Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,687 --> 00:00:32,377
LA CACER�A
2
00:02:14,447 --> 00:02:15,197
Le Verdier.
3
00:02:16,029 --> 00:02:17,359
- Hola.
- �C�mo est�s?
4
00:02:19,196 --> 00:02:19,946
Le Verdier.
5
00:02:42,237 --> 00:02:44,197
- �Es ese el motel Monette?
- S�.
6
00:02:45,956 --> 00:02:47,576
- �Est� cerrado?
- No creo.
7
00:02:49,019 --> 00:02:52,329
- Pero ya sabe, es domingo.
- No importa, esperar� aqu�.
8
00:02:52,391 --> 00:02:53,381
Abrir�n pronto.
9
00:02:55,498 --> 00:02:58,228
- Tenga, su billete para la vuelta.
- Gracias.
10
00:02:58,918 --> 00:03:02,308
- Hay un tren para Allen�on a las 12, �no?
- A las 12:02.
11
00:03:06,403 --> 00:03:07,093
�Te gusta?
12
00:03:08,210 --> 00:03:09,080
Es estupendo.
13
00:03:12,131 --> 00:03:12,991
No es l�gico.
14
00:03:16,157 --> 00:03:17,657
Es una compra de hombre.
15
00:03:18,206 --> 00:03:21,446
Jeanne nunca se imaginar�
que te lo compr� una mujer.
16
00:03:21,871 --> 00:03:23,671
No pensaba solamente en ella.
17
00:03:24,218 --> 00:03:25,296
�En David, entonces?
18
00:03:25,475 --> 00:03:28,052
Quer�a exactamente esa.
No s� por qu� no la compr�.
19
00:03:28,160 --> 00:03:29,940
- La va a reconocer.
- �Y qu�?
20
00:03:31,143 --> 00:03:33,343
T� mismo te puedes comprar un rifle.
21
00:03:33,747 --> 00:03:34,437
S�, claro.
22
00:03:41,195 --> 00:03:42,995
- �Qu� est�s pensando?
- Nada.
23
00:03:46,920 --> 00:03:48,590
S� que David no te molesta.
24
00:03:49,829 --> 00:03:51,768
Pero recuerda que no puedo
correr ning�n riesgo.
25
00:03:51,794 --> 00:03:52,784
Oh, Philippe...
26
00:03:55,030 --> 00:03:57,510
Mi suegro me echar�a de inmediato
en el momento que lo supiera.
27
00:03:57,561 --> 00:04:01,671
- Pero eres el padre de sus nietos.
- �En serio crees que eso importa?
28
00:04:03,369 --> 00:04:03,889
B�same.
29
00:04:12,223 --> 00:04:13,253
Me tengo que ir.
30
00:04:22,491 --> 00:04:24,061
�Vas directamente a casa?
31
00:04:25,483 --> 00:04:26,923
No antes de esta noche.
32
00:04:30,236 --> 00:04:32,016
Y t�, �qu� le dir�s a Jeanne?
33
00:04:32,310 --> 00:04:34,630
Que dorm� en donde el guarda forestal.
34
00:04:37,245 --> 00:04:39,779
- �No hagas eso, Fran�oise!
- No est� cargada.
35
00:04:39,979 --> 00:04:42,799
Lo s�, pero eso es algo
que nunca debes hacer.
36
00:04:48,617 --> 00:04:50,947
- �Fumando tan temprano?
- El �ltimo...
37
00:04:51,389 --> 00:04:52,249
O el primero.
38
00:04:54,410 --> 00:04:57,080
- �Qui�n va contigo?
- El grupo de costumbre.
39
00:04:58,073 --> 00:05:00,853
Pedir� en recepci�n
que te suban el desayuno.
40
00:05:01,925 --> 00:05:04,005
- �Cu�ndo te vas?
- No tengo prisa.
41
00:05:04,700 --> 00:05:05,900
En un par de horas.
42
00:05:10,814 --> 00:05:12,614
Ll�vatelo.
Te traer� suerte.
43
00:05:18,515 --> 00:05:20,185
- Te veo el martes.
- Claro.
44
00:05:25,512 --> 00:05:29,911
Han llamado al taxi por una emergencia.
En una hora y media estar� de vuelta.
45
00:05:30,111 --> 00:05:32,321
Esperaba coger el tren del mediod�a.
46
00:05:32,535 --> 00:05:36,185
Hay otro a las cuatro.
Tendr� m�s tiempo para hacer turismo.
47
00:05:36,324 --> 00:05:39,196
Si decide alquilar el Guettiere,
necesitar� un coche.
48
00:05:39,393 --> 00:05:41,180
Est� alejado de todos los sitios.
49
00:05:41,288 --> 00:05:43,281
- Buenos d�as, Sr. Mansart.
- Buenos d�as, Sra. Monette.
50
00:05:43,305 --> 00:05:47,255
Cuando tenga un momento, puede
subir el desayuno a la habitaci�n.
51
00:05:47,876 --> 00:05:50,634
- Que tenga un buen d�a, Sr. Mansart.
- Gracias.
52
00:05:50,813 --> 00:05:53,152
La �nica gente que ver� en Guettiere
son los cazadores.
53
00:05:53,220 --> 00:05:54,720
Y eso solo en temporada.
54
00:06:12,788 --> 00:06:15,883
Es un viejo molino. Ya lo ver�,
ha sido muy bien arreglado.
55
00:06:16,083 --> 00:06:18,583
- �Puede subirle esto tambi�n?
- Muy bien.
56
00:06:19,649 --> 00:06:21,849
- Disculpe, �va a la Guettiere?
- S�.
57
00:06:22,865 --> 00:06:25,206
Yo paso por all�.
Si quiere la puedo llevar.
58
00:06:25,406 --> 00:06:28,826
Es una buena idea.
Ahorrar� tiempo. Aqu� tiene la llave.
59
00:06:29,100 --> 00:06:31,101
No olvide devolv�rmela
cuando regrese.
60
00:06:31,301 --> 00:06:34,562
Le dir� al taxi que la recoja a las 11,
as� podr� coger el tren del mediod�a.
61
00:06:34,657 --> 00:06:37,304
- �Seguro que no le importa?
- Philippe Mansart.
62
00:06:37,504 --> 00:06:39,393
- Helen Wells.
- Por favor, s�game.
63
00:06:39,576 --> 00:06:40,616
- Adi�s.
- Adi�s.
64
00:06:41,879 --> 00:06:43,599
�Quiere comprar el Guettiere?
65
00:06:43,799 --> 00:06:45,889
Puede que lo alquile unas semanas.
66
00:06:46,591 --> 00:06:48,661
Ser� mejor que le guste la soledad.
67
00:06:48,861 --> 00:06:51,696
Y el clima no es muy agradable
en esta estaci�n.
68
00:06:51,896 --> 00:06:53,046
Eso no me importa.
69
00:06:55,855 --> 00:06:57,755
�Se va a establecer en la zona?
70
00:06:58,103 --> 00:07:01,001
Soy profesora a tiempo parcial
en la universidad de Caen.
71
00:07:01,201 --> 00:07:03,461
- Entonces conoce la zona.
- No mucho.
72
00:07:03,860 --> 00:07:07,400
Tengo amigos en Allen�on.
El profesor Juillet y su esposa.
73
00:07:07,886 --> 00:07:11,158
�As� que es amiga de Juillet?
Puede que hayamos coincidido.
74
00:07:11,358 --> 00:07:13,328
Soy el yerno de Auguste Margery.
75
00:07:14,932 --> 00:07:17,132
- Ya sabe, �Margery y Compa��a?
- No.
76
00:07:17,952 --> 00:07:18,922
Ya sabr� de �l.
77
00:07:19,030 --> 00:07:22,320
Mi suegro es senador.
Aqu� es el que corta el bacalao.
78
00:07:30,441 --> 00:07:31,901
Amigos... Los Danville.
79
00:07:43,149 --> 00:07:43,909
�Retrasado!
80
00:07:52,356 --> 00:07:53,626
Est�n un poco locos.
81
00:07:54,776 --> 00:07:56,566
No se asuste, son como ni�os.
82
00:08:12,498 --> 00:08:14,288
- D�jele pasar.
- No es f�cil.
83
00:08:21,213 --> 00:08:23,783
- Eh, Mansart, �te divertiste?
- Retrasado.
84
00:08:24,758 --> 00:08:25,568
Por favor...
85
00:08:29,462 --> 00:08:30,502
Hijo de perra...
86
00:08:42,016 --> 00:08:44,524
- Encontrar� la casa a unos 100 metros.
- Gracias de nuevo.
87
00:08:44,587 --> 00:08:46,447
- Espero verla pronto.
- Adi�s.
88
00:08:52,942 --> 00:08:54,521
�Podr�as presentarnos, Mansart!
89
00:08:54,612 --> 00:08:55,772
Un momento, amigo.
90
00:08:58,880 --> 00:09:01,790
Helen Wells... Paul Danville
y Albert Danville.
91
00:09:02,411 --> 00:09:04,475
Estos caballeros trabajan en
el negocio de la chatarra.
92
00:09:04,499 --> 00:09:07,138
Lo que explica lo poco que se preocupan
por el estado de sus coches...
93
00:09:07,162 --> 00:09:08,294
Y del de sus amigos...
94
00:09:08,331 --> 00:09:09,951
No es para tanto, Mansart.
95
00:09:10,483 --> 00:09:11,473
Bueno... Adi�s.
96
00:09:16,611 --> 00:09:17,541
�Es americana?
97
00:09:19,403 --> 00:09:20,443
- No.
- �Inglesa?
98
00:09:21,957 --> 00:09:24,447
- S�.
- Venga con nosotros. Vamos de caza.
99
00:09:27,285 --> 00:09:30,055
- Caza de verracos.
- No, no creo que me guste.
100
00:09:33,944 --> 00:09:34,514
Muy mal.
101
00:09:37,662 --> 00:09:39,112
Muy lista. �Bien hecho!
102
00:09:40,788 --> 00:09:43,398
No te preocupes.
Te compraremos uno nuevo.
103
00:09:44,232 --> 00:09:46,152
Eres tan est�pido como pareces.
104
00:09:48,824 --> 00:09:50,914
�Qui�n es?
�D�nde la encontraste?
105
00:09:51,092 --> 00:09:52,132
En la carretera.
106
00:09:53,476 --> 00:09:55,076
Y se cay� en tu cama, �no?
107
00:09:57,791 --> 00:09:59,301
�Vaya sentido del humor!
108
00:10:07,146 --> 00:10:10,563
�Joder! Es el tipo de t�a que me pone.
Incluso estando sobrio.
109
00:10:10,587 --> 00:10:12,097
Sobrio... Sobrio o no...
110
00:10:55,629 --> 00:10:57,419
Este almac�n se cae a trozos.
111
00:10:57,714 --> 00:11:00,700
No voy a gastar mucho dinero
en su mantenimiento.
112
00:11:00,724 --> 00:11:03,899
- Hemos puesto all� las m�quinas.
- Entonces ponlas en otro sitio.
113
00:11:03,946 --> 00:11:06,926
- Tenemos mucho espacio.
- Tenemos que calcularlo.
114
00:11:07,853 --> 00:11:10,863
Hablar� con tu marido de eso
y lo solucionaremos.
115
00:11:13,624 --> 00:11:16,474
- �Est� acabada la valla de Longueville?
- Casi.
116
00:11:17,637 --> 00:11:20,527
Quedan unos 50 metros, �no?
Pas� por all� ayer.
117
00:11:21,509 --> 00:11:24,109
Es mejor que te ocupes de las trampas.
Nunca hubo tantas por all�.
118
00:11:24,150 --> 00:11:27,290
Eso no es cierto, Sr. Sutter.
Le juro que me cuido de los furtivos.
119
00:11:27,344 --> 00:11:30,284
- No hay trampas en el campo.
- �Yo no lo jurar�a!
120
00:11:30,552 --> 00:11:31,882
Est� bien, est� bien.
121
00:11:32,920 --> 00:11:35,161
- Buenos d�as a todos.
- Buenos d�as, Sr. Rollin.
122
00:11:35,252 --> 00:11:37,740
- Buenos d�as, mi querido amigo.
- Sra. Lelion... Mi querido David.
123
00:11:37,764 --> 00:11:39,783
- �Est�s bien?
- Hace fr�o esta ma�ana.
124
00:11:39,983 --> 00:11:42,773
- �Qu� tal, Maurois?
- Buenos d�as, Sr. Rollin.
125
00:11:43,598 --> 00:11:46,956
- Nos hel�bamos en la iglesia.
- �Qu� idea m�s rara el ir all�!
126
00:11:47,156 --> 00:11:50,816
- Uno debe vivir como buen cristiano.
- �Quieres algo de sopa?
127
00:11:51,445 --> 00:11:53,125
No... Tomare algo de jam�n.
128
00:11:59,934 --> 00:12:02,894
Dime Rollin...
Los Pichon son tus clientes, �no?
129
00:12:04,903 --> 00:12:06,403
S�. Siempre lo han sido.
130
00:12:08,262 --> 00:12:11,852
�Qu� planean hacer con sus tierras
en Saint-Jean Le Blanc?
131
00:12:12,667 --> 00:12:13,837
�Est�s interesado?
132
00:12:16,209 --> 00:12:17,759
S�, si no son muy avaros.
133
00:12:19,376 --> 00:12:21,286
Seguro que tienes
influencia sobre ellos.
134
00:12:21,346 --> 00:12:24,306
Un notario no ejerce
mucha influencia, ya sabes.
135
00:12:24,834 --> 00:12:26,934
�Crees que puedes conseguir
la licencia de obra?
136
00:12:27,001 --> 00:12:29,331
Una vez celebradas las elecciones, s�.
137
00:12:29,937 --> 00:12:30,577
�Mansart?
138
00:12:32,334 --> 00:12:34,934
Ser�a mejor si los
Pichon no se enterasen.
139
00:12:35,435 --> 00:12:37,393
S�, pero son pr�cticamente amigos...
140
00:12:37,459 --> 00:12:38,379
Con m�s raz�n.
141
00:12:41,251 --> 00:12:42,121
Lo intentar�.
142
00:12:44,001 --> 00:12:47,281
Sabes que yo nunca olvido
a los que me hacen un favor.
143
00:12:52,959 --> 00:12:55,049
Aqu� est�n los Danville y Mansart.
144
00:12:57,001 --> 00:12:59,841
Me molesta que siempre
invites a los Danville.
145
00:13:00,959 --> 00:13:02,639
Admito que me hacen gracia.
146
00:13:02,985 --> 00:13:03,545
A m� no.
147
00:13:08,917 --> 00:13:12,067
- �Qu� tal est�is, capullos?
- Estamos genial, David.
148
00:13:13,012 --> 00:13:15,220
- Paul y yo vamos a ganar.
- �S�, se�or!
149
00:13:15,261 --> 00:13:17,970
- ...eso ya lo veremos.
- Cuida de los perros, Maurois.
150
00:13:18,095 --> 00:13:19,825
Pasad y tomad algo de comer.
151
00:13:20,217 --> 00:13:22,017
- Hola.
- �C�mo est�s, Rollin?
152
00:13:25,633 --> 00:13:29,673
- �Qu� nos has cocinado, Fernande?
- Vamos, caballeros. Comp�rtense.
153
00:13:29,880 --> 00:13:32,800
D�jeles, Sr. Sutter.
Estos dos hablan m�s que hacen.
154
00:13:32,994 --> 00:13:34,024
No como el otro.
155
00:13:34,608 --> 00:13:38,233
- No s� por qu� dice eso, Sr. Sutter.
- Tr�enos vino, Maurois, �quieres?
156
00:13:38,321 --> 00:13:41,201
�Un poco de vino, Maurois,
por el amor de Dios!
157
00:13:43,918 --> 00:13:47,053
�Comer el cuerpo de cristo
por la ma�ana le da apetito, doctor?
158
00:13:47,191 --> 00:13:49,231
Por favor no blasfemes, Danville.
159
00:13:53,785 --> 00:13:56,735
Apuesto a que le gustar�a
beber algo. Ah� tiene.
160
00:13:58,291 --> 00:14:02,871
- �Por qu� est�s de mal humor, Maurois?
- No estoy de mal humor, Sr. Danville.
161
00:14:05,694 --> 00:14:07,334
Esperaba encontrarte aqu�.
162
00:14:08,277 --> 00:14:12,137
Te llam� a casa ayer y Jeanne me dijo
que pasaste aqu� la noche.
163
00:14:12,497 --> 00:14:15,189
Eso es lo que hab�a planeado,
pero cambi� de idea.
164
00:14:15,389 --> 00:14:16,139
�De camino?
165
00:14:18,613 --> 00:14:22,273
- �Quiere sopa, Sr. Mansart?
- S�, con mucha col, Sra. Lelion.
166
00:14:23,055 --> 00:14:25,867
�Menos col o te pasar�s todo
el d�a meando, Mansart!
167
00:14:26,067 --> 00:14:30,203
Si yo tuviera una chiquita como la que
estaba antes con �l, no pedir�a col.
168
00:14:30,403 --> 00:14:32,713
�De qu� hablas?
�Qu� chiquita es esa?
169
00:14:33,328 --> 00:14:35,378
�Caballeros, les pido discreci�n!
170
00:14:36,304 --> 00:14:38,734
- �Cu�l era su nombre?
- �No era inglesa?
171
00:14:44,502 --> 00:14:46,172
- �La conozco?
- No lo creo.
172
00:14:48,311 --> 00:14:50,751
- Una amiga de Juillet.
- �El psiquiatra?
173
00:14:51,791 --> 00:14:53,341
Debe de estar como una cabra
si es amiga de Juillet.
174
00:14:53,365 --> 00:14:56,085
- �C�mo es en la cama?
- �Una exaltada, claro!
175
00:14:57,171 --> 00:14:59,331
- Buenos d�as caballeros.
- �Tuvisteis buen viaje?
176
00:14:59,411 --> 00:15:01,131
- �Casi tenemos un accidente!
- �C�mo?
177
00:15:01,171 --> 00:15:05,041
Se nos fue el coche en una curva.
Casi terminamos en la acequia.
178
00:15:09,101 --> 00:15:11,950
- �Jam�n curado o ahumado?
- Dame algo de curado.
179
00:15:12,150 --> 00:15:13,720
�Buenos d�as Sra. Lelion!
180
00:15:16,388 --> 00:15:20,268
Menos mal que enderez� el coche,
si a�n est�bamos en la acequia.
181
00:15:21,691 --> 00:15:23,501
�Chamond no puede empalmarse!
182
00:15:29,383 --> 00:15:31,563
De todas formas, todos saben
lo idiotas que son.
183
00:15:31,658 --> 00:15:34,618
- Te he guardado un tarro.
- Gracias. �C�mo est�s?
184
00:15:35,294 --> 00:15:37,204
Bueno, �cu�l es el plan, David?
185
00:15:37,544 --> 00:15:41,944
Maurois ha localizado dos lugares.
Uno con solo uno y otro con una piara.
186
00:15:42,694 --> 00:15:45,976
- �C�mo lo lleva tu marido, Fernande?
- Muy bien, gracias.
187
00:15:46,169 --> 00:15:48,989
- �No hay mucho trabajo en la granja?
- Hay un mont�n que hacer.
188
00:15:49,089 --> 00:15:53,419
Un tipo vino de caza el a�o pasado.
Del garaje en la salida de Allen�on.
189
00:15:53,746 --> 00:15:57,696
- Dime, Claude. O� que perdiste tu sobrina.
- S�. La semana pasada.
190
00:15:59,059 --> 00:16:01,259
- Dios m�o.
- Intent� deshacerse del castillo.
191
00:16:01,354 --> 00:16:04,194
No le queda dinero.
Deber�as ocuparte de ello.
192
00:16:04,741 --> 00:16:06,711
�Qu� hay del marido de Danielle?
193
00:16:07,414 --> 00:16:09,884
No te est� pidiendo que le dejes
algo de dinero.
194
00:16:10,084 --> 00:16:12,376
Yo no soy quien le dejar�a dinero.
Son mis clientes...
195
00:16:12,442 --> 00:16:14,062
Si es un negocio solvente.
196
00:16:14,935 --> 00:16:18,645
- Lleva seis meses enferma.
- �Qu� vas a hacer con la herencia?
197
00:16:19,193 --> 00:16:21,493
No hay nada de momento.
Ya sabes eso.
198
00:16:22,475 --> 00:16:25,356
�Funcionan tus negocios?
Siempre olvido que trabaja para ti.
199
00:16:25,396 --> 00:16:28,606
- �La conoces bien?
- Era principalmente Rosy quien...
200
00:16:28,659 --> 00:16:32,051
- Necesitar�amos un trabajador m�s.
- Deber�as preguntarle al jefe.
201
00:16:32,251 --> 00:16:33,251
Ya le conoces...
202
00:16:33,308 --> 00:16:34,988
Tomar� m�s vino, por favor.
203
00:16:35,236 --> 00:16:38,384
- Tendr� unas palabras hoy con �l.
- Gracias. Muy amable, Sr. Nimier.
204
00:16:38,404 --> 00:16:42,474
- Siempre es muy amable con las mujeres.
- Nunca olvidas una ocasi�n.
205
00:16:42,716 --> 00:16:46,229
- Es un hermoso pedazo de tierra.
- Son unas siete hect�reas.
206
00:16:46,429 --> 00:16:48,289
- �Quieres m�s?
- Por supuesto.
207
00:16:48,540 --> 00:16:52,460
- Pens� que te hab�as olvidado de m�.
- Nunca me olvido de usted, Sr. Danville.
208
00:16:52,642 --> 00:16:54,852
En las tres �ltimas semanas, ella...
209
00:16:57,252 --> 00:16:59,682
- �Dejadla en paz!
- S�lo quer�a un beso.
210
00:17:13,427 --> 00:17:16,556
Un d�a tendr�s problemas por decir cosas
sobre m� como las que has dicho antes.
211
00:17:16,619 --> 00:17:19,593
Mi pobre Maurois. As� que prefirieres
a las jovencitas para divertirte.
212
00:17:19,692 --> 00:17:22,002
No he hecho nada malo, �vale?
Nada...
213
00:17:22,563 --> 00:17:25,870
No s� por qu� la cr�a empez�
a tenerme miedo y a gritar.
214
00:17:25,967 --> 00:17:30,059
Pobre ni�a. Cuando veo tus ojos de loco
me puedo imaginar porqu� empez� a gritar.
215
00:17:30,249 --> 00:17:32,263
�No puedes decir eso!
No he hecho nada.
216
00:17:32,357 --> 00:17:35,464
Ya, pero si no es por el Sr. Sutter,
la poli te habr�a detenido...
217
00:17:35,485 --> 00:17:37,365
...y ahora mismo estar�as en prisi�n.
218
00:17:37,370 --> 00:17:37,950
Maurois.
219
00:17:38,861 --> 00:17:39,321
Perra.
220
00:17:40,978 --> 00:17:43,578
�Venga!
Hoy me encargo yo de las apuestas.
221
00:17:44,817 --> 00:17:47,027
Apuesto 1000 francos por mi hermano.
222
00:17:53,738 --> 00:17:55,758
- �T� qu�, David?
- 2000 a Nimier.
223
00:17:56,381 --> 00:17:59,331
- �Qu� l�o hay aqu�!
- 2000 a Nimier. Un favorito.
224
00:18:00,545 --> 00:18:01,995
No corres riesgos, �eh?
225
00:18:02,254 --> 00:18:04,804
- �Qu� haces t�, Mansart?
- 5000 a Chamond.
226
00:18:06,306 --> 00:18:08,376
- �Te va a arruinar!
- Vaya que s�.
227
00:18:10,307 --> 00:18:11,757
�Qu� haces t�, hermano?
228
00:18:17,088 --> 00:18:21,695
Odio esta est�pida tradici�n, pero para ser
como los dem�s, apuesto 2000 a Nimier.
229
00:18:21,895 --> 00:18:26,315
- Tienes miedo de perder tu dinero.
- Lo gano honestamente, con mi trabajo.
230
00:18:27,365 --> 00:18:30,865
En el negocio de la chatarra el dinero
huele tan mal como en cualquier otro.
231
00:18:30,908 --> 00:18:34,028
- �T� qu�, Nimier?
- Nadie apost� por �l, lo hago yo.
232
00:18:34,073 --> 00:18:37,857
- Deber�as apostar por m� y mi hermano.
- Con lo que hab�is bebido, chicos,
233
00:18:37,978 --> 00:18:39,326
...no creo que vay�is a hacer
mucho en el d�a de hoy.
234
00:18:39,350 --> 00:18:41,480
- �Qu� es esto?
- No. No lo toqu�is.
235
00:18:44,075 --> 00:18:46,305
�Por favor, apres�rense, caballeros!
236
00:18:57,106 --> 00:18:59,786
- �Date prisa, Chamond!
- �Espera un momento!
237
00:19:01,441 --> 00:19:03,521
�Es un rifle nuevo?
�Puedo verlo?
238
00:19:07,674 --> 00:19:08,664
�Es fant�stico!
239
00:19:10,312 --> 00:19:11,402
Es muy caro, �no?
240
00:19:12,275 --> 00:19:13,715
De hecho s�.
Disculpa.
241
00:20:21,579 --> 00:20:25,913
- Habr�a sido m�s f�cil con una metralleta.
- C�llate, Nimier y hazlo con una escopeta.
242
00:20:26,113 --> 00:20:28,963
- Eso no es razonable, Paul.
- C�llate, Maurois.
243
00:20:29,910 --> 00:20:31,990
- �Ve a traerlo!
- Vamos, mi perro.
244
00:20:32,395 --> 00:20:33,955
Cazan tan mal como beben.
245
00:20:35,425 --> 00:20:37,795
No estoy lo bastante atento.
Casi se me escapa.
246
00:20:37,968 --> 00:20:40,288
Al menos cuatro libras.
C�gelo, Paul.
247
00:20:41,168 --> 00:20:43,142
�Cuatro libras! �C�gelo, Chamond!
248
00:20:43,234 --> 00:20:46,854
- Parad. Dais asco.
- �No hag�is gilipolleces! Toma, Mauvois.
249
00:20:49,732 --> 00:20:51,072
Vamos, perros, vamos.
250
00:20:57,067 --> 00:20:59,559
- Tengo visita de Mangin.
- Lo s�. Yo le envi�.
251
00:20:59,759 --> 00:21:02,519
- S�, lo s�. Gracias por ello.
- No hay de qu�.
252
00:21:03,270 --> 00:21:07,119
Se compr� el Ford nuevo en mi tienda
y necesitaba un seguro, as� que le envi�.
253
00:21:07,133 --> 00:21:10,793
- Cu�dale, est� forrado.
- Creo que le hice un contrato justo.
254
00:21:11,812 --> 00:21:13,022
Mantenlo a tu lado.
255
00:21:16,079 --> 00:21:20,139
- �As� que te presentas a las elecciones?
- S�. Mi suegro lo aprueba.
256
00:21:23,204 --> 00:21:25,593
Al menos tendr� a un concejal
bajo su control...
257
00:21:25,719 --> 00:21:27,059
He decidido apoyarte.
258
00:21:28,585 --> 00:21:31,125
Tendr�s todo el dinero
que te haga falta.
259
00:21:31,883 --> 00:21:36,068
Los otros tambi�n van a apoyarte.
Creo que lo hacen en su propio inter�s.
260
00:21:36,268 --> 00:21:37,348
�Y no en el tuyo?
261
00:21:39,887 --> 00:21:41,877
Bueno, buena suerte, caballeros.
262
00:21:58,921 --> 00:22:01,171
Un poco m�s a la izquierda, Sr. Paul.
263
00:22:03,554 --> 00:22:07,714
Hay 1000 francos para ti si haces que
ese cerdo salga de ese agujero.
264
00:22:08,082 --> 00:22:10,787
Cuando les vas rastreando, los cerdos
van por donde les da la gana,
265
00:22:10,856 --> 00:22:12,906
...no ser�a honesto por mi parte aceptar.
266
00:22:13,046 --> 00:22:14,436
Bastardo de dos caras.
267
00:22:18,773 --> 00:22:20,793
- Hace fr�o.
- Un poco de humedad.
268
00:22:24,970 --> 00:22:29,210
- En una hora el viento cambiar�.
- No te preocupes, le cogeremos antes.
269
00:22:29,756 --> 00:22:33,286
Mire, capit�n, creo que ha pasado
de largo el mejor lugar.
270
00:22:33,607 --> 00:22:34,577
Es ese de all�.
271
00:22:37,086 --> 00:22:39,056
- Yo voy hacia all�.
- Maurois...
272
00:22:41,346 --> 00:22:43,606
No quiero que se me favorezca, �vale?
273
00:22:44,398 --> 00:22:45,558
Muy Bien, capit�n.
274
00:22:58,666 --> 00:23:01,296
- Cosecha especial. �Quieres?
- No, gracias.
275
00:23:02,375 --> 00:23:05,600
Haces m�s en rehusar. Es excelente.
Rollin, �quieres?
276
00:23:05,800 --> 00:23:07,760
No, gracias.
Sabes que no bebo.
277
00:23:13,788 --> 00:23:16,358
- �Quieres calentarte las manos?
- Gracias.
278
00:23:17,327 --> 00:23:20,127
- Vienes preparado.
- Soy un hombre organizado.
279
00:23:21,174 --> 00:23:23,794
La casualidad tiene poco que hacer conmigo.
280
00:23:25,151 --> 00:23:26,311
Aqu� est� Maurois.
281
00:23:28,219 --> 00:23:30,309
El Sr. Sutter puede tomar la izquierda,
282
00:23:30,509 --> 00:23:33,903
...el Sr. Mansart el centro conmigo
y el Sr. Rollin el otro lado.
283
00:23:34,103 --> 00:23:35,143
Muy bien. Vamos.
284
00:24:17,376 --> 00:24:18,076
�Nervioso?
285
00:24:19,341 --> 00:24:21,581
No me gusta tener una escopeta
cargada a mi espalda.
286
00:24:21,659 --> 00:24:23,963
Vigile su tramo, Sr. Sutter.
Puede volver.
287
00:24:24,163 --> 00:24:26,833
No te preocupes, Maurois,
la llevo cargada.
288
00:24:58,565 --> 00:24:59,255
Est� aqu�.
289
00:25:06,245 --> 00:25:07,885
Vamos, perritos, adelante.
290
00:25:40,664 --> 00:25:41,124
Joder.
291
00:26:20,440 --> 00:26:23,520
- Es para usted, Sr. Mansart.
- Bien hecho, Maurois.
292
00:26:34,268 --> 00:26:35,378
�Chamond, r�pido!
293
00:26:44,959 --> 00:26:47,329
- �Qu� pasa?
- Chamond no ve una mierda.
294
00:26:49,368 --> 00:26:51,808
- No es culpa m�a, chicos.
- C�llate. �Es dif�cil acertarle...
295
00:26:51,907 --> 00:26:54,407
- ...a un cerdo a dos metros de ti?
- �Viene el capit�n!
296
00:26:54,471 --> 00:26:55,861
- Coge eso.
- �Dejadme!
297
00:27:12,445 --> 00:27:15,275
Mira, Maurois. Casi me dejo
los pies con esto.
298
00:27:15,614 --> 00:27:16,604
Putos furtivos.
299
00:27:16,891 --> 00:27:19,754
Le juro que si pillo a uno de ellos,
lo va a pasar mal de verdad.
300
00:27:19,803 --> 00:27:22,439
�Qu� problema tienes, David?
S�lo unas pocas trampas...
301
00:27:22,511 --> 00:27:23,841
Si t� nunca cazas conejos.
302
00:27:23,865 --> 00:27:27,685
La propiedad es la propiedad.
Para los conejos y para el resto.
303
00:28:11,519 --> 00:28:14,650
- Podr�amos ir a Maltourn�, Sr. Sutter.
- �Quieres una manzana, Philippe?
304
00:28:14,733 --> 00:28:18,183
Rastreadores por un lado, tiradores
por el otro. Ganaremos algo de tiempo.
305
00:28:18,281 --> 00:28:21,735
- El capit�n nos coger� m�s tarde.
- S�, es un camino largo.
306
00:28:21,911 --> 00:28:24,761
En marcha, caballeros.
Nos vemos en Maltourne.
307
00:28:25,827 --> 00:28:26,867
Muy bien, vamos.
308
00:28:53,352 --> 00:28:56,111
- �Quieres caf�, Albert?
- �A la mierda con tu caf�!
309
00:28:56,311 --> 00:28:59,224
- �Qu� pasa contigo?
- La pr�xima vez que pierdas un cerdo,
310
00:28:59,344 --> 00:29:03,524
- ...Paul y yo te cortaremos los huevos.
- Eso. �Los huevos de Chamond!
311
00:29:03,749 --> 00:29:07,229
- Est�s borracho. �Los dos!
- Vamos. No est�s de mal humor.
312
00:29:08,496 --> 00:29:09,826
- �Parad ya!
- �Raspa?
313
00:29:36,963 --> 00:29:38,113
�Qu� ha olido Rex?
314
00:30:00,103 --> 00:30:02,957
- Este idiota le confundi� con...
- �No lo puede controlar?
315
00:30:02,991 --> 00:30:03,861
Rex, c�llate.
316
00:30:06,674 --> 00:30:09,763
- �Qu� est� haciendo aqu�?
- Estaba buscando una estatua.
317
00:30:09,963 --> 00:30:12,163
- �La quiere?
- Est� bien donde est�.
318
00:30:12,955 --> 00:30:15,324
- �Qu� pasa?
- �No! �No dispares, Chamond!
319
00:30:15,524 --> 00:30:17,554
Rex fue tras la presa equivocada.
320
00:30:18,205 --> 00:30:21,155
- No le gustan los perros. Lo notan.
- Lo lamento.
321
00:30:22,828 --> 00:30:23,978
- �Se marcha?
- S�.
322
00:30:25,028 --> 00:30:28,098
- Chamond, �no le ofreces caf� a la dama?
- �Quiere?
323
00:30:29,684 --> 00:30:30,604
S�, por favor.
324
00:30:33,535 --> 00:30:35,685
- �Le gusta el Guettiere?
- S�, mucho.
325
00:30:35,742 --> 00:30:36,901
Es bonito, �Verdad?
326
00:30:37,011 --> 00:30:39,731
- �Planea quedarse?
- A�n no lo s�. Puede ser.
327
00:30:40,544 --> 00:30:43,284
- Tenga cuidado, est� muy caliente.
- Gracias.
328
00:30:57,854 --> 00:30:58,604
Est� bueno.
329
00:31:03,228 --> 00:31:05,588
- Le calienta a uno, �no?
- Vaya que s�.
330
00:31:09,843 --> 00:31:11,659
Pues si decide venir a vivir a la zona...
331
00:31:11,695 --> 00:31:13,755
...nos brindar� una compa��a
agradable, �no, Paul?
332
00:31:13,945 --> 00:31:15,535
Seguro que no nos quejaremos.
333
00:31:15,686 --> 00:31:20,616
- No cuenten mucho conmigo para el ocio.
- Conocemos a otros aparte de ese, ya sabe.
334
00:31:21,224 --> 00:31:24,743
Si viene a vivir a el Guettiere,
ser� el Sr. Mansart quien se alegrar�.
335
00:31:24,917 --> 00:31:29,027
No le gustan los perros, pero no tiene
nada contra los hombres, �no?
336
00:31:29,816 --> 00:31:32,596
- Gracias por el caf�.
- No te comprendo, Paul,
337
00:31:34,329 --> 00:31:36,868
...no debiste decir eso. La joven
puede pensar que est�s celoso de Mansart.
338
00:31:36,892 --> 00:31:40,123
S�lo quer�a decir que le gustar�a
ser tan afortunado como �l.
339
00:31:40,323 --> 00:31:43,923
No les escuche, se�orita.
Estos dos siempre est�n de broma.
340
00:31:46,349 --> 00:31:48,149
- Debo irme.
- �Est� enfadada?
341
00:31:49,229 --> 00:31:52,288
Si se marcha as�, pensaremos
que la hemos molestado.
342
00:31:52,488 --> 00:31:54,568
Eso es cierto.
Ahora me molestan.
343
00:31:56,091 --> 00:31:57,021
�D�jenme irme!
344
00:31:58,830 --> 00:32:01,290
- �No cre�is que vais demasiado lejos?
- �C�llate!
345
00:32:01,335 --> 00:32:01,735
�Rex!
346
00:32:05,802 --> 00:32:07,592
Parad ya de hacer el imb�cil.
347
00:32:08,213 --> 00:32:09,833
- Ll�mele.
- Ven aqu�, Rex.
348
00:32:10,730 --> 00:32:12,940
Mantente al margen de esto, Chamond.
349
00:32:14,287 --> 00:32:17,357
- �Qu� tienes en mente?
- �Qu� te pasa? �Est�s loco?
350
00:32:22,680 --> 00:32:23,780
�Para, por favor!
351
00:34:00,367 --> 00:34:01,457
Deja que se vaya.
352
00:35:13,419 --> 00:35:15,560
- Os aviso. No tengo nada que ver.
- �C�llate, Chamond!
353
00:35:15,584 --> 00:35:17,624
�Y sois dos asquerosos bastardos!
354
00:35:30,141 --> 00:35:32,341
- �Oyes eso?
- Viene de el Guettiere.
355
00:35:37,065 --> 00:35:38,165
Salgamos de aqu�.
356
00:35:41,869 --> 00:35:42,979
Deprisa, Chamond.
357
00:35:59,714 --> 00:36:01,673
�Por qu� le est� costando tanto a Nimier?
358
00:36:01,749 --> 00:36:03,079
Me pregunto lo mismo.
359
00:36:05,212 --> 00:36:09,162
Maurois. Ve y encuentra a Danville
y Chamond. Esperamos tu se�al.
360
00:36:10,280 --> 00:36:11,610
Muy bien, Sr. Sutter.
361
00:36:21,085 --> 00:36:23,575
- �Qu� pasa?
- Nada. No debimos hacer eso.
362
00:36:24,829 --> 00:36:25,869
No te preocupes.
363
00:36:26,948 --> 00:36:29,708
- �No conoce a Mansart?
- No se lo va a contar.
364
00:36:32,117 --> 00:36:35,407
- �Crees que se habr� ido ya?
- Vamos, parad ya con eso.
365
00:36:35,689 --> 00:36:37,089
Mierda. Mi escopeta...
366
00:36:40,868 --> 00:36:43,758
- �No me lo puedo creer! �Ve por ella!
- �D�jalo!
367
00:36:45,763 --> 00:36:46,623
Yo lo traer�.
368
00:37:34,705 --> 00:37:37,075
�Oye! Ay�dame.
Pesa al menos 80 kilos.
369
00:38:24,434 --> 00:38:25,474
�A�n est�s aqu�?
370
00:38:28,991 --> 00:38:30,021
Vine a por el...
371
00:39:50,900 --> 00:39:51,650
Bien hecho.
372
00:39:55,675 --> 00:39:57,005
No sabes c�mo usarlo.
373
00:40:25,183 --> 00:40:25,643
�Paul!
374
00:40:30,016 --> 00:40:32,206
- Paul, �qu� te pasa?
- No me toques.
375
00:40:33,485 --> 00:40:34,305
�Jesucristo!
376
00:40:38,619 --> 00:40:41,399
Cre� que ella...
No entend� nada, ya sabes...
377
00:40:43,534 --> 00:40:45,384
Os dije que todo acabar�a mal.
378
00:40:45,913 --> 00:40:49,033
No te muevas. Vamos a ocuparnos de ti.
Y despu�s...
379
00:40:50,220 --> 00:40:53,060
- Juro que me ocupar� de ella.
- Primero ella...
380
00:40:54,736 --> 00:40:57,296
Tenemos que traerla de vuelta.
Hablar�...
381
00:40:58,051 --> 00:41:01,311
No tiene alternativa.
Me dispar� en defensa propia...
382
00:41:04,581 --> 00:41:07,591
- No podemos dejarte as�.
- Te digo que estoy bien.
383
00:41:08,642 --> 00:41:10,772
Id a por ella y ofrecedle un trato.
384
00:41:13,969 --> 00:41:17,039
- Nosotros no decimos nada y...
- Ella no dice nada.
385
00:41:18,883 --> 00:41:19,743
Uno por otro.
386
00:41:21,470 --> 00:41:24,420
Puedes decirles a los otros
que fue un accidente.
387
00:41:25,251 --> 00:41:28,141
- Pero la gente sabr�...
- Nadie va a saber nada.
388
00:41:29,341 --> 00:41:30,541
Es entre ella y yo.
389
00:41:31,415 --> 00:41:33,225
�No seas idiota, Chamond!
T� tambi�n est�s involucrado.
390
00:41:33,249 --> 00:41:36,199
- Pero yo no he hecho nada...
- Pero estabas all�.
391
00:41:36,865 --> 00:41:39,995
Le dispar� con tu escopeta
porque eres un est�pido.
392
00:41:40,349 --> 00:41:43,879
- Deprisa o ser� demasiado tarde.
- Ve y d�selo a los otros.
393
00:41:44,145 --> 00:41:47,685
No te olvides de decir que fue un accidente
y llama una ambulancia y a la polic�a.
394
00:41:47,708 --> 00:41:50,390
- La polic�a...
- Tan solo haz que se lo traguen.
395
00:41:50,590 --> 00:41:52,740
Despu�s oc�ltate en la cantera
de Legrand...
396
00:41:52,940 --> 00:41:56,236
...y no te muevas hasta que te diga
que tenemos un acuerdo con la chica.
397
00:41:56,304 --> 00:41:58,854
- �Qu� hay de Paul?
- Adelante, date prisa.
398
00:42:07,756 --> 00:42:11,836
- �Est�s seguro de aguantar?
- Tranquilo. Duele pero no es peligroso.
399
00:42:12,850 --> 00:42:14,360
Toma. Presiona con esto.
400
00:42:17,785 --> 00:42:19,535
No te preocupes, grandull�n.
401
00:42:40,553 --> 00:42:42,283
�Qu� le ha pasado, Sr. Paul?
402
00:42:44,364 --> 00:42:46,334
Una tonter�a. Dame algo de agua.
403
00:43:28,358 --> 00:43:31,858
Cuelga ese tel�fono y esc�chame.
Podemos solucionar esto.
404
00:43:32,276 --> 00:43:36,446
De todas formas no funciona. Es mejor as�,
iba a hacer una estupidez.
405
00:43:37,985 --> 00:43:40,895
Abra la puerta, tendremos
una charla tranquila.
406
00:43:49,162 --> 00:43:49,682
�David!
407
00:43:50,992 --> 00:43:51,682
�Qu� pasa?
408
00:43:52,790 --> 00:43:53,310
�David!
409
00:44:02,686 --> 00:44:05,236
�Esc�cheme! �Qu� le pasa?
�A d�nde corre?
410
00:44:07,678 --> 00:44:08,258
Vamos...
411
00:44:09,904 --> 00:44:12,174
Le digo que queremos solucionar esto.
412
00:44:13,399 --> 00:44:14,329
Vamos. Vuelva.
413
00:44:16,125 --> 00:44:18,596
�Por qu� corre as�?
�Para ir a la polic�a?
414
00:44:18,796 --> 00:44:21,626
�Qu� va a decirles?
�Que dispar� a mi hermano?
415
00:44:22,145 --> 00:44:24,925
No podemos probar nada...
As� que es mejor...
416
00:44:25,562 --> 00:44:28,692
...llegar a un acuerdo.
Para usted y para nosotros.
417
00:44:31,853 --> 00:44:33,753
�Por el amor de Dios, no corra!
418
00:44:45,266 --> 00:44:47,666
Ten�as raz�n, Mansart.
Est� como una cabra.
419
00:44:47,736 --> 00:44:51,562
D�jalo, Paul. Chamond nos cont� todo.
Ha ido a por una ambulancia.
420
00:44:51,661 --> 00:44:54,621
- No quer�a hacerlo.
- �De d�nde sac� la escopeta?
421
00:44:56,501 --> 00:44:59,941
- De Chamond. Al ense��rsela.
- Y cargada. Que insensatez.
422
00:45:00,878 --> 00:45:02,038
Intenta no hablar.
423
00:45:03,615 --> 00:45:04,535
Todo ir� bien.
424
00:45:05,410 --> 00:45:07,653
Ganar�amos algo de tiempo
si tuvi�ramos un coche.
425
00:45:07,753 --> 00:45:11,173
No pod�is llevarme al camino.
Os digo que puedo esperar.
426
00:45:11,387 --> 00:45:15,067
- �Qu� piensas, Nimier?
- En la barriga, siempre impresiona...
427
00:45:17,018 --> 00:45:20,268
- ...porque hay mucha sangre. A ver.
- Prefiero que no.
428
00:45:20,846 --> 00:45:23,456
Todos sabemos c�mo tratas
a tus pacientes.
429
00:45:23,791 --> 00:45:24,661
Como quieras.
430
00:45:28,967 --> 00:45:31,007
Vamos, se�orita. �Deje de correr!
431
00:45:31,211 --> 00:45:32,831
�Est� como una puta cabra!
432
00:45:34,326 --> 00:45:36,746
Y Albert no ha regresado
con esa mujer.
433
00:45:38,231 --> 00:45:40,141
De todas formas, �por qu� huy�?
434
00:45:41,600 --> 00:45:42,410
Ten�a miedo.
435
00:45:44,520 --> 00:45:48,230
Albert y Chamond me estaban atendiendo.
No vieron como se marchaba.
436
00:45:48,430 --> 00:45:51,780
Uno de nosotros deber�a ir a ver
qu� es lo que est� haciendo Albert.
437
00:45:51,839 --> 00:45:55,539
Adem�s, no hay motivo para que estemos
todos aqu�. Yo me voy.
438
00:45:56,602 --> 00:45:58,608
- No me dej�is solo.
- Claro que no.
439
00:45:58,808 --> 00:46:01,348
Encontrad a Albert.
Yo me quedar� con �l.
440
00:46:02,833 --> 00:46:05,953
Dejad que Albert se ocupe de eso.
Volver� con ella.
441
00:46:06,113 --> 00:46:08,114
Es probable, pero mientras tanto,
intenta estarte tranquilo.
442
00:46:08,138 --> 00:46:10,355
Toma esto. Fr�talo y d�selo
si tiene fr�o...
443
00:46:10,398 --> 00:46:13,452
No te preocupes, Paul. Enseguida
llegar� la ambulancia.
444
00:46:13,652 --> 00:46:17,702
Ve y echa un vistazo en el Guettiere
y re�nete conmigo all� arriba.
445
00:46:39,008 --> 00:46:40,678
No me gusta esto, ya sabes.
446
00:46:42,033 --> 00:46:44,621
Por supuesto es solo un accidente,
pero ya sabes lo que los periodistas...
447
00:46:44,645 --> 00:46:45,805
...van a escribir.
448
00:46:47,792 --> 00:46:50,192
�No crees que te puede
traer problemas, Philippe?
449
00:46:50,392 --> 00:46:51,672
S�, pero no m�s que a los otros.
450
00:46:51,767 --> 00:46:54,817
Pero fuiste t� el que pas�
la noche con esa mujer.
451
00:46:56,788 --> 00:47:00,498
No tiene relaci�n con lo que pas�,
pero ella podr�a hablar...
452
00:47:01,153 --> 00:47:04,523
...y nombrar al futuro concejal,
podr�a serle de ayuda.
453
00:47:04,851 --> 00:47:07,391
- Ella no har� eso.
- �La conoces tan bien?
454
00:47:11,133 --> 00:47:16,053
Claro que puedes decir que est� mintiendo.
Es obvio que te dar�n m�s cr�dito a ti.
455
00:47:20,992 --> 00:47:21,692
Escucha...
456
00:47:22,549 --> 00:47:24,399
Si te puede servir de ayuda...
457
00:47:24,696 --> 00:47:27,946
...estoy deseando decir que
no pas� la noche contigo.
458
00:47:28,428 --> 00:47:31,338
- No ser� necesario.
- Entonces mejor para todos.
459
00:47:34,136 --> 00:47:37,026
- �Y bien?
- La puerta abierta y un cristal roto.
460
00:47:39,352 --> 00:47:40,862
�En serio?... Mira all�.
461
00:47:43,720 --> 00:47:45,330
- �Es ella?
- �Qui�n si no?
462
00:47:46,649 --> 00:47:49,779
�David! Albert y la chica est�n
corriendo por all�.
463
00:48:38,625 --> 00:48:41,635
�Qu� hac�is aqu�?
�No os pod�ais quedar con Paul?
464
00:48:42,694 --> 00:48:46,474
Rollin est� con �l y Chamond
est� consiguiendo una ambulancia.
465
00:48:48,333 --> 00:48:49,883
�Qu� le pasa a esa mujer?
466
00:48:50,403 --> 00:48:52,433
�No ves que est� intentando huir?
467
00:48:54,415 --> 00:48:56,845
Puedo verla al otro lado.
Intenta huir.
468
00:48:59,374 --> 00:49:02,864
Ocuparos vosotros un rato, chicos.
Ya he tenido bastante.
469
00:49:03,775 --> 00:49:04,985
Debe estar por ah�.
470
00:49:13,450 --> 00:49:16,410
- Hay algo raro, capit�n.
- �Qu� es raro, Maurois?
471
00:49:17,029 --> 00:49:19,289
�Qu� co�o hac�is?
Se est� escapando.
472
00:49:21,266 --> 00:49:23,326
- �Vais a ir o no?
- �S�, ya vamos!
473
00:49:25,734 --> 00:49:28,734
�Qu� es lo que dicen Danville
y el Sr. Chamond...
474
00:49:29,003 --> 00:49:30,333
�Qu� tienes en mente?
475
00:49:30,907 --> 00:49:33,817
No quiero causar problemas
o verme involucrado.
476
00:49:38,048 --> 00:49:40,608
- �D�nde encontraste esto?
- En la capilla.
477
00:49:41,627 --> 00:49:44,327
Puede que no sean suyas, y adem�s,
esto no prueba nada.
478
00:49:44,527 --> 00:49:45,987
�Pandilla de bastardos!
479
00:49:52,862 --> 00:49:54,882
Creo que me he hecho un esguince.
480
00:49:57,133 --> 00:50:00,843
- Lleva a los otros contigo.
- Albert, al final �qu� ha pasado?
481
00:50:02,079 --> 00:50:05,359
Os digo que esa t�a est� loca.
�No dej�is que se vaya!
482
00:50:05,857 --> 00:50:08,577
�Dadle caza! Yo ya no puedo,
estoy exhausto.
483
00:50:08,753 --> 00:50:12,213
�Qu� quieres decir con que no se vaya?
�A d�nde puede ir?
484
00:50:12,455 --> 00:50:16,675
Deja que la polic�a se ocupe de ello.
Ya estoy harto de esta historia.
485
00:50:17,313 --> 00:50:18,403
Est� en el t�nel.
486
00:50:18,853 --> 00:50:21,463
�Qu� intenta hacer?
El t�nel es peligroso.
487
00:50:22,238 --> 00:50:24,258
Nimier cree que est� en el t�nel.
488
00:50:25,454 --> 00:50:27,864
Imposible.
Os digo que est� al otro lado.
489
00:50:28,055 --> 00:50:32,805
Albert, no s� lo que pretendes, pero
Maurois y yo, sabemos que est� ah� dentro.
490
00:50:34,136 --> 00:50:37,046
- Vale. Entonces voy.
- �No! Qu�date donde est�s.
491
00:50:38,540 --> 00:50:42,260
S�lo la est�s asustando.
Habla con ella, Philippe. Te conoce.
492
00:50:42,577 --> 00:50:46,867
- Pero lo que hace no tiene sentido.
- Intenta razonar y acabar con todo.
493
00:50:49,683 --> 00:50:51,243
�D�nde te has hecho da�o?
494
00:50:56,016 --> 00:50:57,716
Eh, Philippe... Philippe...
495
00:51:00,423 --> 00:51:03,033
- D�jame ir.
- �Qu� quieres de ella, Albert?
496
00:51:04,467 --> 00:51:08,477
- �No viste qu� le hizo a Paul?
- Precisamente, y quiero entenderlo.
497
00:51:22,367 --> 00:51:23,417
�Se�orita Wells!
498
00:51:36,952 --> 00:51:38,872
�Qu� crees que pretende Albert?
499
00:51:40,855 --> 00:51:43,005
Maurois las encontr� en la capilla.
500
00:51:47,595 --> 00:51:48,645
�Se�orita Wells!
501
00:51:55,996 --> 00:51:57,046
�Se�orita Wells!
502
00:52:01,167 --> 00:52:03,877
No s� nada m�s, Sr. Sutter.
S�lo las recog�.
503
00:52:05,196 --> 00:52:08,166
- �Qu� significan?
- Significa que se la follaron,
504
00:52:10,498 --> 00:52:12,648
...y que fue sin su consentimiento.
505
00:52:13,475 --> 00:52:16,965
Y eso explica por qu� Paul tiene
las tripas desparramadas.
506
00:52:17,177 --> 00:52:19,557
- �Est�s enfermo?
- Yo no. Los Danville.
507
00:52:21,975 --> 00:52:25,265
Y saben que est�n en un aprieto.
Y nosotros con ellos.
508
00:52:26,104 --> 00:52:27,094
Se�orita Wells.
509
00:52:34,326 --> 00:52:36,186
Soy yo, Mansart. �Puede o�rme?
510
00:52:42,464 --> 00:52:44,144
No tenga miedo. D�jese ver.
511
00:52:54,286 --> 00:52:56,356
Salga.
No hay de qu� tener miedo.
512
00:52:59,952 --> 00:53:01,982
- �Qui�n est� con usted?
- Amigos.
513
00:53:04,598 --> 00:53:06,748
- �Est� Danville afuera?
- �Por qu�?
514
00:53:09,582 --> 00:53:11,772
�Qu� pas�?
Vamos, no se quede aqu�.
515
00:53:15,660 --> 00:53:17,340
Vamos. Camine detr�s de m�.
516
00:53:31,770 --> 00:53:36,480
- Danville, tengo que hablar contigo.
- �D�jame en paz! No hay tiempo para esto.
517
00:53:42,892 --> 00:53:43,632
Va a salir.
518
00:53:46,486 --> 00:53:46,946
Vamos.
519
00:54:14,041 --> 00:54:15,831
No tenga miedo. Conf�e en m�.
520
00:54:27,425 --> 00:54:29,105
No quiero hablar con nadie.
521
00:54:32,878 --> 00:54:34,268
Ll�venme a la polic�a.
522
00:54:37,430 --> 00:54:39,630
�Vuelva! �Qu� te pasa?
�Est�s loco?
523
00:54:43,978 --> 00:54:46,648
- �No dej�is que se vaya!
- �Detenle, Nimier!
524
00:54:52,806 --> 00:54:54,136
�Por qu� hiciste eso?
525
00:54:55,730 --> 00:54:57,480
�Si habla, estamos acabados!
526
00:55:13,435 --> 00:55:15,655
Dime... �Por qu� estaremos acabados?
527
00:55:24,690 --> 00:55:26,850
Porque estos bastardos la violaron.
528
00:55:29,563 --> 00:55:33,191
Y Chamond olvid� su escopeta.
Paul fue a recuperarla y ella le dispar�.
529
00:55:33,332 --> 00:55:36,432
Danville, �te das cuenta de
la situaci�n en que nos has puesto?
530
00:55:36,632 --> 00:55:38,996
Por eso tenemos que atraparla
y ofrecerle un trato.
531
00:55:39,096 --> 00:55:42,661
- �Despu�s de que le hayas disparado?
- �No pod�a ir a la polic�a!
532
00:55:42,861 --> 00:55:44,131
�Qu� clase de trato?
533
00:55:44,751 --> 00:55:46,911
Ambos mantendremos la boca cerrada.
534
00:55:47,184 --> 00:55:49,304
�Pero no tenemos nada que ver con eso!
535
00:55:49,504 --> 00:55:52,904
- No seremos parte de todo esto.
- Es monstruoso lo que hab�is hecho.
536
00:55:52,949 --> 00:55:54,329
Si huye, no hay trato.
537
00:55:54,836 --> 00:55:57,616
Hablar� y estaremos todos
en la misma mierda.
538
00:56:05,800 --> 00:56:07,720
�Estamos juntos en esto, David?
539
00:56:28,346 --> 00:56:32,831
Albert. Chamond no fue a por la polic�a
ni a conseguir una ambulancia, �verdad?
540
00:56:33,031 --> 00:56:34,908
No. Est� escondido y no se mover�
hasta que yo se lo diga.
541
00:56:34,932 --> 00:56:37,406
Pero si esto dura mucho,
tu hermano podr�a morir.
542
00:56:37,441 --> 00:56:39,301
No. Conozco a Paul, aguantar�.
543
00:56:43,236 --> 00:56:46,366
No podemos dejarle solo,
va a causar m�s problemas.
544
00:56:48,229 --> 00:56:48,929
�Esp�rame!
545
00:56:49,765 --> 00:56:51,685
- Maurois, ve con el capit�n.
- Pero...
546
00:56:51,885 --> 00:56:54,439
- �Haz lo que te he dicho!
- Pero no tengo motivos...
547
00:56:54,539 --> 00:56:57,140
�Recuerdas tu sucia historia
y c�mo te saqu� de ella?
548
00:56:57,240 --> 00:57:01,000
- Pero lo que se dijo era falso...
- �Ve all� o est�s despedido!
549
00:57:06,710 --> 00:57:08,750
T� tambi�n deber�as ir, Philippe.
550
00:57:09,657 --> 00:57:10,977
Que les den por culo.
551
00:57:11,516 --> 00:57:15,096
T� no eres el que est� en mejor
posici�n de todos nosotros.
552
00:57:15,330 --> 00:57:18,680
Hablo de la noche pasada.
Estabas con ella, �no es as�?
553
00:57:19,265 --> 00:57:20,415
�No!
Eres idiota.
554
00:57:31,609 --> 00:57:33,359
Debemos evitar un esc�ndalo.
555
00:57:34,996 --> 00:57:35,456
�C�mo?
556
00:57:36,810 --> 00:57:39,171
�Qu�? Pues haciendo entrar
en raz�n a esa mujer.
557
00:57:39,271 --> 00:57:43,211
No olvides que dispar� a Paul.
No es inocente. Debe entender eso.
558
00:57:43,974 --> 00:57:46,914
- �Y si no lo hace?
- El dinero es muy persuasivo.
559
00:57:50,317 --> 00:57:51,827
Me pones enfermo, David.
560
00:57:53,384 --> 00:57:55,974
He decidido solucionar este asunto
en beneficio de los intereses de todos.
561
00:57:55,998 --> 00:57:58,548
- Incluido el tuyo. Y te obligar�.
- �C�mo?
562
00:57:59,666 --> 00:58:00,466
Ya lo sabes.
563
00:58:01,317 --> 00:58:03,727
Le contar� todo a Jeanne y
a tu suegro.
564
00:58:04,665 --> 00:58:07,034
Sin el dinero de los Margery,
no eres nada.
565
00:58:07,234 --> 00:58:09,144
- Eres rid�culo.
- Menos que t�.
566
00:58:10,868 --> 00:58:13,527
Y no cuentes con Fran�oise
para sacarte de esta.
567
00:58:13,727 --> 00:58:17,957
Conmigo, est� acostumbrada a una vida
de lujo, y t� no podr�s d�rsela.
568
00:58:39,225 --> 00:58:40,965
- �Tienes fuego?
- S�, claro.
569
00:58:48,775 --> 00:58:49,585
Bien. Vamos.
570
00:59:10,757 --> 00:59:11,277
Rollin.
571
00:59:15,111 --> 00:59:16,501
- Rollin.
- Estoy aqu�.
572
00:59:20,305 --> 00:59:22,095
- Pens� que...
- Claro que no.
573
00:59:23,831 --> 00:59:25,931
�Me pregunto qu� estar�n haciendo?
574
00:59:27,827 --> 00:59:30,187
Y Chamond no ha vuelto
con la polic�a.
575
00:59:32,201 --> 00:59:33,411
Y hace fr�o adem�s.
576
00:59:41,830 --> 00:59:44,540
Espero que en tu situaci�n
no vayas a beber.
577
00:59:45,155 --> 00:59:47,735
- No. Es para ti.
- Ya no bebo. Ya lo sabes.
578
00:59:50,701 --> 00:59:52,261
Lo s�, pero te calentar�.
579
00:59:54,393 --> 00:59:56,583
No es un d�a normal, eso est� claro.
580
01:00:06,366 --> 01:00:08,456
Es fuerte. Ya lo hab�a olvidado...
581
01:00:12,252 --> 01:00:13,472
Adelante. Bebe m�s.
582
01:00:23,260 --> 01:00:24,760
Te calienta de lo lindo.
583
01:00:25,458 --> 01:00:27,387
Pero no es bueno para los reflejos.
584
01:00:27,411 --> 01:00:29,321
Y me ha arruinado la dentadura.
585
01:00:29,949 --> 01:00:33,149
Pero el domingo pr�ximo,
los reflejos habr�n vuelto.
586
01:00:36,633 --> 01:00:38,193
- Tiene gracia.
- �El qu�?
587
01:00:42,469 --> 01:00:44,029
No sab�a que pod�as re�r.
588
01:00:48,600 --> 01:00:49,700
�C�mo te sientes?
589
01:00:52,273 --> 01:00:54,283
- Un poco sucio.
- Eso no es nada.
590
01:01:00,233 --> 01:01:02,513
Gracias por quedarte conmigo, Rollin.
591
01:01:05,583 --> 01:01:06,803
Es bastante normal.
592
01:01:41,143 --> 01:01:43,873
No es posible.
No puede haberse desvanecido.
593
01:01:45,976 --> 01:01:49,046
Si yo fuera ella, intentar�a
salir de los bosques.
594
01:01:51,067 --> 01:01:53,267
- Dame ese perro.
- No. Sr. Danville.
595
01:01:54,041 --> 01:01:56,591
- �Est�is locos?
- D�jame en paz, y d�melo,
596
01:01:57,566 --> 01:01:58,966
...�se est� escapando!
597
01:02:02,016 --> 01:02:05,976
- �Est�s bien, Maurois?
- Estoy bien. Vi cosas peores en Indochina.
598
01:02:06,424 --> 01:02:06,884
Vamos.
599
01:02:21,161 --> 01:02:24,609
- Es como cazar jabal�es.
- Tenemos que hacer que salga del bosque.
600
01:02:24,760 --> 01:02:26,090
�Y qu� viene despu�s?
601
01:04:00,575 --> 01:04:01,155
�Espere!
602
01:04:02,261 --> 01:04:03,251
�Se�or, espere!
603
01:04:10,426 --> 01:04:12,006
�Espere! �Se�or! �Espere!
604
01:04:55,645 --> 01:04:57,975
No intente escapar de nuevo, Se�orita.
605
01:04:58,774 --> 01:05:00,334
No sirve de nada, cr�ame.
606
01:05:21,303 --> 01:05:24,893
- Le prometo que no le haremos da�o.
- Albert. Dame tu rifle.
607
01:05:25,681 --> 01:05:27,351
No har�s nada bueno con �l.
608
01:05:29,088 --> 01:05:31,908
Toma. Usted no habla de lo que
le ha pasado...
609
01:05:34,645 --> 01:05:35,695
...y nosotros...
610
01:05:37,904 --> 01:05:42,324
Nosotros no la relacionamos con mi hermano.
Diremos que fue un accidente.
611
01:05:42,608 --> 01:05:46,518
- �Vale? No tendr� nada que ver.
- Alguien podr�a pasar por aqu�, capit�n.
612
01:05:46,718 --> 01:05:49,388
Ella lo sabe.
Est� intentando ganar tiempo.
613
01:05:51,441 --> 01:05:53,931
Vamos, diga que s�.
Todo se solucionar�.
614
01:05:55,081 --> 01:05:56,581
- No le creo.
- D�selo...
615
01:06:01,125 --> 01:06:03,509
- No hay manera, Albert.
- Philippe, adelante.
616
01:06:03,667 --> 01:06:06,555
- �Albert! Deja que se ocupe Mansart.
- �Y qu� es lo que cambiar�?
617
01:06:06,655 --> 01:06:09,145
�He dicho que dejes que Mansart se ocupe!
618
01:06:09,627 --> 01:06:11,537
�No os qued�is en la carretera!
619
01:06:14,953 --> 01:06:15,703
No vendr�n.
620
01:06:17,586 --> 01:06:18,916
�Qu� has dicho, Paul?
621
01:06:20,069 --> 01:06:23,769
La polic�a y la ambulancia no vendr�n.
Nadie fue a por ellos.
622
01:06:27,083 --> 01:06:30,033
�Pero qu� est�s diciendo?
Claro que van a venir.
623
01:06:30,574 --> 01:06:32,954
Algo debe haberles retrasado.
No s�...
624
01:06:34,742 --> 01:06:35,602
Y es domingo.
625
01:06:37,211 --> 01:06:41,261
Me sorprende m�s que los otros a�n no
hayan regresado con la mujer.
626
01:06:44,090 --> 01:06:45,710
Van tras ella porque huy�.
627
01:06:47,949 --> 01:06:49,929
No hables.
Est�s desgarr�ndote.
628
01:06:54,523 --> 01:06:58,393
Estoy seguro de que ha rehusado
escuchar a Albert y a los otros.
629
01:07:00,820 --> 01:07:02,030
Nadie va a venir...
630
01:07:03,346 --> 01:07:05,206
Nadie... Hasta que la cojan...
631
01:07:12,008 --> 01:07:13,288
�Te encuentras bien?
632
01:07:23,348 --> 01:07:26,588
- S�... Tengo un poco de fr�o.
- Te dar� el calentador.
633
01:08:42,990 --> 01:08:45,642
- Esperadme.
- No, no podemos. La perderemos de vista.
634
01:08:45,842 --> 01:08:48,202
Tenemos que avisar a Rollin.
Se estar� preguntando qu� pasa.
635
01:08:48,232 --> 01:08:50,162
Chamond debe estar atemorizado.
636
01:08:51,077 --> 01:08:54,567
- Parece que te olvidas de tu hermano.
- C�llate, �quieres?
637
01:08:56,855 --> 01:08:58,671
- Esperadme.
- Date prisa, David.
638
01:08:58,871 --> 01:09:02,681
Maurois ve y dile la verdad a Rollin.
Si no, no entender� nada.
639
01:09:05,421 --> 01:09:08,961
Dile que espere a regresemos.
Yo le explicar� todo. Venga.
640
01:09:11,121 --> 01:09:12,671
Dame a Rex. Y date prisa.
641
01:09:43,428 --> 01:09:46,418
No me mire as�.
No tiene nada por lo que temerme.
642
01:09:49,252 --> 01:09:50,742
�Y qu� hay de los otros?
643
01:10:09,102 --> 01:10:11,969
Nimier, esp�rame, por el amor de Dios.
�No ves que me cuesta andar?
644
01:10:12,069 --> 01:10:14,347
Deprisa, si Mansart no la pilla ahora,
debe de estar ya muy lejos.
645
01:10:14,371 --> 01:10:17,301
- Puede que est� en la polic�a.
- Eso no tiene gracia.
646
01:10:17,501 --> 01:10:19,621
Lo que tendr�a a�n menos
gracia es que Mansart...
647
01:10:19,721 --> 01:10:20,991
...decidiera hacer otro juego con la chica.
648
01:10:21,015 --> 01:10:24,445
- �l la conoce, �no?
- Conoce mejor sus propios intereses.
649
01:10:24,743 --> 01:10:26,703
En el t�nel nadie sabe que pas�.
650
01:10:28,060 --> 01:10:30,304
No creo que Danville intentara matarla.
651
01:10:30,504 --> 01:10:34,644
- Como mucho quer�a asustarla.
- Volver� a dispararme si me encuentra.
652
01:10:36,930 --> 01:10:38,780
- Aqu� est�n.
- No. Es Chamond.
653
01:10:48,651 --> 01:10:49,681
�Qu� va a hacer?
654
01:10:53,319 --> 01:10:55,339
- Dejar que se vaya.
- �Y despu�s?
655
01:11:01,152 --> 01:11:04,060
- �Qu� haces? �Qu� pasa?
- Te he estado buscando por todas partes.
656
01:11:04,160 --> 01:11:07,292
- Ya no sab�a qu� hacer.
- No se lo has dicho a nadie, �no?
657
01:11:07,492 --> 01:11:09,282
- �Qu�?
- D�jalo. Ya lo saben.
658
01:11:10,076 --> 01:11:12,809
A nadie, por supuesto.
�Y qu� pasa? �D�nde est� la chica?
659
01:11:12,867 --> 01:11:14,877
- �No la has visto por all�?
- No.
660
01:11:16,327 --> 01:11:20,147
Eso no es posible. Se est�n
escondiendo los dos en alg�n sitio.
661
01:11:22,741 --> 01:11:24,011
Antes no hab�a humo.
662
01:11:27,916 --> 01:11:28,546
Por all�.
663
01:11:31,104 --> 01:11:33,414
Estoy en el mismo barco que los dem�s.
664
01:11:34,078 --> 01:11:35,078
No puedo hacer nada.
665
01:11:35,225 --> 01:11:37,275
�Excepto intentar hacerme callar?
666
01:11:45,076 --> 01:11:45,826
�Son ellos?
667
01:11:48,014 --> 01:11:49,104
Deje que me vaya.
668
01:11:51,809 --> 01:11:53,079
La volver�n a coger.
669
01:12:00,633 --> 01:12:02,193
Salga cuando yo la avise.
670
01:12:21,730 --> 01:12:23,110
Est� aqu�, �no es as�?
671
01:12:25,452 --> 01:12:27,802
- �No has o�do lo que dije?
- S�, te o�.
672
01:12:28,842 --> 01:12:30,522
�Entonces qu�?
�Est� aqu�?
673
01:12:30,999 --> 01:12:33,209
- S�. Est� aqu�.
- �Est� solucionado?
674
01:12:35,744 --> 01:12:38,024
Contesta, Philippe. �Est� de acuerdo?
675
01:12:39,051 --> 01:12:39,331
No.
676
01:12:41,998 --> 01:12:44,848
- No te muevas, Albert.
- �Est�s loco, Philippe?
677
01:12:45,499 --> 01:12:46,249
Es posible.
678
01:12:49,368 --> 01:12:50,348
Ya puede salir.
679
01:13:03,094 --> 01:13:05,064
Eres un saco de mierda, Mansart.
680
01:13:05,301 --> 01:13:08,041
�Entiendes lo que pasa?
�Est�s arruin�ndote!
681
01:13:09,071 --> 01:13:10,171
Y todos nosotros.
682
01:13:16,019 --> 01:13:17,879
- �Nimier!
- �Vas a dispararme?
683
01:13:19,671 --> 01:13:22,151
No es f�cil disparar
a un amigo, �sabes?
684
01:13:31,445 --> 01:13:35,160
Me ha conmovido el verte hacer de h�roe,
pero vas a lamentar esto.
685
01:13:35,360 --> 01:13:38,090
- Chamond.
- No. La cercaremos en el estanque.
686
01:14:20,830 --> 01:14:24,020
- �Quieres mi conejo, Maurois?
- No te hagas el tonto.
687
01:14:25,065 --> 01:14:27,885
Me llev� otra bronca de mi jefe
por tus cepos.
688
01:14:28,670 --> 01:14:31,662
- Pero si haces bien tu trabajo.
- �Me tomas por idiota?
689
01:14:31,849 --> 01:14:35,339
Necesito dec�rtelo:
Los jefes son todos, sacos de mierda.
690
01:14:35,809 --> 01:14:38,699
- �D�jame en paz!
- �Qu� te pasa hoy? Est�s raro.
691
01:14:40,175 --> 01:14:42,845
�Que parezco raro?
�Por qu� parecer�a raro?
692
01:14:44,810 --> 01:14:47,820
- �Qu� quieres decir?
- No lo s�... no me insultas,
693
01:14:49,149 --> 01:14:53,206
...no me apuntas con la escopeta,
�por qu� te has separado del grupo?
694
01:14:53,406 --> 01:14:55,936
- �Qu� grupo?
- El de tu jefe y sus amigos.
695
01:14:59,575 --> 01:15:02,255
- �Qu� has visto?
- Nada... Est�n rastreando.
696
01:15:02,484 --> 01:15:05,254
- Eso es todo.
- Van tras un jabal� muy grande.
697
01:15:10,142 --> 01:15:13,494
- �Es eso lo que quer�as saber?
- Me da igual. No me gustan los cerdos.
698
01:15:13,594 --> 01:15:16,131
�Ser�a lo �ltimo si empezaras tambi�n
a cazar cerdos furtivamente!
699
01:15:16,155 --> 01:15:19,285
- �Y qu�? �Quieres el conejo?
- M�tetelo por el culo.
700
01:15:47,078 --> 01:15:49,338
- Pas� por aqu�.
- �Vamos perrito m�o!
701
01:15:51,279 --> 01:15:54,109
- Mira, Nimier. A veces no te pillo.
- Da igual.
702
01:15:54,678 --> 01:15:56,888
- �Por qu� est�s conmigo?
- �Contigo?
703
01:15:57,537 --> 01:16:01,897
Ver�s, de los dem�s s� lo bastante
como para forzarles a involucrarse...
704
01:16:02,300 --> 01:16:06,150
...y lo saben. Pero no s� nada de ti.
As� que no es tu problema.
705
01:16:08,204 --> 01:16:10,482
- �No quieres contestar?
- No lo entender�as.
706
01:16:10,506 --> 01:16:14,216
- D�melo de todas formas.
- Es algo que aprend� en el ej�rcito.
707
01:16:14,839 --> 01:16:18,424
No puedes ser parte y no parte de algo.
Un grupo es un grupo.
708
01:16:18,617 --> 01:16:21,927
- No veo el motivo.
- Porque eres un est�pido, Danville.
709
01:16:22,455 --> 01:16:23,795
Adelante, Rex, busca.
710
01:16:43,189 --> 01:16:47,279
- Juro que no fui yo. No lo cont� a nadie.
- Espero que no sea Rollin.
711
01:16:57,720 --> 01:16:59,796
Se dirigen a Fonvi�re,
no es por nosotros.
712
01:16:59,804 --> 01:17:03,444
Si no la cogen en el bosque,
podr�a huir por esta direcci�n.
713
01:17:03,719 --> 01:17:05,529
Adelante, luego te alcanzare.
714
01:17:12,076 --> 01:17:15,606
- �Qu� intentas hacer, David?
- Me duele, �es que no lo ves?
715
01:17:18,592 --> 01:17:21,382
Quieres que nos ocupemos
nosotros solos, �no?
716
01:17:22,435 --> 01:17:23,305
No comprendo.
717
01:17:26,346 --> 01:17:27,096
�Qu� haces?
718
01:17:28,709 --> 01:17:31,999
Voy a obligarte a seguir hasta
el final con todo esto.
719
01:17:55,823 --> 01:17:57,733
�Qu� haces, Paul?
�Est�s loco?
720
01:17:59,574 --> 01:18:00,264
Tengo sed.
721
01:18:02,887 --> 01:18:05,687
No deber�as beber.
Especialmente esta mierda.
722
01:18:06,679 --> 01:18:07,599
Me haces da�o.
723
01:18:08,910 --> 01:18:10,600
No deber�as haberte movido.
724
01:18:11,636 --> 01:18:12,626
Qu�date quieto.
725
01:18:19,960 --> 01:18:21,580
Creo que me muero, Rollin.
726
01:18:23,304 --> 01:18:25,684
Has perdido mucha sangre.
Est�s d�bil.
727
01:18:26,754 --> 01:18:29,994
Escucha, Paul...
Tengo que ir a ver qu� est� pasando.
728
01:18:32,171 --> 01:18:34,651
- No te vayas.
- No puedes seguir m�s as�.
729
01:18:35,021 --> 01:18:36,171
No te vayas ahora.
730
01:18:39,813 --> 01:18:41,203
Est� bien, me quedar�.
731
01:18:48,851 --> 01:18:51,281
No te duermas, Paul...
Coger�s un fr�o.
732
01:18:58,434 --> 01:19:03,534
En el 43 estaba en la resistencia y un d�a
nos pidieron que arrest�ramos una mujer...
733
01:19:07,863 --> 01:19:10,713
...que hab�a delatado amigos
a los milicianos.
734
01:19:10,933 --> 01:19:12,563
Tres de nosotros fuimos...
735
01:19:14,355 --> 01:19:15,915
...y cuando ella nos vio,
736
01:19:18,570 --> 01:19:19,150
...huy�.
737
01:19:21,439 --> 01:19:24,259
No era joven pero nos hizo
correr todo el d�a.
738
01:19:26,151 --> 01:19:27,671
Era imposible atraparla.
739
01:19:30,048 --> 01:19:31,618
Finalmente, por la noche,
740
01:19:33,991 --> 01:19:37,601
...nos las arreglamos para atraparla
en un peque�o sendero.
741
01:19:38,682 --> 01:19:41,722
All� estaba ella, totalmente exhausta.
Agotada...
742
01:19:45,531 --> 01:19:49,121
Hab�a hecho lo que pensaba
que deb�a hacer, y cuando habl�,
743
01:19:50,116 --> 01:19:53,136
...lo hizo para pedirnos
que acab�ramos con ella.
744
01:19:54,480 --> 01:19:56,450
As� que le disparamos, los tres.
745
01:19:59,574 --> 01:20:01,534
Una bala de cada uno.
Juntos...
746
01:20:03,329 --> 01:20:06,749
Juntos. Eso era importante,
porque a solas, es m�s duro.
747
01:20:17,426 --> 01:20:18,936
Despierta, Paul.
�Paul!
748
01:20:22,098 --> 01:20:23,018
No te duermas.
749
01:20:28,951 --> 01:20:30,331
Es malo si coges fr�o.
750
01:21:08,216 --> 01:21:10,076
Les segu� porque me obligaron.
751
01:21:11,773 --> 01:21:12,633
Yo no quer�a.
752
01:21:15,345 --> 01:21:17,875
�Y si vamos y se lo contamos a la polic�a?
753
01:21:18,124 --> 01:21:20,809
�Cree que podremos librarnos
los dos de esta?
754
01:21:21,009 --> 01:21:24,249
�Crees que nos podr�amos
librar los dos de todo esto?
755
01:21:25,877 --> 01:21:28,547
- Yo no. Olv�dalo, Maurois.
- S�, Sr. Rollin.
756
01:21:31,886 --> 01:21:35,266
- Era solo una idea.
- Intentemos encontrarles, y r�pido.
757
01:21:57,534 --> 01:21:58,694
La han encontrado.
758
01:22:01,525 --> 01:22:03,085
No parece que te alegres.
759
01:22:06,421 --> 01:22:07,801
�No es lo que quer�as?
760
01:22:15,353 --> 01:22:16,803
�Chamond, detr�s de ti!
761
01:22:27,170 --> 01:22:29,830
- �Por qu� hiciste eso?
- No quer�a, lo juro.
762
01:22:30,189 --> 01:22:31,529
�Est�s loco, Chamond?
763
01:22:37,379 --> 01:22:39,289
Pero, no la he matado, �verdad?
764
01:22:40,186 --> 01:22:41,566
No es posible. �Yo no!
765
01:23:09,038 --> 01:23:12,298
No podemos dejarla escapar.
He disparado contra ella.
766
01:23:16,029 --> 01:23:17,019
�Qui�n dispar�?
767
01:23:18,553 --> 01:23:20,463
�Responde, por el amor de Dios!
768
01:23:23,744 --> 01:23:25,074
- �Qu�?
- Ven, r�pido.
769
01:23:31,484 --> 01:23:32,644
�Qu� pasa, Rollin?
770
01:23:36,874 --> 01:23:37,854
Paul ha muerto.
771
01:23:53,412 --> 01:23:56,067
�C�mo hab�is dejado que algo
as� ocurriese?
772
01:23:56,267 --> 01:23:57,487
No puedo cre�rmelo.
773
01:23:58,730 --> 01:23:59,830
Y t�, Philippe...
774
01:24:04,523 --> 01:24:07,543
- �D�nde est� ella ahora?
- Huy� hacia el estanque.
775
01:24:07,906 --> 01:24:10,686
Est� herida. Yo dispar�,
pero fue sin querer.
776
01:24:11,117 --> 01:24:12,687
Ahora es demasiado tarde.
777
01:24:13,078 --> 01:24:16,558
No vais a fallarme, �verdad?
No podemos dejar que escape.
778
01:24:17,538 --> 01:24:20,568
- De otro modo, estoy acabado.
- �C�llate, Chamond!
779
01:24:23,993 --> 01:24:25,333
Vamos, Albert. Vamos.
780
01:24:38,049 --> 01:24:40,098
Puede que Dios les ayude a encontrarla.
781
01:24:40,298 --> 01:24:42,388
Maurois, vayamos a la otra orilla.
782
01:24:44,125 --> 01:24:47,955
No puedo avanzar m�s, Philippe.
Te lo aseguro, es muy doloroso.
783
01:24:49,938 --> 01:24:52,328
Podr�a llevarte si lo necesitas, David.
784
01:25:02,958 --> 01:25:05,174
Rollin ha aceptado la situaci�n
muy f�cilmente.
785
01:25:05,250 --> 01:25:06,700
No ten�a otra elecci�n.
786
01:25:07,580 --> 01:25:10,763
Los Danville le hicieron un servicio,
hace alg�n tiempo...
787
01:25:10,963 --> 01:25:14,443
Un accidente...
Un ciclista en el margen de la carretera.
788
01:25:15,219 --> 01:25:17,179
No le vimos.
Espera un momento.
789
01:25:23,765 --> 01:25:24,925
�As� que huisteis?
790
01:25:28,438 --> 01:25:31,108
Este ciclista,
le matasteis, �no es cierto?
791
01:25:33,528 --> 01:25:37,078
Conduc�a Rollin. Estaba borracho.
Ay�dame a salir de aqu�.
792
01:25:40,100 --> 01:25:41,660
�Qu� hay de los Danville?
793
01:25:43,706 --> 01:25:46,136
Hab�a marcas del accidente
en el coche.
794
01:25:47,013 --> 01:25:48,463
Ellos se las limpiaron.
795
01:25:50,914 --> 01:25:53,124
Me gustar�a verte morir aqu�, David.
796
01:25:58,809 --> 01:25:59,329
Espera.
797
01:26:01,250 --> 01:26:01,830
�Espera!
798
01:27:31,078 --> 01:27:32,768
�Albert! Encontr� su bolso.
799
01:27:34,768 --> 01:27:36,038
La obligar� a salir.
800
01:29:28,863 --> 01:29:31,413
Nunca lo habr�a pensado
de una jovencita.
801
01:30:11,189 --> 01:30:13,619
No, es despreciable.
No de esta manera.
802
01:30:13,964 --> 01:30:16,284
- �Est�s loco?
- D�jame en paz, Albert.
803
01:30:17,490 --> 01:30:20,390
�Quieres morir tambi�n?
�Es eso lo que quieres?
804
01:30:34,266 --> 01:30:35,836
Entonces, acaba con ella.
805
01:30:57,686 --> 01:30:59,256
Eso te gustar�a, �verdad?
806
01:31:05,864 --> 01:31:08,024
La estamos matando, todos nosotros.
807
01:32:20,533 --> 01:32:23,203
Recordad que todos debemos
contar lo mismo.
808
01:32:25,438 --> 01:32:26,538
Paul estaba solo.
809
01:32:28,293 --> 01:32:29,913
Fue tras un animal herido.
810
01:32:31,438 --> 01:32:34,710
C�mo ocurri�, no lo sabemos,
pero nos lo podemos imaginar.
811
01:32:34,910 --> 01:32:37,930
Debi� resbalarse y caer.
Fue un simple accidente.
812
01:32:39,018 --> 01:32:41,048
Tal y como son muchos accidentes.
813
01:32:42,536 --> 01:32:46,069
Le buscamos durante mucho tiempo,
y cuando le encontramos,
814
01:32:46,269 --> 01:32:48,239
...a las cuatro de la madrugada.
815
01:32:48,798 --> 01:32:51,758
Sobre las cuatro de la madrugada.
Estaba muerto.
816
01:32:52,869 --> 01:32:56,059
Bueno, t�, Philippe.
�Sabes lo que tienes que decir?
817
01:32:58,180 --> 01:33:01,600
Dejaste a esta mujer camino de
el Guettiere esta ma�ana.
818
01:33:02,046 --> 01:33:03,316
No volviste a verla.
819
01:33:04,745 --> 01:33:06,075
No nos contaste nada.
820
01:33:14,087 --> 01:33:17,217
Ninguno de nosotros hab�a visto
antes a esta mujer.
821
01:33:21,099 --> 01:33:23,139
Ni siquiera sab�amos que exist�a.
822
01:33:28,271 --> 01:33:30,252
�Qu� pasa si alguien
encuentra el cuerpo?
823
01:33:30,335 --> 01:33:34,705
Prohibir� que estos lagos sean drenados
o limpiados durante muchos a�os.
824
01:33:35,077 --> 01:33:36,887
Maurois cerrar� las esclusas.
825
01:33:47,276 --> 01:33:50,226
Aseguraos de lo que vamos a decir
suene cre�ble.
826
01:33:55,053 --> 01:33:57,323
No somos gente que levante sospechas.68622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.