Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:04,125
[Ethereal melody;
Soothing, bell-like percussion]
2
00:00:05,833 --> 00:00:07,833
[Delicate violin plucking]
3
00:00:10,625 --> 00:00:13,125
[Sustained, warm
violin tone joins]
4
00:00:18,958 --> 00:00:20,958
[Music fades]
5
00:01:29,042 --> 00:01:31,042
[Traffic hum outside]
6
00:01:39,125 --> 00:01:44,125
[Instrumental Tango - Hace veinte años
by Astor Piazzolla and Gerry Mulligan]
7
00:02:04,208 --> 00:02:06,208
[Horn honks]
8
00:03:04,167 --> 00:03:06,167
[Instrumental tango continues]
9
00:04:32,833 --> 00:04:35,750
[Instrumental tango continues]
10
00:04:57,750 --> 00:05:08,375
THE DELINQUENTS
11
00:05:14,083 --> 00:05:15,583
[Music ends]
12
00:05:29,375 --> 00:05:31,375
[Metal clangs, lock clicks]
13
00:05:32,667 --> 00:05:34,667
[Front door clicks]
14
00:05:37,417 --> 00:05:42,417
PART ONE
15
00:05:47,292 --> 00:05:49,292
[Footsteps;
Cart clatters]
16
00:05:59,458 --> 00:06:01,458
[Door shuts, clicks]
17
00:06:18,333 --> 00:06:20,333
[Distant alarm bell rings]
18
00:06:20,583 --> 00:06:22,583
[Rotary lock clicks]
19
00:06:28,833 --> 00:06:30,833
[Metal clangs]
20
00:06:42,250 --> 00:06:44,250
[Lock clicks]
21
00:06:51,083 --> 00:06:52,250
[Clerk 1] Twenty,
22
00:06:54,250 --> 00:06:55,667
twenty,
23
00:06:56,500 --> 00:06:58,250
twenty, twenty,
24
00:06:59,542 --> 00:07:00,583
thirty,
25
00:07:02,000 --> 00:07:03,208
sixty.
26
00:07:04,750 --> 00:07:05,833
[Clerk 1] Twenty.
27
00:07:06,792 --> 00:07:08,042
[Clerk 1] Done.
28
00:07:08,333 --> 00:07:10,333
[Calculator whirs]
29
00:07:21,708 --> 00:07:24,208
[Cash counter rolls]
30
00:07:29,250 --> 00:07:31,250
[Keys jingle]
31
00:07:42,083 --> 00:07:43,125
[Lock clicks]
32
00:07:45,917 --> 00:07:46,917
[Beeps]
33
00:07:51,875 --> 00:07:53,667
[Clerk 1] Six hundred.
34
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
[Metal clangs, lock clicks]
35
00:08:26,250 --> 00:08:28,250
[Telephone rings]
36
00:08:31,083 --> 00:08:32,707
[Woman] What do you have there?
37
00:08:32,875 --> 00:08:34,707
[Clerk 1] I have to give you...
38
00:08:36,957 --> 00:08:38,875
some statements for Del Toro.
39
00:08:41,500 --> 00:08:44,292
[Clerk 1] Box 2: $485,225.
40
00:08:52,417 --> 00:08:53,667
[Clerk 2] Beardy.
41
00:08:56,833 --> 00:08:59,250
[Clerk 1] Box 4: $511,511.
42
00:09:00,333 --> 00:09:02,083
[Clerk 3] Del Toro, how do you do?
43
00:09:02,125 --> 00:09:03,292
[Del Toro] Marianela.
44
00:09:03,333 --> 00:09:04,542
[Marianela] Del Toro.
45
00:09:05,292 --> 00:09:07,500
- [Del Toro] Go on, Morán.
- [Morán] How do you do?
46
00:09:07,750 --> 00:09:09,458
- Isnardi.
- Del Toro.
47
00:09:09,625 --> 00:09:11,792
- [Del Toro] Ivanchuk.
- Del Toro, how do you do?
48
00:09:22,917 --> 00:09:25,417
[Typewriter keys clack;
Indistinct chatter]
49
00:09:32,542 --> 00:09:33,958
[Distant beep]
50
00:09:35,917 --> 00:09:37,458
[Client] Anything wrong?
51
00:09:37,542 --> 00:09:38,708
[Clerk 3] Román!
52
00:09:42,208 --> 00:09:43,625
[Clerk 3] I don't get this.
53
00:09:43,667 --> 00:09:45,417
- [Román] Hi.
- [Client] How do you do?
54
00:09:45,625 --> 00:09:49,500
- [Román] Let's see...
- [Clerk 3] Maybe the name is wrong,
55
00:09:50,333 --> 00:09:52,417
because it matches the signature of...
56
00:09:52,708 --> 00:09:54,792
of another client. Look!
57
00:09:55,542 --> 00:09:57,708
[Román] Just a second, ma'am.
Thank you.
58
00:10:01,542 --> 00:10:02,917
Marianela...
59
00:10:03,375 --> 00:10:05,750
A client brought in this check.
60
00:10:06,083 --> 00:10:07,500
Isnardi, excuse me...
61
00:10:08,250 --> 00:10:12,958
Send me the table for these,
there's a problem with boxes 3 and 4.
62
00:10:13,333 --> 00:10:14,542
They don't match?
63
00:10:14,583 --> 00:10:16,958
[Del Toro] Three and four don't match,
there's an error.
64
00:10:20,583 --> 00:10:22,583
[Client and clerks chatter]
65
00:10:25,083 --> 00:10:27,417
[Román] You'll speak to
the assistant manager, ma'am.
66
00:10:27,583 --> 00:10:29,125
[Román] No, you're welcome.
67
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
[Román] Here she comes.
68
00:10:31,208 --> 00:10:33,292
- [Client] Hello.
- How are you? How do you do?
69
00:10:33,458 --> 00:10:34,958
All good, my dear, all good.
70
00:10:35,042 --> 00:10:36,958
- I'm glad.
- Well.
71
00:10:37,083 --> 00:10:38,792
Here's the question...
72
00:10:38,917 --> 00:10:40,458
Do you need me at all?
73
00:10:40,500 --> 00:10:42,667
No, you go, no problem.
Thank you.
74
00:10:43,542 --> 00:10:44,875
This signature...
75
00:10:45,125 --> 00:10:47,750
are we completely sure it is yours?
76
00:10:48,042 --> 00:10:49,042
Yes.
77
00:10:49,250 --> 00:10:50,583
Yes, absolutely.
78
00:10:50,792 --> 00:10:52,625
I don't need my glasses.
79
00:10:53,042 --> 00:10:55,417
- [Client] I know it by heart.
- Right.
80
00:10:55,667 --> 00:10:58,458
And you don't have, maybe,
another one?
81
00:10:58,792 --> 00:11:00,292
No, no, just that one,
82
00:11:00,667 --> 00:11:01,792
for years...
83
00:11:01,833 --> 00:11:03,875
I've been signing
like this for years.
84
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
Could you wait here for a short while?
85
00:11:06,708 --> 00:11:07,792
[Client] Where?
86
00:11:07,833 --> 00:11:10,250
- [Marianela] Sit wherever you like.
- Alright.
87
00:11:10,375 --> 00:11:12,708
Sit down here, and I'll show you in.
88
00:11:12,875 --> 00:11:14,125
[Marianela] Check this out.
89
00:11:14,292 --> 00:11:16,917
The bank's signature registry
90
00:11:17,083 --> 00:11:20,375
shows these two
identical signatures, here.
91
00:11:20,833 --> 00:11:22,875
- [Morán] Yes.
- [Marianela] Under the name...
92
00:11:22,917 --> 00:11:24,542
José Marzio Crivilone.
93
00:11:24,667 --> 00:11:27,833
[Marianela] The signature is identical
and she endorsed the check,
94
00:11:27,875 --> 00:11:29,500
and it's the same here.
95
00:11:34,083 --> 00:11:35,917
[Marianela] It is the same signature.
96
00:11:37,042 --> 00:11:38,292
Is he still a client?
97
00:11:38,333 --> 00:11:39,458
[Marianela] Yes.
98
00:11:40,250 --> 00:11:41,500
Did you call him?
99
00:11:41,542 --> 00:11:42,792
[Marianela] No.
100
00:11:44,042 --> 00:11:45,417
Call him.
101
00:11:58,500 --> 00:12:02,917
Hi, this is a message
for José Marzio Crivilone.
102
00:12:03,042 --> 00:12:05,875
I'm calling you from the
Social Cooperative Bank,
103
00:12:06,042 --> 00:12:09,417
please get in touch with us urgently.
104
00:12:09,500 --> 00:12:11,667
My name is Marianela Barbaj,
105
00:12:11,750 --> 00:12:16,167
and the bank's number is
4361-7252,
106
00:12:16,250 --> 00:12:17,833
extension 748.
107
00:12:17,917 --> 00:12:19,333
Thank you very much.
108
00:12:26,917 --> 00:12:28,000
Incredible!
109
00:12:28,625 --> 00:12:30,208
Let's see...
110
00:12:30,417 --> 00:12:32,125
hand me some paper, please.
111
00:12:32,583 --> 00:12:34,792
Please, madam, be so kind,
112
00:12:34,833 --> 00:12:36,333
and sign for me here, please.
113
00:12:36,375 --> 00:12:37,542
Sure.
114
00:12:41,333 --> 00:12:43,333
[Indistinct office chatter]
115
00:12:48,708 --> 00:12:49,917
They are identical.
116
00:12:50,167 --> 00:12:53,417
- [Client] Sure, that is my signature.
- No, madam.
117
00:12:54,167 --> 00:12:58,333
We won't be able to receive this check
until we clarify the situation.
118
00:12:58,708 --> 00:13:00,542
We have another client,
119
00:13:00,667 --> 00:13:04,417
with the same signature as yours.
Do you understand me?
120
00:13:04,750 --> 00:13:09,000
The bank records show
the signature of this gentleman,
121
00:13:09,125 --> 00:13:10,750
of another client, let's say,
122
00:13:10,833 --> 00:13:12,125
in lieu of yours.
123
00:13:12,250 --> 00:13:14,167
But I don't think it's my problem,
124
00:13:14,208 --> 00:13:16,375
it's yours, because, in truth,
125
00:13:16,542 --> 00:13:18,167
I've always signed like that.
126
00:13:18,500 --> 00:13:20,417
There are people
with the same handwriting,
127
00:13:20,458 --> 00:13:22,083
others can have the same signature.
128
00:13:22,500 --> 00:13:24,208
[Client] But that's nonsense!
129
00:13:24,292 --> 00:13:27,125
[Del Toro] Madam, this is
the first time this ever happened.
130
00:13:27,292 --> 00:13:29,542
Some people have the same voice.
131
00:13:30,833 --> 00:13:32,667
What does that have to do with it?
132
00:13:35,250 --> 00:13:36,917
Some people have the same life--
133
00:13:36,958 --> 00:13:38,208
Enough, Marianela.
134
00:13:38,292 --> 00:13:39,708
Madam, listen to me
135
00:13:39,792 --> 00:13:42,208
we have to investigate this.
Do you understand?
136
00:13:42,375 --> 00:13:45,250
Leave the check with us,
we'll solve the issue,
137
00:13:45,417 --> 00:13:47,625
and then you can deposit it.
138
00:13:47,792 --> 00:13:50,417
Excuse me, but I have to leave.
My pleasure.
139
00:13:50,583 --> 00:13:52,417
- Show the madam out, please.
- Yes, sure.
140
00:13:52,583 --> 00:13:54,000
Alright.
141
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Come with me, madam.
142
00:13:56,583 --> 00:13:58,583
[Traffic hum]
143
00:14:06,458 --> 00:14:08,125
- Would you like one?
- No, I quit.
144
00:14:09,250 --> 00:14:12,542
When did you quit,
if we smoked after lunch yesterday?
145
00:14:12,667 --> 00:14:13,750
Right then.
146
00:14:14,833 --> 00:14:16,042
What a will!
147
00:14:16,500 --> 00:14:17,958
I made the decision.
148
00:14:20,042 --> 00:14:23,333
Did you take any pills?
Patches, anything?
149
00:14:23,417 --> 00:14:24,667
No, nothing.
150
00:14:28,167 --> 00:14:29,542
I'll have one.
151
00:14:30,583 --> 00:14:31,917
[Marianela] Sure?
152
00:14:31,958 --> 00:14:33,167
Yes.
153
00:14:52,333 --> 00:14:54,042
[Marianela] I was thinking...
154
00:14:54,083 --> 00:14:56,417
nobody listens to voice mail any more.
155
00:14:57,375 --> 00:14:59,250
I'll have to keep on calling.
156
00:14:59,292 --> 00:15:01,000
Yes, you better call him.
157
00:15:06,208 --> 00:15:07,708
[Morán] Another one?
158
00:15:07,792 --> 00:15:09,208
You're going to die, Del Toro!
159
00:15:09,250 --> 00:15:10,625
Oh yeah? And what about you?
160
00:15:10,667 --> 00:15:12,125
You're immortal, Morán.
161
00:15:13,167 --> 00:15:14,958
I love to smoke two in a row.
162
00:15:15,000 --> 00:15:17,625
Especially now that you have
to go out to smoke.
163
00:15:19,375 --> 00:15:21,500
One could smoke at the bank,
164
00:15:21,583 --> 00:15:22,917
restaurants,
165
00:15:22,958 --> 00:15:25,292
on planes, at the office.
166
00:15:25,833 --> 00:15:27,792
Everything was a big cloud of smoke.
167
00:15:27,875 --> 00:15:29,083
Real toxic,
168
00:15:29,500 --> 00:15:31,042
and nobody cared.
169
00:15:31,583 --> 00:15:32,792
Do you know why?
170
00:15:33,500 --> 00:15:35,292
Because everybody smoked.
171
00:15:35,583 --> 00:15:37,583
[Morán] I don't know.
I'm a former smoker.
172
00:15:37,917 --> 00:15:39,542
I'm from another generation.
173
00:15:40,667 --> 00:15:43,667
I am an old-timer
who longs for that era.
174
00:15:45,750 --> 00:15:47,750
We had more freedom.
175
00:15:48,708 --> 00:15:51,917
[Marianela] Would you say
there was more freedom, Rolando?
176
00:15:53,458 --> 00:15:54,750
No, you're right.
177
00:15:55,125 --> 00:15:58,208
There wasn't more freedom,
but you could smoke anywhere.
178
00:16:04,333 --> 00:16:05,958
Tell me something, Morán,
179
00:16:06,167 --> 00:16:07,792
When did you quit smoking?
180
00:16:09,458 --> 00:16:11,125
This is my last one.
181
00:16:20,292 --> 00:16:22,292
[Indistinct office chatter]
182
00:16:30,917 --> 00:16:32,792
[Román] Isnardi, won't you back me up?
183
00:16:32,875 --> 00:16:34,750
[Isnardi] Can't you see I'm busy?
184
00:16:34,792 --> 00:16:36,958
I have to go to talk to Del Toro.
185
00:16:37,208 --> 00:16:40,792
[Isnardi] Can it wait?
I have to go downstairs with Morán.
186
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
Close your counter
and let them wait.
187
00:16:42,792 --> 00:16:45,333
There are eight people,
I have to get this thing off!
188
00:16:45,375 --> 00:16:47,667
[Isnardi] It's been ages
since I was a teller, please.
189
00:16:47,958 --> 00:16:50,333
[Román] Come on, just until
closing time, I beg you.
190
00:16:51,583 --> 00:16:54,125
- [Isnardi] Is there change?
- [Román] Yes, there is.
191
00:16:54,292 --> 00:16:55,667
[Román] Thank you!
192
00:16:57,542 --> 00:16:58,583
Román.
193
00:16:58,667 --> 00:16:59,833
Morán.
194
00:17:03,792 --> 00:17:05,333
[Del Toro] Yes, come in.
195
00:17:05,625 --> 00:17:07,625
[Machine whirs]
196
00:17:10,541 --> 00:17:11,916
[Del Toro] What is it, Román?
197
00:17:12,000 --> 00:17:14,166
Excuse me, Del Toro, I have to leave.
198
00:17:14,916 --> 00:17:16,625
[Del Toro] And why is that?
199
00:17:18,250 --> 00:17:20,583
I told you before,
I'm getting the collar removed.
200
00:17:21,291 --> 00:17:23,875
[Del Toro] At last!
How long have you had it?
201
00:17:23,958 --> 00:17:26,583
Not so long, but I can't stand it.
I can't sleep.
202
00:17:27,041 --> 00:17:28,625
[Del Toro] Who'll cover for you?
203
00:17:28,667 --> 00:17:31,083
- [Román] Isnardi, he's at my counter.
- [Del Toro] OK.
204
00:17:31,667 --> 00:17:33,292
[Del Toro] Will he sign the statement?
205
00:17:33,458 --> 00:17:34,500
[Román] Yes.
206
00:17:34,625 --> 00:17:36,333
[Del Toro] What are you doing
this weekend?
207
00:17:36,375 --> 00:17:37,917
[Román] I'll stay in town.
208
00:17:38,458 --> 00:17:40,500
- [Del Toro] See you on Tuesday?
- [Román] See you.
209
00:17:40,542 --> 00:17:42,708
- [Del Toro] Have a nice weekend.
- [Román] Thank you.
210
00:17:47,875 --> 00:17:51,042
[Morán whispers] $12,996 dollars...
211
00:17:51,083 --> 00:17:52,750
by 25 years...
212
00:17:54,750 --> 00:17:58,000
[Morán] $324,900 dollars.
213
00:18:03,250 --> 00:18:05,875
[Morán] $324,900 dollars.
214
00:18:08,375 --> 00:18:10,375
Isnardi, I'm leaving.
215
00:18:10,417 --> 00:18:12,375
- [Román] Thank you.
- You owe me one.
216
00:18:12,417 --> 00:18:14,583
[Ivanchuk] Fifty, counter number 4.
217
00:18:16,042 --> 00:18:17,833
- [Morán] By two.
- [Client] Morning.
218
00:18:18,083 --> 00:18:19,708
[Client] I want to make a deposit.
219
00:19:03,042 --> 00:19:04,625
- [Isnardi] To you.
- [Client 2] Thanks.
220
00:19:05,375 --> 00:19:06,542
[Client 3] Thanks.
221
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
[Morán] Isnardi, shall we make a deposit?
222
00:19:09,333 --> 00:19:10,833
[Isnardi] I can't.
223
00:19:10,917 --> 00:19:13,167
I have to be here until closure.
224
00:19:14,583 --> 00:19:15,792
[Isnardi] You go.
225
00:19:16,542 --> 00:19:18,125
[Morán] I'll be right back.
226
00:19:18,167 --> 00:19:20,667
- [Isnardi] They fucked me, huh?
- [Clerk] Sign here, please.
227
00:19:26,375 --> 00:19:28,375
[Morán breathes heavily]
228
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
[Rotary lock clicks]
229
00:20:09,167 --> 00:20:10,458
[Metal clangs]
230
00:20:20,833 --> 00:20:21,833
[Lock clicks]
231
00:21:09,875 --> 00:21:11,875
[Zip scratches]
232
00:21:38,875 --> 00:21:40,375
[Lock clicks]
233
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
[Uptempo instrumental tango -
Persecuta by Astor Piazzolla]
234
00:22:15,417 --> 00:22:16,917
[Lock clicks]
235
00:22:42,458 --> 00:22:44,458
[Horn honks]
236
00:22:44,708 --> 00:22:47,708
[Instrumental tango continues]
237
00:23:43,167 --> 00:23:46,167
[Instrumental tango continues]
238
00:24:02,208 --> 00:24:04,208
[Music ends]
239
00:24:26,708 --> 00:24:28,708
[Siren wails]
240
00:24:45,083 --> 00:24:47,083
[People chatter]
241
00:25:11,833 --> 00:25:13,792
- [Román] Hey, what's up?
- [Morán] What's up?
242
00:25:13,833 --> 00:25:15,500
- [Román] Fine?
- [Morán] Follow me.
243
00:25:15,542 --> 00:25:17,375
- [Román] What's up?
- [Morán] Follow me.
244
00:25:17,417 --> 00:25:18,667
[Morán] All good.
245
00:25:19,750 --> 00:25:21,625
- [Morán] How are you? Fine?
- [Román] Yeah.
246
00:25:21,667 --> 00:25:23,125
[Román] What happened?
247
00:25:27,792 --> 00:25:29,792
[Lively chatter]
248
00:25:38,250 --> 00:25:39,333
[Román] Cheers.
249
00:25:39,375 --> 00:25:40,542
Cheers.
250
00:25:43,458 --> 00:25:45,708
- [Román] What's up?
- I have a proposal.
251
00:25:45,917 --> 00:25:47,000
[Román] What?
252
00:25:47,667 --> 00:25:48,917
[Román] Business?
253
00:25:49,083 --> 00:25:50,500
Yes, business.
254
00:25:52,542 --> 00:25:54,000
[Morán] Look down.
255
00:25:55,458 --> 00:25:57,458
- [Román] Huh?
- [Morán] Look down!
256
00:25:59,750 --> 00:26:01,583
[Morán] Between my feet, you see it?
257
00:26:01,625 --> 00:26:02,917
[Román] Yeah, the bag.
258
00:26:04,042 --> 00:26:06,667
[Morán] I need you keep that bag
for three and a half years.
259
00:26:07,958 --> 00:26:11,042
[Román] Why? Three and a half years?
I don't get it.
260
00:26:11,958 --> 00:26:14,208
[Morán] It has $650,000 dollars.
261
00:26:15,500 --> 00:26:17,375
[Morán] I took it from the bank today.
262
00:26:21,083 --> 00:26:23,167
[Morán] You can report me if you want,
it's okay.
263
00:26:23,208 --> 00:26:25,792
Go to the station,
say that a coworker stole it.
264
00:26:25,917 --> 00:26:27,458
I'll turn myself in anyway.
265
00:26:28,500 --> 00:26:31,125
I need you to hold onto it
and look after it.
266
00:26:33,458 --> 00:26:34,958
[Román] Are you insane?
267
00:26:37,167 --> 00:26:40,167
Someone has to look after it
while I serve my sentence.
268
00:26:40,958 --> 00:26:42,542
In three and a half years,
269
00:26:42,708 --> 00:26:44,750
when I get out, we split it.
270
00:26:44,958 --> 00:26:47,417
Half is yours,
and we never work again.
271
00:26:48,083 --> 00:26:50,292
[Román] Your sentence?
Are you going to jail?
272
00:26:51,042 --> 00:26:52,708
Three and a half, not more.
273
00:26:53,292 --> 00:26:56,000
[Román] And how do you know
it's three and a half?
274
00:26:57,583 --> 00:26:59,042
Well, it's six actually.
275
00:26:59,667 --> 00:27:01,958
But for good conduct,
three and a half years.
276
00:27:09,750 --> 00:27:11,083
[Morán] Listen to me.
277
00:27:11,792 --> 00:27:14,500
[Morán] Have you considered how many
years it is until you retire?
278
00:27:16,208 --> 00:27:17,750
[Morán] Twenty-five years.
279
00:27:19,667 --> 00:27:21,583
Look, here.
280
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
I have $650,000, all in dollars.
281
00:27:25,125 --> 00:27:26,667
In the backpack,
282
00:27:27,125 --> 00:27:30,083
I've got some pesos, not much,
$330,000.
283
00:27:30,167 --> 00:27:31,667
I'm going to need them now.
284
00:27:33,333 --> 00:27:37,958
$325,000 dollars is the equivalent
of our salary until we retire.
285
00:27:38,333 --> 00:27:40,458
Not a penny more, not a penny less.
286
00:27:40,542 --> 00:27:43,333
That's what we get, if we go
to the bank every day of our lives.
287
00:27:43,958 --> 00:27:46,875
$325,000 dollars, each.
288
00:27:46,917 --> 00:27:48,375
That's what I have here.
289
00:27:48,417 --> 00:27:49,958
$325,000 dollars
290
00:27:50,208 --> 00:27:51,417
between two.
291
00:27:52,000 --> 00:27:54,583
I want a modest life.
I don't want to work any more, Román.
292
00:27:54,625 --> 00:27:56,167
And if you do what I say,
293
00:27:56,417 --> 00:27:57,792
you can do the same.
294
00:27:58,208 --> 00:28:01,333
You'll get your salary every month
without having to work.
295
00:28:02,333 --> 00:28:05,333
Three and a half years in jail,
or twenty-five in the bank.
296
00:28:13,125 --> 00:28:14,417
Why me?
297
00:28:15,042 --> 00:28:16,292
Why me?
298
00:28:16,333 --> 00:28:18,375
You are lucky, Román,
you don't have to do anything.
299
00:28:18,500 --> 00:28:20,250
Just be careful,
300
00:28:20,292 --> 00:28:21,667
keep it safe.
301
00:28:21,833 --> 00:28:25,417
When I'm out, we split it up
and that's it, that's all.
302
00:28:26,417 --> 00:28:28,625
And if I go to the bank
and return it?
303
00:28:32,375 --> 00:28:34,958
Everyone would know it was me,
I'm turning myself in.
304
00:28:35,417 --> 00:28:36,667
But listen,
305
00:28:37,375 --> 00:28:38,958
I can say you're my accomplice.
306
00:28:39,000 --> 00:28:42,333
You went to take off your collar
because I had to go down to vault.
307
00:28:42,500 --> 00:28:44,042
You left me a clear path.
308
00:28:44,083 --> 00:28:46,958
Isnardi went to the counter,
I took the dollars with ease.
309
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
It's nothing, Roman,
I'll say it.
310
00:28:49,583 --> 00:28:50,792
I will say it.
311
00:28:51,167 --> 00:28:53,458
But what are you saying?
Have you gone mad?
312
00:28:59,208 --> 00:29:00,625
You can rest easy.
313
00:29:01,083 --> 00:29:03,250
No one, absolutely no one,
314
00:29:03,958 --> 00:29:05,792
will suspect you, Román.
315
00:29:06,875 --> 00:29:08,542
You are an excellent employee.
316
00:29:08,583 --> 00:29:10,250
It's on your face, brother.
317
00:29:13,583 --> 00:29:15,208
[Román] What are you going to do now?
318
00:29:16,292 --> 00:29:17,417
Nothing.
319
00:29:18,167 --> 00:29:21,958
There's some furniture in the flat,
clothes that I don't care about.
320
00:29:22,500 --> 00:29:24,667
In a couple of months
the lease is due.
321
00:29:25,917 --> 00:29:27,250
Nothing to lose.
322
00:29:33,792 --> 00:29:35,333
Listen to me, look...
323
00:29:36,542 --> 00:29:37,958
I have a present for you.
324
00:29:38,333 --> 00:29:39,917
The only thing I took with me.
325
00:29:42,875 --> 00:29:44,208
No, I can't.
326
00:29:45,125 --> 00:29:46,542
It's a great album.
327
00:29:46,833 --> 00:29:49,750
[Román] Yes, I know it's great
but it implicates me, Morán.
328
00:29:50,125 --> 00:29:51,875
[Román] I can't accept it.
329
00:30:06,625 --> 00:30:08,333
[Román] What's the next step?
330
00:30:11,500 --> 00:30:12,958
I'll leave now,
331
00:30:13,625 --> 00:30:16,958
we'll meet again
in three and a half years, okay?
332
00:30:19,833 --> 00:30:20,958
Look,
333
00:30:21,125 --> 00:30:23,208
that's to pay for the pizza.
334
00:30:23,542 --> 00:30:25,500
[Morán] It's about time
I invited you, right?
335
00:31:06,292 --> 00:31:08,292
[Dog barks]
336
00:31:15,958 --> 00:31:17,958
[Siren blasts]
337
00:31:25,083 --> 00:31:27,083
[Siren blasts]
338
00:31:32,042 --> 00:31:34,042
[Siren blasts in the distance]
339
00:31:35,583 --> 00:31:37,583
[People chatter]
340
00:32:38,417 --> 00:32:40,417
[Cabinet thuds, Román sighs]
341
00:32:40,583 --> 00:32:42,167
[Woman] What are you doing?
342
00:32:42,417 --> 00:32:43,708
[Román] Turn it off Flor!
343
00:32:43,833 --> 00:32:45,750
[Román] Why are you awake at this hour?
344
00:32:51,583 --> 00:32:52,750
Coming?
345
00:32:53,750 --> 00:32:55,750
[Zip scratches]
346
00:34:00,417 --> 00:34:01,917
[Driver] Shall I carry on?
347
00:34:01,958 --> 00:34:03,375
Where are we?
348
00:34:04,417 --> 00:34:06,458
[Driver] Kilometre 530.
349
00:34:06,750 --> 00:34:09,042
Drive for another 200 kilometres
and drop me off.
350
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
[Engine stops]
351
00:34:49,792 --> 00:34:51,000
Good morning, sir.
352
00:34:51,042 --> 00:34:53,500
- [Driver] Good day.
- [Police officer] Driver's license?
353
00:34:53,542 --> 00:34:55,917
- [Driver] Of course.
- Vehicle registration card...
354
00:34:58,042 --> 00:34:59,708
[Police officer 1] Check the lights.
355
00:35:01,292 --> 00:35:03,708
- [Driver] Vehicle ID.
- [Police officer 1] Okay.
356
00:35:04,958 --> 00:35:07,208
- [Driver] License.
- [Police officer 1] Very well.
357
00:35:07,583 --> 00:35:09,583
[Birds chirp]
358
00:35:19,250 --> 00:35:21,583
[Police officer 1] Are you licensed
to carry passengers?
359
00:35:21,625 --> 00:35:22,958
[Driver] Yes.
360
00:35:26,375 --> 00:35:27,750
ID, please.
361
00:35:33,333 --> 00:35:34,708
[Police officer 1] Check it.
362
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
- [Police officer 2] I'll check.
- [Police officer 1] Go on.
363
00:35:37,167 --> 00:35:38,833
[Driver] Is there any problem, officer?
364
00:35:38,875 --> 00:35:41,042
[Police officer 1] No,
routine check, that's all.
365
00:35:41,083 --> 00:35:43,208
Nothing to worry about.
366
00:35:45,667 --> 00:35:49,083
[Police officer 1] Alright,
here are your documents.
367
00:35:49,208 --> 00:35:50,500
[Driver] Thanks.
368
00:35:53,458 --> 00:35:55,458
[Police officer 1] Where are you heading?
369
00:35:57,083 --> 00:35:59,042
Alpa Corral, officer.
370
00:36:00,042 --> 00:36:02,042
[Chatter outside, indistinct]
371
00:36:06,833 --> 00:36:08,833
[Radio chatter]
372
00:36:14,708 --> 00:36:16,542
[Police officer 2] No news.
373
00:36:16,750 --> 00:36:19,917
- [Police office 1] You may go on.
- Thanks.
374
00:36:23,208 --> 00:36:25,208
[Car engine starts]
375
00:37:11,083 --> 00:37:13,250
[Birds chirp;
Water ripples]
376
00:37:13,583 --> 00:37:15,583
[Morán breathes heavily]
377
00:37:57,708 --> 00:38:01,708
[Classical music plays -
Fantasía para Oboe, by Astor Piazzolla]
378
00:39:11,542 --> 00:39:13,542
[Dogs bark]
379
00:39:21,917 --> 00:39:23,917
[Classical music continues]
380
00:39:51,125 --> 00:39:52,375
[Morán] Can I play?
381
00:39:52,417 --> 00:39:53,833
[Kids] Sure.
382
00:40:02,125 --> 00:40:03,583
[Morán] Which team?
383
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
[Classical music continues]
384
00:41:15,583 --> 00:41:17,583
[Classical music ends]
385
00:41:18,167 --> 00:41:20,167
[Birds chirp]
386
00:41:36,625 --> 00:41:38,250
- [Chief] What's up?
- Chief,
387
00:41:38,292 --> 00:41:41,250
this man is here to report
that he committed a crime.
388
00:41:41,458 --> 00:41:42,708
[Chief] What has he done?
389
00:41:42,750 --> 00:41:43,958
Bank robbery.
390
00:41:44,000 --> 00:41:45,125
[Chief] A bank?
391
00:41:45,292 --> 00:41:46,708
[Police officer 2] What's up?
392
00:41:46,750 --> 00:41:48,000
[Chief] He robbed a bank.
393
00:41:48,042 --> 00:41:49,375
You robbed a bank?
394
00:41:49,500 --> 00:41:50,958
[Chief] Sir, what's your name?
395
00:41:51,208 --> 00:41:52,542
Morán.
396
00:41:52,750 --> 00:41:54,458
Ponce, stay with Morán,
397
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
you, step in my office.
398
00:42:05,000 --> 00:42:06,208
- Ponce.
- Yes?
399
00:42:06,250 --> 00:42:08,500
- Come here with the gentleman.
- Come with me please.
400
00:42:12,042 --> 00:42:13,333
[Ponce] Sit down.
401
00:42:16,792 --> 00:42:19,833
Sir, I'll cuff you, put your hands up.
402
00:42:22,417 --> 00:42:23,917
[Cuffs creak]
403
00:42:59,625 --> 00:43:01,458
[Isnardi inhales sharply] Oh!
404
00:43:01,750 --> 00:43:03,292
[Marianela] Isnardi!
405
00:43:03,333 --> 00:43:04,542
[Clerk] Are you okay?
406
00:43:04,583 --> 00:43:06,042
[Clerk] What happened?
407
00:43:06,083 --> 00:43:07,917
Oh, my chest hurts!
408
00:43:07,958 --> 00:43:09,583
[Clerk] He's having a heart attack!
409
00:43:09,625 --> 00:43:11,542
[Isnardi]
No, not a heart attack! No!
410
00:43:11,708 --> 00:43:13,792
- [Ivanchuk] Calm down!
- [Isnardi] My chest hurts.
411
00:43:13,833 --> 00:43:15,667
[Isnardi] Not the key! Leave it with me.
412
00:43:15,708 --> 00:43:17,125
[Del Toro] What's going on?
413
00:43:17,167 --> 00:43:19,083
- [Del Toro] What's up?
- [Ivanchuk] He's unwell.
414
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
[Román] No one's answering.
415
00:43:20,417 --> 00:43:21,875
Lift him up, sit him here.
416
00:43:21,917 --> 00:43:23,542
[Isnardi moans] Don't take off my shoes.
417
00:43:23,583 --> 00:43:25,042
Sit him down.
418
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
[Del Toro] What happened?
419
00:43:27,292 --> 00:43:28,958
[Isnardi] Oh, forgive me, Del Toro. Oh.
420
00:43:30,083 --> 00:43:32,375
Tony, turn that around, please.
421
00:43:32,625 --> 00:43:34,583
Why are you watching that? Why?
422
00:43:35,292 --> 00:43:36,875
[Román] No one's answering.
423
00:43:37,833 --> 00:43:40,875
- Are you calling the emergency number?
- [Isnardi] Oh, my chest hurts.
424
00:43:41,000 --> 00:43:43,042
[Isnardi] Oh, my hand is numb.
425
00:43:43,583 --> 00:43:45,958
- [Ivanchuk] Sit back.
- [Del Toro] Some water?
426
00:43:46,000 --> 00:43:48,333
[Isnardi] No, it's okay,
oh well yes. I don't know.
427
00:43:52,333 --> 00:43:53,583
[Del Toro] Alright.
428
00:43:53,958 --> 00:43:55,125
[Isnardi] Sorry.
429
00:43:55,167 --> 00:43:56,958
He fainted. You fell backwards.
430
00:43:58,167 --> 00:43:59,375
We have to talk.
431
00:44:10,292 --> 00:44:13,333
I have strict orders
that this must remain between us.
432
00:44:14,083 --> 00:44:16,792
If we want to keep
our clients' loyalty,
433
00:44:16,833 --> 00:44:18,542
this robbery never happened.
434
00:44:18,792 --> 00:44:21,917
We will make you sign
confidentiality statements
435
00:44:21,958 --> 00:44:23,875
issued by the insurance company.
436
00:44:25,250 --> 00:44:28,125
They will repay the missing amount.
437
00:44:28,208 --> 00:44:31,375
That administrative issue
doesn't concern me at all,
438
00:44:31,417 --> 00:44:33,458
but the internal situation is serious.
439
00:44:34,042 --> 00:44:35,417
Really serious!
440
00:44:38,625 --> 00:44:41,875
What we know so far
is that he took dollars.
441
00:44:42,083 --> 00:44:45,042
It was quite a sum,
but it could've been worse.
442
00:44:45,583 --> 00:44:46,583
Huh?
443
00:44:46,625 --> 00:44:49,667
And the security cameras show,
as you can see,
444
00:44:49,750 --> 00:44:52,042
that Morán was the perpetrator.
445
00:44:53,292 --> 00:44:55,708
But there is
a chain of responsibilities here.
446
00:44:55,917 --> 00:44:57,292
And we are all,
447
00:44:57,333 --> 00:44:59,583
each one of us, involved.
448
00:45:00,917 --> 00:45:02,458
There was a breach
449
00:45:02,500 --> 00:45:05,958
of the trust that the bank
had in each of you.
450
00:45:07,042 --> 00:45:09,958
[Del Toro] I had to put up with
yelling from head office
451
00:45:10,000 --> 00:45:12,458
and you should know,
I won't protect anyone.
452
00:45:12,625 --> 00:45:15,750
[Del Toro] I think that
any of you could be guilty.
453
00:45:16,208 --> 00:45:18,292
Excuse me, Del Toro, but I think
454
00:45:18,333 --> 00:45:20,375
what you're saying is really unfair.
455
00:45:20,500 --> 00:45:22,125
- [Del Toro] Unfair?
- Yes. Unfair.
456
00:45:22,333 --> 00:45:24,333
Oh, unfair, sure, unfair.
457
00:45:25,000 --> 00:45:26,958
One of you, and probably,
458
00:45:27,083 --> 00:45:29,667
certainly more than one,
committed a felony,
459
00:45:29,917 --> 00:45:31,500
and put my job at risk.
460
00:45:31,542 --> 00:45:33,083
Not just mine, but everyone's.
461
00:45:33,125 --> 00:45:34,250
I agree.
462
00:45:34,292 --> 00:45:36,583
[Del Toro] Everyone's, yes.
And you call me unfair.
463
00:45:37,750 --> 00:45:41,000
Do you know for how long
I've been working here?
464
00:45:41,083 --> 00:45:42,417
Huh? Any idea? No?
465
00:45:42,458 --> 00:45:43,750
55 years.
466
00:45:44,750 --> 00:45:46,417
55 years.
467
00:45:46,958 --> 00:45:48,625
[Ivanchuk] How old are you, Del Toro?
468
00:45:48,667 --> 00:45:50,292
In a manner of speaking.
469
00:45:50,958 --> 00:45:53,167
A whole lifetime devoted to this!
470
00:45:53,583 --> 00:45:55,750
And you have the nerve
to call me unfair?
471
00:45:55,833 --> 00:45:57,792
Because you're only looking at me.
472
00:45:57,833 --> 00:45:59,667
Our colleague is right though?
473
00:45:59,833 --> 00:46:02,667
Because there's a perpetrator here
who's clearly identified.
474
00:46:02,708 --> 00:46:03,917
I don't care.
475
00:46:03,958 --> 00:46:06,667
All I say to you is that, as of today,
476
00:46:06,958 --> 00:46:09,000
every one of you is under suspicion.
477
00:46:10,042 --> 00:46:13,333
[Del Toro] I want you to know that.
We had worked peacefully until now,
478
00:46:13,375 --> 00:46:16,042
and after this situation,
that is over.
479
00:46:16,417 --> 00:46:18,583
I believed in you,
and I don't believe any more.
480
00:46:21,333 --> 00:46:24,042
[Isnardi] Morán,
you fucking son of a bitch!
481
00:46:24,958 --> 00:46:27,500
Well, I just wanted to
introduce myself,
482
00:46:27,625 --> 00:46:30,708
my name is Laura Ortega,
I am a national CPA,
483
00:46:30,875 --> 00:46:33,583
but in this case I am acting
as an investigator.
484
00:46:34,042 --> 00:46:38,167
The insurance company asked me
to lead this internal investigation.
485
00:46:39,875 --> 00:46:42,708
- [Marianela] Perfect. What, what...?
- [Tony] What investigation?
486
00:46:42,792 --> 00:46:45,167
Investigating the chain
of responsibilities
487
00:46:45,208 --> 00:46:47,250
that Del Toro was just talking about.
Nothing else.
488
00:46:47,375 --> 00:46:51,250
What do we have to do with it?
The perpetrator has been identified.
489
00:46:51,583 --> 00:46:53,833
That's the thing, we should see...
490
00:46:54,583 --> 00:46:56,917
if he had any accomplices...
491
00:46:57,125 --> 00:46:59,250
If I'm not wrong,
he's the bank's treasurer?
492
00:46:59,375 --> 00:47:00,542
Yes, the treasurer.
493
00:47:00,583 --> 00:47:03,583
For the treasurer to carry out
such a felony.
494
00:47:03,833 --> 00:47:05,542
I am offended by what you say.
495
00:47:05,583 --> 00:47:07,667
- Laura is your name?
- Laura, yes.
496
00:47:07,833 --> 00:47:10,583
It offends me because
we are here and we don't...
497
00:47:10,875 --> 00:47:12,875
You know? It fucks us all...
498
00:47:12,917 --> 00:47:16,500
I understand that my arrival
is unpleasant.
499
00:47:16,917 --> 00:47:19,375
But it's the right thing to do
in a case like this.
500
00:47:19,500 --> 00:47:21,417
- The idea is for you to trust me.
- [Hands clap]
501
00:47:21,458 --> 00:47:23,000
To cooperate with me.
502
00:47:23,042 --> 00:47:25,958
[Laura] I will take your statements.
And you can keep calm.
503
00:47:26,083 --> 00:47:28,708
- [Laura] We will work together.
- [Rhythmic claps and knocks]
504
00:47:28,750 --> 00:47:31,250
[Laura] The more information I gather,
505
00:47:31,375 --> 00:47:33,792
the quicker we resolve this mess...
506
00:47:33,833 --> 00:47:35,042
[Laura] What do you think?
507
00:47:35,083 --> 00:47:36,458
[Laura] You agree, right?
508
00:47:36,542 --> 00:47:38,542
- [Ivanchuk] Yes.
- [Laura] Do you agree?
509
00:47:38,583 --> 00:47:40,375
- [Laura] Are you Ivanchuk?
- [Ivanchuk] Yes.
510
00:47:40,417 --> 00:47:42,833
- [Laura] Come with me, please.
- [Ivanchuk] Where to?
511
00:47:43,042 --> 00:47:45,917
[Laura] To Del Toro's office.
I'll come back for you all.
512
00:47:45,958 --> 00:47:47,750
[Rhythmic claps and knocks continue]
513
00:47:58,083 --> 00:47:59,750
Okay, the one we did last class.
514
00:48:00,042 --> 00:48:02,000
[Flor] We can be quieter,
515
00:48:02,083 --> 00:48:03,917
and you improvise.
516
00:48:03,958 --> 00:48:05,708
We'll wrap up.
517
00:48:14,500 --> 00:48:15,708
[Flor continues] Good.
518
00:48:16,708 --> 00:48:18,542
Shall we use instruments?
519
00:48:20,417 --> 00:48:21,958
The melodica?
520
00:48:24,208 --> 00:48:25,917
Ready, Auro?
521
00:48:26,833 --> 00:48:29,417
[Flor] You look at me,
and we start together?
522
00:48:29,583 --> 00:48:31,958
[Xylophone and guitar play]
523
00:48:39,625 --> 00:48:41,625
[Melodica starts]
524
00:48:42,292 --> 00:48:44,375
That's it... shorter now.
525
00:48:55,667 --> 00:48:57,250
[Flor] One more time.
526
00:48:59,667 --> 00:49:01,667
[Music continues]
527
00:49:02,125 --> 00:49:04,625
[Water trickles, dishes clank]
528
00:49:23,542 --> 00:49:25,292
Can I have a glass of water?
529
00:49:25,417 --> 00:49:27,375
Yes, just a second.
530
00:49:33,917 --> 00:49:35,625
Tap water OK?
531
00:49:35,750 --> 00:49:36,875
Yup.
532
00:49:38,125 --> 00:49:39,208
There.
533
00:49:49,417 --> 00:49:50,833
Can I have another one?
534
00:49:50,875 --> 00:49:52,042
Sure.
535
00:49:57,083 --> 00:49:58,250
Here.
536
00:50:03,292 --> 00:50:04,875
And another?
537
00:50:19,458 --> 00:50:21,542
- Thank you.
- You're welcome.
538
00:50:23,750 --> 00:50:26,167
[Román] No, not that way!
539
00:50:27,958 --> 00:50:29,417
It's this way.
540
00:50:43,875 --> 00:50:45,375
[Wood creaks]
541
00:51:28,125 --> 00:51:29,458
[Román sighs]
542
00:51:29,500 --> 00:51:30,958
What are you doing?
543
00:51:31,708 --> 00:51:33,083
Are you awake?
544
00:51:33,375 --> 00:51:34,917
I woke up just now.
545
00:51:36,625 --> 00:51:37,958
Just now, when?
546
00:51:38,583 --> 00:51:40,417
Just now, where were you going?
547
00:51:40,958 --> 00:51:43,250
I was going to fetch a glass of water.
548
00:51:46,833 --> 00:51:50,333
[Classical music plays - Suite para oboe
by Astor Piazzolla]
549
00:52:08,125 --> 00:52:10,208
[Laura] We are forced to do this...
550
00:52:11,458 --> 00:52:13,833
[Del Toro] It is because
of the bank's status.
551
00:52:13,875 --> 00:52:16,625
We are in a critical situation.
Honestly.
552
00:52:17,417 --> 00:52:19,292
But, well, please...
553
00:52:19,417 --> 00:52:20,750
[Laura] Go on.
554
00:52:20,917 --> 00:52:23,708
[Del Toro] Let's keep on working.
555
00:52:24,958 --> 00:52:26,958
[Classical music continues]
556
00:52:40,000 --> 00:52:41,667
[Classical music ends]
557
00:52:42,375 --> 00:52:44,583
[People chatter; telephone rings]
558
00:52:48,542 --> 00:52:49,917
[Client] Sir!
559
00:52:51,208 --> 00:52:53,458
[Client] Sorry, is this counter open?
560
00:52:53,625 --> 00:52:56,042
- Come over, please.
- [Client] I want to change 500 dollars.
561
00:52:56,083 --> 00:52:57,417
ID please.
562
00:52:59,542 --> 00:53:01,708
- [Román] Withdrawal?
- [Client] Yes.
563
00:53:06,000 --> 00:53:08,208
[Client] From my savings account.
564
00:53:08,292 --> 00:53:09,417
Perfect.
565
00:53:19,333 --> 00:53:21,083
Signature and name, please.
566
00:53:40,417 --> 00:53:41,875
[Client] There you go.
567
00:53:41,917 --> 00:53:43,708
- Thank you.
- [Client] No worries.
568
00:53:45,292 --> 00:53:47,167
What are you doing here?
Where's Tony?
569
00:53:47,375 --> 00:53:49,625
[Isnardi] Laid-off indefinitely.
570
00:53:49,875 --> 00:53:51,750
They sent me to work the counter.
571
00:53:57,958 --> 00:54:00,167
Do you know why Marianela is crying?
572
00:54:00,333 --> 00:54:02,458
[Isnardi] Because her salary was cut.
573
00:54:03,500 --> 00:54:06,333
[Isnardi] You got lucky.
You weren't here when it happened.
574
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
I feel guilty.
575
00:54:14,625 --> 00:54:16,542
No, why should you feel bad?
576
00:54:17,500 --> 00:54:20,792
The problem is this Ortega bitch
who's killing us all.
577
00:54:23,792 --> 00:54:25,208
So unfair!
578
00:54:27,958 --> 00:54:29,250
Guys!
579
00:54:29,292 --> 00:54:30,542
It's my last day!
580
00:54:31,792 --> 00:54:33,458
Thanks so much for everything.
581
00:54:47,542 --> 00:54:48,792
So... [Sniffles]
582
00:54:48,833 --> 00:54:50,000
[Isnardi] Ortega?
583
00:54:50,042 --> 00:54:52,167
Yes, could have been any of us.
584
00:54:52,208 --> 00:54:54,125
A lapse in security.
585
00:54:54,583 --> 00:54:55,708
Well...
586
00:54:57,625 --> 00:54:59,333
It's been a pleasure.
587
00:55:10,083 --> 00:55:11,958
[Laura] Come on in, have a seat.
588
00:55:17,625 --> 00:55:19,542
Were you friends with Mr. Morán?
589
00:55:20,125 --> 00:55:21,292
Friends?
590
00:55:21,875 --> 00:55:23,792
I don't come here to make friends.
591
00:55:24,208 --> 00:55:27,333
But you were aware
of Mr. Morán's plans?
592
00:55:28,208 --> 00:55:30,583
Is that a question or a statement?
I don't get it.
593
00:55:30,625 --> 00:55:32,083
[Laura] As you like it.
594
00:55:32,625 --> 00:55:34,042
No, I wasn't aware.
595
00:55:35,167 --> 00:55:37,083
[Laura] You were aware? You weren't?
596
00:55:37,125 --> 00:55:38,500
Sorry, I don't understand.
597
00:55:38,542 --> 00:55:39,583
No.
598
00:55:39,625 --> 00:55:41,708
No, comma, I was not aware.
599
00:55:44,208 --> 00:55:48,000
[Laura] But you met with Mr. Moran
after the robbery, didn't you?
600
00:55:49,583 --> 00:55:53,000
I thought I came to answer questions,
not accusations.
601
00:55:53,417 --> 00:55:55,542
[Del Toro] It's Laura's style, Román.
602
00:55:55,625 --> 00:55:58,917
Some people ask questions
as if they were affirmations
603
00:55:59,000 --> 00:56:00,958
but don't think of it
as an accusation.
604
00:56:02,458 --> 00:56:04,167
It so happens, Román,
605
00:56:04,958 --> 00:56:07,542
that all statements agree
606
00:56:08,208 --> 00:56:10,833
that you requested to leave the bank
607
00:56:10,917 --> 00:56:12,625
on the day the robbery was committed.
608
00:56:12,708 --> 00:56:14,583
Please understand that
609
00:56:14,625 --> 00:56:17,458
this is a coincidence
that is quite outstanding.
610
00:56:18,000 --> 00:56:20,125
[Román] I understand that
it draws your attention.
611
00:56:20,667 --> 00:56:24,583
[Román] Mr. Del Toro knows
that I had asked for this in advance.
612
00:56:25,292 --> 00:56:27,750
No, no, I don't remember, Román.
613
00:56:28,208 --> 00:56:31,542
[Román] I asked you as soon
as I got my appointment.
614
00:56:33,167 --> 00:56:35,208
[Del Toro's chair squeaks]
615
00:56:36,333 --> 00:56:37,750
[Chair squeaks]
616
00:56:43,417 --> 00:56:45,458
Is your wife pregnant?
617
00:56:46,333 --> 00:56:47,750
No, not at all.
618
00:56:49,042 --> 00:56:51,042
No, comma, not at all.
619
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
Do you know that Mr. Morán
turned himself in to the police?
620
00:56:59,000 --> 00:57:00,542
No, I knew nothing.
621
00:57:01,375 --> 00:57:02,500
[Laura] Yes,
622
00:57:02,542 --> 00:57:04,208
he is being held in jail.
623
00:57:05,333 --> 00:57:07,792
- [Román] I didn't know that.
- You didn't.
624
00:57:10,375 --> 00:57:12,833
We were informed today
by the District Attorney's office.
625
00:57:13,625 --> 00:57:16,250
This means that one issue is complicated,
626
00:57:17,000 --> 00:57:18,875
and another one is solved.
627
00:57:19,750 --> 00:57:22,208
That this man has turned himself in,
628
00:57:23,583 --> 00:57:26,375
partly answers
who is guilty of the crime.
629
00:57:26,958 --> 00:57:28,625
What it doesn't answer,
630
00:57:29,042 --> 00:57:30,875
is what happened with the money.
631
00:57:31,792 --> 00:57:33,750
[Laura drums her fingers on the desk]
632
00:57:34,417 --> 00:57:36,583
What do you think about that, Román?
633
00:57:37,750 --> 00:57:39,417
I don't have a clue.
634
00:57:40,958 --> 00:57:43,250
It seems that all the bank's staff
635
00:57:43,333 --> 00:57:45,750
has come to an agreement
and no one has a clue.
636
00:57:46,583 --> 00:57:47,583
[Thud]
637
00:57:50,792 --> 00:57:52,583
What do you know about that, Román?
638
00:57:53,250 --> 00:57:54,375
About what?
639
00:57:54,417 --> 00:57:57,292
The money, of what Morán
could have done with the money.
640
00:57:58,750 --> 00:57:59,833
I don't know.
641
00:58:04,333 --> 00:58:06,333
[Typewriter keys tap]
642
00:58:08,250 --> 00:58:10,250
[Chair squeaks]
643
00:58:28,042 --> 00:58:30,042
[Traffic hum]
644
00:58:36,583 --> 00:58:40,167
[Classical music plays - Suite para oboe
by Astor Piazzolla]
645
00:59:17,208 --> 00:59:19,208
[Classical music continues]
646
00:59:19,375 --> 00:59:21,375
[Keys clink]
647
00:59:50,500 --> 00:59:52,500
[Classical music ends]
648
01:00:20,292 --> 01:00:22,292
[Lock clicks]
649
01:00:24,333 --> 01:00:27,083
[Classical music resumes - Suite para oboe
by Piazzolla].
650
01:00:27,417 --> 01:00:29,417
[Doorbell rings]
651
01:00:33,417 --> 01:00:35,417
[Doorbell rings]
652
01:00:36,792 --> 01:00:38,083
[Thud]
653
01:00:39,000 --> 01:00:40,750
- [Classical music ends]
- [Doorbell rings]
654
01:00:47,667 --> 01:00:49,667
[Doorbell rings]
655
01:00:52,833 --> 01:00:54,042
Coming!
656
01:00:54,083 --> 01:00:56,083
[Doorbell rings]
657
01:00:59,542 --> 01:01:01,250
I was taking a shower.
658
01:01:02,750 --> 01:01:04,667
[Román] Want to take a shower with me?
659
01:01:05,833 --> 01:01:07,333
Well, OK.
660
01:01:10,750 --> 01:01:12,750
[Water trickles]
661
01:01:39,458 --> 01:01:42,500
We're thinking about going away
for the weekend, with the girls.
662
01:01:43,250 --> 01:01:45,458
Three days, somewhere outdoors.
663
01:01:46,625 --> 01:01:48,875
The idea is to go and
write some songs.
664
01:01:48,958 --> 01:01:50,667
Record them, maybe...
665
01:01:51,333 --> 01:01:52,375
What do you say?
666
01:01:53,667 --> 01:01:54,917
[Flor] Cool, isn't it?
667
01:01:54,958 --> 01:01:56,208
[Classical music resumes]
668
01:01:56,250 --> 01:01:57,958
[Flor] The idea is to go on our own.
669
01:01:58,250 --> 01:02:01,208
Get away from the city,
a breath of fresh air.
670
01:02:25,542 --> 01:02:27,542
[Classical music continues]
671
01:02:56,583 --> 01:02:58,042
[Flor coughs]
672
01:03:13,958 --> 01:03:15,958
[Alarm beeps]
673
01:03:20,917 --> 01:03:22,917
- [Classical music ends]
- [Horns honk]
674
01:03:31,958 --> 01:03:33,958
[Indistinct chatter]
675
01:03:59,750 --> 01:04:01,750
[Alarm bell blasts]
676
01:04:05,375 --> 01:04:07,375
[Keys jingle]
677
01:04:08,458 --> 01:04:10,458
[Footsteps approach]
678
01:04:12,583 --> 01:04:14,583
[Lock clicks]
679
01:04:15,750 --> 01:04:17,458
[Prison guard] Come on, Morán!
680
01:04:38,167 --> 01:04:40,167
[Indistinct chatter]
681
01:04:42,875 --> 01:04:44,750
I like it with lentils, right.
682
01:04:48,708 --> 01:04:50,208
But red sausage...
683
01:04:50,917 --> 01:04:52,167
Tell him.
684
01:04:52,417 --> 01:04:54,875
Tell him "Don't use red sausage."
685
01:04:59,833 --> 01:05:02,208
It gave me an upset stomach,
that sausage.
686
01:05:11,500 --> 01:05:12,792
Time!
687
01:05:29,458 --> 01:05:30,750
Kid!
688
01:05:31,708 --> 01:05:33,833
Again! What's
wrong with him? Hey!
689
01:05:33,958 --> 01:05:36,042
[Morán] Can't you see
I haven't called yet?
690
01:05:36,208 --> 01:05:38,042
No! Where do you think you are?
691
01:05:38,083 --> 01:05:40,542
- Huh?
- [Morán] And what do you--
692
01:05:44,833 --> 01:05:46,458
[Inmate] Walk straight...
693
01:05:50,042 --> 01:05:52,042
[Indistinct chatter and laughs]
694
01:06:11,958 --> 01:06:13,708
This isn't like outside.
695
01:06:17,542 --> 01:06:20,333
In here the time to talk
on the phone has to be short.
696
01:06:24,333 --> 01:06:27,625
There is only one thing, you see,
about jail that saves you.
697
01:06:28,708 --> 01:06:29,958
Do you know what it is?
698
01:06:31,333 --> 01:06:32,542
The little screen.
699
01:06:34,333 --> 01:06:37,417
Outside, everyone
is watching their phones.
700
01:06:38,000 --> 01:06:40,458
The messages, pictures,
the comments.
701
01:06:42,250 --> 01:06:44,250
Everyone thinks they're free,
702
01:06:44,292 --> 01:06:47,375
and they're constantly
refreshing web pages, do you get it?
703
01:06:48,875 --> 01:06:50,375
That doesn't happen here.
704
01:06:50,833 --> 01:06:52,875
We have to find
some sort of advantage.
705
01:06:58,625 --> 01:07:00,708
[He continues] Outside,
they don't have any.
706
01:07:00,750 --> 01:07:03,042
And in here we have plenty of it. Time.
707
01:07:03,583 --> 01:07:04,958
Except...
708
01:07:05,708 --> 01:07:07,750
at the communal phones.
709
01:07:08,917 --> 01:07:12,042
There we're all nervous, in a hurry.
710
01:07:12,625 --> 01:07:14,375
Better not to insist...
711
01:07:14,875 --> 01:07:17,750
So if it's busy, nobody answers...
712
01:07:20,208 --> 01:07:22,375
best to give the chance to a mate.
713
01:07:23,625 --> 01:07:25,125
Do you understand?
714
01:07:33,208 --> 01:07:34,542
Come with me.
715
01:07:43,708 --> 01:07:45,833
I'm Garrincha, what's your name?
716
01:07:46,042 --> 01:07:47,125
Morán.
717
01:07:47,750 --> 01:07:50,125
[Garrincha]
So, you came with money, Morán.
718
01:07:50,917 --> 01:07:52,917
[Morán] I wouldn't be here
if I had money.
719
01:07:53,083 --> 01:07:54,375
[Garrincha] How so?
720
01:07:54,917 --> 01:07:57,500
[Morán] I mean, I wouldn't be here.
I'd be somewhere else.
721
01:08:00,292 --> 01:08:02,375
[Garrincha]
I think it's the other way around.
722
01:08:02,958 --> 01:08:05,250
[Garrincha] If you're here it's
because you have it.
723
01:08:05,292 --> 01:08:07,625
The thing is that
you earned it unlawfully.
724
01:08:07,917 --> 01:08:09,083
[Garrincha] Look...
725
01:08:09,167 --> 01:08:11,250
those who end up here,
it's because they earned it.
726
01:08:11,708 --> 01:08:14,042
And if they earned it,
then they've stashed it somewhere.
727
01:08:15,333 --> 01:08:17,125
[Morán] What do you want, Garrincha?
728
01:08:17,167 --> 01:08:18,750
[Garrincha] Ah, quick, this fellow.
729
01:08:18,917 --> 01:08:20,250
[Morán] I want to know.
730
01:08:20,917 --> 01:08:22,667
[Garrincha] Let's cut to the chase.
731
01:08:26,625 --> 01:08:29,417
[Garrincha] I offer certain
assurances in this ward.
732
01:08:30,582 --> 01:08:32,417
Let's say I'm the boss.
733
01:08:33,542 --> 01:08:35,082
[Garrincha] Do you like soccer?
734
01:08:35,167 --> 01:08:37,167
- [Keys jingle]
- [Morán] Sure.
735
01:08:38,750 --> 01:08:40,917
Believe it or not,
I was born in Brazil.
736
01:08:42,082 --> 01:08:45,125
When I was a child I was given
to an Argentinean family, and well...
737
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
I crossed the border.
738
01:08:47,792 --> 01:08:49,792
And in Brazil, the best is not Pelé.
739
01:08:49,917 --> 01:08:51,250
It's Garrincha.
740
01:08:52,125 --> 01:08:54,457
The one we love the most,
we respect the most.
741
01:08:55,917 --> 01:08:57,957
So, pretend you're in Brazil.
742
01:08:59,832 --> 01:09:01,832
[Morán] If only we were in Brazil!
743
01:09:03,375 --> 01:09:05,750
You don't know
what a prison is like in Brazil.
744
01:09:06,500 --> 01:09:10,082
I assure you that you wouldn't last
a second in a Brazilian jail.
745
01:09:11,000 --> 01:09:13,042
Look, I'm offering you protection.
746
01:09:14,792 --> 01:09:17,707
So if you are with me
and pay me every month,
747
01:09:18,457 --> 01:09:20,125
you'll have a quiet life,
748
01:09:20,167 --> 01:09:21,957
you'll be able to do what you want.
749
01:09:22,582 --> 01:09:24,625
What you want inside
these walls, right?
750
01:09:26,292 --> 01:09:28,000
[Morán] Let me think about it.
751
01:09:28,082 --> 01:09:30,082
[Keys jingle]
752
01:09:35,792 --> 01:09:37,792
[Morán grunts]
753
01:09:42,750 --> 01:09:44,457
[Garrincha] Do you see, Morán?
754
01:09:44,625 --> 01:09:46,500
There's not much to think about.
755
01:09:47,207 --> 01:09:48,207
Go.
756
01:09:48,250 --> 01:09:50,125
Steady now, back to your cell.
757
01:09:50,167 --> 01:09:51,792
He'll give you the amount,
758
01:09:51,875 --> 01:09:53,375
and payment method.
759
01:09:55,833 --> 01:09:56,833
Oh,
760
01:09:57,083 --> 01:09:59,542
[Speaks Portuguese] and...
I'm expensive, my friend.
761
01:10:07,667 --> 01:10:09,667
[Water drips]
762
01:10:19,583 --> 01:10:21,792
[Keys jingle, footsteps approach]
763
01:10:25,458 --> 01:10:26,958
[Knocks]
764
01:10:27,292 --> 01:10:28,958
[Prison guard] Morán!
765
01:10:32,375 --> 01:10:33,917
[Prison guard] Come here.
766
01:10:41,583 --> 01:10:43,208
[Morán] What happens?
767
01:10:48,292 --> 01:10:49,792
[Paper crackles]
768
01:10:50,250 --> 01:10:51,542
[Prison guard] That
769
01:10:51,583 --> 01:10:53,417
is an account number, Garrincha's.
770
01:10:54,083 --> 01:10:55,583
For you to pay him.
771
01:11:01,792 --> 01:11:03,792
[Metal clangs]
772
01:11:07,333 --> 01:11:08,958
[Water continues to drip]
773
01:11:21,583 --> 01:11:23,583
[Dog barks]
774
01:11:41,292 --> 01:11:43,292
[Flor coughs]
775
01:12:13,917 --> 01:12:16,333
- [Marianela] Next, please.
- [Client 1] Good afternoon.
776
01:12:16,542 --> 01:12:18,042
[Phone rings]
777
01:12:18,083 --> 01:12:20,667
[Marianela] Good, it would be...
778
01:12:21,292 --> 01:12:23,958
[Client 2] Good afternoon.
I wish to withdraw some money.
779
01:12:24,000 --> 01:12:25,792
[Román] How much do you wish to withdraw?
780
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
[Client 2] Four hundred
and sixty thousand, please.
781
01:12:29,125 --> 01:12:31,167
Well, sign here.
782
01:12:31,375 --> 01:12:33,500
Much obliged.
783
01:12:35,625 --> 01:12:37,792
Signature, name and ID.
784
01:12:41,375 --> 01:12:43,542
- [Marianela] Well, sign here.
- Who's that?
785
01:12:43,625 --> 01:12:45,208
The new guy.
786
01:12:46,333 --> 01:12:49,250
Ortega is preparing briefs for some of us.
787
01:12:51,208 --> 01:12:53,708
On top of that,
the main office sends this new guy.
788
01:12:53,792 --> 01:12:55,333
His name is Vespucio.
789
01:12:55,583 --> 01:12:57,583
[Marianela] Thank you very much.
790
01:13:01,292 --> 01:13:04,042
[Laura] And here's the cabinet, see.
791
01:13:05,083 --> 01:13:06,542
I'll leave it here.
792
01:13:09,667 --> 01:13:11,708
So here are the keys.
793
01:13:11,833 --> 01:13:12,958
Thank you.
794
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
[Laura] Well, if you need anything...
795
01:13:15,167 --> 01:13:17,292
you let me know, OK?
796
01:13:18,375 --> 01:13:20,167
Great Ortega, thank you.
797
01:13:20,250 --> 01:13:22,250
[Cash counter rolls]
798
01:13:22,542 --> 01:13:25,125
[Electronic music plays - Cisne
by Ulises Conti]
799
01:13:33,667 --> 01:13:35,667
[Indistinct chatter]
800
01:14:05,583 --> 01:14:07,583
[Electronic music continues]
801
01:14:19,417 --> 01:14:20,833
[Police officer] Good.
802
01:14:24,375 --> 01:14:25,875
[Police officer] Go on.
803
01:14:31,458 --> 01:14:33,458
[Electronic music ends]
804
01:14:33,792 --> 01:14:35,792
[Indistinct chatter]
805
01:14:49,667 --> 01:14:52,167
[Morán] What are you doing here?
Are you mad?
806
01:14:54,667 --> 01:14:56,292
I need to talk to you.
807
01:14:58,333 --> 01:15:00,083
[Morán] But you can't see me!
808
01:15:00,250 --> 01:15:02,000
[Morán] Didn't you think of that?
809
01:15:02,750 --> 01:15:04,625
How would I call you?
810
01:15:04,833 --> 01:15:06,375
There's no other way.
811
01:15:06,625 --> 01:15:08,875
[Morán] I don't know if you're mad
or dumb.
812
01:15:10,500 --> 01:15:12,667
[Morán out loud] He didn't even bring me
yerba mate!
813
01:15:12,708 --> 01:15:14,625
Home-made food he said...
814
01:15:18,542 --> 01:15:20,208
I quit smoking.
815
01:15:29,750 --> 01:15:30,750
Hey.
816
01:15:32,458 --> 01:15:34,333
[Morán] Leave me alone for a while.
817
01:15:40,667 --> 01:15:42,167
Why are you here?
818
01:15:45,208 --> 01:15:47,333
I can't stand it any more, Morán.
819
01:15:47,458 --> 01:15:49,083
[Morán] What can't you stand?
820
01:15:49,583 --> 01:15:50,875
The pressure.
821
01:15:50,917 --> 01:15:52,667
[Morán] What are you talking about?
822
01:15:56,500 --> 01:15:58,083
I haven't slept for days.
823
01:15:58,125 --> 01:15:59,917
[Morán] Do you think I can sleep here?
824
01:16:01,917 --> 01:16:04,292
You told me they weren't
going to suspect me.
825
01:16:04,375 --> 01:16:07,667
They sent a woman to the bank
who's asking me questions.
826
01:16:08,708 --> 01:16:11,417
[Morán] Say what you need to say,
then maybe I can understand.
827
01:16:12,292 --> 01:16:14,542
I can't have it at home any more.
828
01:16:14,625 --> 01:16:16,500
I have to get it out of there.
829
01:16:17,542 --> 01:16:19,833
[Morán] Do you want me to snitch on you?
830
01:16:20,167 --> 01:16:21,208
Huh?
831
01:16:21,250 --> 01:16:22,750
I'll call Del Toro.
832
01:16:22,792 --> 01:16:24,000
[Román] Easy, Morán.
833
01:16:24,042 --> 01:16:27,000
Or I call the judge,
you'll be in here within two weeks.
834
01:16:27,125 --> 01:16:28,750
[Román] Please calm down, I beg you.
835
01:16:30,292 --> 01:16:32,042
You want me to send someone
to kill you?
836
01:16:32,083 --> 01:16:33,625
[Román] Stop it Morán, please.
837
01:16:33,667 --> 01:16:36,125
There are plenty of people here
to crush you, asshole.
838
01:16:39,250 --> 01:16:41,375
I'm gambling my life for this,
you know?
839
01:16:44,375 --> 01:16:45,875
[Román] What can I do?
840
01:16:47,458 --> 01:16:48,708
[Morán whistles]
841
01:16:49,833 --> 01:16:51,708
[Morán] Do you have a lighter?
842
01:17:06,083 --> 01:17:07,708
You've got it all, right?
843
01:17:21,042 --> 01:17:23,333
You will deposit $30,000
in an account.
844
01:17:24,333 --> 01:17:26,042
I have to pay for some stuff.
845
01:17:26,375 --> 01:17:28,833
It's like an insurance
to stay alive in here.
846
01:17:29,375 --> 01:17:31,083
[Román] In which account?
847
01:17:38,875 --> 01:17:40,375
[Román] Pesos or dollars?
848
01:17:40,417 --> 01:17:41,667
Dollars.
849
01:17:43,458 --> 01:17:45,167
Then you'll go to Alpa Corral.
850
01:17:45,625 --> 01:17:46,917
In Córdoba.
851
01:17:48,792 --> 01:17:50,958
You'll cross the only bridge there.
852
01:17:51,667 --> 01:17:54,458
And you'll take the dirt road
that runs along the river, upstream.
853
01:17:54,500 --> 01:17:56,833
[Classical music plays
Suite para oboe, by Astor Piazzolla]
854
01:17:56,875 --> 01:17:59,000
There is a pine forest to the left.
855
01:18:00,167 --> 01:18:01,792
You'll walk through it.
856
01:18:03,250 --> 01:18:04,792
It ends in a ravine.
857
01:18:05,667 --> 01:18:07,958
Down there, you'll find
the Talita river
858
01:18:09,542 --> 01:18:12,333
There's like a lagoon,
it's pretty, you'll like it.
859
01:18:14,833 --> 01:18:16,833
Just in front of where you're standing,
860
01:18:17,542 --> 01:18:19,542
there's a cliff.
861
01:18:20,542 --> 01:18:22,750
Then you'll climb down the cliff,
862
01:18:24,250 --> 01:18:25,625
cross the river,
863
01:18:25,708 --> 01:18:27,458
the water is quite cold there.
864
01:18:28,792 --> 01:18:30,458
And you'll start climbing the hill
865
01:18:30,792 --> 01:18:32,167
to it's peak.
866
01:18:34,833 --> 01:18:36,542
Once you're there,
867
01:18:37,083 --> 01:18:39,167
you'll turn your back to the river.
868
01:18:39,958 --> 01:18:41,958
There are stones of all sizes there.
869
01:18:43,250 --> 01:18:44,750
Small, big.
870
01:18:46,458 --> 01:18:48,333
One of the stones is loose.
871
01:18:48,875 --> 01:18:50,792
If you lean on it,
you'll see it move.
872
01:18:51,833 --> 01:18:53,750
It's supporting a smaller rock.
873
01:18:55,417 --> 01:18:57,208
Place the money there,
874
01:18:57,833 --> 01:19:00,375
take out the small rock,
and that'll cover it.
875
01:19:08,500 --> 01:19:10,500
[Classical music continues]
876
01:19:14,208 --> 01:19:16,208
[Birds chirp]
877
01:19:38,833 --> 01:19:40,833
[Water ripples]
878
01:19:48,750 --> 01:19:50,458
[classical music ends]
879
01:20:16,458 --> 01:20:18,458
[Birds caw]
880
01:20:48,250 --> 01:20:51,750
[Classical music plays - Suite para oboe
by Astor Piazzolla]
881
01:21:46,625 --> 01:21:51,625
END OF PART ONE
882
01:21:51,833 --> 01:21:53,625
[Classical music ends]
883
01:21:57,958 --> 01:21:59,958
[Birds chirp]
884
01:22:08,750 --> 01:22:13,708
PART TWO
885
01:22:53,458 --> 01:22:55,458
[Cicadas sing]
886
01:23:50,333 --> 01:23:51,833
[Román sighs]
887
01:24:22,750 --> 01:24:24,333
[Román groans]
888
01:24:46,667 --> 01:24:48,167
[Román pants]
889
01:25:27,500 --> 01:25:28,958
[Zip scratches]
890
01:25:29,583 --> 01:25:31,583
[Cicadas sing]
891
01:25:39,417 --> 01:25:40,958
- [Thud]
- Ouch!
892
01:25:41,667 --> 01:25:42,792
Ouch.
893
01:26:26,625 --> 01:26:29,000
[Woman 1] Do you want us
to take you to the emergency room?
894
01:26:29,417 --> 01:26:31,083
[Man] We have a motorcycle.
895
01:26:31,125 --> 01:26:32,958
No, no need, I'll be fine.
896
01:26:37,458 --> 01:26:38,875
[Román groans]
897
01:27:30,042 --> 01:27:31,125
[Román] Hi.
898
01:27:31,167 --> 01:27:32,625
[Man] What were you doing
up there?
899
01:27:32,667 --> 01:27:34,125
It's dangerous without a guide.
900
01:27:34,333 --> 01:27:36,000
[Román] I wanted to climb to the peak.
901
01:27:36,208 --> 01:27:38,625
[Woman 2] You're quite overloaded
to be climbing up there.
902
01:27:40,625 --> 01:27:42,125
[Woman 2] Do you always wander around
903
01:27:42,167 --> 01:27:43,833
in your underwear
in front of strangers?
904
01:27:44,000 --> 01:27:45,292
Are you from around here?
905
01:27:45,333 --> 01:27:46,500
[Román] No.
906
01:27:47,083 --> 01:27:49,500
[Man] She means if you are from here,
from planet Earth.
907
01:27:49,917 --> 01:27:51,917
Because this is an apparition zone.
908
01:27:52,292 --> 01:27:54,083
There's always "visitors."
909
01:28:06,208 --> 01:28:07,833
[Woman 2] Do you want some water?
910
01:28:07,875 --> 01:28:09,167
No, thanks.
911
01:28:20,708 --> 01:28:21,875
[Román] Bye.
912
01:28:22,167 --> 01:28:23,875
[Man and woman 2] Bye.
913
01:28:32,958 --> 01:28:34,792
[Woman 1] Don't you want
to stay for lunch?
914
01:28:34,833 --> 01:28:36,292
[Román] No, thank you.
915
01:28:36,625 --> 01:28:37,917
[Román] Bye.
916
01:28:51,333 --> 01:28:53,750
[Woman 2] But we brought good stuff!
917
01:28:54,792 --> 01:28:57,500
[Román] Thanks, but no, I have to leave.
918
01:28:57,583 --> 01:28:59,250
I have to catch a bus.
919
01:28:59,333 --> 01:29:01,250
[Man] The next bus comes at night.
920
01:29:01,333 --> 01:29:02,667
Yes, I'll take that one.
921
01:29:02,708 --> 01:29:05,292
[Woman 2] We can take you
to the stop on our bike tonight.
922
01:29:05,333 --> 01:29:08,250
- [Román] No, thanks, I need to leave.
- [Woman 1] Don't be so unfriendly,
923
01:29:08,292 --> 01:29:09,792
we have lots of food!
924
01:29:12,750 --> 01:29:14,500
[Man] Go on, come here!
925
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
[Birdsong]
926
01:29:23,458 --> 01:29:24,667
What's your name?
927
01:29:25,542 --> 01:29:26,625
Román.
928
01:29:27,417 --> 01:29:28,542
Morna.
929
01:29:29,667 --> 01:29:30,875
Ramón.
930
01:29:31,625 --> 01:29:32,792
Norma.
931
01:29:33,542 --> 01:29:35,542
[Cicadas sing]
932
01:29:41,125 --> 01:29:42,667
[Ramón] You had no breakfast?
933
01:29:42,958 --> 01:29:44,500
[Román] Just a little.
934
01:29:44,875 --> 01:29:46,375
[Metal clatters]
935
01:29:56,875 --> 01:29:58,375
Plenty of cicadas.
936
01:29:59,917 --> 01:30:01,292
Plenty of heat.
937
01:30:03,083 --> 01:30:05,583
Cicadas are summer creatures.
938
01:30:08,542 --> 01:30:11,583
[Morna] That's the female,
and there's one that goes:
939
01:30:11,667 --> 01:30:13,500
[Makes a continuous cry]
940
01:30:13,542 --> 01:30:14,833
[Norma giggles]
941
01:30:14,875 --> 01:30:16,333
[Morna] That's the male.
942
01:30:22,958 --> 01:30:24,708
[Norma hums]
943
01:30:24,750 --> 01:30:27,250
[Ramón] I'm here now shooting a movie.
944
01:30:27,292 --> 01:30:29,292
[Morna joins the song]
945
01:30:29,333 --> 01:30:30,958
[Ramón] It's about gardens.
946
01:30:32,292 --> 01:30:34,542
[Ramón] A movie that I started in...
947
01:30:34,958 --> 01:30:36,333
in Viña, my home town,
948
01:30:36,375 --> 01:30:37,750
I am from Viña.
949
01:30:39,208 --> 01:30:40,625
[Ramón] Have you been there?
950
01:30:40,708 --> 01:30:43,000
[Román] I've never been there,
but I know where it is.
951
01:30:43,167 --> 01:30:45,500
[Ramón] Viña is known
as the "garden city."
952
01:30:45,625 --> 01:30:47,750
So, in truth, I started filming
953
01:30:47,917 --> 01:30:49,500
like... gardens.
954
01:30:50,208 --> 01:30:52,833
[Ramón] Numerous different gardens
in Viña.
955
01:30:53,375 --> 01:30:54,458
And...
956
01:30:55,042 --> 01:30:57,583
well, then I met Morna.
957
01:30:57,958 --> 01:31:01,208
I didn't manage to finish the film,
but in the end,
958
01:31:01,917 --> 01:31:04,125
it transformed and I continued
shooting it here.
959
01:31:04,583 --> 01:31:06,292
Like in this landscape
960
01:31:06,333 --> 01:31:08,500
of Alpa Corral that has lots of...
961
01:31:09,042 --> 01:31:10,250
of varieties of...
962
01:31:10,458 --> 01:31:13,125
[Ramón] it's very unique,
it has all these stones.
963
01:31:13,583 --> 01:31:14,792
[Ramón] And...
964
01:31:15,250 --> 01:31:18,042
and well, I'm here, filming with her.
965
01:31:18,833 --> 01:31:20,167
[Ramón] Wine?
966
01:31:20,583 --> 01:31:23,083
[Morna and Norma continue humming]
967
01:31:23,708 --> 01:31:25,292
[Ramón] And here we are.
968
01:31:26,583 --> 01:31:29,125
I've been doing it
for a year and a half.
969
01:31:30,542 --> 01:31:31,958
More wine?
970
01:31:33,417 --> 01:31:34,875
[Román] Just a bit.
971
01:31:35,208 --> 01:31:36,542
[Román] That's enough!
972
01:31:36,583 --> 01:31:37,875
- Just that?
- [Román] Yes.
973
01:31:38,042 --> 01:31:39,458
The important thing is
974
01:31:39,500 --> 01:31:41,917
"With wine and bread,
the path is laid."
975
01:31:43,125 --> 01:31:45,208
After me: "With wine and bread..."
976
01:31:45,917 --> 01:31:47,458
[Román] "...the path is laid."
977
01:31:47,500 --> 01:31:48,750
Exactly!
978
01:31:49,125 --> 01:31:51,583
[Both] "With wine and bread,
the path is laid."
979
01:31:52,083 --> 01:31:54,125
To your health, and welcome!
980
01:31:55,083 --> 01:31:56,250
Well,
981
01:31:56,375 --> 01:31:59,042
I'll tell you about the movie later,
I'm going for a swim.
982
01:31:59,667 --> 01:32:01,958
[Morna and Norma continue chanting]
983
01:32:27,042 --> 01:32:29,042
[Wind blows]
984
01:32:36,083 --> 01:32:37,417
[Norma shrieks]
985
01:33:08,708 --> 01:33:09,958
[Norma] Here we go!
986
01:33:14,625 --> 01:33:16,625
[Norma laughs]
987
01:33:27,792 --> 01:33:29,125
Bombs away!
988
01:33:30,583 --> 01:33:32,083
[Morna] Oh shit!
989
01:33:33,208 --> 01:33:34,875
Half spin!
990
01:33:40,167 --> 01:33:41,625
Like a stick!
991
01:33:44,333 --> 01:33:45,792
A little dove!
992
01:33:47,167 --> 01:33:49,167
[Water flows]
993
01:33:56,292 --> 01:33:57,708
[Ramón] More wine?
994
01:33:58,542 --> 01:34:01,458
[Román] When I was nine, I was going
with my mom once through a square,
995
01:34:01,500 --> 01:34:04,375
and I heard two girls playing
something that started like this
996
01:34:04,667 --> 01:34:05,917
"They were three...
997
01:34:05,958 --> 01:34:07,708
two Poles and a French."
998
01:34:08,625 --> 01:34:11,792
We kept walking and I wondered
how the game might continue.
999
01:34:12,083 --> 01:34:15,208
Was it a song, a riddle, a story?
I don't know.
1000
01:34:15,333 --> 01:34:16,583
Or was it a game?
1001
01:34:16,875 --> 01:34:19,208
I asked some friends,
but no one knew it.
1002
01:34:19,333 --> 01:34:20,333
No, thanks.
1003
01:34:20,375 --> 01:34:23,500
"They were three,
two Poles and a French."
1004
01:34:24,583 --> 01:34:26,792
As an adult I searched the internet,
but nothing.
1005
01:34:26,875 --> 01:34:29,250
That phrase meant nothing
to the internet.
1006
01:34:31,125 --> 01:34:34,750
[Morna] There's a world of memories
that internet doesn't understand.
1007
01:34:38,042 --> 01:34:39,500
[Román] Yes, but for any of you,
1008
01:34:39,542 --> 01:34:41,583
does it ring a bell?
Do you know what it is?
1009
01:34:42,500 --> 01:34:44,333
- [Ramón] Not at all.
- [Román] It was...
1010
01:34:44,500 --> 01:34:46,625
"They were three,
two Poles and a French."
1011
01:34:47,583 --> 01:34:48,792
[Norma] No.
1012
01:34:49,833 --> 01:34:51,708
Can we make something up?
1013
01:34:52,792 --> 01:34:56,125
[Román] Yes, but I'd love to know what
those girls were playing.
1014
01:34:57,167 --> 01:35:00,750
[Morna] Right. Best to make up
what you don't remember,
1015
01:35:01,333 --> 01:35:03,875
leave it like that,
like one of life's mysteries.
1016
01:35:04,250 --> 01:35:05,625
[Ramón] For example,
1017
01:35:05,667 --> 01:35:08,208
"They were three,
two Poles and a French..."
1018
01:35:08,542 --> 01:35:10,417
"one went and got a wine."
1019
01:35:11,333 --> 01:35:13,500
[Morna] Everything Ramón says
it's about wine,
1020
01:35:13,542 --> 01:35:15,458
especially when he's drunk.
1021
01:35:15,708 --> 01:35:17,500
[Ramón] Oh, such a bad vibe.
1022
01:35:25,708 --> 01:35:27,042
[Morna] "They were three,
1023
01:35:27,083 --> 01:35:28,792
"two Poles and a French,
1024
01:35:28,833 --> 01:35:31,042
- [Morna] he fell in love with a..."
- [Norma] Colonel!
1025
01:35:31,083 --> 01:35:33,042
- [Morna] The French?
- [Norma] Yes!
1026
01:35:33,083 --> 01:35:37,708
[Both sing] ♪ Going through a barrack,
♪ She fell in love with a colonel
1027
01:35:37,875 --> 01:35:41,417
♪ Raise the barriers
and let the lantern girl through,
1028
01:35:41,667 --> 01:35:43,917
♪ From the gate to the sun
1029
01:35:44,250 --> 01:35:47,875
[Morna sings] ♪ Two and two are four,
four and two are six... ♪
1030
01:35:48,458 --> 01:35:50,292
Why do I still remember that?
1031
01:35:50,542 --> 01:35:52,167
If it's nothing...
1032
01:35:52,208 --> 01:35:55,750
[Classical music plays - Fantasie for
solo harp by Camille Saint-Saenz]
1033
01:36:37,333 --> 01:36:39,333
[Hawks screech]
1034
01:36:45,500 --> 01:36:47,500
[Classical music continues]
1035
01:37:33,583 --> 01:37:35,583
[Classical music ends]
1036
01:37:35,833 --> 01:37:37,667
[Thunder roars]
1037
01:37:39,708 --> 01:37:42,708
[Classical music resumes - Fantasie
for solo harp by Camille Saint-Saenz]
1038
01:38:18,500 --> 01:38:19,917
[Morna] Paramaribo.
1039
01:38:23,042 --> 01:38:24,167
Osaka.
1040
01:38:27,583 --> 01:38:28,833
Amberes.
1041
01:38:34,500 --> 01:38:35,667
Santiago de Chile.
1042
01:38:39,417 --> 01:38:40,833
Esteban Echeverría.
1043
01:38:40,875 --> 01:38:42,042
Yes, great.
1044
01:38:42,375 --> 01:38:44,542
One point for me.
Is he on my team?
1045
01:38:44,750 --> 01:38:46,542
No, you're wrong.
1046
01:38:46,792 --> 01:38:48,417
Do you know the game?
1047
01:38:48,625 --> 01:38:49,917
Yeah, I got it.
1048
01:38:50,375 --> 01:38:51,792
Shall we start again?
1049
01:38:52,042 --> 01:38:53,375
No, let's carry on.
1050
01:38:53,417 --> 01:38:54,667
Okay.
1051
01:38:55,417 --> 01:38:57,542
Esteban Echeverría, where is that?
1052
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
Esteban Echeverría is...
1053
01:38:59,375 --> 01:39:01,458
a town in the province
of Buenos Aires.
1054
01:39:01,583 --> 01:39:03,000
Okay, with an "A"...
1055
01:39:03,458 --> 01:39:04,792
Uh, Athens!
1056
01:39:06,333 --> 01:39:07,458
Stuttgart!
1057
01:39:08,000 --> 01:39:09,333
Tristán Suárez.
1058
01:39:11,417 --> 01:39:12,750
Zanzibar.
1059
01:39:13,500 --> 01:39:14,958
Remedios de Escalada.
1060
01:39:15,208 --> 01:39:16,583
Abu Simbel.
1061
01:39:16,708 --> 01:39:18,500
- Luanda.
- Amman.
1062
01:39:18,708 --> 01:39:20,125
Nüremberg.
1063
01:39:20,333 --> 01:39:21,583
González Catán.
1064
01:39:21,667 --> 01:39:23,042
[Norma and Morna] New York!
1065
01:39:23,083 --> 01:39:24,375
I said it first.
1066
01:39:24,833 --> 01:39:26,208
Hmm... Kentucky.
1067
01:39:26,750 --> 01:39:28,167
That's a state.
1068
01:39:28,292 --> 01:39:29,458
Yacanto.
1069
01:39:29,500 --> 01:39:31,667
No, you've lost.
Someone else start.
1070
01:39:31,917 --> 01:39:33,542
- You made me lose!
- Nairobi.
1071
01:39:34,542 --> 01:39:35,667
Iguazú.
1072
01:39:35,708 --> 01:39:36,917
Ulan Bator.
1073
01:39:36,958 --> 01:39:38,167
Rome.
1074
01:39:38,875 --> 01:39:39,917
Ancona.
1075
01:39:40,542 --> 01:39:41,583
Avellaneda.
1076
01:39:41,667 --> 01:39:42,833
Amsterdam.
1077
01:39:42,875 --> 01:39:44,750
- Maputo.
- Oklahoma.
1078
01:39:45,875 --> 01:39:47,167
Addis Abeba.
1079
01:39:47,542 --> 01:39:48,875
Antananarivo.
1080
01:39:49,875 --> 01:39:51,000
Oaxaca.
1081
01:39:51,250 --> 01:39:52,500
Andorra la Vella.
1082
01:39:52,542 --> 01:39:53,667
Avilés.
1083
01:39:53,708 --> 01:39:54,792
Seattle.
1084
01:39:55,625 --> 01:39:56,875
La Plata.
1085
01:39:57,542 --> 01:39:59,167
Seattle, with an "e."
1086
01:39:59,958 --> 01:40:01,625
OK, Escobar.
1087
01:40:01,958 --> 01:40:03,167
Rabat.
1088
01:40:03,583 --> 01:40:04,708
Tel Aviv.
1089
01:40:04,750 --> 01:40:05,833
Viña.
1090
01:40:05,875 --> 01:40:08,042
Viña del Mar, the garden city.
I'm from there.
1091
01:40:08,792 --> 01:40:09,875
With an "r."
1092
01:40:09,917 --> 01:40:11,083
Riga.
1093
01:40:11,375 --> 01:40:12,542
Alabama.
1094
01:40:13,333 --> 01:40:16,333
[Classical music continues - Fantasie
for solo harp by Camille Saint-Saenz]
1095
01:40:17,542 --> 01:40:19,458
- [Román] This way, right?
- [Norma] Yes.
1096
01:40:24,042 --> 01:40:25,917
I'll give you a ride on the motorbike.
1097
01:40:25,958 --> 01:40:28,000
[Morna] Give me your bag,
so you can travel light.
1098
01:40:28,042 --> 01:40:29,250
Okay.
1099
01:41:23,792 --> 01:41:25,792
[classical music continues]
1100
01:41:32,417 --> 01:41:34,167
[Rain trickles]
1101
01:41:34,417 --> 01:41:35,625
[Román] Well...
1102
01:41:36,625 --> 01:41:38,042
[Román] Thank you.
1103
01:41:51,667 --> 01:41:53,667
[Classical music ends]
1104
01:41:55,417 --> 01:41:56,958
[Norma] Don't leave.
1105
01:41:57,625 --> 01:41:58,875
[Román] I have to.
1106
01:41:58,917 --> 01:42:01,042
[Norma] Come on, don't leave,
stay the night.
1107
01:42:02,042 --> 01:42:03,500
[Román] I can't.
1108
01:42:04,000 --> 01:42:05,583
[Norma] I'll go with you.
1109
01:42:05,917 --> 01:42:07,083
[Román laughs] No.
1110
01:42:07,125 --> 01:42:08,958
[Román] We barely know each other.
I can't!
1111
01:42:09,000 --> 01:42:11,000
[Norma] I'll go and we'll get
to know each other.
1112
01:42:11,042 --> 01:42:12,542
No... [Román giggles]
1113
01:42:22,708 --> 01:42:24,167
[Román] You're beautiful.
1114
01:42:24,417 --> 01:42:27,417
[Classical music resumes - Fantasie
for solo harp by Camille Saint-Saenz]
1115
01:42:38,917 --> 01:42:40,417
[Music ends]
1116
01:43:48,167 --> 01:43:50,167
[Classical music resumes]
1117
01:43:50,417 --> 01:43:52,417
[Engine purrs]
1118
01:44:23,708 --> 01:44:25,708
[Classical music continues]
1119
01:44:52,208 --> 01:44:54,208
[Classical music ends]
1120
01:45:08,417 --> 01:45:10,417
[Brakes squeak]
1121
01:45:16,208 --> 01:45:17,333
Román...
1122
01:45:23,375 --> 01:45:24,417
[Flor] Come here.
1123
01:45:25,458 --> 01:45:27,458
[Horn honks]
1124
01:45:30,042 --> 01:45:32,042
[Román sighs]
1125
01:45:32,625 --> 01:45:34,792
Are you going to tell me
where you were?
1126
01:45:35,375 --> 01:45:37,625
I had to do a favour
for one of my colleagues.
1127
01:45:38,292 --> 01:45:40,583
Yes, but you haven't
been home in two days.
1128
01:45:42,083 --> 01:45:43,667
You could've told me.
1129
01:45:43,958 --> 01:45:45,208
Yes, well...
1130
01:45:45,250 --> 01:45:47,500
I've been calling you,
I couldn't get through.
1131
01:45:47,792 --> 01:45:49,458
There was no signal.
1132
01:45:49,625 --> 01:45:51,583
[Flor] I was worried, I called everyone.
1133
01:45:51,958 --> 01:45:54,250
- [Román] Everyone? Who did you call?
- [Flor] Everyone.
1134
01:45:54,333 --> 01:45:55,667
Everyone? Who?
1135
01:45:55,875 --> 01:45:57,250
You called the bank?
1136
01:45:57,292 --> 01:45:59,458
Of course I did.
It was the first place I called.
1137
01:45:59,500 --> 01:46:00,917
What did they say?
1138
01:46:01,208 --> 01:46:03,292
That you had called in sick.
1139
01:46:22,167 --> 01:46:24,208
[Flor] I think I need some time.
1140
01:46:25,083 --> 01:46:27,083
[Flor] I need some time on my own.
1141
01:46:28,083 --> 01:46:29,375
Some time? Like?
1142
01:46:29,875 --> 01:46:31,333
[Flor] Some time.
1143
01:46:33,833 --> 01:46:35,458
What do you mean with "some time"?
1144
01:46:36,250 --> 01:46:37,708
[Flor] Exactly that.
1145
01:46:41,917 --> 01:46:43,250
How long?
1146
01:46:44,333 --> 01:46:46,958
[Flor] Some time
without seeing each other.
1147
01:46:49,125 --> 01:46:51,750
Three days, a month, a year?
1148
01:46:52,667 --> 01:46:54,458
[Flor] A month, a year...
1149
01:47:01,583 --> 01:47:03,000
A month or a year?
1150
01:47:04,583 --> 01:47:05,917
[Flor] I don't know.
1151
01:47:23,583 --> 01:47:25,958
What are you going to do?
Where are you going to go?
1152
01:47:29,042 --> 01:47:30,833
[Flor] I thought of staying here.
1153
01:47:32,625 --> 01:47:34,750
I think you're the one who should leave.
1154
01:47:39,167 --> 01:47:41,167
[Loud traffic hum, horn honks]
1155
01:47:58,417 --> 01:48:00,417
[Footsteps, on film]
1156
01:48:01,708 --> 01:48:03,708
[Dog howls, on film]
1157
01:48:09,500 --> 01:48:11,500
[Dog whines]
1158
01:48:12,208 --> 01:48:14,208
[Woman cries]
1159
01:48:17,042 --> 01:48:19,042
[Dog pants]
1160
01:48:21,625 --> 01:48:23,625
[Man speaks in French]
1161
01:48:23,917 --> 01:48:25,917
[Dog barks]
1162
01:48:29,167 --> 01:48:31,167
[Objects crash, rattle]
1163
01:48:35,458 --> 01:48:37,458
[Water trickles]
1164
01:48:43,958 --> 01:48:45,958
[Water splashes]
1165
01:48:53,917 --> 01:48:55,625
[Man speaks in French]
1166
01:48:55,667 --> 01:48:57,875
[Woman] Can you move? I can't see!
1167
01:49:03,292 --> 01:49:05,292
[People speak in French]
1168
01:49:21,667 --> 01:49:22,958
[Laura] Román...
1169
01:49:23,208 --> 01:49:25,125
- [Laura] Come here, please.
- [Román] Yes.
1170
01:49:27,042 --> 01:49:29,042
[Indistinct chatter]
1171
01:49:42,250 --> 01:49:43,583
[Laura] Well...
1172
01:49:44,417 --> 01:49:46,917
We got word that you went
to the prison
1173
01:49:46,958 --> 01:49:50,042
to visit Mr. Morán himself,
of all people?
1174
01:49:50,708 --> 01:49:52,042
Can you explain that?
1175
01:49:52,375 --> 01:49:54,167
Yes, I did, what's the problem?
1176
01:49:54,667 --> 01:49:57,458
[Laura] So you accept that
you are complicit on some level?
1177
01:49:58,083 --> 01:50:00,167
Complicit? Me? Why?
1178
01:50:00,750 --> 01:50:03,917
I went to visit a former colleague
to see how he was doing.
1179
01:50:04,333 --> 01:50:06,542
I also wanted to ask him
why he did what he did.
1180
01:50:06,583 --> 01:50:07,625
[Laura] Is that so?
1181
01:50:08,250 --> 01:50:09,667
And what did he say?
1182
01:50:10,125 --> 01:50:12,333
[Román] Nothing. Absolutely nothing.
1183
01:50:13,208 --> 01:50:14,750
Look, Román...
1184
01:50:15,083 --> 01:50:16,958
we believe that you were involved
1185
01:50:17,083 --> 01:50:18,542
in one way or another.
1186
01:50:19,750 --> 01:50:22,542
But we're not going to fire you
because that would mean
1187
01:50:22,667 --> 01:50:24,417
acknowledging the robbery.
1188
01:50:24,667 --> 01:50:27,917
Besides, we would have to pay you
a big compensation
1189
01:50:28,042 --> 01:50:30,250
that you clearly don't deserve.
1190
01:50:30,917 --> 01:50:32,458
So, we decided
1191
01:50:32,583 --> 01:50:34,167
to keep you in your post.
1192
01:50:35,417 --> 01:50:38,042
The idea is to make
your life miserable, Román.
1193
01:50:50,625 --> 01:50:51,833
Next!
1194
01:50:54,458 --> 01:50:55,708
ID, please.
1195
01:51:00,958 --> 01:51:02,333
Vespucio...
1196
01:51:02,625 --> 01:51:04,083
- Marianela.
- Yes.
1197
01:51:04,292 --> 01:51:05,542
Here.
1198
01:51:05,958 --> 01:51:09,042
[Vespucio] We're to continue
helping clients on a single counter.
1199
01:51:09,208 --> 01:51:12,458
We have new orders.
1200
01:51:13,333 --> 01:51:15,292
You can take the day off.
1201
01:51:16,125 --> 01:51:18,333
The day off? It's payday today.
1202
01:51:18,417 --> 01:51:20,000
Look at the line!
1203
01:51:20,417 --> 01:51:22,458
It's under my responsibility.
1204
01:51:22,917 --> 01:51:24,125
Yes, but...
1205
01:51:24,333 --> 01:51:26,917
- Two people are not enough and...
- We're at our limit...
1206
01:51:27,167 --> 01:51:29,208
if it's just me, it's impossible.
1207
01:51:32,125 --> 01:51:36,583
Ladies and gents, please form
a single line here at counter 5.
1208
01:51:36,750 --> 01:51:38,750
[Clients complain]
1209
01:51:43,292 --> 01:51:44,708
Next.
1210
01:51:45,167 --> 01:51:46,458
ID, please.
1211
01:51:46,500 --> 01:51:47,750
[Woman] There.
1212
01:51:51,083 --> 01:51:53,083
[Indistinct complaints]
1213
01:51:56,625 --> 01:51:58,167
No, stop, look...
1214
01:51:58,250 --> 01:52:01,792
you entered "2, 6, 5"
instead of "5, 6, 2."
1215
01:52:02,417 --> 01:52:04,583
The ID, see? It's "5, 6, 2."
1216
01:52:12,792 --> 01:52:14,500
Here is your ID.
1217
01:52:18,000 --> 01:52:20,417
Give me some space.
I can't work like this.
1218
01:52:22,125 --> 01:52:24,167
Signature, name and ID, ma'am.
1219
01:52:35,750 --> 01:52:36,958
Faster.
1220
01:52:39,583 --> 01:52:41,583
[Faster knocks on the desk]
1221
01:52:45,667 --> 01:52:47,667
[Accelerates]
1222
01:52:51,417 --> 01:52:53,375
[Vespucio] Very good, it's OK.
1223
01:52:54,500 --> 01:52:56,125
That's it, that's it.
1224
01:52:57,250 --> 01:52:59,250
[Accelerates more]
1225
01:53:05,625 --> 01:53:07,625
[Bells ring]
1226
01:53:43,083 --> 01:53:45,500
[Announcement on speaker, indistinct]
1227
01:53:56,625 --> 01:53:58,625
[Inaudible dialogue]
1228
01:54:29,292 --> 01:54:31,375
Where do we go? Your home?
1229
01:54:32,125 --> 01:54:33,792
No, I don't have a home.
1230
01:54:34,708 --> 01:54:36,958
- So what?
- To a hotel.
1231
01:54:38,333 --> 01:54:39,708
I love it.
1232
01:54:39,917 --> 01:54:42,000
We can just lie there all day.
1233
01:54:42,458 --> 01:54:44,208
No, I have to work.
1234
01:54:44,708 --> 01:54:46,875
- Where do you work?
- At a bank.
1235
01:54:47,917 --> 01:54:50,667
- For how long?
- Seventeen years.
1236
01:55:11,958 --> 01:55:13,958
[Door squeaks, shuts]
1237
01:55:16,875 --> 01:55:18,542
Leave your bag here if you like.
1238
01:55:18,583 --> 01:55:19,708
OK.
1239
01:55:23,875 --> 01:55:26,125
[Woman talks outside, indistinct]
1240
01:55:30,250 --> 01:55:31,583
Nice home!
1241
01:55:31,667 --> 01:55:32,875
Ha! Yeah.
1242
01:55:40,333 --> 01:55:42,333
[Motor roars by]
1243
01:55:45,750 --> 01:55:47,875
You have a nice view.
That's a school, right?
1244
01:55:48,375 --> 01:55:49,583
It is.
1245
01:55:55,833 --> 01:55:57,500
Well, that's it. This is it.
1246
01:55:57,542 --> 01:55:59,458
Yeah, there's nothing more.
1247
01:56:10,708 --> 01:56:12,375
- I like it.
- Yes.
1248
01:56:12,750 --> 01:56:14,042
Me too.
1249
01:56:24,917 --> 01:56:26,708
Well, what else do you need?
Nothing.
1250
01:56:26,750 --> 01:56:28,500
[Román] Nothing at all.
1251
01:57:04,125 --> 01:57:06,125
[They moan softly]
1252
01:57:33,042 --> 01:57:36,542
[Classical music plays - Prelude & Fugue
BWV 847 in C minor by J.S. Bach]
1253
01:58:29,208 --> 01:58:31,208
[Classical music continues]
1254
01:58:51,333 --> 01:58:53,958
[Indistinct chatter]
1255
01:59:04,167 --> 01:59:06,167
[Classical music stops]
1256
01:59:12,083 --> 01:59:15,583
[Classical music resumes - Prelude & Fugue
BWV 847 in C minor by J.S. Bach ]
1257
01:59:35,917 --> 01:59:37,917
[Norma laughs]
1258
01:59:40,417 --> 01:59:41,708
Are you OK?
1259
01:59:50,750 --> 01:59:52,250
[Music stops]
1260
01:59:55,042 --> 01:59:56,458
[Laura] Marianela.
1261
01:59:56,500 --> 01:59:57,833
Laura.
1262
01:59:58,583 --> 02:00:00,792
We did what we had to do.
1263
02:00:00,917 --> 02:00:03,042
I wanted to tell you
that I was deeply hurt
1264
02:00:03,083 --> 02:00:04,750
by everything that happened.
1265
02:00:04,875 --> 02:00:06,792
I understand, I'm very sorry too.
1266
02:00:07,042 --> 02:00:08,583
Well, yes, me too.
1267
02:00:08,625 --> 02:00:09,875
Well...
1268
02:00:21,042 --> 02:00:23,333
- [Del Toro] Laura!
- Del Toro, I'm leaving.
1269
02:00:23,500 --> 02:00:24,542
Yes.
1270
02:00:25,000 --> 02:00:28,000
[Laura] As soon as I file this,
it goes into the archive.
1271
02:00:28,125 --> 02:00:31,458
[Del Toro] What are we going to do?
It's a lost cause.
1272
02:00:31,500 --> 02:00:32,667
[Laura] Indeed.
1273
02:00:32,708 --> 02:00:36,042
[Del Toro] Still, your work
was excellent. Many thanks.
1274
02:00:36,083 --> 02:00:38,083
[Laura] Thank you so much.
1275
02:01:10,500 --> 02:01:12,500
[Cell phone vibrates]
1276
02:01:16,375 --> 02:01:17,375
Hello?
1277
02:01:18,625 --> 02:01:19,667
Hello?
1278
02:01:20,708 --> 02:01:21,917
Who is it?
1279
02:01:24,167 --> 02:01:25,458
Morán, how are you?
1280
02:01:27,833 --> 02:01:28,875
Hello.
1281
02:01:29,042 --> 02:01:30,125
Hello.
1282
02:01:36,542 --> 02:01:38,500
[Police officer] Your boyfriend is here.
1283
02:01:44,417 --> 02:01:45,958
He's my lawyer, asshole.
1284
02:01:52,958 --> 02:01:55,167
[Police officer] Come forward, counsellor.
1285
02:02:07,292 --> 02:02:08,500
[Román] What's up?
1286
02:02:08,542 --> 02:02:09,917
[Morán] You look older.
1287
02:02:11,458 --> 02:02:13,583
- [Román] What?
- [Morán] I need a favour.
1288
02:02:13,833 --> 02:02:15,458
[Morán] Go back to the hill.
1289
02:02:15,500 --> 02:02:16,750
[Román] More money?
1290
02:02:16,792 --> 02:02:18,000
[Morán] No.
1291
02:02:18,292 --> 02:02:20,500
[Morán] I want you to get in touch
with someone.
1292
02:02:20,833 --> 02:02:21,917
[Román] Who?
1293
02:02:22,250 --> 02:02:23,417
[Morán] A girl.
1294
02:02:27,583 --> 02:02:29,083
[Morán] Give this to her.
1295
02:02:30,917 --> 02:02:33,292
[Morán] I fell in love with her
when I was there.
1296
02:02:34,292 --> 02:02:37,292
I think she fell in love with me too,
even more than me with her.
1297
02:02:39,042 --> 02:02:41,500
She has black hair,
she is in her forties...
1298
02:02:41,583 --> 02:02:45,083
[Classical music plays - Sonata for oboe
and piano by Poulenc]
1299
02:03:07,125 --> 02:03:08,500
[Morán] Which team?
1300
02:03:08,625 --> 02:03:10,167
[Kid] This one!
1301
02:03:17,583 --> 02:03:19,583
[Classical music ends]
1302
02:03:19,625 --> 02:03:21,958
I was told that
you have rooms for rent.
1303
02:03:23,125 --> 02:03:24,417
I do, come in.
1304
02:03:27,042 --> 02:03:28,083
Thank you.
1305
02:03:28,208 --> 02:03:31,208
[Classical music - Sonata for oboe
and piano by Poulenc]
1306
02:03:35,875 --> 02:03:37,750
And how long are you staying?
1307
02:03:38,875 --> 02:03:40,333
I'll pay for three nights.
1308
02:03:40,417 --> 02:03:42,750
- It's 9,500 Argentine pesos.
- Okay.
1309
02:03:43,792 --> 02:03:45,167
And the room?
1310
02:03:45,458 --> 02:03:48,458
It's comfortable, it has a bathroom,
hot water all day long.
1311
02:03:50,833 --> 02:03:52,875
If you're staying
you'll need pay to me upfront.
1312
02:04:14,500 --> 02:04:16,500
[Classical music fades]
1313
02:04:18,958 --> 02:04:20,958
[Hens cluck outside]
1314
02:04:46,542 --> 02:04:48,542
[Classical music resumes]
1315
02:05:30,875 --> 02:05:32,875
[Classical music ends]
1316
02:05:35,042 --> 02:05:37,042
[Birds chirp]
1317
02:06:21,083 --> 02:06:22,292
[Morán] Morna?
1318
02:06:37,667 --> 02:06:40,667
[Classical music resumes - Sonata for oboe
and piano by Poulenc]
1319
02:06:44,708 --> 02:06:47,042
[Morán] Morna, could I get
some eggs for breakfast?
1320
02:06:47,083 --> 02:06:48,167
[Music ends]
1321
02:06:48,208 --> 02:06:49,375
I'm Norma.
1322
02:06:49,708 --> 02:06:51,458
Morna is my sister.
1323
02:06:51,583 --> 02:06:52,875
What's your name?
1324
02:06:53,917 --> 02:06:55,833
- I'm Morán.
- [Norma] Oh.
1325
02:06:55,958 --> 02:06:57,667
Could I have some eggs then?
1326
02:06:57,708 --> 02:06:58,792
[Norma] Sure.
1327
02:06:58,958 --> 02:07:01,042
[Norma] What are you up to right now?
1328
02:07:01,083 --> 02:07:02,208
Nothing.
1329
02:07:02,458 --> 02:07:04,500
Could you help me, with the horse?
1330
02:07:04,708 --> 02:07:07,417
'Cause the motorcycle broke,
and my sister is up there.
1331
02:07:07,458 --> 02:07:08,625
[Morán] Up where?
1332
02:07:08,667 --> 02:07:10,417
[Norma] There, near Romo's place.
1333
02:07:11,000 --> 02:07:12,958
- You're not from here, right?
- No.
1334
02:07:14,042 --> 02:07:16,292
Can you come?
We need another set of hands.
1335
02:07:16,458 --> 02:07:18,792
- [Morán] Alright. You need help?
- Yes.
1336
02:07:19,042 --> 02:07:20,458
Hold this...
1337
02:07:21,042 --> 02:07:22,708
and untie the horse.
1338
02:07:25,333 --> 02:07:27,208
I know how to ride a horse.
1339
02:07:28,333 --> 02:07:30,667
[Norma] People from Buenos Aires
can't ride horses.
1340
02:07:31,750 --> 02:07:33,208
I'm not from the city.
1341
02:07:33,417 --> 02:07:34,792
Where are you from?
1342
02:07:35,083 --> 02:07:36,750
I'm from Salta, ever been there?
1343
02:07:36,792 --> 02:07:37,833
Never been.
1344
02:07:38,458 --> 02:07:40,250
Let's see, salteño, hop on!
1345
02:07:50,333 --> 02:07:51,917
[Norma] Easy, Mancha, easy!
1346
02:07:52,625 --> 02:07:54,167
Steady Mancha, Manchita.
1347
02:07:57,833 --> 02:08:00,250
- Where to?
- [Norma] There, in that direction.
1348
02:08:00,292 --> 02:08:01,292
Go Mancha!
1349
02:08:29,792 --> 02:08:31,792
[Mancha snorts]
1350
02:08:46,958 --> 02:08:48,958
[Mancha snorts]
1351
02:09:10,125 --> 02:09:11,333
[Norma] Battery.
1352
02:09:17,167 --> 02:09:18,375
[Norma] Done?
1353
02:09:21,667 --> 02:09:24,417
- What were you doing?
- [Morna] Recording ambient sound.
1354
02:09:33,333 --> 02:09:35,292
[Morna] Do you need anything?
1355
02:09:35,333 --> 02:09:37,542
[Ramón] Yes, we need to pull focus.
1356
02:09:38,958 --> 02:09:41,000
- [Ramón] First position here.
- [Morna] Where?
1357
02:09:41,458 --> 02:09:42,500
And...
1358
02:09:43,042 --> 02:09:44,250
Over there.
1359
02:09:44,458 --> 02:09:46,375
- [Morna] Here?
- [Ramón] Right there, yes.
1360
02:09:53,792 --> 02:09:54,958
[Morna] Done?
1361
02:09:56,500 --> 02:09:58,250
Stop, don't cross the...
1362
02:10:01,333 --> 02:10:03,583
- [Ramón] I'm going to shoot now.
- [Morna] OK. Come on.
1363
02:10:03,667 --> 02:10:05,083
[Norma] Let me know...
1364
02:10:05,625 --> 02:10:07,083
[Morna] Stay back.
1365
02:10:10,583 --> 02:10:13,250
- [Ramón] Shall we mark it?
- [Morna] Morán has to walk behind you?
1366
02:10:13,292 --> 02:10:15,250
- Where do I go?
- [Ramón] Yes, go here.
1367
02:10:15,292 --> 02:10:17,000
[Morna] Behind Ramón.
1368
02:10:21,167 --> 02:10:22,333
[Morna] Done?
1369
02:10:23,833 --> 02:10:25,583
- [Ramón] Let's mark it.
- [Morna] Fine.
1370
02:10:25,625 --> 02:10:26,750
[Ramón] Morna?
1371
02:10:27,125 --> 02:10:29,083
[Morna] Which one is this? 53?
1372
02:10:30,875 --> 02:10:32,583
[Ramón] Fifty-three, one.
1373
02:10:37,542 --> 02:10:38,792
[Ramón] Let's see,
1374
02:10:39,667 --> 02:10:41,125
I'll take a test shot.
1375
02:10:41,167 --> 02:10:43,125
[Morna] But then, when...
1376
02:10:43,417 --> 02:10:44,917
[Morna] You'll pan over there.
1377
02:10:44,958 --> 02:10:47,625
[Ramón] I'll pan from there to here,
to the flower.
1378
02:10:47,667 --> 02:10:50,583
[Morna] I won't arrange it that much,
I'll do it when you get here.
1379
02:10:51,583 --> 02:10:53,250
[Morna] My hands are in shot.
1380
02:10:53,292 --> 02:10:56,042
[Ramón] Yes, but when I get there,
that's when your hands appear.
1381
02:10:56,417 --> 02:10:57,583
[Morna] OK.
1382
02:10:58,083 --> 02:10:59,750
[Mancha snorts]
1383
02:10:59,792 --> 02:11:01,000
[Morna] Let me know.
1384
02:11:01,042 --> 02:11:03,292
[Ramón] Let's do a dry run.
1385
02:11:03,417 --> 02:11:05,500
[Morna] Shall we sing at the end?
1386
02:11:06,167 --> 02:11:07,375
[Ramón] No, no.
1387
02:11:07,417 --> 02:11:09,750
[Ramón] Let me see
how can I get there.
1388
02:11:09,833 --> 02:11:11,042
[Morna] Wait.
1389
02:11:12,083 --> 02:11:13,917
- [Morna] There?
- [Ramón] That's it.
1390
02:11:13,958 --> 02:11:16,750
[Ramón] Wait a bit more,
I'll get there and...
1391
02:11:17,833 --> 02:11:21,083
when the camera stops,
then we see it.
1392
02:11:21,208 --> 02:11:22,375
[Morna] OK.
1393
02:11:25,833 --> 02:11:27,375
[Ramón] Well, we're ready now.
1394
02:11:30,917 --> 02:11:32,917
[Cowbells jingle]
1395
02:11:32,958 --> 02:11:34,958
[Cows moo]
1396
02:11:36,042 --> 02:11:38,125
[Norma] And what are you doing here?
1397
02:11:39,167 --> 02:11:42,458
[Morán] I've been looking for some land,
maybe move and live here.
1398
02:11:44,250 --> 02:11:46,500
All the people from the city
say that.
1399
02:11:47,042 --> 02:11:48,750
And then, they leave.
1400
02:11:49,708 --> 02:11:51,750
I told you I'm not from the city.
1401
02:11:54,208 --> 02:11:56,042
And who will you come with?
1402
02:11:56,792 --> 02:11:58,083
All alone.
1403
02:12:00,500 --> 02:12:02,042
It's tough out here.
1404
02:12:03,292 --> 02:12:04,917
That's why I like it.
1405
02:12:05,833 --> 02:12:07,833
[Morna and Ramón chat]
1406
02:12:28,542 --> 02:12:29,958
[Mancha snorts]
1407
02:12:30,542 --> 02:12:34,125
[Classical music plays - Sonata for oboe
and piano by Poulenc]
1408
02:13:16,542 --> 02:13:17,708
How much?
1409
02:13:17,917 --> 02:13:19,208
It's on me.
1410
02:13:26,000 --> 02:13:27,208
Bye.
1411
02:13:33,042 --> 02:13:35,042
[Classical music ends]
1412
02:13:42,917 --> 02:13:45,583
[Ramón] It's like nature
in its purest state,
1413
02:13:46,917 --> 02:13:48,708
without human intervention.
1414
02:13:48,875 --> 02:13:51,833
There are kilometres
and kilometres of pastures
1415
02:13:52,042 --> 02:13:53,708
on which suddenly,
1416
02:13:54,375 --> 02:13:57,292
a tiny flower appears, and one asks
1417
02:13:57,708 --> 02:13:58,792
why?
1418
02:13:59,333 --> 02:14:00,958
Why is it there?
1419
02:14:04,167 --> 02:14:07,708
Some approaches to gardening
attempt to imitate
1420
02:14:08,167 --> 02:14:10,042
all that, that surprise.
1421
02:14:10,167 --> 02:14:11,917
I think of English gardens.
1422
02:14:12,625 --> 02:14:13,833
They have...
1423
02:14:14,292 --> 02:14:18,667
even when they are man-handled,
with gardeners in charge,
1424
02:14:18,958 --> 02:14:21,250
they try to pretend they're unkempt.
1425
02:14:21,375 --> 02:14:24,625
As if there were no intervention,
just nature abandoned to itself.
1426
02:14:24,833 --> 02:14:28,000
It's a much more melancholic
and romantic garden.
1427
02:14:28,583 --> 02:14:30,958
Another concept, right?
It tries...
1428
02:14:31,250 --> 02:14:33,375
At the same time, this is a reaction...
1429
02:14:35,333 --> 02:14:37,333
to French gardening,
1430
02:14:37,417 --> 02:14:39,375
which is gardening
1431
02:14:39,458 --> 02:14:41,333
prior to the Revolution.
1432
02:14:41,375 --> 02:14:45,250
The King, at the Versailles palace,
with all his...
1433
02:14:46,500 --> 02:14:48,250
symmetrical gardens,
1434
02:14:48,375 --> 02:14:49,625
geometrical.
1435
02:14:49,833 --> 02:14:52,333
Right? Like the concept of parterre,
1436
02:14:54,375 --> 02:14:57,292
of having a place where
you can see the whole garden.
1437
02:14:57,542 --> 02:14:58,875
Having control,
1438
02:14:58,917 --> 02:15:00,458
control over nature.
1439
02:15:01,667 --> 02:15:05,500
[Ramón] Different to what we see here.
For me here is more...
1440
02:15:05,625 --> 02:15:09,375
in line with the Japanese garden,
which is more austere.
1441
02:15:09,542 --> 02:15:11,208
[Ramón] Also because of the mountain,
1442
02:15:11,583 --> 02:15:13,167
the importance of the stones,
1443
02:15:13,208 --> 02:15:16,375
which have a sacred value
for Japanese gardening.
1444
02:15:16,625 --> 02:15:18,375
[Ramón] They are some kind
1445
02:15:19,250 --> 02:15:21,208
of representation of the mountain.
1446
02:15:22,250 --> 02:15:23,917
[Morna] Ramón is a film-maker.
1447
02:15:24,250 --> 02:15:25,625
[Ramón] Videomaker.
1448
02:15:25,708 --> 02:15:27,875
[Ramón] Film as such is dead.
1449
02:15:29,042 --> 02:15:31,375
[Morna] He is the best videomaker around.
1450
02:15:31,917 --> 02:15:33,542
I am also the only one.
1451
02:15:34,625 --> 02:15:38,042
[Morna] We've been making a video
of all this for about two years.
1452
02:15:38,458 --> 02:15:40,250
[Ramón] It is a film.
1453
02:15:40,625 --> 02:15:44,250
[Morna] Well, he's a videomaker
that makes films, not videos.
1454
02:15:44,917 --> 02:15:47,167
[Ramón] Format doesn't matter,
they are films.
1455
02:15:47,250 --> 02:15:49,583
[Norma] But didn't you say
that film is dead?
1456
02:15:50,708 --> 02:15:52,833
[Ramón] Maybe it didn't completely die.
1457
02:15:53,542 --> 02:15:55,542
[Dog barks]
1458
02:15:57,792 --> 02:15:59,833
[Morna] Well, we're off.
1459
02:16:00,458 --> 02:16:02,792
- [Norma] Can you take my things?
- [Morna] OK.
1460
02:16:03,458 --> 02:16:05,500
[Ramón] Take the flash light.
1461
02:16:06,125 --> 02:16:07,958
Give them your stuff.
1462
02:16:12,667 --> 02:16:14,125
[Ramón] Have a good time.
1463
02:16:17,417 --> 02:16:19,292
[Ramón] Well, let's go home.
1464
02:16:19,875 --> 02:16:21,458
- [Ramón] See you.
- [Morán] Bye.
1465
02:16:21,500 --> 02:16:23,500
- [Morán] Bye.
- [Morna] Grab the mare.
1466
02:16:24,125 --> 02:16:25,208
[Ramón] What?
1467
02:16:25,250 --> 02:16:26,375
Okay.
1468
02:16:28,750 --> 02:16:30,292
Norma, tell me about you.
1469
02:16:30,792 --> 02:16:32,958
About your life, if you have a boyfriend.
1470
02:16:33,750 --> 02:16:34,916
Boyfriend?
1471
02:16:35,000 --> 02:16:36,916
Who told you I have a boyfriend?
1472
02:16:37,291 --> 02:16:39,166
No one, just asking.
1473
02:16:40,791 --> 02:16:42,500
And why do you ask that?
1474
02:16:42,708 --> 02:16:44,625
You like gossip, salteño.
1475
02:16:45,750 --> 02:16:47,458
Just making conversation.
1476
02:16:48,958 --> 02:16:50,625
No, let's not talk.
1477
02:16:54,666 --> 02:16:58,750
[Classical music plays - Sonata
for oboe and piano by Poulenc]
1478
02:17:20,875 --> 02:17:23,041
[Norma] Where would you build your home?
1479
02:17:23,416 --> 02:17:25,666
I like it there, up there, see?
1480
02:17:29,625 --> 02:17:31,166
[Classical music ends]
1481
02:17:31,666 --> 02:17:33,291
You'd come and live here?
1482
02:17:34,500 --> 02:17:35,875
Yes, with you.
1483
02:17:35,916 --> 02:17:37,916
[Norma chuckles]
1484
02:17:39,875 --> 02:17:41,375
Let's get married Norma.
1485
02:17:41,916 --> 02:17:43,958
- What?
- Let's get married.
1486
02:17:44,541 --> 02:17:45,750
Live together.
1487
02:17:45,791 --> 02:17:47,500
[Norma] But we haven't even kissed!
1488
02:17:47,541 --> 02:17:48,875
Let's kiss then.
1489
02:17:49,791 --> 02:17:51,791
[Classical music resumes]
1490
02:18:25,916 --> 02:18:27,916
[Classical music ends]
1491
02:18:31,083 --> 02:18:32,291
Sage.
1492
02:18:39,666 --> 02:18:41,333
[Norma] There's rosemary here.
1493
02:18:41,500 --> 02:18:42,666
[Morán] Good.
1494
02:18:43,125 --> 02:18:44,666
[Morán] I won't work any more.
1495
02:18:45,000 --> 02:18:46,208
[Norma chuckles]
1496
02:18:46,250 --> 02:18:47,625
[Norma] How come?
1497
02:18:48,000 --> 02:18:50,250
[Morán] I want to live like this,
like you.
1498
02:18:50,750 --> 02:18:52,041
[Norma] But I work.
1499
02:18:52,083 --> 02:18:55,041
[Morán] I mean, I want
to work like you, with plenty of time.
1500
02:18:55,250 --> 02:18:57,250
[Rooster crows]
1501
02:18:58,083 --> 02:19:00,583
If you and your sister
don't have any work, you don't work.
1502
02:19:00,625 --> 02:19:02,416
Instead, if I don't have work to do,
1503
02:19:02,500 --> 02:19:03,875
I still have to go to work.
1504
02:19:04,375 --> 02:19:06,500
I have to wake up at the same time,
1505
02:19:06,666 --> 02:19:08,208
wear the same clothes,
1506
02:19:08,541 --> 02:19:10,166
take the same subway.
1507
02:19:11,708 --> 02:19:13,958
Do exactly the same
as the day before,
1508
02:19:14,083 --> 02:19:16,458
surrounded by the same people.
1509
02:19:23,833 --> 02:19:25,833
[Birds chirp, hens cluck]
1510
02:19:30,791 --> 02:19:32,416
[Norma] Where do you work?
1511
02:19:36,625 --> 02:19:38,500
I clock in every day.
1512
02:19:39,791 --> 02:19:41,333
[Morán] And for what?
1513
02:19:42,208 --> 02:19:44,125
[Morán] To pay for the apartment,
1514
02:19:44,375 --> 02:19:46,166
buy a suit once in a while,
1515
02:19:46,958 --> 02:19:48,375
a new shirt,
1516
02:19:49,917 --> 02:19:51,792
get the newest cell phone,
1517
02:19:53,708 --> 02:19:56,167
save money to take 15 days off...
1518
02:19:57,125 --> 02:19:58,792
[Morán] Fifteen days per year!
1519
02:19:58,833 --> 02:20:01,167
[Morán] Fifteen out of 365 days.
1520
02:20:04,083 --> 02:20:06,583
To have spare time,
supposedly spare because...
1521
02:20:07,000 --> 02:20:09,125
you go to a beach and
you find the same people
1522
02:20:09,208 --> 02:20:11,292
that you meet on the subway
the rest of the year.
1523
02:20:24,583 --> 02:20:26,458
We live only to work.
1524
02:20:31,875 --> 02:20:34,542
When you meet someone
in the city for the first time,
1525
02:20:34,958 --> 02:20:36,375
what do they ask?
1526
02:20:37,208 --> 02:20:38,625
What's your job?
1527
02:20:39,917 --> 02:20:41,375
That is why I don't want to work.
1528
02:20:41,417 --> 02:20:43,167
I want to live like you.
1529
02:21:11,208 --> 02:21:14,208
[Blues music plays - El viejo
by Pappo's Blues]
1530
02:21:20,625 --> 02:21:24,417
♪ What happens to us
♪ After so much time
1531
02:21:25,583 --> 02:21:29,417
♪ We ponder as we
look into the mirror
1532
02:21:30,333 --> 02:21:34,333
♪ What's happening? I'm getting old
1533
02:21:35,042 --> 02:21:39,125
♪ I don't know what to think,
I no longer know what I think
1534
02:21:40,458 --> 02:21:45,833
♪ I am a good man,
It's just that I'm getting old
1535
02:21:50,042 --> 02:21:53,958
♪ I will try to do
things in due time
1536
02:21:54,792 --> 02:22:00,292
♪ Or else I won't care about time,
oh no ♪
1537
02:22:08,958 --> 02:22:11,125
- [Music stops]
- [Norma reads] "I went to the river,
1538
02:22:11,167 --> 02:22:13,708
"and felt it, close to me in front of me.
1539
02:22:13,958 --> 02:22:16,792
"The branches had voices
that couldn't reach me.
1540
02:22:17,042 --> 02:22:19,500
"The current said things I didn't get.
1541
02:22:19,708 --> 02:22:21,250
"It almost distressed me,
1542
02:22:21,458 --> 02:22:23,042
"I wanted to comprehend,
1543
02:22:23,083 --> 02:22:26,250
"to feel what the pale vague sky
said in the river,
1544
02:22:26,417 --> 02:22:28,667
"with its first stretched syllables,
1545
02:22:28,833 --> 02:22:30,167
"but I couldn't."
1546
02:22:32,125 --> 02:22:33,500
[Morán] It's good, huh.
1547
02:22:34,792 --> 02:22:36,292
"I returned,
1548
02:22:36,458 --> 02:22:38,125
"Was it I who returned?
1549
02:22:38,250 --> 02:22:39,917
"With the vague distress
1550
02:22:39,958 --> 02:22:42,583
"of feeling alone among
the last and secret things.
1551
02:22:43,083 --> 02:22:45,083
"I suddenly felt the river in me,
1552
02:22:45,750 --> 02:22:47,042
"it flowed in me,
1553
02:22:47,083 --> 02:22:49,458
"with its banks trembling with signs,
1554
02:22:49,542 --> 02:22:52,292
"with its barely starred
deep reflections.
1555
02:22:52,792 --> 02:22:54,917
"The river flowed in me
with its branches.
1556
02:22:55,667 --> 02:22:57,708
"I was a river at dusk,
1557
02:22:58,292 --> 02:23:00,333
"and, in me, the trees sighed,
1558
02:23:00,542 --> 02:23:01,833
"and the path
1559
02:23:01,917 --> 02:23:03,875
"and the grass faded in me.
1560
02:23:04,458 --> 02:23:06,250
"A river was flowing through me,
1561
02:23:06,333 --> 02:23:08,208
"a river was flowing through me!"
1562
02:23:11,333 --> 02:23:12,708
Are you sad?
1563
02:23:13,208 --> 02:23:15,875
[Norma] No, just emotional.
1564
02:23:23,792 --> 02:23:25,792
[Norma sniffles]
1565
02:23:31,958 --> 02:23:36,125
[Morán sings] ♪ I'm from Salta
and I'm needed
1566
02:23:36,708 --> 02:23:41,375
♪ I'm from Salta and I'm needed
1567
02:23:42,292 --> 02:23:47,208
♪ I'm from Salta and I'm needed
1568
02:23:47,917 --> 02:23:52,417
♪ I'm from Salta and I'm needed
1569
02:23:54,042 --> 02:24:00,292
♪ And I spend my time singing
from dusk to dawn ♪
1570
02:24:02,292 --> 02:24:06,000
[Classical music plays - Sonata for oboe
and piano by Poulenc]
1571
02:24:26,708 --> 02:24:27,958
[Music stops]
1572
02:24:28,000 --> 02:24:29,625
[Morán] Can you help me with this?
1573
02:24:29,667 --> 02:24:31,083
[Ramón] Just a sec.
1574
02:24:31,208 --> 02:24:33,125
[Ramón] Lower!
1575
02:24:38,000 --> 02:24:39,458
[Ramón] A bit more!
1576
02:24:41,542 --> 02:24:43,667
- [Ramón] What?
- Can you help me? This got tangled.
1577
02:24:43,708 --> 02:24:45,042
[Ramón] Sure.
1578
02:24:46,083 --> 02:24:47,375
[Ramón] Let's see...
1579
02:24:47,542 --> 02:24:49,042
[Morán] Put these on.
1580
02:24:49,958 --> 02:24:51,625
Should I press REC?
1581
02:24:51,667 --> 02:24:53,417
Put the cable through here.
1582
02:24:53,458 --> 02:24:55,125
You point it like this.
1583
02:24:55,250 --> 02:24:56,792
Towards the action.
1584
02:24:57,583 --> 02:24:59,792
- Shall I press REC?
- When I say so.
1585
02:25:00,542 --> 02:25:01,708
Steady.
1586
02:25:02,250 --> 02:25:03,208
Right,
1587
02:25:03,250 --> 02:25:04,542
sound, roll.
1588
02:25:07,458 --> 02:25:08,625
[Morán] There.
1589
02:25:09,333 --> 02:25:10,500
[Ramón] Let's go.
1590
02:25:11,875 --> 02:25:14,833
[Ramón] Fifty-five, one, one.
1591
02:25:14,875 --> 02:25:16,125
[Claps]
1592
02:25:19,458 --> 02:25:20,875
[Ramón] Action!
1593
02:25:21,833 --> 02:25:23,833
[Morna and Norma giggle]
1594
02:25:29,375 --> 02:25:31,792
[Ramón] Come over here! Over here!
1595
02:25:38,792 --> 02:25:40,208
[Morán] Do I have to turn?
1596
02:25:40,250 --> 02:25:41,833
[Ramón] No, stay there.
1597
02:25:43,333 --> 02:25:44,500
[Ramón] Cut!
1598
02:25:45,875 --> 02:25:47,250
[Morna] Done?
1599
02:25:47,292 --> 02:25:48,625
[Ramón] Yes!
1600
02:26:03,250 --> 02:26:05,292
[Morán] Shall I come with you, Ramón?
1601
02:26:06,167 --> 02:26:07,792
[Ramón] As you want.
1602
02:26:09,375 --> 02:26:10,708
[Morán] Norma?
1603
02:26:11,375 --> 02:26:12,583
[Morán] Shall I come with you?
1604
02:26:12,625 --> 02:26:13,792
[Norma] Yes, come.
1605
02:26:14,958 --> 02:26:16,792
[Morna] We're going there.
1606
02:26:18,792 --> 02:26:20,625
- [Ramón] Here is fine.
- [Morna] Huh?
1607
02:26:20,667 --> 02:26:21,917
[Ramón] Here is fine.
1608
02:26:27,083 --> 02:26:28,917
[Ramón] The sun is setting.
1609
02:26:35,042 --> 02:26:37,042
[Morna] We'll see what we can do.
1610
02:26:40,667 --> 02:26:42,542
[Ramón] So? What do you think?
1611
02:26:44,208 --> 02:26:46,625
- [Morna] About the sunset?
- [Ramón] A panoramic shot...
1612
02:26:46,667 --> 02:26:48,583
[Rhythmic claps]
1613
02:26:49,250 --> 02:26:52,583
[Folklore music plays - Por la mañanita
by Violeta Parra]
1614
02:27:05,333 --> 02:27:08,958
♪ Take me away,
Take me away, my love
1615
02:27:09,000 --> 02:27:11,958
♪ Take me away,
take me away, I beg you
1616
02:27:12,250 --> 02:27:15,333
♪ Take me away,
my wound is too deep
1617
02:27:15,458 --> 02:27:18,333
♪ The wound you cause
when you left
1618
02:27:18,417 --> 02:27:21,625
♪ Take me away,
take me away, my love
1619
02:27:21,667 --> 02:27:24,958
♪ Take me away,
take me away, I beg you
1620
02:27:25,167 --> 02:27:28,417
♪ In the morning,
white handkerchief
1621
02:27:28,583 --> 02:27:31,417
♪ White handkerchief
I will wash you
1622
02:27:31,750 --> 02:27:33,417
♪ In the evening...
1623
02:27:33,542 --> 02:27:35,625
- [Morna] Full circle!
- [Norma] Let's go!
1624
02:27:35,667 --> 02:27:38,042
♪ ...A lot of love I will give to you
1625
02:27:38,083 --> 02:27:39,625
[Morna] Tapping with our feet!
1626
02:27:40,208 --> 02:27:43,792
♪ ...A lot of love I will give to you
1627
02:27:44,000 --> 02:27:46,042
[Morna and Norma laugh]
1628
02:27:59,500 --> 02:28:02,250
♪ Why did I love you so much?
1629
02:28:02,417 --> 02:28:05,375
♪ Why did you promise your love?
1630
02:28:06,042 --> 02:28:09,083
♪ What are women for
1631
02:28:09,125 --> 02:28:11,792
♪ To whom men cause such a pain?
1632
02:28:12,500 --> 02:28:15,500
♪ Why did I love you so much?
1633
02:28:15,667 --> 02:28:18,875
♪ Why did you promise your love?
1634
02:28:19,333 --> 02:28:22,125
♪ In the morning, white handkerchief
1635
02:28:22,417 --> 02:28:25,208
♪ White handkerchief,
I will wash you
1636
02:28:25,833 --> 02:28:28,417
♪ In the evening, a lot of love
1637
02:28:29,042 --> 02:28:31,708
♪ A lot of love I will give to you
1638
02:28:31,958 --> 02:28:34,792
♪ In the evening, a lot of love
1639
02:28:35,083 --> 02:28:37,958
♪ A lot of love I will give to you
1640
02:28:39,958 --> 02:28:41,958
[She cheers]
1641
02:28:53,500 --> 02:28:56,625
♪ Please don't take your love away
1642
02:28:56,917 --> 02:28:59,667
♪ Your eyes are my light
1643
02:28:59,917 --> 02:29:02,875
♪ I give you the honey of my lips
1644
02:29:03,167 --> 02:29:06,375
♪ You will be my master,
I will be your cross
1645
02:29:06,667 --> 02:29:09,042
♪ Please don't take your love away
1646
02:29:09,292 --> 02:29:10,750
[Norma] Wait!
1647
02:29:10,792 --> 02:29:13,750
♪ You will be my master,
I will be your cross
1648
02:29:13,792 --> 02:29:15,292
♪ In the morning...
1649
02:29:15,333 --> 02:29:17,583
Give me that. Can you close it?
1650
02:29:17,750 --> 02:29:20,417
♪ White handkerchief,
I will wash you
1651
02:29:20,458 --> 02:29:22,625
♪ In the evening, a lot... ♪
1652
02:29:22,667 --> 02:29:24,000
[Norma] Hi girls!
1653
02:29:26,542 --> 02:29:27,750
Come in!
1654
02:29:27,833 --> 02:29:29,833
[Music fades]
1655
02:29:30,167 --> 02:29:32,167
[Hens cluck]
1656
02:29:46,958 --> 02:29:48,083
Look.
1657
02:30:00,708 --> 02:30:02,708
I'll come live here.
1658
02:30:04,958 --> 02:30:06,917
We'll have a life together, Normita.
1659
02:30:14,708 --> 02:30:16,708
[Mancha snorts]
1660
02:30:46,417 --> 02:30:47,625
[Norma] Hey!
1661
02:30:47,958 --> 02:30:49,625
[Norma] What are you doing?
1662
02:30:50,958 --> 02:30:52,125
Sorry.
1663
02:30:52,208 --> 02:30:53,417
I'm leaving.
1664
02:30:53,958 --> 02:30:56,500
[Norma] How so, leaving? Right now?
1665
02:30:57,333 --> 02:30:59,583
Yes, I can't stay any more.
I've got to go.
1666
02:31:02,083 --> 02:31:05,125
[Classical music plays - Sonata for oboe
and piano by Poulenc]
1667
02:31:05,250 --> 02:31:06,917
Take the record, please.
1668
02:31:10,792 --> 02:31:13,458
[Morán] If you play track eight
you'll remember me.
1669
02:31:19,000 --> 02:31:21,000
[Classical music ends]
1670
02:31:21,125 --> 02:31:23,125
[birds chirp]
1671
02:31:35,583 --> 02:31:37,583
[Classical music resumes]
1672
02:31:57,500 --> 02:31:59,500
[Román sighs softly]
1673
02:32:05,875 --> 02:32:07,333
[Norma] What is it?
1674
02:32:07,667 --> 02:32:09,208
[Román] Nothing.
1675
02:32:12,917 --> 02:32:14,917
[Classical music continues]
1676
02:32:42,542 --> 02:32:43,833
Are you OK?
1677
02:32:43,875 --> 02:32:45,292
Yeah, everything's fine.
1678
02:33:12,667 --> 02:33:13,958
I'll be right back.
1679
02:33:34,792 --> 02:33:36,583
I didn't like Buenos Aires.
1680
02:33:37,500 --> 02:33:39,333
Buenos Aires is great!
1681
02:33:40,458 --> 02:33:42,042
[Norma] I didn't like it.
1682
02:33:42,375 --> 02:33:44,292
But what did you visit?
1683
02:33:44,500 --> 02:33:45,875
[Norma] The movie theatre,
1684
02:33:45,917 --> 02:33:47,208
the obelisk...
1685
02:33:47,417 --> 02:33:48,917
But that's nothing!
1686
02:33:49,333 --> 02:33:51,083
There are beautiful neighbourhoods.
1687
02:33:51,125 --> 02:33:52,708
[Norma] Life at the hotel...
1688
02:33:53,125 --> 02:33:55,458
Well, we have a lot to do here.
1689
02:33:58,125 --> 02:33:59,542
I'm going back.
1690
02:34:00,542 --> 02:34:02,292
But you just got here!
1691
02:34:04,208 --> 02:34:07,667
You have a life here, a job,
I have nothing to do.
1692
02:34:09,875 --> 02:34:11,375
So why did you come?
1693
02:34:13,167 --> 02:34:14,750
To see what it was like.
1694
02:34:15,958 --> 02:34:17,500
I got you a present.
1695
02:34:36,375 --> 02:34:38,042
[Norma] Do you like it?
1696
02:34:40,625 --> 02:34:42,375
I have to tell you something.
1697
02:34:43,208 --> 02:34:45,208
[Rain patters; thunder rumbles]
1698
02:34:48,917 --> 02:34:50,625
[Morán, voice over] "Norma,
1699
02:34:50,667 --> 02:34:52,875
"I think about you every day.
1700
02:34:53,583 --> 02:34:57,125
"I know it hasn't been long,
but every day without you was endless.
1701
02:34:57,708 --> 02:34:59,500
"As I said in Alpa Corral,
1702
02:34:59,542 --> 02:35:01,250
"I'll go back to look for you,
1703
02:35:01,292 --> 02:35:04,167
"we're going to marry and
have a house at the hill.
1704
02:35:04,792 --> 02:35:06,500
"A friend, Román,
1705
02:35:06,958 --> 02:35:09,250
"whom I trust, gave you this letter.
1706
02:35:09,625 --> 02:35:11,917
"Don't ask him questions.
He knows nothing.
1707
02:35:11,958 --> 02:35:13,625
"He doesn't know I love you,
1708
02:35:13,667 --> 02:35:15,958
"or that I will be back for you
in three and a half years.
1709
02:35:16,000 --> 02:35:18,542
"Well, less than three, actually.
1710
02:35:18,708 --> 02:35:21,250
"Less than three, Norma,
don't you see?
1711
02:35:21,292 --> 02:35:23,000
"Time flies.
1712
02:35:23,667 --> 02:35:25,125
"I miss you, Norma.
1713
02:35:25,208 --> 02:35:27,417
"You're the woman of my life.
1714
02:35:27,833 --> 02:35:29,333
"I want us to have kids.
1715
02:35:29,375 --> 02:35:30,750
"Three, four...
1716
02:35:30,792 --> 02:35:31,875
"maybe a dog,
1717
02:35:31,917 --> 02:35:33,625
"and two horses
to go to the mountains
1718
02:35:33,667 --> 02:35:35,250
"and then swim in the creek.
1719
02:35:35,500 --> 02:35:37,625
"I know that this may seem odd,
1720
02:35:38,167 --> 02:35:40,958
"I went away and told you
that I'd be back in three years.
1721
02:35:41,375 --> 02:35:43,333
"Well, it's already less time.
1722
02:35:43,583 --> 02:35:44,958
"Think of it this way,
1723
02:35:45,000 --> 02:35:47,625
"soon the three years will be over,
1724
02:35:47,833 --> 02:35:51,333
"and we will be together, loving
each another, with a beautiful life.
1725
02:35:52,333 --> 02:35:54,042
"I love you very much.
1726
02:35:54,083 --> 02:35:55,167
"Morán."
1727
02:36:00,792 --> 02:36:02,167
And what about you?
1728
02:36:03,292 --> 02:36:05,625
[Román] I kept the money
when he stole it.
1729
02:36:06,542 --> 02:36:08,417
All in exchange for a percentage,
1730
02:36:08,458 --> 02:36:10,625
a small percentage, by the way.
1731
02:36:11,667 --> 02:36:13,333
[Norma] Yes, but he's in jail!
1732
02:36:14,000 --> 02:36:17,458
[Román] Three and a half years in jail
or twenty at the bank. He chose.
1733
02:36:21,375 --> 02:36:23,125
[Norma] Your friend is nuts.
1734
02:36:23,167 --> 02:36:24,625
He or I?
1735
02:36:26,083 --> 02:36:27,833
[Norma] Don't be ridiculous.
1736
02:36:29,833 --> 02:36:31,333
[Román] I want to be with you.
1737
02:36:31,375 --> 02:36:33,042
And so does your friend.
1738
02:36:33,708 --> 02:36:35,458
Look, I've left everything.
1739
02:36:35,792 --> 02:36:38,792
I left my girlfriend, my house,
everything, to be with you.
1740
02:36:40,042 --> 02:36:41,708
You're pathetic.
1741
02:36:41,792 --> 02:36:43,375
And your friend is a lunatic.
1742
02:36:44,583 --> 02:36:45,917
Let me go.
1743
02:36:45,958 --> 02:36:47,125
Let me go!
1744
02:36:47,292 --> 02:36:50,958
[Classical music plays - Sonata for oboe
and piano by Poulenc]
1745
02:36:59,417 --> 02:37:01,417
[Classical music ends]
1746
02:37:21,958 --> 02:37:23,958
[Classical music resumes]
1747
02:37:33,875 --> 02:37:35,833
- Hi.
- Hello.
1748
02:37:41,917 --> 02:37:43,917
[Classical music ends]
1749
02:37:47,667 --> 02:37:49,875
[Professor] You know
what these are, right?
1750
02:37:50,125 --> 02:37:51,542
[Professor] Books.
1751
02:37:52,417 --> 02:37:54,167
Have you read any books?
1752
02:37:55,708 --> 02:37:57,042
[Inmate] The Bible.
1753
02:37:57,083 --> 02:37:59,167
[Garrincha] Nah, the Bible is not a book.
1754
02:37:59,625 --> 02:38:01,958
[Professor] The Bible is
1755
02:38:02,000 --> 02:38:03,792
a science fiction book.
1756
02:38:04,500 --> 02:38:06,292
Written by a lot of people.
1757
02:38:11,292 --> 02:38:12,917
[Professor reads] "The engine
1758
02:38:12,958 --> 02:38:14,583
"lights up the immense salt,
1759
02:38:15,208 --> 02:38:17,375
"the blocks of salt on the sides,
1760
02:38:17,625 --> 02:38:20,750
"the weeds mixed with salt
that grow between the tracks.
1761
02:38:21,250 --> 02:38:23,125
"I waver... and hush...
1762
02:38:23,333 --> 02:38:25,667
"because I'm thinking
about the freight trains
1763
02:38:25,708 --> 02:38:28,375
"that run at night
through the Great Salt Flat.
1764
02:38:28,917 --> 02:38:32,542
"The word "mystery" should be crushed,
as one crushes a flea,
1765
02:38:33,500 --> 02:38:35,042
"with both thumbs.
1766
02:38:35,083 --> 02:38:37,250
"The word 'mystery'
explains nothing, no more.
1767
02:38:38,375 --> 02:38:41,500
"Mystery is nothing and
nothingness does not explain itself.
1768
02:38:41,625 --> 02:38:44,208
"The word 'mystery' should be replaced
1769
02:38:44,250 --> 02:38:45,875
"at least for today,
1770
02:38:45,917 --> 02:38:48,375
"at least for this poem,
1771
02:38:48,458 --> 02:38:50,000
"for what I feel
1772
02:38:50,167 --> 02:38:52,083
"when I think about the freight trains
1773
02:38:52,167 --> 02:38:53,458
"that run at night
1774
02:38:53,667 --> 02:38:55,500
"through the Great Salt Flat."
1775
02:39:02,833 --> 02:39:05,167
"The pear clatters on the plate.
1776
02:39:06,667 --> 02:39:09,292
"The honey despairs
in the closed jar,
1777
02:39:09,458 --> 02:39:11,625
"to much despair of the flies
1778
02:39:11,833 --> 02:39:14,542
"that stalk it, perched on the glass.
1779
02:39:15,625 --> 02:39:17,042
"But I can't explain,
1780
02:39:17,083 --> 02:39:19,292
"and so far nobody could,
1781
02:39:19,833 --> 02:39:22,583
"why I astound myself thinking
in the Great Salt Flat.
1782
02:39:23,792 --> 02:39:26,500
"The man in a vest
in the restaurant car
1783
02:39:26,958 --> 02:39:28,833
"has taken off his glasses.
1784
02:39:30,042 --> 02:39:33,375
"The glasses clatter on the tablecloth
on the laid table.
1785
02:39:34,500 --> 02:39:35,958
"Everything clatters."
1786
02:39:36,000 --> 02:39:37,458
What's "clatter"?
1787
02:39:37,917 --> 02:39:40,208
[Professor] The poem, at this point,
1788
02:39:40,250 --> 02:39:42,833
is taking place on a train
and everything moves, see?
1789
02:39:45,125 --> 02:39:46,625
"Everything clatters.
1790
02:39:47,458 --> 02:39:48,958
"Everything quivers.
1791
02:39:49,917 --> 02:39:53,083
"In the train that runs at noon
through the Great Salt Flat.
1792
02:39:54,625 --> 02:39:57,333
"I've caught myself looking
at the shadow of the plane
1793
02:39:57,375 --> 02:39:59,292
"passing over the Great Salt Flat.
1794
02:40:00,125 --> 02:40:01,875
"But that explains nothing.
1795
02:40:02,208 --> 02:40:04,333
"It's like a drop
that evaporates instantly.
1796
02:40:04,792 --> 02:40:06,708
"Entertain yourself, they say.
1797
02:40:07,458 --> 02:40:09,667
"Entertain yourself
looking and remembering
1798
02:40:09,708 --> 02:40:11,958
"to hide the dream
of the Great Salt Flat.
1799
02:40:13,167 --> 02:40:15,292
"A piano hanging
like a spider from a thread
1800
02:40:15,333 --> 02:40:17,708
"has stopped between
the twelfth and thirteenth floors.
1801
02:40:17,750 --> 02:40:18,875
[Keys jingle]
1802
02:40:19,042 --> 02:40:21,375
"A truck passes by,
loaded with stand-up fans
1803
02:40:21,417 --> 02:40:23,333
"that happily move their propellers.
1804
02:40:24,167 --> 02:40:25,667
"In 1948,
1805
02:40:25,917 --> 02:40:27,375
"in Salta,
1806
02:40:27,750 --> 02:40:30,208
"we went at night
to hunt frogs and viscachas,
1807
02:40:30,542 --> 02:40:33,083
"and the conversation extinguished
with the roast fire,
1808
02:40:33,125 --> 02:40:36,250
"overwhelmed as we were
by the black starry sky.
1809
02:40:37,667 --> 02:40:41,125
"We nervously flicked
on and off our flash lights
1810
02:40:41,250 --> 02:40:43,458
"until we ran out of batteries.
1811
02:40:44,333 --> 02:40:45,917
"I can't either explain why
1812
02:40:45,958 --> 02:40:47,875
"I dream of flash light batteries,
1813
02:40:48,083 --> 02:40:50,167
"with batteries for transistor radios..
1814
02:40:50,875 --> 02:40:53,208
"Nor why I dream of light bulbs,
1815
02:40:53,292 --> 02:40:56,250
"delicately stored
in their respective boxes.
1816
02:40:57,583 --> 02:40:58,917
"Nor why
1817
02:40:58,958 --> 02:41:01,042
"I have caught myself
staring at the broken filament
1818
02:41:01,125 --> 02:41:02,917
"of a burnt-out light bulb.
1819
02:41:03,458 --> 02:41:04,958
"I've never seen,
1820
02:41:05,208 --> 02:41:06,667
"I never could imagine
1821
02:41:06,708 --> 02:41:08,750
"rain falling on the Great Salt Flat.
1822
02:41:10,083 --> 02:41:12,167
"I don't have objectives but I like
1823
02:41:15,208 --> 02:41:16,583
"to be objective.
1824
02:41:16,667 --> 02:41:19,042
"Since I was a child I tried
to cut a drop of water in two
1825
02:41:19,083 --> 02:41:20,417
"with scissors.
1826
02:41:20,708 --> 02:41:22,167
"Even now, I try,
1827
02:41:22,583 --> 02:41:25,625
"pushing things away from the table
or frightening friends away,
1828
02:41:25,667 --> 02:41:28,833
"to imitate, to imagine,
rain on the Great Salt Flat..
1829
02:41:29,958 --> 02:41:33,500
"And now I question myself
as if imprisoned and testifying:
1830
02:41:34,333 --> 02:41:37,583
"The Great Salt Flat or Great Salt Lake
is in north Córdoba,
1831
02:41:37,708 --> 02:41:38,917
"nearby,
1832
02:41:38,958 --> 02:41:40,750
"or within, I don't remember,
1833
02:41:40,792 --> 02:41:43,000
"the border with Santiago del Estero.
1834
02:41:43,917 --> 02:41:45,417
"I'm looking at the map...
1835
02:41:45,458 --> 02:41:47,083
"but that explains nothing.
1836
02:41:47,333 --> 02:41:49,958
"The matchbox is empty
by four in the morning,
1837
02:41:50,000 --> 02:41:52,542
"and I feel myself, desperate,
1838
02:41:53,042 --> 02:41:54,750
"with the cigarette in my mouth...
1839
02:41:55,208 --> 02:41:57,875
"'Fire should be invented, '
some would think.
1840
02:41:58,375 --> 02:42:00,750
"I, instead, think about
the glints of the train
1841
02:42:00,833 --> 02:42:03,167
"that runs at night
by the Salado River.
1842
02:42:03,667 --> 02:42:05,042
"I can't sleep
1843
02:42:05,125 --> 02:42:06,750
"when travelling at night
1844
02:42:06,875 --> 02:42:09,208
"I know that I have to my right
the Salado River.
1845
02:42:09,958 --> 02:42:13,333
"But even so I'm still escaping
the great mystery...
1846
02:42:13,875 --> 02:42:16,917
"the mystery of the endless salt
of the Great Salt Flat.
1847
02:42:18,167 --> 02:42:21,292
"I remember when we hurled
sucked oranges with impunity
1848
02:42:21,333 --> 02:42:24,000
"into the blind, blinding mirror
1849
02:42:24,083 --> 02:42:25,542
"of the Great Salt Flat,
1850
02:42:27,333 --> 02:42:28,750
"in the afternoons,
1851
02:42:28,792 --> 02:42:30,583
"when glare blinds
1852
02:42:30,750 --> 02:42:33,125
"more than the sun.
1853
02:42:33,375 --> 02:42:35,792
"We expected to arrive
in Tucumán at seven
1854
02:42:35,875 --> 02:42:38,542
"and at two we had to change a wheel
1855
02:42:40,250 --> 02:42:41,833
"by the Great Salt Flat.
1856
02:42:42,167 --> 02:42:44,250
"A newspaper flew through the air,
1857
02:42:44,667 --> 02:42:47,792
"the sun scorched
the crumpled news of the world
1858
02:42:48,167 --> 02:42:50,958
"of the newspaper
that fell on the Great Salt Flat.
1859
02:42:52,042 --> 02:42:55,042
"And I saw several trains go by
and even a jet.
1860
02:42:55,625 --> 02:42:57,667
"The passengers of the Caravelles
1861
02:42:57,750 --> 02:42:59,542
"or the Back One-Elevens,
1862
02:42:59,583 --> 02:43:01,875
"don't know that that bluish spot,
1863
02:43:02,125 --> 02:43:04,708
"that they may be seeing
at this very moment,
1864
02:43:04,792 --> 02:43:06,708
"from eight thousand meters high,
1865
02:43:06,958 --> 02:43:10,208
"that bluish stain
that remains for a few minutes,
1866
02:43:10,625 --> 02:43:12,292
"is The Great Salt Flat.
1867
02:43:12,833 --> 02:43:14,375
"The Great Salt Lake."
1868
02:43:19,375 --> 02:43:21,375
[Indistinct chatter]
1869
02:43:34,667 --> 02:43:35,792
Román.
1870
02:43:36,542 --> 02:43:37,833
It's me.
1871
02:43:39,125 --> 02:43:40,375
It's time.
1872
02:43:45,292 --> 02:43:49,208
[Classical music plays - Sonata for oboe
and piano by Poulenc]
1873
02:44:00,667 --> 02:44:02,167
[Police officer] Morán!
1874
02:44:02,208 --> 02:44:03,708
Your time is up.
1875
02:44:12,167 --> 02:44:13,333
[Garrincha chuckles]
1876
02:44:13,375 --> 02:44:14,500
Good luck.
1877
02:44:14,625 --> 02:44:15,667
Good luck.
1878
02:44:16,083 --> 02:44:18,250
This is to share with the guys.
1879
02:44:18,417 --> 02:44:20,917
- [Garrincha] Okay.
- Maybe you learn something, huh!
1880
02:44:21,417 --> 02:44:23,708
Thanks, good luck!
1881
02:44:32,000 --> 02:44:34,000
[Indistinct chatter]
1882
02:44:39,917 --> 02:44:41,500
[Police officer] Signature, name
1883
02:44:41,542 --> 02:44:43,333
and left thumb print.
1884
02:44:59,625 --> 02:45:01,625
[Bell rings]
1885
02:45:07,292 --> 02:45:08,500
Thanks.
1886
02:45:23,833 --> 02:45:25,833
[Cicadas sing, birds chirp]
1887
02:47:08,708 --> 02:47:10,708
[Xylophone delicately chimes]
1888
02:48:29,958 --> 02:48:32,958
[Xylophone, guitar and melodica music]
1889
02:48:53,458 --> 02:48:54,708
[Román] Flor.
1890
02:48:59,792 --> 02:49:00,958
Flor!
1891
02:49:02,667 --> 02:49:04,458
I need to talk to you.
1892
02:49:07,167 --> 02:49:08,875
[Flor whispers] I'm teaching.
1893
02:49:08,917 --> 02:49:10,542
- [Román] Sorry.
- What is it?
1894
02:49:11,083 --> 02:49:12,500
I have to leave.
1895
02:49:14,417 --> 02:49:15,792
Where to?
1896
02:49:16,792 --> 02:49:18,083
On a trip.
1897
02:49:18,125 --> 02:49:19,458
With this?
1898
02:49:19,500 --> 02:49:22,083
Can I have a glass of water
before my mom comes?
1899
02:49:24,042 --> 02:49:25,708
Are you taking the tent?
1900
02:49:25,750 --> 02:49:27,500
And the sleeping bag?
1901
02:49:30,958 --> 02:49:32,417
Where are you going?
1902
02:49:33,167 --> 02:49:34,792
I'll be back in two days.
1903
02:49:34,833 --> 02:49:37,000
- [Flor] Where are you going?
- Can I have another?
1904
02:49:45,292 --> 02:49:47,542
I need to do a favour
for a colleague from the bank.
1905
02:49:47,625 --> 02:49:48,708
Who?
1906
02:49:48,750 --> 02:49:50,167
Can I have another?
1907
02:49:51,833 --> 02:49:52,958
Who?
1908
02:49:56,708 --> 02:49:58,083
What will you do?
1909
02:49:58,708 --> 02:50:00,125
You're skipping work?
1910
02:50:00,167 --> 02:50:01,708
What day is it today? Thursday?
1911
02:50:03,333 --> 02:50:04,833
How will you manage?
1912
02:50:05,292 --> 02:50:06,500
[Boy] Thanks.
1913
02:50:08,792 --> 02:50:10,792
[Xylophone music]
1914
02:50:16,875 --> 02:50:18,292
I quit.
1915
02:50:20,375 --> 02:50:22,375
[Xylophone and guitar music]
1916
02:50:33,500 --> 02:50:36,083
[Xylophone, guitar and melodica music]
1917
02:50:46,833 --> 02:50:48,833
[music fades]
1918
02:51:36,958 --> 02:51:38,958
[Water ripples]
1919
02:54:05,375 --> 02:54:07,375
[Water ripples]
1920
02:54:23,750 --> 02:54:25,750
[Firewood crackles]
1921
02:54:27,792 --> 02:54:29,792
[Birds chirp]
1922
02:55:46,625 --> 02:55:48,625
[Horse trots]
1923
02:56:12,625 --> 02:56:16,208
[Rock music plays - Adónde está
la libertad by Pappo's Blues]
1924
02:56:29,583 --> 02:56:32,417
♪ Where is freedom?
1925
02:56:33,542 --> 02:56:36,542
♪ I never stop asking myself that
1926
02:56:37,667 --> 02:56:40,458
♪ Maybe they have it somewhere
1927
02:56:41,292 --> 02:56:43,792
♪ Some place where we must go
1928
02:56:44,250 --> 02:56:47,500
♪ I think that never,
yeah that never
1929
02:56:47,792 --> 02:56:49,292
♪ I think that never ever
1930
02:56:49,833 --> 02:56:52,542
♪ We've been through
such a rough patch
1931
02:56:52,708 --> 02:56:54,500
THE END
1932
02:56:59,458 --> 02:57:02,625
♪ It is not possible
1933
02:57:03,417 --> 02:57:06,167
♪ It is impossible
1934
02:57:06,375 --> 02:57:08,000
♪ To resist
1935
02:57:15,125 --> 02:57:17,625
♪ They tried to kill
me the other day,
1936
02:57:18,583 --> 02:57:21,458
♪ with machine guns, bang!
1937
02:57:22,375 --> 02:57:25,125
♪ I just want to get away
1938
02:57:25,958 --> 02:57:28,500
♪ of all their intellectual madness
1939
02:57:28,792 --> 02:57:31,958
♪ I think that never,
yeah that never
1940
02:57:32,125 --> 02:57:34,083
♪ I think that never ever
1941
02:57:34,500 --> 02:57:36,958
♪ We've been through
such a rough patch
1942
02:57:43,958 --> 02:57:46,708
♪ It is not possible
1943
02:57:47,583 --> 02:57:50,042
♪ It is impossible
1944
02:57:50,375 --> 02:57:51,625
♪ To resist ♪
1945
02:59:21,208 --> 02:59:23,208
[Rock music continues]
1946
02:59:26,333 --> 02:59:28,833
♪ Where is freedom?
1947
02:59:29,875 --> 02:59:32,417
♪ I never stop asking myself that
1948
02:59:33,083 --> 02:59:36,042
♪ Maybe they have it somewhere
1949
02:59:37,042 --> 02:59:39,333
♪ Some place where we must go
1950
02:59:39,708 --> 02:59:42,583
♪ I think that never,
yeah that never,
1951
02:59:42,750 --> 02:59:44,375
♪ I think that never ever
1952
02:59:45,000 --> 02:59:47,708
♪ We've been through
such a rough patch
1953
02:59:53,958 --> 02:59:56,750
♪ It is not possible
1954
02:59:57,708 --> 03:00:00,083
♪ It is impossible
1955
03:00:00,208 --> 03:00:01,625
♪ To resist ♪
1956
03:01:18,458 --> 03:01:23,542
{\an8}THIS FILM IS DEDICATED
TO RAFAEL FILIPELLI (1938-2023)
1957
03:01:32,292 --> 03:01:34,292
{\an8}[Rock music continues]
1958
03:04:52,083 --> 03:04:54,083
[Rock music fades]
1959
03:04:55,875 --> 03:04:59,375
[Classical music plays - Fantasie
for solo harp by Camille Saint-Saenz]
1960
03:09:25,958 --> 03:09:27,958
[Music ends]
137978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.