,875 and another one is solved. 627 00:57:19,750 --> 00:57:22,208 That this man has turned himself in, 628 00:57:23,583 --> 00:57:26,375 partly answers who is guilty of the crime. 629 00:57:26,958 --> 00:57:28,625 What it doesn't answer, 630 00:57:29,042 --> 00:57:30,875 is what happened with the money. 631 00:57:31,792 --> 00:57:33,750 [Laura drums her fingers on the desk] 632 00:57:34,417 --> 00:57:36,583 What do you think about that, Román? 633 00:57:37,750 --> 00:57:39,417 I don't have a clue. 634 00:57:40,958 --> 00:57:43,250 It seems that all the bank's staff 635 00:57:43,333 --> 00:57:45,750 has come to an agreement and no one has a clue. 636 00:57:46,583 --> 00:57:47,583 [Thud] 637 00:57:50,792 --> 00:57:52,583 What do you know about that, Román? 638 00:57:53,250 --> 00:57:54,375 About what? 639 00:57:54,417 --> 00:57:57,292 The money, of what Morán could have done with the money. 640 00:57:58,750 --> 00:57:59,833 I don't know. 641 00:58:04,333 --> 00:58:06,333 [Typewriter keys tap] 642 00:58:08,250 --> 00:58:10,250 [Chair squeaks] 643 00:58:28,042 --> 00:58:30,042 [Traffic hum] 644 00:58:36,583 --> 00:58:40,167 [Classical music plays - Suite para oboe by Astor Piazzolla] 645 00:59:17,208 --> 00:59:19,208 [Classical music continues] 646 00:59:19,375 --> 00:59:21,375 [Keys clink] 647 00:59:50,500 --> 00:59:52,500 [Classical music ends] 648 01:00:20,292 --> 01:00:22,292 [Lock clicks] 649 01:00:24,333 --> 01:00:27,083 [Classical music resumes - Suite para oboe by Piazzolla]. 650 01:00:27,417 --> 01:00:29,417 [Doorbell rings] 651 01:00:33,417 --> 01:00:35,417 [Doorbell rings] 652 01:00:36,792 --> 01:00:38,083 [Thud] 653 01:00:39,000 --> 01:00:40,750 - [Classical music ends] - [Doorbell rings] 654 01:00:47,667 --> 01:00:49,667 [Doorbell rings] 655 01:00:52,833 --> 01:00:54,042 Coming! 656 01:00:54,083 --> 01:00:56,083 [Doorbell rings] 657 01:00:59,542 --> 01:01:01,250 I was taking a shower. 658 01:01:02,750 --> 01:01:04,667 [Román] Want to take a shower with me? 659 01:01:05,833 --> 01:01:07,333 Well, OK. 660 01:01:10,750 --> 01:01:12,750 [Water trickles] 661 01:01:39,458 --> 01:01:42,500 We're thinking about going away for the weekend, with the girls. 662 01:01:43,250 --> 01:01:45,458 Three days, somewhere outdoors. 663 01:01:46,625 --> 01:01:48,875 The idea is to go and write some songs. 664 01:01:48,958 --> 01:01:50,667 Record them, maybe... 665 01:01:51,333 --> 01:01:52,375 What do you say? 666 01:01:53,667 --> 01:01:54,917 [Flor] Cool, isn't it? 667 01:01:54,958 --> 01:01:56,208 [Classical music resumes] 668 01:01:56,250 --> 01:01:57,958 [Flor] The idea is to go on our own. 669 01:01:58,250 --> 01:02:01,208 Get away from the city, a breath of fresh air. 670 01:02:25,542 --> 01:02:27,542 [Classical music continues] 671 01:02:56,583 --> 01:02:58,042 [Flor coughs] 672 01:03:13,958 --> 01:03:15,958 [Alarm beeps] 673 01:03:20,917 --> 01:03:22,917 - [Classical music ends] - [Horns honk] 674 01:03:31,958 --> 01:03:33,958 [Indistinct chatter] 675 01:03:59,750 --> 01:04:01,750 [Alarm bell blasts] 676 01:04:05,375 --> 01:04:07,375 [Keys jingle] 677 01:04:08,458 --> 01:04:10,458 [Footsteps approach] 678 01:04:12,583 --> 01:04:14,583 [Lock clicks] 679 01:04:15,750 --> 01:04:17,458 [Prison guard] Come on, Morán! 680 01:04:38,167 --> 01:04:40,167 [Indistinct chatter] 681 01:04:42,875 --> 01:04:44,750 I like it with lentils, right. 682 01:04:48,708 --> 01:04:50,208 But red sausage... 683 01:04:50,917 --> 01:04:52,167 Tell him. 684 01:04:52,417 --> 01:04:54,875 Tell him "Don't use red sausage." 685 01:04:59,833 --> 01:05:02,208 It gave me an upset stomach, that sausage. 686 01:05:11,500 --> 01:05:12,792 Time! 687 01:05:29,458 --> 01:05:30,750 Kid! 688 01:05:31,708 --> 01:05:33,833 Again! What's wrong with him? Hey! 689 01:05:33,958 --> 01:05:36,042 [Morán] Can't you see I haven't called yet? 690 01:05:36,208 --> 01:05:38,042 No! Where do you think you are? 691 01:05:38,083 --> 01:05:40,542 - Huh? - [Morán] And what do you-- 692 01:05:44,833 --> 01:05:46,458 [Inmate] Walk straight... 693 01:05:50,042 --> 01:05:52,042 [Indistinct chatter and laughs] 694 01:06:11,958 --> 01:06:13,708 This isn't like outside. 695 01:06:17,542 --> 01:06:20,333 In here the time to talk on the phone has to be short. 696 01:06:24,333 --> 01:06:27,625 There is only one thing, you see, about jail that saves you. 697 01:06:28,708 --> 01:06:29,958 Do you know what it is? 698 01:06:31,333 --> 01:06:32,542 The little screen. 699 01:06:34,333 --> 01:06:37,417 Outside, everyone is watching their phones. 700 01:06:38,000 --> 01:06:40,458 The messages, pictures, the comments. 701 01:06:42,250 --> 01:06:44,250 Everyone thinks they're free, 702 01:06:44,292 --> 01:06:47,375 and they're constantly refreshing web pages, do you get it? 703 01:06:48,875 --> 01:06:50,375 That doesn't happen here. 704 01:06:50,833 --> 01:06:52,875 We have to find some sort of advantage. 705 01:06:58,625 --> 01:07:00,708 [He continues] Outside, they don't have any. 706 01:07:00,750 --> 01:07:03,042 And in here we have plenty of it. Time. 707 01:07:03,583 --> 01:07:04,958 Except... 708 01:07:05,708 --> 01:07:07,750 at the communal phones. 709 01:07:08,917 --> 01:07:12,042 There we're all nervous, in a hurry. 710 01:07:12,625 --> 01:07:14,375 Better not to insist... 711 01:07:14,875 --> 01:07:17,750 So if it's busy, nobody answers... 712 01:07:20,208 --> 01:07:22,375 best to give the chance to a mate. 713 01:07:23,625 --> 01:07:25,125 Do you understand? 714 01:07:33,208 --> 01:07:34,542 Come with me. 715 01:07:43,708 --> 01:07:45,833 I'm Garrincha, what's your name? 716 01:07:46,042 --> 01:07:47,125 Morán. 717 01:07:47,750 --> 01:07:50,125 [Garrincha] So, you came with money, Morán. 718 01:07:50,917 --> 01:07:52,917 [Morán] I wouldn't be here if I had money. 719 01:07:53,083 --> 01:07:54,375 [Garrincha] How so? 720 01:07:54,917 --> 01:07:57,500 [Morán] I mean, I wouldn't be here. I'd be somewhere else. 721 01:08:00,292 --> 01:08:02,375 [Garrincha] I think it's the other way around. 722 01:08:02,958 --> 01:08:05,250 [Garrincha] If you're here it's because you have it. 723 01:08:05,292 --> 01:08:07,625 The thing is that you earned it unlawfully. 724 01:08:07,917 --> 01:08:09,083 [Garrincha] Look... 725 01:08:09,167 --> 01:08:11,250 those who end up here, it's because they earned it. 726 01:08:11,708 --> 01:08:14,042 And if they earned it, then they've stashed it somewhere. 727 01:08:15,333 --> 01:08:17,125 [Morán] What do you want, Garrincha? 728 01:08:17,167 --> 01:08:18,750 [Garrincha] Ah, quick, this fellow. 729 01:08:18,917 --> 01:08:20,250 [Morán] I want to know. 730 01:08:20,917 --> 01:08:22,667 [Garrincha] Let's cut to the chase. 731 01:08:26,625 --> 01:08:29,417 [Garrincha] I offer certain assurances in this ward. 732 01:08:30,582 --> 01:08:32,417 Let's say I'm the boss. 733 01:08:33,542 --> 01:08:35,082 [Garrincha] Do you like soccer? 734 01:08:35,167 --> 01:08:37,167 - [Keys jingle] - [Morán] Sure. 735 01:08:38,750 --> 01:08:40,917 Believe it or not, I was born in Brazil. 736 01:08:42,082 --> 01:08:45,125 When I was a child I was given to an Argentinean family, and well... 737 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 I crossed the border. 738 01:08:47,792 --> 01:08:49,792 And in Brazil, the best is not Pelé. 739 01:08:49,917 --> 01:08:51,250 It's Garrincha. 740 01:08:52,125 --> 01:08:54,457 The one we love the most, we respect the most. 741 01:08:55,917 --> 01:08:57,957 So, pretend you're in Brazil. 742 01:08:59,832 --> 01:09:01,832 [Morán] If only we were in Brazil! 743 01:09:03,375 --> 01:09:05,750 You don't know what a prison is like in Brazil. 744 01:09:06,500 --> 01:09:10,082 I assure you that you wouldn't last a second in a Brazilian jail. 745 01:09:11,000 --> 01:09:13,042 Look, I'm offering you protection. 746 01:09:14,792 --> 01:09:17,707 So if you are with me and pay me every month, 747 01:09:18,457 --> 01:09:20,125 you'll have a quiet life, 748 01:09:20,167 --> 01:09:21,957 you'll be able to do what you want. 749 01:09:22,582 --> 01:09:24,625 What you want inside these walls, right? 750 01:09:26,292 --> 01:09:28,000 [Morán] Let me think about it. 751 01:09:28,082 --> 01:09:30,082 [Keys jingle] 752 01:09:35,792 --> 01:09:37,792 [Morán grunts] 753 01:09:42,750 --> 01:09:44,457 [Garrincha] Do you see, Morán? 754 01:09:44,625 --> 01:09:46,500 There's not much to think about. 755 01:09:47,207 --> 01:09:48,207 Go. 756 01:09:48,250 --> 01:09:50,125 Steady now, back to your cell. 757 01:09:50,167 --> 01:09:51,792 He'll give you the amount, 758 01:09:51,875 --> 01:09:53,375 and payment method. 759 01:09:55,833 --> 01:09:56,833 Oh, 760 01:09:57,083 --> 01:09:59,542 [Speaks Portuguese] and... I'm expensive, my friend. 761 01:10:07,667 --> 01:10:09,667 [Water drips] 762 01:10:19,583 --> 01:10:21,792 [Keys jingle, footsteps approach] 763 01:10:25,458 --> 01:10:26,958 [Knocks] 764 01:10:27,292 --> 01:10:28,958 [Prison guard] Morán! 765 01:10:32,375 --> 01:10:33,917 [Prison guard] Come here. 766 01:10:41,583 --> 01:10:43,208 [Morán] What happens? 767 01:10:48,292 --> 01:10:49,792 [Paper crackles] 768 01:10:50,250 --> 01:10:51,542 [Prison guard] That 769 01:10:51,583 --> 01:10:53,417 is an account number, Garrincha's. 770 01:10:54,083 --> 01:10:55,583 For you to pay him. 771 01:11:01,792 --> 01:11:03,792 [Metal clangs] 772 01:11:07,333 --> 01:11:08,958 [Water continues to drip] 773 01:11:21,583 --> 01:11:23,583 [Dog barks] 774 01:11:41,292 --> 01:11:43,292 [Flor coughs] 775 01:12:13,917 --> 01:12:16,333 - [Marianela] Next, please. - [Client 1] Good afternoon. 776 01:12:16,542 --> 01:12:18,042 [Phone rings] 777 01:12:18,083 --> 01:12:20,667 [Marianela] Good, it would be... 778 01:12:21,292 --> 01:12:23,958 [Client 2] Good afternoon. I wish to withdraw some money. 779 01:12:24,000 --> 01:12:25,792 [Román] How much do you wish to withdraw? 780 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 [Client 2] Four hundred and sixty thousand, please. 781 01:12:29,125 --> 01:12:31,167 Well, sign here. 782 01:12:31,375 --> 01:12:33,500 Much obliged. 783 01:12:35,625 --> 01:12:37,792 Signature, name and ID. 784 01:12:41,375 --> 01:12:43,542 - [Marianela] Well, sign here. - Who's that? 785 01:12:43,625 --> 01:12:45,208 The new guy. 786 01:12:46,333 --> 01:12:49,250 Ortega is preparing briefs for some of us. 787 01:12:51,208 --> 01:12:53,708 On top of that, the main office sends this new guy. 788 01:12:53,792 --> 01:12:55,333 His name is Vespucio. 789 01:12:55,583 --> 01:12:57,583 [Marianela] Thank you very much. 790 01:13:01,292 --> 01:13:04,042 [Laura] And here's the cabinet, see. 791 01:13:05,083 --> 01:13:06,542 I'll leave it here. 792 01:13:09,667 --> 01:13:11,708 So here are the keys. 793 01:13:11,833 --> 01:13:12,958 Thank you. 794 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 [Laura] Well, if you need anything... 795 01:13:15,167 --> 01:13:17,292 you let me know, OK? 796 01:13:18,375 --> 01:13:20,167 Great Ortega, thank you. 797 01:13:20,250 --> 01:13:22,250 [Cash counter rolls] 798 01:13:22,542 --> 01:13:25,125 [Electronic music plays - Cisne by Ulises Conti] 799 01:13:33,667 --> 01:13:35,667 [Indistinct chatter] 800 01:14:05,583 --> 01:14:07,583 [Electronic music continues] 801 01:14:19,417 --> 01:14:20,833 [Police officer] Good. 802 01:14:24,375 --> 01:14:25,875 [Police officer] Go on. 803 01:14:31,458 --> 01:14:33,458 [Electronic music ends] 804 01:14:33,792 --> 01:14:35,792 [Indistinct chatter] 805 01:14:49,667 --> 01:14:52,167 [Morán] What are you doing here? Are you mad? 806 01:14:54,667 --> 01:14:56,292 I need to talk to you. 807 01:14:58,333 --> 01:15:00,083 [Morán] But you can't see me! 808 01:15:00,250 --> 01:15:02,000 [Morán] Didn't you think of that? 809 01:15:02,750 --> 01:15:04,625 How would I call you? 810 01:15:04,833 --> 01:15:06,375 There's no other way. 811 01:15:06,625 --> 01:15:08,875 [Morán] I don't know if you're mad or dumb. 812 01:15:10,500 --> 01:15:12,667 [Morán out loud] He didn't even bring me yerba mate! 813 01:15:12,708 --> 01:15:14,625 Home-made food he said... 814 01:15:18,542 --> 01:15:20,208 I quit smoking. 815 01:15:29,750 --> 01:15:30,750 Hey. 816 01:15:32,458 --> 01:15:34,333 [Morán] Leave me alone for a while. 817 01:15:40,667 --> 01:15:42,167 Why are you here? 818 01:15:45,208 --> 01:15:47,333 I can't stand it any more, Morán. 819 01:15:47,458 --> 01:15:49,083 [Morán] What can't you stand? 820 01:15:49,583 --> 01:15:50,875 The pressure. 821 01:15:50,917 --> 01:15:52,667 [Morán] What are you talking about? 822 01:15:56,500 --> 01:15:58,083 I haven't slept for days. 823 01:15:58,125 --> 01:15:59,917 [Morán] Do you think I can sleep here? 824 01:16:01,917 --> 01:16:04,292 You told me they weren't going to suspect me. 825 01:16:04,375 --> 01:16:07,667 They sent a woman to the bank who's asking me questions. 826 01:16:08,708 --> 01:16:11,417 [Morán] Say what you need to say, then maybe I can understand. 827 01:16:12,292 --> 01:16:14,542 I can't have it at home any more. 828 01:16:14,625 --> 01:16:16,500 I have to get it out of there. 829 01:16:17,542 --> 01:16:19,833 [Morán] Do you want me to snitch on you? 830 01:16:20,167 --> 01:16:21,208 Huh? 831 01:16:21,250 --> 01:16:22,750 I'll call Del Toro. 832 01:16:22,792 --> 01:16:24,000 [Román] Easy, Morán. 833 01:16:24,042 --> 01:16:27,000 Or I call the judge, you'll be in here within two weeks. 834 01:16:27,125 --> 01:16:28,750 [Román] Please calm down, I beg you. 835 01:16:30,292 --> 01:16:32,042 You want me to send someone to kill you? 836 01:16:32,083 --> 01:16:33,625 [Román] Stop it Morán, please. 837 01:16:33,667 --> 01:16:36,125 There are plenty of people here to crush you, asshole. 838 01:16:39,250 --> 01:16:41,375 I'm gambling my life for this, you know? 839 01:16:44,375 --> 01:16:45,875 [Román] What can I do? 840 01:16:47,458 --> 01:16:48,708 [Morán whistles] 841 01:16:49,833 --> 01:16:51,708 [Morán] Do you have a lighter? 842 01:17:06,083 --> 01:17:07,708 You've got it all, right? 843 01:17:21,042 --> 01:17:23,333 You will deposit $30,000 in an account. 844 01:17:24,333 --> 01:17:26,042 I have to pay for some stuff. 845 01:17:26,375 --> 01:17:28,833 It's like an insurance to stay alive in here. 846 01:17:29,375 --> 01:17:31,083 [Román] In which account? 847 01:17:38,875 --> 01:17:40,375 [Román] Pesos or dollars? 848 01:17:40,417 --> 01:17:41,667 Dollars. 849 01:17:43,458 --> 01:17:45,167 Then you'll go to Alpa Corral. 850 01:17:45,625 --> 01:17:46,917 In Córdoba. 851 01:17:48,792 --> 01:17:50,958 You'll cross the only bridge there. 852 01:17:51,667 --> 01:17:54,458 And you'll take the dirt road that runs along the river, upstream. 853 01:17:54,500 --> 01:17:56,833 [Classical music plays Suite para oboe, by Astor Piazzolla] 854 01:17:56,875 --> 01:17:59,000 There is a pine forest to the left. 855 01:18:00,167 --> 01:18:01,792 You'll walk through it. 856 01:18:03,250 --> 01:18:04,792 It ends in a ravine. 857 01:18:05,667 --> 01:18:07,958 Down there, you'll find the Talita river 858 01:18:09,542 --> 01:18:12,333 There's like a lagoon, it's pretty, you'll like it. 859 01:18:14,833 --> 01:18:16,833 Just in front of where you're standing, 860 01:18:17,542 --> 01:18:19,542 there's a cliff. 861 01:18:20,542 --> 01:18:22,750 Then you'll climb down the cliff, 862 01:18:24,250 --> 01:18:25,625 cross the river, 863 01:18:25,708 --> 01:18:27,458 the water is quite cold there. 864 01:18:28,792 --> 01:18:30,458 And you'll start climbing the hill 865 01:18:30,792 --> 01:18:32,167 to it's peak. 866 01:18:34,833 --> 01:18:36,542 Once you're there, 867 01:18:37,083 --> 01:18:39,167 you'll turn your back to the river. 868 01:18:39,958 --> 01:18:41,958 There are stones of all sizes there. 869 01:18:43,250 --> 01:18:44,750 Small, big. 870 01:18:46,458 --> 01:18:48,333 One of the stones is loose. 871 01:18:48,875 --> 01:18:50,792 If you lean on it, you'll see it move. 872 01:18:51,833 --> 01:18:53,750 It's supporting a smaller rock. 873 01:18:55,417 --> 01:18:57,208 Place the money there, 874 01:18:57,833 --> 01:19:00,375 take out the small rock, and that'll cover it. 875 01:19:08,500 --> 01:19:10,500 [Classical music continues] 876 01:19:14,208 --> 01:19:16,208 [Birds chirp] 877 01:19:38,833 --> 01:19:40,833 [Water ripples] 878 01:19:48,750 --> 01:19:50,458 [classical music ends] 879 01:20:16,458 --> 01:20:18,458 [Birds caw] 880 01:20:48,250 --> 01:20:51,750 [Classical music plays - Suite para oboe by Astor Piazzolla] 881 01:21:46,625 --> 01:21:51,625 END OF PART ONE 882 01:21:51,833 --> 01:21:53,625 [Classical music ends] 883 01:21:57,958 --> 01:21:59,958 [Birds chirp] 884 01:22:08,750 --> 01:22:13,708 PART TWO 885 01:22:53,458 --> 01:22:55,458 [Cicadas sing] 886 01:23:50,333 --> 01:23:51,833 [Román sighs] 887 01:24:22,750 --> 01:24:24,333 [Román groans] 888 01:24:46,667 --> 01:24:48,167 [Román pants] 889 01:25:27,500 --> 01:25:28,958 [Zip scratches] 890 01:25:29,583 --> 01:25:31,583 [Cicadas sing] 891 01:25:39,417 --> 01:25:40,958 - [Thud] - Ouch! 892 01:25:41,667 --> 01:25:42,792 Ouch. 893 01:26:26,625 --> 01:26:29,000 [Woman 1] Do you want us to take you to the emergency room? 894 01:26:29,417 --> 01:26:31,083 [Man] We have a motorcycle. 895 01:26:31,125 --> 01:26:32,958 No, no need, I'll be fine. 896 01:26:37,458 --> 01:26:38,875 [Román groans] 897 01:27:30,042 --> 01:27:31,125 [Román] Hi. 898 01:27:31,167 --> 01:27:32,625 [Man] What were you doing up there? 899 01:27:32,667 --> 01:27:34,125 It's dangerous without a guide. 900 01:27:34,333 --> 01:27:36,000 [Román] I wanted to climb to the peak. 901 01:27:36,208 --> 01:27:38,625 [Woman 2] You're quite overloaded to be climbing up there. 902 01:27:40,625 --> 01:27:42,125 [Woman 2] Do you always wander around 903 01:27:42,167 --> 01:27:43,833 in your underwear in front of strangers? 904 01:27:44,000 --> 01:27:45,292 Are you from around here? 905 01:27:45,333 --> 01:27:46,500 [Román] No. 906 01:27:47,083 --> 01:27:49,500 [Man] She means if you are from here, from planet Earth. 907 01:27:49,917 --> 01:27:51,917 Because this is an apparition zone. 908 01:27:52,292 --> 01:27:54,083 There's always "visitors." 909 01:28:06,208 --> 01:28:07,833 [Woman 2] Do you want some water? 910 01:28:07,875 --> 01:28:09,167 No, thanks. 911 01:28:20,708 --> 01:28:21,875 [Román] Bye. 912 01:28:22,167 --> 01:28:23,875 [Man and woman 2] Bye. 913 01:28:32,958 --> 01:28:34,792 [Woman 1] Don't you want to stay for lunch? 914 01:28:34,833 --> 01:28:36,292 [Román] No, thank you. 915 01:28:36,625 --> 01:28:37,917 [Román] Bye. 916 01:28:51,333 --> 01:28:53,750 [Woman 2] But we brought good stuff! 917 01:28:54,792 --> 01:28:57,500 [Román] Thanks, but no, I have to leave. 918 01:28:57,583 --> 01:28:59,250 I have to catch a bus. 919 01:28:59,333 --> 01:29:01,250 [Man] The next bus comes at night. 920 01:29:01,333 --> 01:29:02,667 Yes, I'll take that one. 921 01:29:02,708 --> 01:29:05,292 [Woman 2] We can take you to the stop on our bike tonight. 922 01:29:05,333 --> 01:29:08,250 - [Román] No, thanks, I need to leave. - [Woman 1] Don't be so unfriendly, 923 01:29:08,292 --> 01:29:09,792 we have lots of food! 924 01:29:12,750 --> 01:29:14,500 [Man] Go on, come here! 925 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 [Birdsong] 926 01:29:23,458 --> 01:29:24,667 What's your name? 927 01:29:25,542 --> 01:29:26,625 Román. 928 01:29:27,417 --> 01:29:28,542 Morna. 929 01:29:29,667 --> 01:29:30,875 Ramón. 930 01:29:31,625 --> 01:29:32,792 Norma. 931 01:29:33,542 --> 01:29:35,542 [Cicadas sing] 932 01:29:41,125 --> 01:29:42,667 [Ramón] You had no breakfast? 933 01:29:42,958 --> 01:29:44,500 [Román] Just a little. 934 01:29:44,875 --> 01:29:46,375 [Metal clatters] 935 01:29:56,875 --> 01:29:58,375 Plenty of cicadas. 936 01:29:59,917 --> 01:30:01,292 Plenty of heat. 937 01:30:03,083 --> 01:30:05,583 Cicadas are summer creatures. 938 01:30:08,542 --> 01:30:11,583 [Morna] That's the female, and there's one that goes: 939 01:30:11,667 --> 01:30:13,500 [Makes a continuous cry] 940 01:30:13,542 --> 01:30:14,833 [Norma giggles] 941 01:30:14,875 --> 01:30:16,333 [Morna] That's the male. 942 01:30:22,958 --> 01:30:24,708 [Norma hums] 943 01:30:24,750 --> 01:30:27,250 [Ramón] I'm here now shooting a movie. 944 01:30:27,292 --> 01:30:29,292 [Morna joins the song] 945 01:30:29,333 --> 01:30:30,958 [Ramón] It's about gardens. 946 01:30:32,292 --> 01:30:34,542 [Ramón] A movie that I started in... 947 01:30:34,958 --> 01:30:36,333 in Viña, my home town, 948 01:30:36,375 --> 01:30:37,750 I am from Viña. 949 01:30:39,208 --> 01:30:40,625 [Ramón] Have you been there? 950 01:30:40,708 --> 01:30:43,000 [Román] I've never been there, but I know where it is. 951 01:30:43,167 --> 01:30:45,500 [Ramón] Viña is known as the "garden city." 952 01:30:45,625 --> 01:30:47,750 So, in truth, I started filming 953 01:30:47,917 --> 01:30:49,500 like... gardens. 954 01:30:50,208 --> 01:30:52,833 [Ramón] Numerous different gardens in Viña. 955 01:30:53,375 --> 01:30:54,458 And... 956 01:30:55,042 --> 01:30:57,583 well, then I met Morna. 957 01:30:57,958 --> 01:31:01,208 I didn't manage to finish the film, but in the end, 958 01:31:01,917 --> 01:31:04,125 it transformed and I continued shooting it here. 959 01:31:04,583 --> 01:31:06,292 Like in this landscape 960 01:31:06,333 --> 01:31:08,500 of Alpa Corral that has lots of... 961 01:31:09,042 --> 01:31:10,250 of varieties of... 962 01:31:10,458 --> 01:31:13,125 [Ramón] it's very unique, it has all these stones. 963 01:31:13,583 --> 01:31:14,792 [Ramón] And... 964 01:31:15,250 --> 01:31:18,042 and well, I'm here, filming with her. 965 01:31:18,833 --> 01:31:20,167 [Ramón] Wine? 966 01:31:20,583 --> 01:31:23,083 [Morna and Norma continue humming] 967 01:31:23,708 --> 01:31:25,292 [Ramón] And here we are. 968 01:31:26,583 --> 01:31:29,125 I've been doing it for a year and a half. 969 01:31:30,542 --> 01:31:31,958 More wine? 970 01:31:33,417 --> 01:31:34,875 [Román] Just a bit. 971 01:31:35,208 --> 01:31:36,542 [Román] That's enough! 972 01:31:36,583 --> 01:31:37,875 - Just that? - [Román] Yes. 973 01:31:38,042 --> 01:31:39,458 The important thing is 974 01:31:39,500 --> 01:31:41,917 "With wine and bread, the path is laid." 975 01:31:43,125 --> 01:31:45,208 After me: "With wine and bread..." 976 01:31:45,917 --> 01:31:47,458 [Román] "...the path is laid." 977 01:31:47,500 --> 01:31:48,750 Exactly! 978 01:31:49,125 --> 01:31:51,583 [Both] "With wine and bread, the path is laid." 979 01:31:52,083 --> 01:31:54,125 To your health, and welcome! 980 01:31:55,083 --> 01:31:56,250 Well, 981 01:31:56,375 --> 01:31:59,042 I'll tell you about the movie later, I'm going for a swim. 982 01:31:59,667 --> 01:32:01,958 [Morna and Norma continue chanting] 983 01:32:27,042 --> 01:32:29,042 [Wind blows] 984 01:32:36,083 --> 01:32:37,417 [Norma shrieks] 985 01:33:08,708 --> 01:33:09,958 [Norma] Here we go! 986 01:33:14,625 --> 01:33:16,625 [Norma laughs] 987 01:33:27,792 --> 01:33:29,125 Bombs away! 988 01:33:30,583 --> 01:33:32,083 [Morna] Oh shit! 989 01:33:33,208 --> 01:33:34,875 Half spin! 990 01:33:40,167 --> 01:33:41,625 Like a stick! 991 01:33:44,333 --> 01:33:45,792 A little dove! 992 01:33:47,167 --> 01:33:49,167 [Water flows] 993 01:33:56,292 --> 01:33:57,708 [Ramón] More wine? 994 01:33:58,542 --> 01:34:01,458 [Román] When I was nine, I was going with my mom once through a square, 995 01:34:01,500 --> 01:34:04,375 and I heard two girls playing something that started like this 996 01:34:04,667 --> 01:34:05,917 "They were three... 997 01:34:05,958 --> 01:34:07,708 two Poles and a French." 998 01:34:08,625 --> 01:34:11,792 We kept walking and I wondered how the game might continue. 999 01:34:12,083 --> 01:34:15,208 Was it a song, a riddle, a story? I don't know. 1000 01:34:15,333 --> 01:34:16,583 Or was it a game? 1001 01:34:16,875 --> 01:34:19,208 I asked some friends, but no one knew it. 1002 01:34:19,333 --> 01:34:20,333 No, thanks. 1003 01:34:20,375 --> 01:34:23,500 "They were three, two Poles and a French." 1004 01:34:24,583 --> 01:34:26,792 As an adult I searched the internet, but nothing. 1005 01:34:26,875 --> 01:34:29,250 That phrase meant nothing to the internet. 1006 01:34:31,125 --> 01:34:34,750 [Morna] There's a world of memories that internet doesn't understand. 1007 01:34:38,042 --> 01:34:39,500 [Román] Yes, but for any of you, 1008 01:34:39,542 --> 01:34:41,583 does it ring a bell? Do you know what it is? 1009 01:34:42,500 --> 01:34:44,333 - [Ramón] Not at all. - [Román] It was... 1010 01:34:44,500 --> 01:34:46,625 "They were three, two Poles and a French." 1011 01:34:47,583 --> 01:34:48,792 [Norma] No. 1012 01:34:49,833 --> 01:34:51,708 Can we make something up? 1013 01:34:52,792 --> 01:34:56,125 [Román] Yes, but I'd love to know what those girls were playing. 1014 01:34:57,167 --> 01:35:00,750 [Morna] Right. Best to make up what you don't remember, 1015 01:35:01,333 --> 01:35:03,875 leave it like that, like one of life's mysteries. 1016 01:35:04,250 --> 01:35:05,625 [Ramón] For example, 1017 01:35:05,667 --> 01:35:08,208 "They were three, two Poles and a French..." 1018 01:35:08,542 --> 01:35:10,417 "one went and got a wine." 1019 01:35:11,333 --> 01:35:13,500 [Morna] Everything Ramón says it's about wine, 1020 01:35:13,542 --> 01:35:15,458 especially when he's drunk. 1021 01:35:15,708 --> 01:35:17,500 [Ramón] Oh, such a bad vibe. 1022 01:35:25,708 --> 01:35:27,042 [Morna] "They were three, 1023 01:35:27,083 --> 01:35:28,792 "two Poles and a French, 1024 01:35:28,833 --> 01:35:31,042 - [Morna] he fell in love with a..." - [Norma] Colonel! 1025 01:35:31,083 --> 01:35:33,042 - [Morna] The French? - [Norma] Yes! 1026 01:35:33,083 --> 01:35:37,708 [Both sing] ♪ Going through a barrack, ♪ She fell in love with a colonel 1027 01:35:37,875 --> 01:35:41,417 ♪ Raise the barriers and let the lantern girl through, 1028 01:35:41,667 --> 01:35:43,917 ♪ From the gate to the sun 1029 01:35:44,250 --> 01:35:47,875 [Morna sings] ♪ Two and two are four, four and two are six... ♪ 1030 01:35:48,458 --> 01:35:50,292 Why do I still remember that? 1031 01:35:50,542 --> 01:35:52,167 If it's nothing... 1032 01:35:52,208 --> 01:35:55,750 [Classical music plays - Fantasie for solo harp by Camille Saint-Saenz] 1033 01:36:37,333 --> 01:36:39,333 [Hawks screech] 1034 01:36:45,500 --> 01:36:47,500 [Classical music continues] 1035 01:37:33,583 --> 01:37:35,583 [Classical music ends] 1036 01:37:35,833 --> 01:37:37,667 [Thunder roars] 1037 01:37:39,708 --> 01:37:42,708 [Classical music resumes - Fantasie for solo harp by Camille Saint-Saenz] 1038 01:38:18,500 --> 01:38:19,917 [Morna] Paramaribo. 1039 01:38:23,042 --> 01:38:24,167 Osaka. 1040 01:38:27,583 --> 01:38:28,833 Amberes. 1041 01:38:34,500 --> 01:38:35,667 Santiago de Chile. 1042 01:38:39,417 --> 01:38:40,833 Esteban Echeverría. 1043 01:38:40,875 --> 01:38:42,042 Yes, great. 1044 01:38:42,375 --> 01:38:44,542 One point for me. Is he on my team? 1045 01:38:44,750 --> 01:38:46,542 No, you're wrong. 1046 01:38:46,792 --> 01:38:48,417 Do you know the game? 1047 01:38:48,625 --> 01:38:49,917 Yeah, I got it. 1048 01:38:50,375 --> 01:38:51,792 Shall we start again? 1049 01:38:52,042 --> 01:38:53,375 No, let's carry on. 1050 01:38:53,417 --> 01:38:54,667 Okay. 1051 01:38:55,417 --> 01:38:57,542 Esteban Echeverría, where is that? 1052 01:38:57,750 --> 01:38:59,333 Esteban Echeverría is... 1053 01:38:59,375 --> 01:39:01,458 a town in the province of Buenos Aires. 1054 01:39:01,583 --> 01:39:03,000 Okay, with an "A"... 1055 01:39:03,458 --> 01:39:04,792 Uh, Athens! 1056 01:39:06,333 --> 01:39:07,458 Stuttgart! 1057 01:39:08,000 --> 01:39:09,333 Tristán Suárez. 1058 01:39:11,417 --> 01:39:12,750 Zanzibar. 1059 01:39:13,500 --> 01:39:14,958 Remedios de Escalada. 1060 01:39:15,208 --> 01:39:16,583 Abu Simbel. 1061 01:39:16,708 --> 01:39:18,500 - Luanda. - Amman. 1062 01:39:18,708 --> 01:39:20,125 Nüremberg. 1063 01:39:20,333 --> 01:39:21,583 González Catán. 1064 01:39:21,667 --> 01:39:23,042 [Norma and Morna] New York! 1065 01:39:23,083 --> 01:39:24,375 I said it first. 1066 01:39:24,833 --> 01:39:26,208 Hmm... Kentucky. 1067 01:39:26,750 --> 01:39:28,167 That's a state. 1068 01:39:28,292 --> 01:39:29,458 Yacanto. 1069 01:39:29,500 --> 01:39:31,667 No, you've lost. Someone else start. 1070 01:39:31,917 --> 01:39:33,542 - You made me lose! - Nairobi. 1071 01:39:34,542 --> 01:39:35,667 Iguazú. 1072 01:39:35,708 --> 01:39:36,917 Ulan Bator. 1073 01:39:36,958 --> 01:39:38,167 Rome. 1074 01:39:38,875 --> 01:39:39,917 Ancona. 1075 01:39:40,542 --> 01:39:41,583 Avellaneda. 1076 01:39:41,667 --> 01:39:42,833 Amsterdam. 1077 01:39:42,875 --> 01:39:44,750 - Maputo. - Oklahoma. 1078 01:39:45,875 --> 01:39:47,167 Addis Abeba. 1079 01:39:47,542 --> 01:39:48,875 Antananarivo. 1080 01:39:49,875 --> 01:39:51,000 Oaxaca. 1081 01:39:51,250 --> 01:39:52,500 Andorra la Vella. 1082 01:39:52,542 --> 01:39:53,667 Avilés. 1083 01:39:53,708 --> 01:39:54,792 Seattle. 1084 01:39:55,625 --> 01:39:56,875 La Plata. 1085 01:39:57,542 --> 01:39:59,167 Seattle, with an "e." 1086 01:39:59,958 --> 01:40:01,625 OK, Escobar. 1087 01:40:01,958 --> 01:40:03,167 Rabat. 1088 01:40:03,583 --> 01:40:04,708 Tel Aviv. 1089 01:40:04,750 --> 01:40:05,833 Viña. 1090 01:40:05,875 --> 01:40:08,042 Viña del Mar, the garden city. I'm from there. 1091 01:40:08,792 --> 01:40:09,875 With an "r." 1092 01:40:09,917 --> 01:40:11,083 Riga. 1093 01:40:11,375 --> 01:40:12,542 Alabama. 1094 01:40:13,333 --> 01:40:16,333 [Classical music continues - Fantasie for solo harp by Camille Saint-Saenz] 1095 01:40:17,542 --> 01:40:19,458 - [Román] This way, right? - [Norma] Yes. 1096 01:40:24,042 --> 01:40:25,917 I'll give you a ride on the motorbike. 1097 01:40:25,958 --> 01:40:28,000 [Morna] Give me your bag, so you can travel light. 1098 01:40:28,042 --> 01:40:29,250 Okay. 1099 01:41:23,792 --> 01:41:25,792 [classical music continues] 1100 01:41:32,417 --> 01:41:34,167 [Rain trickles] 1101 01:41:34,417 --> 01:41:35,625 [Román] Well... 1102 01:41:36,625 --> 01:41:38,042 [Román] Thank you. 1103 01:41:51,667 --> 01:41:53,667 [Classical music ends] 1104 01:41:55,417 --> 01:41:56,958 [Norma] Don't leave. 1105 01:41:57,625 --> 01:41:58,875 [Román] I have to. 1106 01:41:58,917 --> 01:42:01,042 [Norma] Come on, don't leave, stay the night. 1107 01:42:02,042 --> 01:42:03,500 [Román] I can't. 1108 01:42:04,000 --> 01:42:05,583 [Norma] I'll go with you. 1109 01:42:05,917 --> 01:42:07,083 [Román laughs] No. 1110 01:42:07,125 --> 01:42:08,958 [Román] We barely know each other. I can't! 1111 01:42:09,000 --> 01:42:11,000 [Norma] I'll go and we'll get to know each other. 1112 01:42:11,042 --> 01:42:12,542 No... [Román giggles] 1113 01:42:22,708 --> 01:42:24,167 [Román] You're beautiful. 1114 01:42:24,417 --> 01:42:27,417 [Classical music resumes - Fantasie for solo harp by Camille Saint-Saenz] 1115 01:42:38,917 --> 01:42:40,417 [Music ends] 1116 01:43:48,167 --> 01:43:50,167 [Classical music resumes] 1117 01:43:50,417 --> 01:43:52,417 [Engine purrs] 1118 01:44:23,708 --> 01:44:25,708 [Classical music continues] 1119 01:44:52,208 --> 01:44:54,208 [Classical music ends] 1120 01:45:08,417 --> 01:45:10,417 [Brakes squeak] 1121 01:45:16,208 --> 01:45:17,333 Román... 1122 01:45:23,375 --> 01:45:24,417 [Flor] Come here. 1123 01:45:25,458 --> 01:45:27,458 [Horn honks] 1124 01:45:30,042 --> 01:45:32,042 [Román sighs] 1125 01:45:32,625 --> 01:45:34,792 Are you going to tell me where you were? 1126 01:45:35,375 --> 01:45:37,625 I had to do a favour for one of my colleagues. 1127 01:45:38,292 --> 01:45:40,583 Yes, but you haven't been home in two days. 1128 01:45:42,083 --> 01:45:43,667 You could've told me. 1129 01:45:43,958 --> 01:45:45,208 Yes, well... 1130 01:45:45,250 --> 01:45:47,500 I've been calling you, I couldn't get through. 1131 01:45:47,792 --> 01:45:49,458 There was no signal. 1132 01:45:49,625 --> 01:45:51,583 [Flor] I was worried, I called everyone. 1133 01:45:51,958 --> 01:45:54,250 - [Román] Everyone? Who did you call? - [Flor] Everyone. 1134 01:45:54,333 --> 01:45:55,667 Everyone? Who? 1135 01:45:55,875 --> 01:45:57,250 You called the bank? 1136 01:45:57,292 --> 01:45:59,458 Of course I did. It was the first place I called. 1137 01:45:59,500 --> 01:46:00,917 What did they say? 1138 01:46:01,208 --> 01:46:03,292 That you had called in sick. 1139 01:46:22,167 --> 01:46:24,208 [Flor] I think I need some time. 1140 01:46:25,083 --> 01:46:27,083 [Flor] I need some time on my own. 1141 01:46:28,083 --> 01:46:29,375 Some time? Like? 1142 01:46:29,875 --> 01:46:31,333 [Flor] Some time. 1143 01:46:33,833 --> 01:46:35,458 What do you mean with "some time"? 1144 01:46:36,250 --> 01:46:37,708 [Flor] Exactly that. 1145 01:46:41,917 --> 01:46:43,250 How long? 1146 01:46:44,333 --> 01:46:46,958 [Flor] Some time without seeing each other. 1147 01:46:49,125 --> 01:46:51,750 Three days, a month, a year? 1148 01:46:52,667 --> 01:46:54,458 [Flor] A month, a year... 1149 01:47:01,583 --> 01:47:03,000 A month or a year? 1150 01:47:04,583 --> 01:47:05,917 [Flor] I don't know. 1151 01:47:23,583 --> 01:47:25,958 What are you going to do? Where are you going to go? 1152 01:47:29,042 --> 01:47:30,833 [Flor] I thought of staying here. 1153 01:47:32,625 --> 01:47:34,750 I think you're the one who should leave. 1154 01:47:39,167 --> 01:47:41,167 [Loud traffic hum, horn honks] 1155 01:47:58,417 --> 01:48:00,417 [Footsteps, on film] 1156 01:48:01,708 --> 01:48:03,708 [Dog howls, on film] 1157 01:48:09,500 --> 01:48:11,500 [Dog whines] 1158 01:48:12,208 --> 01:48:14,208 [Woman cries] 1159 01:48:17,042 --> 01:48:19,042 [Dog pants] 1160 01:48:21,625 --> 01:48:23,625 [Man speaks in French] 1161 01:48:23,917 --> 01:48:25,917 [Dog barks] 1162 01:48:29,167 --> 01:48:31,167 [Objects crash, rattle] 1163 01:48:35,458 --> 01:48:37,458 [Water trickles] 1164 01:48:43,958 --> 01:48:45,958 [Water splashes] 1165 01:48:53,917 --> 01:48:55,625 [Man speaks in French] 1166 01:48:55,667 --> 01:48:57,875 [Woman] Can you move? I can't see! 1167 01:49:03,292 --> 01:49:05,292 [People speak in French] 1168 01:49:21,667 --> 01:49:22,958 [Laura] Román... 1169 01:49:23,208 --> 01:49:25,125 - [Laura] Come here, please. - [Román] Yes. 1170 01:49:27,042 --> 01:49:29,042 [Indistinct chatter] 1171 01:49:42,250 --> 01:49:43,583 [Laura] Well... 1172 01:49:44,417 --> 01:49:46,917 We got word that you went to the prison 1173 01:49:46,958 --> 01:49:50,042 to visit Mr. Morán himself, of all people? 1174 01:49:50,708 --> 01:49:52,042 Can you explain that? 1175 01:49:52,375 --> 01:49:54,167 Yes, I did, what's the problem? 1176 01:49:54,667 --> 01:49:57,458 [Laura] So you accept that you are complicit on some level? 1177 01:49:58,083 --> 01:50:00,167 Complicit? Me? Why? 1178 01:50:00,750 --> 01:50:03,917 I went to visit a former colleague to see how he was doing. 1179 01:50:04,333 --> 01:50:06,542 I also wanted to ask him why he did what he did. 1180 01:50:06,583 --> 01:50:07,625 [Laura] Is that so? 1181 01:50:08,250 --> 01:50:09,667 And what did he say? 1182 01:50:10,125 --> 01:50:12,333 [Román] Nothing. Absolutely nothing. 1183 01:50:13,208 --> 01:50:14,750 Look, Román... 1184 01:50:15,083 --> 01:50:16,958 we believe that you were involved 1185 01:50:17,083 --> 01:50:18,542 in one way or another. 1186 01:50:19,750 --> 01:50:22,542 But we're not going to fire you because that would mean 1187 01:50:22,667 --> 01:50:24,417 acknowledging the robbery. 1188 01:50:24,667 --> 01:50:27,917 Besides, we would have to pay you a big compensation 1189 01:50:28,042 --> 01:50:30,250 that you clearly don't deserve. 1190 01:50:30,917 --> 01:50:32,458 So, we decided 1191 01:50:32,583 --> 01:50:34,167 to keep you in your post. 1192 01:50:35,417 --> 01:50:38,042 The idea is to make your life miserable, Román. 1193 01:50:50,625 --> 01:50:51,833 Next! 1194 01:50:54,458 --> 01:50:55,708 ID, please. 1195 01:51:00,958 --> 01:51:02,333 Vespucio... 1196 01:51:02,625 --> 01:51:04,083 - Marianela. - Yes. 1197 01:51:04,292 --> 01:51:05,542 Here. 1198 01:51:05,958 --> 01:51:09,042 [Vespucio] We're to continue helping clients on a single counter. 1199 01:51:09,208 --> 01:51:12,458 We have new orders. 1200 01:51:13,333 --> 01:51:15,292 You can take the day off. 1201 01:51:16,125 --> 01:51:18,333 The day off? It's payday today. 1202 01:51:18,417 --> 01:51:20,000 Look at the line! 1203 01:51:20,417 --> 01:51:22,458 It's under my responsibility. 1204 01:51:22,917 --> 01:51:24,125 Yes, but... 1205 01:51:24,333 --> 01:51:26,917 - Two people are not enough and... - We're at our limit... 1206 01:51:27,167 --> 01:51:29,208 if it's just me, it's impossible. 1207 01:51:32,125 --> 01:51:36,583 Ladies and gents, please form a single line here at counter 5. 1208 01:51:36,750 --> 01:51:38,750 [Clients complain] 1209 01:51:43,292 --> 01:51:44,708 Next. 1210 01:51:45,167 --> 01:51:46,458 ID, please. 1211 01:51:46,500 --> 01:51:47,750 [Woman] There. 1212 01:51:51,083 --> 01:51:53,083 [Indistinct complaints] 1213 01:51:56,625 --> 01:51:58,167 No, stop, look... 1214 01:51:58,250 --> 01:52:01,792 you entered "2, 6, 5" instead of "5, 6, 2." 1215 01:52:02,417 --> 01:52:04,583 The ID, see? It's "5, 6, 2." 1216 01:52:12,792 --> 01:52:14,500 Here is your ID. 1217 01:52:18,000 --> 01:52:20,417 Give me some space. I can't work like this. 1218 01:52:22,125 --> 01:52:24,167 Signature, name and ID, ma'am. 1219 01:52:35,750 --> 01:52:36,958 Faster. 1220 01:52:39,583 --> 01:52:41,583 [Faster knocks on the desk] 1221 01:52:45,667 --> 01:52:47,667 [Accelerates] 1222 01:52:51,417 --> 01:52:53,375 [Vespucio] Very good, it's OK. 1223 01:52:54,500 --> 01:52:56,125 That's it, that's it. 1224 01:52:57,250 --> 01:52:59,250 [Accelerates more] 1225 01:53:05,625 --> 01:53:07,625 [Bells ring] 1226 01:53:43,083 --> 01:53:45,500 [Announcement on speaker, indistinct] 1227 01:53:56,625 --> 01:53:58,625 [Inaudible dialogue] 1228 01:54:29,292 --> 01:54:31,375 Where do we go? Your home? 1229 01:54:32,125 --> 01:54:33,792 No, I don't have a home. 1230 01:54:34,708 --> 01:54:36,958 - So what? - To a hotel. 1231 01:54:38,333 --> 01:54:39,708 I love it. 1232 01:54:39,917 --> 01:54:42,000 We can just lie there all day. 1233 01:54:42,458 --> 01:54:44,208 No, I have to work. 1234 01:54:44,708 --> 01:54:46,875 - Where do you work? - At a bank. 1235 01:54:47,917 --> 01:54:50,667 - For how long? - Seventeen years. 1236 01:55:11,958 --> 01:55:13,958 [Door squeaks, shuts] 1237 01:55:16,875 --> 01:55:18,542 Leave your bag here if you like. 1238 01:55:18,583 --> 01:55:19,708 OK. 1239 01:55:23,875 --> 01:55:26,125 [Woman talks outside, indistinct] 1240 01:55:30,250 --> 01:55:31,583 Nice home! 1241 01:55:31,667 --> 01:55:32,875 Ha! Yeah. 1242 01:55:40,333 --> 01:55:42,333 [Motor roars by] 1243 01:55:45,750 --> 01:55:47,875 You have a nice view. That's a school, right? 1244 01:55:48,375 --> 01:55:49,583 It is. 1245 01:55:55,833 --> 01:55:57,500 Well, that's it. This is it. 1246 01:55:57,542 --> 01:55:59,458 Yeah, there's nothing more. 1247 01:56:10,708 --> 01:56:12,375 - I like it. - Yes. 1248 01:56:12,750 --> 01:56:14,042 Me too. 1249 01:56:24,917 --> 01:56:26,708 Well, what else do you need? Nothing. 1250 01:56:26,750 --> 01:56:28,500 [Román] Nothing at all. 1251 01:57:04,125 --> 01:57:06,125 [They moan softly] 1252 01:57:33,042 --> 01:57:36,542 [Classical music plays - Prelude & Fugue BWV 847 in C minor by J.S. Bach] 1253 01:58:29,208 --> 01:58:31,208 [Classical music continues] 1254 01:58:51,333 --> 01:58:53,958 [Indistinct chatter] 1255 01:59:04,167 --> 01:59:06,167 [Classical music stops] 1256 01:59:12,083 --> 01:59:15,583 [Classical music resumes - Prelude & Fugue BWV 847 in C minor by J.S. Bach ] 1257 01:59:35,917 --> 01:59:37,917 [Norma laughs] 1258 01:59:40,417 --> 01:59:41,708 Are you OK? 1259 01:59:50,750 --> 01:59:52,250 [Music stops] 1260 01:59:55,042 --> 01:59:56,458 [Laura] Marianela. 1261 01:59:56,500 --> 01:59:57,833 Laura. 1262 01:59:58,583 --> 02:00:00,792 We did what we had to do. 1263 02:00:00,917 --> 02:00:03,042 I wanted to tell you that I was deeply hurt 1264 02:00:03,083 --> 02:00:04,750 by everything that happened. 1265 02:00:04,875 --> 02:00:06,792 I understand, I'm very sorry too. 1266 02:00:07,042 --> 02:00:08,583 Well, yes, me too. 1267 02:00:08,625 --> 02:00:09,875 Well... 1268 02:00:21,042 --> 02:00:23,333 - [Del Toro] Laura! - Del Toro, I'm leaving. 1269 02:00:23,500 --> 02:00:24,542 Yes. 1270 02:00:25,000 --> 02:00:28,000 [Laura] As soon as I file this, it goes into the archive. 1271 02:00:28,125 --> 02:00:31,458 [Del Toro] What are we going to do? It's a lost cause. 1272 02:00:31,500 --> 02:00:32,667 [Laura] Indeed. 1273 02:00:32,708 --> 02:00:36,042 [Del Toro] Still, your work was excellent. Many thanks. 1274 02:00:36,083 --> 02:00:38,083 [Laura] Thank you so much. 1275 02:01:10,500 --> 02:01:12,500 [Cell phone vibrates] 1276 02:01:16,375 --> 02:01:17,375 Hello? 1277 02:01:18,625 --> 02:01:19,667 Hello? 1278 02:01:20,708 --> 02:01:21,917 Who is it? 1279 02:01:24,167 --> 02:01:25,458 Morán, how are you? 1280 02:01:27,833 --> 02:01:28,875 Hello. 1281 02:01:29,042 --> 02:01:30,125 Hello. 1282 02:01:36,542 --> 02:01:38,500 [Police officer] Your boyfriend is here. 1283 02:01:44,417 --> 02:01:45,958 He's my lawyer, asshole. 1284 02:01:52,958 --> 02:01:55,167 [Police officer] Come forward, counsellor. 1285 02:02:07,292 --> 02:02:08,500 [Román] What's up? 1286 02:02:08,542 --> 02:02:09,917 [Morán] You look older. 1287 02:02:11,458 --> 02:02:13,583 - [Román] What? - [Morán] I need a favour. 1288 02:02:13,833 --> 02:02:15,458 [Morán] Go back to the hill. 1289 02:02:15,500 --> 02:02:16,750 [Román] More money? 1290 02:02:16,792 --> 02:02:18,000 [Morán] No. 1291 02:02:18,292 --> 02:02:20,500 [Morán] I want you to get in touch with someone. 1292 02:02:20,833 --> 02:02:21,917 [Román] Who? 1293 02:02:22,250 --> 02:02:23,417 [Morán] A girl. 1294 02:02:27,583 --> 02:02:29,083 [Morán] Give this to her. 1295 02:02:30,917 --> 02:02:33,292 [Morán] I fell in love with her when I was there. 1296 02:02:34,292 --> 02:02:37,292 I think she fell in love with me too, even more than me with her. 1297 02:02:39,042 --> 02:02:41,500 She has black hair, she is in her forties... 1298 02:02:41,583 --> 02:02:45,083 [Classical music plays - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1299 02:03:07,125 --> 02:03:08,500 [Morán] Which team? 1300 02:03:08,625 --> 02:03:10,167 [Kid] This one! 1301 02:03:17,583 --> 02:03:19,583 [Classical music ends] 1302 02:03:19,625 --> 02:03:21,958 I was told that you have rooms for rent. 1303 02:03:23,125 --> 02:03:24,417 I do, come in. 1304 02:03:27,042 --> 02:03:28,083 Thank you. 1305 02:03:28,208 --> 02:03:31,208 [Classical music - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1306 02:03:35,875 --> 02:03:37,750 And how long are you staying? 1307 02:03:38,875 --> 02:03:40,333 I'll pay for three nights. 1308 02:03:40,417 --> 02:03:42,750 - It's 9,500 Argentine pesos. - Okay. 1309 02:03:43,792 --> 02:03:45,167 And the room? 1310 02:03:45,458 --> 02:03:48,458 It's comfortable, it has a bathroom, hot water all day long. 1311 02:03:50,833 --> 02:03:52,875 If you're staying you'll need pay to me upfront. 1312 02:04:14,500 --> 02:04:16,500 [Classical music fades] 1313 02:04:18,958 --> 02:04:20,958 [Hens cluck outside] 1314 02:04:46,542 --> 02:04:48,542 [Classical music resumes] 1315 02:05:30,875 --> 02:05:32,875 [Classical music ends] 1316 02:05:35,042 --> 02:05:37,042 [Birds chirp] 1317 02:06:21,083 --> 02:06:22,292 [Morán] Morna? 1318 02:06:37,667 --> 02:06:40,667 [Classical music resumes - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1319 02:06:44,708 --> 02:06:47,042 [Morán] Morna, could I get some eggs for breakfast? 1320 02:06:47,083 --> 02:06:48,167 [Music ends] 1321 02:06:48,208 --> 02:06:49,375 I'm Norma. 1322 02:06:49,708 --> 02:06:51,458 Morna is my sister. 1323 02:06:51,583 --> 02:06:52,875 What's your name? 1324 02:06:53,917 --> 02:06:55,833 - I'm Morán. - [Norma] Oh. 1325 02:06:55,958 --> 02:06:57,667 Could I have some eggs then? 1326 02:06:57,708 --> 02:06:58,792 [Norma] Sure. 1327 02:06:58,958 --> 02:07:01,042 [Norma] What are you up to right now? 1328 02:07:01,083 --> 02:07:02,208 Nothing. 1329 02:07:02,458 --> 02:07:04,500 Could you help me, with the horse? 1330 02:07:04,708 --> 02:07:07,417 'Cause the motorcycle broke, and my sister is up there. 1331 02:07:07,458 --> 02:07:08,625 [Morán] Up where? 1332 02:07:08,667 --> 02:07:10,417 [Norma] There, near Romo's place. 1333 02:07:11,000 --> 02:07:12,958 - You're not from here, right? - No. 1334 02:07:14,042 --> 02:07:16,292 Can you come? We need another set of hands. 1335 02:07:16,458 --> 02:07:18,792 - [Morán] Alright. You need help? - Yes. 1336 02:07:19,042 --> 02:07:20,458 Hold this... 1337 02:07:21,042 --> 02:07:22,708 and untie the horse. 1338 02:07:25,333 --> 02:07:27,208 I know how to ride a horse. 1339 02:07:28,333 --> 02:07:30,667 [Norma] People from Buenos Aires can't ride horses. 1340 02:07:31,750 --> 02:07:33,208 I'm not from the city. 1341 02:07:33,417 --> 02:07:34,792 Where are you from? 1342 02:07:35,083 --> 02:07:36,750 I'm from Salta, ever been there? 1343 02:07:36,792 --> 02:07:37,833 Never been. 1344 02:07:38,458 --> 02:07:40,250 Let's see, salteño, hop on! 1345 02:07:50,333 --> 02:07:51,917 [Norma] Easy, Mancha, easy! 1346 02:07:52,625 --> 02:07:54,167 Steady Mancha, Manchita. 1347 02:07:57,833 --> 02:08:00,250 - Where to? - [Norma] There, in that direction. 1348 02:08:00,292 --> 02:08:01,292 Go Mancha! 1349 02:08:29,792 --> 02:08:31,792 [Mancha snorts] 1350 02:08:46,958 --> 02:08:48,958 [Mancha snorts] 1351 02:09:10,125 --> 02:09:11,333 [Norma] Battery. 1352 02:09:17,167 --> 02:09:18,375 [Norma] Done? 1353 02:09:21,667 --> 02:09:24,417 - What were you doing? - [Morna] Recording ambient sound. 1354 02:09:33,333 --> 02:09:35,292 [Morna] Do you need anything? 1355 02:09:35,333 --> 02:09:37,542 [Ramón] Yes, we need to pull focus. 1356 02:09:38,958 --> 02:09:41,000 - [Ramón] First position here. - [Morna] Where? 1357 02:09:41,458 --> 02:09:42,500 And... 1358 02:09:43,042 --> 02:09:44,250 Over there. 1359 02:09:44,458 --> 02:09:46,375 - [Morna] Here? - [Ramón] Right there, yes. 1360 02:09:53,792 --> 02:09:54,958 [Morna] Done? 1361 02:09:56,500 --> 02:09:58,250 Stop, don't cross the... 1362 02:10:01,333 --> 02:10:03,583 - [Ramón] I'm going to shoot now. - [Morna] OK. Come on. 1363 02:10:03,667 --> 02:10:05,083 [Norma] Let me know... 1364 02:10:05,625 --> 02:10:07,083 [Morna] Stay back. 1365 02:10:10,583 --> 02:10:13,250 - [Ramón] Shall we mark it? - [Morna] Morán has to walk behind you? 1366 02:10:13,292 --> 02:10:15,250 - Where do I go? - [Ramón] Yes, go here. 1367 02:10:15,292 --> 02:10:17,000 [Morna] Behind Ramón. 1368 02:10:21,167 --> 02:10:22,333 [Morna] Done? 1369 02:10:23,833 --> 02:10:25,583 - [Ramón] Let's mark it. - [Morna] Fine. 1370 02:10:25,625 --> 02:10:26,750 [Ramón] Morna? 1371 02:10:27,125 --> 02:10:29,083 [Morna] Which one is this? 53? 1372 02:10:30,875 --> 02:10:32,583 [Ramón] Fifty-three, one. 1373 02:10:37,542 --> 02:10:38,792 [Ramón] Let's see, 1374 02:10:39,667 --> 02:10:41,125 I'll take a test shot. 1375 02:10:41,167 --> 02:10:43,125 [Morna] But then, when... 1376 02:10:43,417 --> 02:10:44,917 [Morna] You'll pan over there. 1377 02:10:44,958 --> 02:10:47,625 [Ramón] I'll pan from there to here, to the flower. 1378 02:10:47,667 --> 02:10:50,583 [Morna] I won't arrange it that much, I'll do it when you get here. 1379 02:10:51,583 --> 02:10:53,250 [Morna] My hands are in shot. 1380 02:10:53,292 --> 02:10:56,042 [Ramón] Yes, but when I get there, that's when your hands appear. 1381 02:10:56,417 --> 02:10:57,583 [Morna] OK. 1382 02:10:58,083 --> 02:10:59,750 [Mancha snorts] 1383 02:10:59,792 --> 02:11:01,000 [Morna] Let me know. 1384 02:11:01,042 --> 02:11:03,292 [Ramón] Let's do a dry run. 1385 02:11:03,417 --> 02:11:05,500 [Morna] Shall we sing at the end? 1386 02:11:06,167 --> 02:11:07,375 [Ramón] No, no. 1387 02:11:07,417 --> 02:11:09,750 [Ramón] Let me see how can I get there. 1388 02:11:09,833 --> 02:11:11,042 [Morna] Wait. 1389 02:11:12,083 --> 02:11:13,917 - [Morna] There? - [Ramón] That's it. 1390 02:11:13,958 --> 02:11:16,750 [Ramón] Wait a bit more, I'll get there and... 1391 02:11:17,833 --> 02:11:21,083 when the camera stops, then we see it. 1392 02:11:21,208 --> 02:11:22,375 [Morna] OK. 1393 02:11:25,833 --> 02:11:27,375 [Ramón] Well, we're ready now. 1394 02:11:30,917 --> 02:11:32,917 [Cowbells jingle] 1395 02:11:32,958 --> 02:11:34,958 [Cows moo] 1396 02:11:36,042 --> 02:11:38,125 [Norma] And what are you doing here? 1397 02:11:39,167 --> 02:11:42,458 [Morán] I've been looking for some land, maybe move and live here. 1398 02:11:44,250 --> 02:11:46,500 All the people from the city say that. 1399 02:11:47,042 --> 02:11:48,750 And then, they leave. 1400 02:11:49,708 --> 02:11:51,750 I told you I'm not from the city. 1401 02:11:54,208 --> 02:11:56,042 And who will you come with? 1402 02:11:56,792 --> 02:11:58,083 All alone. 1403 02:12:00,500 --> 02:12:02,042 It's tough out here. 1404 02:12:03,292 --> 02:12:04,917 That's why I like it. 1405 02:12:05,833 --> 02:12:07,833 [Morna and Ramón chat] 1406 02:12:28,542 --> 02:12:29,958 [Mancha snorts] 1407 02:12:30,542 --> 02:12:34,125 [Classical music plays - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1408 02:13:16,542 --> 02:13:17,708 How much? 1409 02:13:17,917 --> 02:13:19,208 It's on me. 1410 02:13:26,000 --> 02:13:27,208 Bye. 1411 02:13:33,042 --> 02:13:35,042 [Classical music ends] 1412 02:13:42,917 --> 02:13:45,583 [Ramón] It's like nature in its purest state, 1413 02:13:46,917 --> 02:13:48,708 without human intervention. 1414 02:13:48,875 --> 02:13:51,833 There are kilometres and kilometres of pastures 1415 02:13:52,042 --> 02:13:53,708 on which suddenly, 1416 02:13:54,375 --> 02:13:57,292 a tiny flower appears, and one asks 1417 02:13:57,708 --> 02:13:58,792 why? 1418 02:13:59,333 --> 02:14:00,958 Why is it there? 1419 02:14:04,167 --> 02:14:07,708 Some approaches to gardening attempt to imitate 1420 02:14:08,167 --> 02:14:10,042 all that, that surprise. 1421 02:14:10,167 --> 02:14:11,917 I think of English gardens. 1422 02:14:12,625 --> 02:14:13,833 They have... 1423 02:14:14,292 --> 02:14:18,667 even when they are man-handled, with gardeners in charge, 1424 02:14:18,958 --> 02:14:21,250 they try to pretend they're unkempt. 1425 02:14:21,375 --> 02:14:24,625 As if there were no intervention, just nature abandoned to itself. 1426 02:14:24,833 --> 02:14:28,000 It's a much more melancholic and romantic garden. 1427 02:14:28,583 --> 02:14:30,958 Another concept, right? It tries... 1428 02:14:31,250 --> 02:14:33,375 At the same time, this is a reaction... 1429 02:14:35,333 --> 02:14:37,333 to French gardening, 1430 02:14:37,417 --> 02:14:39,375 which is gardening 1431 02:14:39,458 --> 02:14:41,333 prior to the Revolution. 1432 02:14:41,375 --> 02:14:45,250 The King, at the Versailles palace, with all his... 1433 02:14:46,500 --> 02:14:48,250 symmetrical gardens, 1434 02:14:48,375 --> 02:14:49,625 geometrical. 1435 02:14:49,833 --> 02:14:52,333 Right? Like the concept of parterre, 1436 02:14:54,375 --> 02:14:57,292 of having a place where you can see the whole garden. 1437 02:14:57,542 --> 02:14:58,875 Having control, 1438 02:14:58,917 --> 02:15:00,458 control over nature. 1439 02:15:01,667 --> 02:15:05,500 [Ramón] Different to what we see here. For me here is more... 1440 02:15:05,625 --> 02:15:09,375 in line with the Japanese garden, which is more austere. 1441 02:15:09,542 --> 02:15:11,208 [Ramón] Also because of the mountain, 1442 02:15:11,583 --> 02:15:13,167 the importance of the stones, 1443 02:15:13,208 --> 02:15:16,375 which have a sacred value for Japanese gardening. 1444 02:15:16,625 --> 02:15:18,375 [Ramón] They are some kind 1445 02:15:19,250 --> 02:15:21,208 of representation of the mountain. 1446 02:15:22,250 --> 02:15:23,917 [Morna] Ramón is a film-maker. 1447 02:15:24,250 --> 02:15:25,625 [Ramón] Videomaker. 1448 02:15:25,708 --> 02:15:27,875 [Ramón] Film as such is dead. 1449 02:15:29,042 --> 02:15:31,375 [Morna] He is the best videomaker around. 1450 02:15:31,917 --> 02:15:33,542 I am also the only one. 1451 02:15:34,625 --> 02:15:38,042 [Morna] We've been making a video of all this for about two years. 1452 02:15:38,458 --> 02:15:40,250 [Ramón] It is a film. 1453 02:15:40,625 --> 02:15:44,250 [Morna] Well, he's a videomaker that makes films, not videos. 1454 02:15:44,917 --> 02:15:47,167 [Ramón] Format doesn't matter, they are films. 1455 02:15:47,250 --> 02:15:49,583 [Norma] But didn't you say that film is dead? 1456 02:15:50,708 --> 02:15:52,833 [Ramón] Maybe it didn't completely die. 1457 02:15:53,542 --> 02:15:55,542 [Dog barks] 1458 02:15:57,792 --> 02:15:59,833 [Morna] Well, we're off. 1459 02:16:00,458 --> 02:16:02,792 - [Norma] Can you take my things? - [Morna] OK. 1460 02:16:03,458 --> 02:16:05,500 [Ramón] Take the flash light. 1461 02:16:06,125 --> 02:16:07,958 Give them your stuff. 1462 02:16:12,667 --> 02:16:14,125 [Ramón] Have a good time. 1463 02:16:17,417 --> 02:16:19,292 [Ramón] Well, let's go home. 1464 02:16:19,875 --> 02:16:21,458 - [Ramón] See you. - [Morán] Bye. 1465 02:16:21,500 --> 02:16:23,500 - [Morán] Bye. - [Morna] Grab the mare. 1466 02:16:24,125 --> 02:16:25,208 [Ramón] What? 1467 02:16:25,250 --> 02:16:26,375 Okay. 1468 02:16:28,750 --> 02:16:30,292 Norma, tell me about you. 1469 02:16:30,792 --> 02:16:32,958 About your life, if you have a boyfriend. 1470 02:16:33,750 --> 02:16:34,916 Boyfriend? 1471 02:16:35,000 --> 02:16:36,916 Who told you I have a boyfriend? 1472 02:16:37,291 --> 02:16:39,166 No one, just asking. 1473 02:16:40,791 --> 02:16:42,500 And why do you ask that? 1474 02:16:42,708 --> 02:16:44,625 You like gossip, salteño. 1475 02:16:45,750 --> 02:16:47,458 Just making conversation. 1476 02:16:48,958 --> 02:16:50,625 No, let's not talk. 1477 02:16:54,666 --> 02:16:58,750 [Classical music plays - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1478 02:17:20,875 --> 02:17:23,041 [Norma] Where would you build your home? 1479 02:17:23,416 --> 02:17:25,666 I like it there, up there, see? 1480 02:17:29,625 --> 02:17:31,166 [Classical music ends] 1481 02:17:31,666 --> 02:17:33,291 You'd come and live here? 1482 02:17:34,500 --> 02:17:35,875 Yes, with you. 1483 02:17:35,916 --> 02:17:37,916 [Norma chuckles] 1484 02:17:39,875 --> 02:17:41,375 Let's get married Norma. 1485 02:17:41,916 --> 02:17:43,958 - What? - Let's get married. 1486 02:17:44,541 --> 02:17:45,750 Live together. 1487 02:17:45,791 --> 02:17:47,500 [Norma] But we haven't even kissed! 1488 02:17:47,541 --> 02:17:48,875 Let's kiss then. 1489 02:17:49,791 --> 02:17:51,791 [Classical music resumes] 1490 02:18:25,916 --> 02:18:27,916 [Classical music ends] 1491 02:18:31,083 --> 02:18:32,291 Sage. 1492 02:18:39,666 --> 02:18:41,333 [Norma] There's rosemary here. 1493 02:18:41,500 --> 02:18:42,666 [Morán] Good. 1494 02:18:43,125 --> 02:18:44,666 [Morán] I won't work any more. 1495 02:18:45,000 --> 02:18:46,208 [Norma chuckles] 1496 02:18:46,250 --> 02:18:47,625 [Norma] How come? 1497 02:18:48,000 --> 02:18:50,250 [Morán] I want to live like this, like you. 1498 02:18:50,750 --> 02:18:52,041 [Norma] But I work. 1499 02:18:52,083 --> 02:18:55,041 [Morán] I mean, I want to work like you, with plenty of time. 1500 02:18:55,250 --> 02:18:57,250 [Rooster crows] 1501 02:18:58,083 --> 02:19:00,583 If you and your sister don't have any work, you don't work. 1502 02:19:00,625 --> 02:19:02,416 Instead, if I don't have work to do, 1503 02:19:02,500 --> 02:19:03,875 I still have to go to work. 1504 02:19:04,375 --> 02:19:06,500 I have to wake up at the same time, 1505 02:19:06,666 --> 02:19:08,208 wear the same clothes, 1506 02:19:08,541 --> 02:19:10,166 take the same subway. 1507 02:19:11,708 --> 02:19:13,958 Do exactly the same as the day before, 1508 02:19:14,083 --> 02:19:16,458 surrounded by the same people. 1509 02:19:23,833 --> 02:19:25,833 [Birds chirp, hens cluck] 1510 02:19:30,791 --> 02:19:32,416 [Norma] Where do you work? 1511 02:19:36,625 --> 02:19:38,500 I clock in every day. 1512 02:19:39,791 --> 02:19:41,333 [Morán] And for what? 1513 02:19:42,208 --> 02:19:44,125 [Morán] To pay for the apartment, 1514 02:19:44,375 --> 02:19:46,166 buy a suit once in a while, 1515 02:19:46,958 --> 02:19:48,375 a new shirt, 1516 02:19:49,917 --> 02:19:51,792 get the newest cell phone, 1517 02:19:53,708 --> 02:19:56,167 save money to take 15 days off... 1518 02:19:57,125 --> 02:19:58,792 [Morán] Fifteen days per year! 1519 02:19:58,833 --> 02:20:01,167 [Morán] Fifteen out of 365 days. 1520 02:20:04,083 --> 02:20:06,583 To have spare time, supposedly spare because... 1521 02:20:07,000 --> 02:20:09,125 you go to a beach and you find the same people 1522 02:20:09,208 --> 02:20:11,292 that you meet on the subway the rest of the year. 1523 02:20:24,583 --> 02:20:26,458 We live only to work. 1524 02:20:31,875 --> 02:20:34,542 When you meet someone in the city for the first time, 1525 02:20:34,958 --> 02:20:36,375 what do they ask? 1526 02:20:37,208 --> 02:20:38,625 What's your job? 1527 02:20:39,917 --> 02:20:41,375 That is why I don't want to work. 1528 02:20:41,417 --> 02:20:43,167 I want to live like you. 1529 02:21:11,208 --> 02:21:14,208 [Blues music plays - El viejo by Pappo's Blues] 1530 02:21:20,625 --> 02:21:24,417 ♪ What happens to us ♪ After so much time 1531 02:21:25,583 --> 02:21:29,417 ♪ We ponder as we look into the mirror 1532 02:21:30,333 --> 02:21:34,333 ♪ What's happening? I'm getting old 1533 02:21:35,042 --> 02:21:39,125 ♪ I don't know what to think, I no longer know what I think 1534 02:21:40,458 --> 02:21:45,833 ♪ I am a good man, It's just that I'm getting old 1535 02:21:50,042 --> 02:21:53,958 ♪ I will try to do things in due time 1536 02:21:54,792 --> 02:22:00,292 ♪ Or else I won't care about time, oh no ♪ 1537 02:22:08,958 --> 02:22:11,125 - [Music stops] - [Norma reads] "I went to the river, 1538 02:22:11,167 --> 02:22:13,708 "and felt it, close to me in front of me. 1539 02:22:13,958 --> 02:22:16,792 "The branches had voices that couldn't reach me. 1540 02:22:17,042 --> 02:22:19,500 "The current said things I didn't get. 1541 02:22:19,708 --> 02:22:21,250 "It almost distressed me, 1542 02:22:21,458 --> 02:22:23,042 "I wanted to comprehend, 1543 02:22:23,083 --> 02:22:26,250 "to feel what the pale vague sky said in the river, 1544 02:22:26,417 --> 02:22:28,667 "with its first stretched syllables, 1545 02:22:28,833 --> 02:22:30,167 "but I couldn't." 1546 02:22:32,125 --> 02:22:33,500 [Morán] It's good, huh. 1547 02:22:34,792 --> 02:22:36,292 "I returned, 1548 02:22:36,458 --> 02:22:38,125 "Was it I who returned? 1549 02:22:38,250 --> 02:22:39,917 "With the vague distress 1550 02:22:39,958 --> 02:22:42,583 "of feeling alone among the last and secret things. 1551 02:22:43,083 --> 02:22:45,083 "I suddenly felt the river in me, 1552 02:22:45,750 --> 02:22:47,042 "it flowed in me, 1553 02:22:47,083 --> 02:22:49,458 "with its banks trembling with signs, 1554 02:22:49,542 --> 02:22:52,292 "with its barely starred deep reflections. 1555 02:22:52,792 --> 02:22:54,917 "The river flowed in me with its branches. 1556 02:22:55,667 --> 02:22:57,708 "I was a river at dusk, 1557 02:22:58,292 --> 02:23:00,333 "and, in me, the trees sighed, 1558 02:23:00,542 --> 02:23:01,833 "and the path 1559 02:23:01,917 --> 02:23:03,875 "and the grass faded in me. 1560 02:23:04,458 --> 02:23:06,250 "A river was flowing through me, 1561 02:23:06,333 --> 02:23:08,208 "a river was flowing through me!" 1562 02:23:11,333 --> 02:23:12,708 Are you sad? 1563 02:23:13,208 --> 02:23:15,875 [Norma] No, just emotional. 1564 02:23:23,792 --> 02:23:25,792 [Norma sniffles] 1565 02:23:31,958 --> 02:23:36,125 [Morán sings] ♪ I'm from Salta and I'm needed 1566 02:23:36,708 --> 02:23:41,375 ♪ I'm from Salta and I'm needed 1567 02:23:42,292 --> 02:23:47,208 ♪ I'm from Salta and I'm needed 1568 02:23:47,917 --> 02:23:52,417 ♪ I'm from Salta and I'm needed 1569 02:23:54,042 --> 02:24:00,292 ♪ And I spend my time singing from dusk to dawn ♪ 1570 02:24:02,292 --> 02:24:06,000 [Classical music plays - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1571 02:24:26,708 --> 02:24:27,958 [Music stops] 1572 02:24:28,000 --> 02:24:29,625 [Morán] Can you help me with this? 1573 02:24:29,667 --> 02:24:31,083 [Ramón] Just a sec. 1574 02:24:31,208 --> 02:24:33,125 [Ramón] Lower! 1575 02:24:38,000 --> 02:24:39,458 [Ramón] A bit more! 1576 02:24:41,542 --> 02:24:43,667 - [Ramón] What? - Can you help me? This got tangled. 1577 02:24:43,708 --> 02:24:45,042 [Ramón] Sure. 1578 02:24:46,083 --> 02:24:47,375 [Ramón] Let's see... 1579 02:24:47,542 --> 02:24:49,042 [Morán] Put these on. 1580 02:24:49,958 --> 02:24:51,625 Should I press REC? 1581 02:24:51,667 --> 02:24:53,417 Put the cable through here. 1582 02:24:53,458 --> 02:24:55,125 You point it like this. 1583 02:24:55,250 --> 02:24:56,792 Towards the action. 1584 02:24:57,583 --> 02:24:59,792 - Shall I press REC? - When I say so. 1585 02:25:00,542 --> 02:25:01,708 Steady. 1586 02:25:02,250 --> 02:25:03,208 Right, 1587 02:25:03,250 --> 02:25:04,542 sound, roll. 1588 02:25:07,458 --> 02:25:08,625 [Morán] There. 1589 02:25:09,333 --> 02:25:10,500 [Ramón] Let's go. 1590 02:25:11,875 --> 02:25:14,833 [Ramón] Fifty-five, one, one. 1591 02:25:14,875 --> 02:25:16,125 [Claps] 1592 02:25:19,458 --> 02:25:20,875 [Ramón] Action! 1593 02:25:21,833 --> 02:25:23,833 [Morna and Norma giggle] 1594 02:25:29,375 --> 02:25:31,792 [Ramón] Come over here! Over here! 1595 02:25:38,792 --> 02:25:40,208 [Morán] Do I have to turn? 1596 02:25:40,250 --> 02:25:41,833 [Ramón] No, stay there. 1597 02:25:43,333 --> 02:25:44,500 [Ramón] Cut! 1598 02:25:45,875 --> 02:25:47,250 [Morna] Done? 1599 02:25:47,292 --> 02:25:48,625 [Ramón] Yes! 1600 02:26:03,250 --> 02:26:05,292 [Morán] Shall I come with you, Ramón? 1601 02:26:06,167 --> 02:26:07,792 [Ramón] As you want. 1602 02:26:09,375 --> 02:26:10,708 [Morán] Norma? 1603 02:26:11,375 --> 02:26:12,583 [Morán] Shall I come with you? 1604 02:26:12,625 --> 02:26:13,792 [Norma] Yes, come. 1605 02:26:14,958 --> 02:26:16,792 [Morna] We're going there. 1606 02:26:18,792 --> 02:26:20,625 - [Ramón] Here is fine. - [Morna] Huh? 1607 02:26:20,667 --> 02:26:21,917 [Ramón] Here is fine. 1608 02:26:27,083 --> 02:26:28,917 [Ramón] The sun is setting. 1609 02:26:35,042 --> 02:26:37,042 [Morna] We'll see what we can do. 1610 02:26:40,667 --> 02:26:42,542 [Ramón] So? What do you think? 1611 02:26:44,208 --> 02:26:46,625 - [Morna] About the sunset? - [Ramón] A panoramic shot... 1612 02:26:46,667 --> 02:26:48,583 [Rhythmic claps] 1613 02:26:49,250 --> 02:26:52,583 [Folklore music plays - Por la mañanita by Violeta Parra] 1614 02:27:05,333 --> 02:27:08,958 ♪ Take me away, Take me away, my love 1615 02:27:09,000 --> 02:27:11,958 ♪ Take me away, take me away, I beg you 1616 02:27:12,250 --> 02:27:15,333 ♪ Take me away, my wound is too deep 1617 02:27:15,458 --> 02:27:18,333 ♪ The wound you cause when you left 1618 02:27:18,417 --> 02:27:21,625 ♪ Take me away, take me away, my love 1619 02:27:21,667 --> 02:27:24,958 ♪ Take me away, take me away, I beg you 1620 02:27:25,167 --> 02:27:28,417 ♪ In the morning, white handkerchief 1621 02:27:28,583 --> 02:27:31,417 ♪ White handkerchief I will wash you 1622 02:27:31,750 --> 02:27:33,417 ♪ In the evening... 1623 02:27:33,542 --> 02:27:35,625 - [Morna] Full circle! - [Norma] Let's go! 1624 02:27:35,667 --> 02:27:38,042 ♪ ...A lot of love I will give to you 1625 02:27:38,083 --> 02:27:39,625 [Morna] Tapping with our feet! 1626 02:27:40,208 --> 02:27:43,792 ♪ ...A lot of love I will give to you 1627 02:27:44,000 --> 02:27:46,042 [Morna and Norma laugh] 1628 02:27:59,500 --> 02:28:02,250 ♪ Why did I love you so much? 1629 02:28:02,417 --> 02:28:05,375 ♪ Why did you promise your love? 1630 02:28:06,042 --> 02:28:09,083 ♪ What are women for 1631 02:28:09,125 --> 02:28:11,792 ♪ To whom men cause such a pain? 1632 02:28:12,500 --> 02:28:15,500 ♪ Why did I love you so much? 1633 02:28:15,667 --> 02:28:18,875 ♪ Why did you promise your love? 1634 02:28:19,333 --> 02:28:22,125 ♪ In the morning, white handkerchief 1635 02:28:22,417 --> 02:28:25,208 ♪ White handkerchief, I will wash you 1636 02:28:25,833 --> 02:28:28,417 ♪ In the evening, a lot of love 1637 02:28:29,042 --> 02:28:31,708 ♪ A lot of love I will give to you 1638 02:28:31,958 --> 02:28:34,792 ♪ In the evening, a lot of love 1639 02:28:35,083 --> 02:28:37,958 ♪ A lot of love I will give to you 1640 02:28:39,958 --> 02:28:41,958 [She cheers] 1641 02:28:53,500 --> 02:28:56,625 ♪ Please don't take your love away 1642 02:28:56,917 --> 02:28:59,667 ♪ Your eyes are my light 1643 02:28:59,917 --> 02:29:02,875 ♪ I give you the honey of my lips 1644 02:29:03,167 --> 02:29:06,375 ♪ You will be my master, I will be your cross 1645 02:29:06,667 --> 02:29:09,042 ♪ Please don't take your love away 1646 02:29:09,292 --> 02:29:10,750 [Norma] Wait! 1647 02:29:10,792 --> 02:29:13,750 ♪ You will be my master, I will be your cross 1648 02:29:13,792 --> 02:29:15,292 ♪ In the morning... 1649 02:29:15,333 --> 02:29:17,583 Give me that. Can you close it? 1650 02:29:17,750 --> 02:29:20,417 ♪ White handkerchief, I will wash you 1651 02:29:20,458 --> 02:29:22,625 ♪ In the evening, a lot... ♪ 1652 02:29:22,667 --> 02:29:24,000 [Norma] Hi girls! 1653 02:29:26,542 --> 02:29:27,750 Come in! 1654 02:29:27,833 --> 02:29:29,833 [Music fades] 1655 02:29:30,167 --> 02:29:32,167 [Hens cluck] 1656 02:29:46,958 --> 02:29:48,083 Look. 1657 02:30:00,708 --> 02:30:02,708 I'll come live here. 1658 02:30:04,958 --> 02:30:06,917 We'll have a life together, Normita. 1659 02:30:14,708 --> 02:30:16,708 [Mancha snorts] 1660 02:30:46,417 --> 02:30:47,625 [Norma] Hey! 1661 02:30:47,958 --> 02:30:49,625 [Norma] What are you doing? 1662 02:30:50,958 --> 02:30:52,125 Sorry. 1663 02:30:52,208 --> 02:30:53,417 I'm leaving. 1664 02:30:53,958 --> 02:30:56,500 [Norma] How so, leaving? Right now? 1665 02:30:57,333 --> 02:30:59,583 Yes, I can't stay any more. I've got to go. 1666 02:31:02,083 --> 02:31:05,125 [Classical music plays - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1667 02:31:05,250 --> 02:31:06,917 Take the record, please. 1668 02:31:10,792 --> 02:31:13,458 [Morán] If you play track eight you'll remember me. 1669 02:31:19,000 --> 02:31:21,000 [Classical music ends] 1670 02:31:21,125 --> 02:31:23,125 [birds chirp] 1671 02:31:35,583 --> 02:31:37,583 [Classical music resumes] 1672 02:31:57,500 --> 02:31:59,500 [Román sighs softly] 1673 02:32:05,875 --> 02:32:07,333 [Norma] What is it? 1674 02:32:07,667 --> 02:32:09,208 [Román] Nothing. 1675 02:32:12,917 --> 02:32:14,917 [Classical music continues] 1676 02:32:42,542 --> 02:32:43,833 Are you OK? 1677 02:32:43,875 --> 02:32:45,292 Yeah, everything's fine. 1678 02:33:12,667 --> 02:33:13,958 I'll be right back. 1679 02:33:34,792 --> 02:33:36,583 I didn't like Buenos Aires. 1680 02:33:37,500 --> 02:33:39,333 Buenos Aires is great! 1681 02:33:40,458 --> 02:33:42,042 [Norma] I didn't like it. 1682 02:33:42,375 --> 02:33:44,292 But what did you visit? 1683 02:33:44,500 --> 02:33:45,875 [Norma] The movie theatre, 1684 02:33:45,917 --> 02:33:47,208 the obelisk... 1685 02:33:47,417 --> 02:33:48,917 But that's nothing! 1686 02:33:49,333 --> 02:33:51,083 There are beautiful neighbourhoods. 1687 02:33:51,125 --> 02:33:52,708 [Norma] Life at the hotel... 1688 02:33:53,125 --> 02:33:55,458 Well, we have a lot to do here. 1689 02:33:58,125 --> 02:33:59,542 I'm going back. 1690 02:34:00,542 --> 02:34:02,292 But you just got here! 1691 02:34:04,208 --> 02:34:07,667 You have a life here, a job, I have nothing to do. 1692 02:34:09,875 --> 02:34:11,375 So why did you come? 1693 02:34:13,167 --> 02:34:14,750 To see what it was like. 1694 02:34:15,958 --> 02:34:17,500 I got you a present. 1695 02:34:36,375 --> 02:34:38,042 [Norma] Do you like it? 1696 02:34:40,625 --> 02:34:42,375 I have to tell you something. 1697 02:34:43,208 --> 02:34:45,208 [Rain patters; thunder rumbles] 1698 02:34:48,917 --> 02:34:50,625 [Morán, voice over] "Norma, 1699 02:34:50,667 --> 02:34:52,875 "I think about you every day. 1700 02:34:53,583 --> 02:34:57,125 "I know it hasn't been long, but every day without you was endless. 1701 02:34:57,708 --> 02:34:59,500 "As I said in Alpa Corral, 1702 02:34:59,542 --> 02:35:01,250 "I'll go back to look for you, 1703 02:35:01,292 --> 02:35:04,167 "we're going to marry and have a house at the hill. 1704 02:35:04,792 --> 02:35:06,500 "A friend, Román, 1705 02:35:06,958 --> 02:35:09,250 "whom I trust, gave you this letter. 1706 02:35:09,625 --> 02:35:11,917 "Don't ask him questions. He knows nothing. 1707 02:35:11,958 --> 02:35:13,625 "He doesn't know I love you, 1708 02:35:13,667 --> 02:35:15,958 "or that I will be back for you in three and a half years. 1709 02:35:16,000 --> 02:35:18,542 "Well, less than three, actually. 1710 02:35:18,708 --> 02:35:21,250 "Less than three, Norma, don't you see? 1711 02:35:21,292 --> 02:35:23,000 "Time flies. 1712 02:35:23,667 --> 02:35:25,125 "I miss you, Norma. 1713 02:35:25,208 --> 02:35:27,417 "You're the woman of my life. 1714 02:35:27,833 --> 02:35:29,333 "I want us to have kids. 1715 02:35:29,375 --> 02:35:30,750 "Three, four... 1716 02:35:30,792 --> 02:35:31,875 "maybe a dog, 1717 02:35:31,917 --> 02:35:33,625 "and two horses to go to the mountains 1718 02:35:33,667 --> 02:35:35,250 "and then swim in the creek. 1719 02:35:35,500 --> 02:35:37,625 "I know that this may seem odd, 1720 02:35:38,167 --> 02:35:40,958 "I went away and told you that I'd be back in three years. 1721 02:35:41,375 --> 02:35:43,333 "Well, it's already less time. 1722 02:35:43,583 --> 02:35:44,958 "Think of it this way, 1723 02:35:45,000 --> 02:35:47,625 "soon the three years will be over, 1724 02:35:47,833 --> 02:35:51,333 "and we will be together, loving each another, with a beautiful life. 1725 02:35:52,333 --> 02:35:54,042 "I love you very much. 1726 02:35:54,083 --> 02:35:55,167 "Morán." 1727 02:36:00,792 --> 02:36:02,167 And what about you? 1728 02:36:03,292 --> 02:36:05,625 [Román] I kept the money when he stole it. 1729 02:36:06,542 --> 02:36:08,417 All in exchange for a percentage, 1730 02:36:08,458 --> 02:36:10,625 a small percentage, by the way. 1731 02:36:11,667 --> 02:36:13,333 [Norma] Yes, but he's in jail! 1732 02:36:14,000 --> 02:36:17,458 [Román] Three and a half years in jail or twenty at the bank. He chose. 1733 02:36:21,375 --> 02:36:23,125 [Norma] Your friend is nuts. 1734 02:36:23,167 --> 02:36:24,625 He or I? 1735 02:36:26,083 --> 02:36:27,833 [Norma] Don't be ridiculous. 1736 02:36:29,833 --> 02:36:31,333 [Román] I want to be with you. 1737 02:36:31,375 --> 02:36:33,042 And so does your friend. 1738 02:36:33,708 --> 02:36:35,458 Look, I've left everything. 1739 02:36:35,792 --> 02:36:38,792 I left my girlfriend, my house, everything, to be with you. 1740 02:36:40,042 --> 02:36:41,708 You're pathetic. 1741 02:36:41,792 --> 02:36:43,375 And your friend is a lunatic. 1742 02:36:44,583 --> 02:36:45,917 Let me go. 1743 02:36:45,958 --> 02:36:47,125 Let me go! 1744 02:36:47,292 --> 02:36:50,958 [Classical music plays - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1745 02:36:59,417 --> 02:37:01,417 [Classical music ends] 1746 02:37:21,958 --> 02:37:23,958 [Classical music resumes] 1747 02:37:33,875 --> 02:37:35,833 - Hi. - Hello. 1748 02:37:41,917 --> 02:37:43,917 [Classical music ends] 1749 02:37:47,667 --> 02:37:49,875 [Professor] You know what these are, right? 1750 02:37:50,125 --> 02:37:51,542 [Professor] Books. 1751 02:37:52,417 --> 02:37:54,167 Have you read any books? 1752 02:37:55,708 --> 02:37:57,042 [Inmate] The Bible. 1753 02:37:57,083 --> 02:37:59,167 [Garrincha] Nah, the Bible is not a book. 1754 02:37:59,625 --> 02:38:01,958 [Professor] The Bible is 1755 02:38:02,000 --> 02:38:03,792 a science fiction book. 1756 02:38:04,500 --> 02:38:06,292 Written by a lot of people. 1757 02:38:11,292 --> 02:38:12,917 [Professor reads] "The engine 1758 02:38:12,958 --> 02:38:14,583 "lights up the immense salt, 1759 02:38:15,208 --> 02:38:17,375 "the blocks of salt on the sides, 1760 02:38:17,625 --> 02:38:20,750 "the weeds mixed with salt that grow between the tracks. 1761 02:38:21,250 --> 02:38:23,125 "I waver... and hush... 1762 02:38:23,333 --> 02:38:25,667 "because I'm thinking about the freight trains 1763 02:38:25,708 --> 02:38:28,375 "that run at night through the Great Salt Flat. 1764 02:38:28,917 --> 02:38:32,542 "The word "mystery" should be crushed, as one crushes a flea, 1765 02:38:33,500 --> 02:38:35,042 "with both thumbs. 1766 02:38:35,083 --> 02:38:37,250 "The word 'mystery' explains nothing, no more. 1767 02:38:38,375 --> 02:38:41,500 "Mystery is nothing and nothingness does not explain itself. 1768 02:38:41,625 --> 02:38:44,208 "The word 'mystery' should be replaced 1769 02:38:44,250 --> 02:38:45,875 "at least for today, 1770 02:38:45,917 --> 02:38:48,375 "at least for this poem, 1771 02:38:48,458 --> 02:38:50,000 "for what I feel 1772 02:38:50,167 --> 02:38:52,083 "when I think about the freight trains 1773 02:38:52,167 --> 02:38:53,458 "that run at night 1774 02:38:53,667 --> 02:38:55,500 "through the Great Salt Flat." 1775 02:39:02,833 --> 02:39:05,167 "The pear clatters on the plate. 1776 02:39:06,667 --> 02:39:09,292 "The honey despairs in the closed jar, 1777 02:39:09,458 --> 02:39:11,625 "to much despair of the flies 1778 02:39:11,833 --> 02:39:14,542 "that stalk it, perched on the glass. 1779 02:39:15,625 --> 02:39:17,042 "But I can't explain, 1780 02:39:17,083 --> 02:39:19,292 "and so far nobody could, 1781 02:39:19,833 --> 02:39:22,583 "why I astound myself thinking in the Great Salt Flat. 1782 02:39:23,792 --> 02:39:26,500 "The man in a vest in the restaurant car 1783 02:39:26,958 --> 02:39:28,833 "has taken off his glasses. 1784 02:39:30,042 --> 02:39:33,375 "The glasses clatter on the tablecloth on the laid table. 1785 02:39:34,500 --> 02:39:35,958 "Everything clatters." 1786 02:39:36,000 --> 02:39:37,458 What's "clatter"? 1787 02:39:37,917 --> 02:39:40,208 [Professor] The poem, at this point, 1788 02:39:40,250 --> 02:39:42,833 is taking place on a train and everything moves, see? 1789 02:39:45,125 --> 02:39:46,625 "Everything clatters. 1790 02:39:47,458 --> 02:39:48,958 "Everything quivers. 1791 02:39:49,917 --> 02:39:53,083 "In the train that runs at noon through the Great Salt Flat. 1792 02:39:54,625 --> 02:39:57,333 "I've caught myself looking at the shadow of the plane 1793 02:39:57,375 --> 02:39:59,292 "passing over the Great Salt Flat. 1794 02:40:00,125 --> 02:40:01,875 "But that explains nothing. 1795 02:40:02,208 --> 02:40:04,333 "It's like a drop that evaporates instantly. 1796 02:40:04,792 --> 02:40:06,708 "Entertain yourself, they say. 1797 02:40:07,458 --> 02:40:09,667 "Entertain yourself looking and remembering 1798 02:40:09,708 --> 02:40:11,958 "to hide the dream of the Great Salt Flat. 1799 02:40:13,167 --> 02:40:15,292 "A piano hanging like a spider from a thread 1800 02:40:15,333 --> 02:40:17,708 "has stopped between the twelfth and thirteenth floors. 1801 02:40:17,750 --> 02:40:18,875 [Keys jingle] 1802 02:40:19,042 --> 02:40:21,375 "A truck passes by, loaded with stand-up fans 1803 02:40:21,417 --> 02:40:23,333 "that happily move their propellers. 1804 02:40:24,167 --> 02:40:25,667 "In 1948, 1805 02:40:25,917 --> 02:40:27,375 "in Salta, 1806 02:40:27,750 --> 02:40:30,208 "we went at night to hunt frogs and viscachas, 1807 02:40:30,542 --> 02:40:33,083 "and the conversation extinguished with the roast fire, 1808 02:40:33,125 --> 02:40:36,250 "overwhelmed as we were by the black starry sky. 1809 02:40:37,667 --> 02:40:41,125 "We nervously flicked on and off our flash lights 1810 02:40:41,250 --> 02:40:43,458 "until we ran out of batteries. 1811 02:40:44,333 --> 02:40:45,917 "I can't either explain why 1812 02:40:45,958 --> 02:40:47,875 "I dream of flash light batteries, 1813 02:40:48,083 --> 02:40:50,167 "with batteries for transistor radios.. 1814 02:40:50,875 --> 02:40:53,208 "Nor why I dream of light bulbs, 1815 02:40:53,292 --> 02:40:56,250 "delicately stored in their respective boxes. 1816 02:40:57,583 --> 02:40:58,917 "Nor why 1817 02:40:58,958 --> 02:41:01,042 "I have caught myself staring at the broken filament 1818 02:41:01,125 --> 02:41:02,917 "of a burnt-out light bulb. 1819 02:41:03,458 --> 02:41:04,958 "I've never seen, 1820 02:41:05,208 --> 02:41:06,667 "I never could imagine 1821 02:41:06,708 --> 02:41:08,750 "rain falling on the Great Salt Flat. 1822 02:41:10,083 --> 02:41:12,167 "I don't have objectives but I like 1823 02:41:15,208 --> 02:41:16,583 "to be objective. 1824 02:41:16,667 --> 02:41:19,042 "Since I was a child I tried to cut a drop of water in two 1825 02:41:19,083 --> 02:41:20,417 "with scissors. 1826 02:41:20,708 --> 02:41:22,167 "Even now, I try, 1827 02:41:22,583 --> 02:41:25,625 "pushing things away from the table or frightening friends away, 1828 02:41:25,667 --> 02:41:28,833 "to imitate, to imagine, rain on the Great Salt Flat.. 1829 02:41:29,958 --> 02:41:33,500 "And now I question myself as if imprisoned and testifying: 1830 02:41:34,333 --> 02:41:37,583 "The Great Salt Flat or Great Salt Lake is in north Córdoba, 1831 02:41:37,708 --> 02:41:38,917 "nearby, 1832 02:41:38,958 --> 02:41:40,750 "or within, I don't remember, 1833 02:41:40,792 --> 02:41:43,000 "the border with Santiago del Estero. 1834 02:41:43,917 --> 02:41:45,417 "I'm looking at the map... 1835 02:41:45,458 --> 02:41:47,083 "but that explains nothing. 1836 02:41:47,333 --> 02:41:49,958 "The matchbox is empty by four in the morning, 1837 02:41:50,000 --> 02:41:52,542 "and I feel myself, desperate, 1838 02:41:53,042 --> 02:41:54,750 "with the cigarette in my mouth... 1839 02:41:55,208 --> 02:41:57,875 "'Fire should be invented, ' some would think. 1840 02:41:58,375 --> 02:42:00,750 "I, instead, think about the glints of the train 1841 02:42:00,833 --> 02:42:03,167 "that runs at night by the Salado River. 1842 02:42:03,667 --> 02:42:05,042 "I can't sleep 1843 02:42:05,125 --> 02:42:06,750 "when travelling at night 1844 02:42:06,875 --> 02:42:09,208 "I know that I have to my right the Salado River. 1845 02:42:09,958 --> 02:42:13,333 "But even so I'm still escaping the great mystery... 1846 02:42:13,875 --> 02:42:16,917 "the mystery of the endless salt of the Great Salt Flat. 1847 02:42:18,167 --> 02:42:21,292 "I remember when we hurled sucked oranges with impunity 1848 02:42:21,333 --> 02:42:24,000 "into the blind, blinding mirror 1849 02:42:24,083 --> 02:42:25,542 "of the Great Salt Flat, 1850 02:42:27,333 --> 02:42:28,750 "in the afternoons, 1851 02:42:28,792 --> 02:42:30,583 "when glare blinds 1852 02:42:30,750 --> 02:42:33,125 "more than the sun. 1853 02:42:33,375 --> 02:42:35,792 "We expected to arrive in Tucumán at seven 1854 02:42:35,875 --> 02:42:38,542 "and at two we had to change a wheel 1855 02:42:40,250 --> 02:42:41,833 "by the Great Salt Flat. 1856 02:42:42,167 --> 02:42:44,250 "A newspaper flew through the air, 1857 02:42:44,667 --> 02:42:47,792 "the sun scorched the crumpled news of the world 1858 02:42:48,167 --> 02:42:50,958 "of the newspaper that fell on the Great Salt Flat. 1859 02:42:52,042 --> 02:42:55,042 "And I saw several trains go by and even a jet. 1860 02:42:55,625 --> 02:42:57,667 "The passengers of the Caravelles 1861 02:42:57,750 --> 02:42:59,542 "or the Back One-Elevens, 1862 02:42:59,583 --> 02:43:01,875 "don't know that that bluish spot, 1863 02:43:02,125 --> 02:43:04,708 "that they may be seeing at this very moment, 1864 02:43:04,792 --> 02:43:06,708 "from eight thousand meters high, 1865 02:43:06,958 --> 02:43:10,208 "that bluish stain that remains for a few minutes, 1866 02:43:10,625 --> 02:43:12,292 "is The Great Salt Flat. 1867 02:43:12,833 --> 02:43:14,375 "The Great Salt Lake." 1868 02:43:19,375 --> 02:43:21,375 [Indistinct chatter] 1869 02:43:34,667 --> 02:43:35,792 Román. 1870 02:43:36,542 --> 02:43:37,833 It's me. 1871 02:43:39,125 --> 02:43:40,375 It's time. 1872 02:43:45,292 --> 02:43:49,208 [Classical music plays - Sonata for oboe and piano by Poulenc] 1873 02:44:00,667 --> 02:44:02,167 [Police officer] Morán! 1874 02:44:02,208 --> 02:44:03,708 Your time is up. 1875 02:44:12,167 --> 02:44:13,333 [Garrincha chuckles] 1876 02:44:13,375 --> 02:44:14,500 Good luck. 1877 02:44:14,625 --> 02:44:15,667 Good luck. 1878 02:44:16,083 --> 02:44:18,250 This is to share with the guys. 1879 02:44:18,417 --> 02:44:20,917 - [Garrincha] Okay. - Maybe you learn something, huh! 1880 02:44:21,417 --> 02:44:23,708 Thanks, good luck! 1881 02:44:32,000 --> 02:44:34,000 [Indistinct chatter] 1882 02:44:39,917 --> 02:44:41,500 [Police officer] Signature, name 1883 02:44:41,542 --> 02:44:43,333 and left thumb print. 1884 02:44:59,625 --> 02:45:01,625 [Bell rings] 1885 02:45:07,292 --> 02:45:08,500 Thanks. 1886 02:45:23,833 --> 02:45:25,833 [Cicadas sing, birds chirp] 1887 02:47:08,708 --> 02:47:10,708 [Xylophone delicately chimes] 1888 02:48:29,958 --> 02:48:32,958 [Xylophone, guitar and melodica music] 1889 02:48:53,458 --> 02:48:54,708 [Román] Flor. 1890 02:48:59,792 --> 02:49:00,958 Flor! 1891 02:49:02,667 --> 02:49:04,458 I need to talk to you. 1892 02:49:07,167 --> 02:49:08,875 [Flor whispers] I'm teaching. 1893 02:49:08,917 --> 02:49:10,542 - [Román] Sorry. - What is it? 1894 02:49:11,083 --> 02:49:12,500 I have to leave. 1895 02:49:14,417 --> 02:49:15,792 Where to? 1896 02:49:16,792 --> 02:49:18,083 On a trip. 1897 02:49:18,125 --> 02:49:19,458 With this? 1898 02:49:19,500 --> 02:49:22,083 Can I have a glass of water before my mom comes? 1899 02:49:24,042 --> 02:49:25,708 Are you taking the tent? 1900 02:49:25,750 --> 02:49:27,500 And the sleeping bag? 1901 02:49:30,958 --> 02:49:32,417 Where are you going? 1902 02:49:33,167 --> 02:49:34,792 I'll be back in two days. 1903 02:49:34,833 --> 02:49:37,000 - [Flor] Where are you going? - Can I have another? 1904 02:49:45,292 --> 02:49:47,542 I need to do a favour for a colleague from the bank. 1905 02:49:47,625 --> 02:49:48,708 Who? 1906 02:49:48,750 --> 02:49:50,167 Can I have another? 1907 02:49:51,833 --> 02:49:52,958 Who? 1908 02:49:56,708 --> 02:49:58,083 What will you do? 1909 02:49:58,708 --> 02:50:00,125 You're skipping work? 1910 02:50:00,167 --> 02:50:01,708 What day is it today? Thursday? 1911 02:50:03,333 --> 02:50:04,833 How will you manage? 1912 02:50:05,292 --> 02:50:06,500 [Boy] Thanks. 1913 02:50:08,792 --> 02:50:10,792 [Xylophone music] 1914 02:50:16,875 --> 02:50:18,292 I quit. 1915 02:50:20,375 --> 02:50:22,375 [Xylophone and guitar music] 1916 02:50:33,500 --> 02:50:36,083 [Xylophone, guitar and melodica music] 1917 02:50:46,833 --> 02:50:48,833 [music fades] 1918 02:51:36,958 --> 02:51:38,958 [Water ripples] 1919 02:54:05,375 --> 02:54:07,375 [Water ripples] 1920 02:54:23,750 --> 02:54:25,750 [Firewood crackles] 1921 02:54:27,792 --> 02:54:29,792 [Birds chirp] 1922 02:55:46,625 --> 02:55:48,625 [Horse trots] 1923 02:56:12,625 --> 02:56:16,208 [Rock music plays - Adónde está la libertad by Pappo's Blues] 1924 02:56:29,583 --> 02:56:32,417 ♪ Where is freedom? 1925 02:56:33,542 --> 02:56:36,542 ♪ I never stop asking myself that 1926 02:56:37,667 --> 02:56:40,458 ♪ Maybe they have it somewhere 1927 02:56:41,292 --> 02:56:43,792 ♪ Some place where we must go 1928 02:56:44,250 --> 02:56:47,500 ♪ I think that never, yeah that never 1929 02:56:47,792 --> 02:56:49,292 ♪ I think that never ever 1930 02:56:49,833 --> 02:56:52,542 ♪ We've been through such a rough patch 1931 02:56:52,708 --> 02:56:54,500 THE END 1932 02:56:59,458 --> 02:57:02,625 ♪ It is not possible 1933 02:57:03,417 --> 02:57:06,167 ♪ It is impossible 1934 02:57:06,375 --> 02:57:08,000 ♪ To resist 1935 02:57:15,125 --> 02:57:17,625 ♪ They tried to kill me the other day, 1936 02:57:18,583 --> 02:57:21,458 ♪ with machine guns, bang! 1937 02:57:22,375 --> 02:57:25,125 ♪ I just want to get away 1938 02:57:25,958 --> 02:57:28,500 ♪ of all their intellectual madness 1939 02:57:28,792 --> 02:57:31,958 ♪ I think that never, yeah that never 1940 02:57:32,125 --> 02:57:34,083 ♪ I think that never ever 1941 02:57:34,500 --> 02:57:36,958 ♪ We've been through such a rough patch 1942 02:57:43,958 --> 02:57:46,708 ♪ It is not possible 1943 02:57:47,583 --> 02:57:50,042 ♪ It is impossible 1944 02:57:50,375 --> 02:57:51,625 ♪ To resist ♪ 1945 02:59:21,208 --> 02:59:23,208 [Rock music continues] 1946 02:59:26,333 --> 02:59:28,833 ♪ Where is freedom? 1947 02:59:29,875 --> 02:59:32,417 ♪ I never stop asking myself that 1948 02:59:33,083 --> 02:59:36,042 ♪ Maybe they have it somewhere 1949 02:59:37,042 --> 02:59:39,333 ♪ Some place where we must go 1950 02:59:39,708 --> 02:59:42,583 ♪ I think that never, yeah that never, 1951 02:59:42,750 --> 02:59:44,375 ♪ I think that never ever 1952 02:59:45,000 --> 02:59:47,708 ♪ We've been through such a rough patch 1953 02:59:53,958 --> 02:59:56,750 ♪ It is not possible 1954 02:59:57,708 --> 03:00:00,083 ♪ It is impossible 1955 03:00:00,208 --> 03:00:01,625 ♪ To resist ♪ 1956 03:01:18,458 --> 03:01:23,542 {\an8}THIS FILM IS DEDICATED TO RAFAEL FILIPELLI (1938-2023) 1957 03:01:32,292 --> 03:01:34,292 {\an8}[Rock music continues] 1958 03:04:52,083 --> 03:04:54,083 [Rock music fades] 1959 03:04:55,875 --> 03:04:59,375 [Classical music plays - Fantasie for solo harp by Camille Saint-Saenz] 1960 03:09:25,958 --> 03:09:27,958 [Music ends] 137978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.