All language subtitles for Home Movies S02E09 Class Trip.DVD.NonHI.cc.en.SHOUT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,482 --> 00:00:14,793 Jason: AMELIA, WHAT ARE YOU DOING IN THE DEN, DEAR? 2 00:00:14,817 --> 00:00:16,317 NOTHING, DAD. 3 00:00:16,386 --> 00:00:17,184 I'LL BE DOWN IN A MINUTE. 4 00:00:17,253 --> 00:00:18,386 I'M JUST COOKING. 5 00:00:18,455 --> 00:00:19,821 Jason: IN THE DEN? 6 00:00:19,889 --> 00:00:20,921 I MEAN READING. 7 00:00:20,990 --> 00:00:22,357 Jason: IN THE DEN? 8 00:00:22,425 --> 00:00:23,902 I LIKE TO READ AND THINK IN HERE. 9 00:00:23,926 --> 00:00:25,326 Jason: IN THE DEN? 10 00:00:25,395 --> 00:00:27,173 GOOD NIGHT, DAD. GO TO BED. 11 00:00:30,868 --> 00:00:32,512 GOOD. OOH, WHAT BEAUTIFUL DIAMONDS. 12 00:00:32,536 --> 00:00:34,280 NOW I JUST HAVE TO GET THESE TO THE HOTEL 13 00:00:34,304 --> 00:00:35,349 BEFORE MY FATHER KNOWS THEY'RE MISSING. 14 00:00:35,373 --> 00:00:37,774 PLEASE FORGIVE ME, FATHER. 15 00:00:37,843 --> 00:00:39,854 Jason: WHAT? ARE YOU TALKING TO ME, AMELIA? 16 00:00:39,878 --> 00:00:42,178 NO, DAD. STAY RIGHT THERE. 17 00:00:42,247 --> 00:00:44,947 I'LL BRING YOU SOME WARM MILK. 18 00:00:45,016 --> 00:00:45,515 Jason: AMELIA? 19 00:00:45,584 --> 00:00:46,751 DAD! 20 00:00:46,819 --> 00:00:47,585 Melissa: I'M GOING TO BED. 21 00:00:47,653 --> 00:00:48,653 GOOD NIGHT! 22 00:00:48,688 --> 00:00:49,453 WELL, I'LL WALK YOU UPSTAIRS. 23 00:00:49,522 --> 00:00:51,021 THANKS. 24 00:00:51,090 --> 00:00:52,022 Jason: WHAT'S IN THE BAG, DEAR? 25 00:00:52,091 --> 00:00:53,657 WHAT BAG? 26 00:00:53,726 --> 00:00:55,170 Jason: THE BAG IN YOUR HAND, RIGHT THERE. 27 00:00:55,194 --> 00:00:57,328 OH, THIS BAG. JUST STUFF. 28 00:00:57,398 --> 00:00:59,063 GO TO BED. 29 00:00:59,132 --> 00:01:00,766 OKAY, I'M VERY TIRED. 30 00:01:00,834 --> 00:01:03,301 Melissa: GOOD. 31 00:01:03,370 --> 00:01:04,981 BUT FIRST I WANT TO CHECK ON MY DIAMONDS. 32 00:01:05,005 --> 00:01:06,438 FOR WHAT? 33 00:01:06,507 --> 00:01:07,752 Jason: YOU'RE RIGHT, LET'S GO TO BED. 34 00:01:07,776 --> 00:01:09,074 IS THAT YOUR FLASHLIGHT? 35 00:01:09,143 --> 00:01:10,877 HUH? 36 00:01:10,945 --> 00:01:12,590 Jason: IS THAT YOUR FLASHLIGHT RIGHT THERE ON THE FLOOR 37 00:01:12,614 --> 00:01:13,780 IN FRONT OF THE SAFE? 38 00:01:13,848 --> 00:01:14,881 Melissa: NO. 39 00:01:14,949 --> 00:01:17,509 OKAY, LET'S GO TO BED THEN. 40 00:01:17,552 --> 00:01:19,019 ALRIGHT, CUT, CUT. 41 00:01:19,087 --> 00:01:19,920 GUYS, THAT WAS GREAT. 42 00:01:19,988 --> 00:01:20,788 IT FELT PRETTY GOOD. 43 00:01:20,856 --> 00:01:21,588 DID IT FEEL GOOD? 44 00:01:21,657 --> 00:01:22,556 YEAH. 45 00:01:22,625 --> 00:01:24,090 ONCE WE SHOOT ON LOCATION, 46 00:01:24,159 --> 00:01:25,637 THIS THING'S GONNA BE INCREDIBLE. 47 00:01:25,661 --> 00:01:27,606 SO, YOU GUYS ALL SET FOR THE FIELD TRIP? 48 00:01:27,630 --> 00:01:28,841 Brendon: DO YOU HAVE YOUR PERMISSION SLIPS? 49 00:01:28,865 --> 00:01:30,705 OH, YEAH. I GOT MINE LAMINATED. 50 00:01:30,767 --> 00:01:33,034 YOU GOT YOURS LAMINATED? 51 00:01:33,102 --> 00:01:34,447 I DON'T KNOW, BRENDON, WHAT IF WE GET IN TROUBLE? 52 00:01:34,471 --> 00:01:35,715 LOOK, WE'RE NOT GOING TO GET IN TROUBLE, 53 00:01:35,739 --> 00:01:37,639 SO IT DOESN'T MATTER. 54 00:01:37,707 --> 00:01:38,719 WELL, I'M JUST NERVOUS ABOUT IT. 55 00:01:38,743 --> 00:01:40,443 MELISSA, IT'S JUST A HOTEL. 56 00:01:40,511 --> 00:01:42,355 PEOPLE SHOOT MOVIES IN HOTELS ALL THE TIME. 57 00:01:42,379 --> 00:01:44,713 SO IT'S——LISTEN, DON'T WORRY ABOUT IT. 58 00:01:44,782 --> 00:01:46,627 GETTING THE SHOT IS THE ONLY THING THAT MATTERS. 59 00:01:46,651 --> 00:01:49,619 ALL WE HAVE TO DO IS GET THE SHOT. 60 00:01:49,688 --> 00:01:51,098 BRENDON, IS THAT SUPPOSED TO BE SOME SORT OF PEP TALK? 61 00:01:51,122 --> 00:01:53,457 UH—... 62 00:01:53,525 --> 00:01:56,070 Melissa: 'CAUSE I GOTTA TELL YA, IT'S NOT MAKING ME FEEL ANY BETTER. 63 00:01:56,094 --> 00:01:57,134 Brendon: UH, WELL—— 64 00:01:57,195 --> 00:01:57,828 I HAVE A LAMINATING MACHINE AT HOME. 65 00:01:57,896 --> 00:01:58,896 Brendon: WOW. 66 00:02:03,369 --> 00:02:05,729 THE THINGS PLUGGED IN, ELECTRICITY SEEMS TO BE WORKIN'. 67 00:02:05,772 --> 00:02:07,037 COME ON, YOU STUPID—... 68 00:02:08,007 --> 00:02:08,739 OWW! 69 00:02:08,808 --> 00:02:10,108 GEEZ! 70 00:02:10,177 --> 00:02:14,179 HEY, McGUIRK, HOW'S THAT JOE COMIN'? 71 00:02:14,247 --> 00:02:16,715 I, UH, CAN'T NAVIGATE THROUGH MY GEOGRAPHY CLASS 72 00:02:16,784 --> 00:02:18,684 WITHOUT MY CAFFEINE CO—PILOT. 73 00:02:21,189 --> 00:02:22,900 HEY, WHEN DO YOU THING THAT FUEL WILL BE READY FOR PUMPING, EH? 74 00:02:22,924 --> 00:02:24,669 HEY, FINK, YOU KNOW HOW TO WORK THIS THING? 75 00:02:24,693 --> 00:02:26,926 WELL, IS IT PLUGGED IN, McGUIRK? 76 00:02:26,995 --> 00:02:28,094 YEAH, IT'S PLUGGED IN. 77 00:02:28,162 --> 00:02:29,306 I CAN'T HELP YOU THEN. 78 00:02:29,330 --> 00:02:30,608 I'M NOT A MECHANIC. 79 00:02:30,632 --> 00:02:31,643 OH, THAT'S GREAT, FINK. 80 00:02:31,667 --> 00:02:36,103 OH, GOD, MY HAND! 81 00:02:36,171 --> 00:02:37,950 Fink: HEY, I DIDN'T WANT MINE TO GO, HUH? 82 00:02:39,976 --> 00:02:44,012 PRINCIPAL PLUM, BEAUTIFUL MORNING, ISN'T IT? 83 00:02:44,080 --> 00:02:46,158 COFFEE MACHINE IS ON THE, UH, FRITZ AGAIN. 84 00:02:46,182 --> 00:02:48,984 SO I THREW IT ON YOUR CAR. 85 00:02:49,052 --> 00:02:51,754 SORRY. 86 00:02:51,823 --> 00:02:54,423 IS IT, UH, CAN YOU CHECK IF IT'S WORKING? 87 00:02:54,492 --> 00:02:56,358 NO? 88 00:03:02,935 --> 00:03:06,703 I KNOW THIS IS ONLY A SITCOM BUT NOBODY CAN BE THAT STUPID. 89 00:03:06,772 --> 00:03:08,917 HEY BRENDON, YOU KNOW, UM, MR. LYNCH CALLED ME TODAY. 90 00:03:08,941 --> 00:03:09,873 MR. LYNCH? 91 00:03:09,942 --> 00:03:10,774 Paula: UM—HMM. 92 00:03:10,843 --> 00:03:12,242 YOU MEAN MY MR. LYNCH? 93 00:03:12,310 --> 00:03:13,455 YOU DON'T OWN HIM. 94 00:03:13,479 --> 00:03:14,812 YES I DO, HE'S MINE. 95 00:03:14,881 --> 00:03:16,581 WHY DID HE CALL YOU? 96 00:03:16,650 --> 00:03:18,227 HE WANTED TO KNOW IF I COULD BE A SUPERVISOR 97 00:03:18,251 --> 00:03:20,162 ON YOUR FIELD TRIP TO THE HOTEL. 98 00:03:20,186 --> 00:03:22,353 OH BOY, THAT'S A GOOD ONE. 99 00:03:22,422 --> 00:03:25,157 WHAT DID HE SAY WHEN YOU TOLD HIM "NO"? 100 00:03:25,225 --> 00:03:27,037 HE SAID "THANK YOU," BECAUSE I DIDN'T TELL HIM "NO." 101 00:03:27,061 --> 00:03:28,061 I TOLD HIM "YES." 102 00:03:29,997 --> 00:03:32,330 MAN, WHY ARE YOU GOING ON MY FIELD TRIP THEN? 103 00:03:32,399 --> 00:03:33,900 YOU DON'T WANT TO GO TO THIS. 104 00:03:33,969 --> 00:03:35,479 NO, I'M NOT GOING ON YOUR FIELD TRIP, 105 00:03:35,503 --> 00:03:37,081 I'M CHAPERONING YOUR FIELD TRIP, BRENDON. 106 00:03:37,105 --> 00:03:38,805 BUT MOM, WHY DO YOU WANNA GO? 107 00:03:38,874 --> 00:03:40,707 YOU'VE BEEN TO HOTELS MILLIONS OF TIMES. 108 00:03:40,776 --> 00:03:44,612 IT'S MY DUTY AS A PARENT TO HELP OUT. 109 00:03:44,681 --> 00:03:45,546 NO, IT ISN'T. 110 00:03:45,615 --> 00:03:46,895 YEAH, IT IS. 111 00:03:46,950 --> 00:03:48,093 NO, YOU SHOULDN'T HAVE TO HELP OUT AT ALL. 112 00:03:48,117 --> 00:03:49,850 THAT'S WHY WE PAY TAXES. 113 00:03:49,919 --> 00:03:52,230 I'M A MUCH BETTER CITIZEN THAN THAT. 114 00:03:52,254 --> 00:03:53,766 MOM, LOOK, THERE'S GONNA BE KIDS RUNNING WILD 115 00:03:53,790 --> 00:03:55,001 ALL OVER THE PLACE AND YOU DON'T WANT TO 116 00:03:55,025 --> 00:03:56,959 HAVE TO CHASE THEM AROUND AND, YOU KNOW, 117 00:03:57,027 --> 00:03:58,572 Brendon: YOU'RE WAY TOO OLD FOR THAT STUFF. 118 00:03:58,596 --> 00:04:00,173 I'M NOT TOO OLD, BRENDON, I'M YOUNG AND VIBRANT. 119 00:04:00,197 --> 00:04:02,008 I CAN KEEP UP WITH ANY EIGHT—YEAR—OLD KID. 120 00:04:02,032 --> 00:04:04,243 Paula: AND AT LEAST I KNOW I WON'T HAVE TO WORRY 121 00:04:04,267 --> 00:04:06,180 ABOUT YOU AND JASON AND MELISSA, RIGHT? 122 00:04:06,204 --> 00:04:08,605 LET'S JUST PAY A LITTLE MORE ATTENTION TO THE TV 123 00:04:08,673 --> 00:04:10,372 AND NOT SO MUCH ATTENTION ON TALKING, OKAY? 124 00:04:10,441 --> 00:04:12,842 MMM, SORRY. 125 00:04:16,749 --> 00:04:19,750 SO MR. McGUIRK, TELL ME SOMETHING ABOUT YOURSELF. 126 00:04:19,819 --> 00:04:23,921 UH, WELL, DO YOU MIND IF I HAVE A LOOK AT THAT APPLICATION? 127 00:04:23,990 --> 00:04:25,022 Manager: OH, SURE. 128 00:04:25,091 --> 00:04:26,368 JUST, YOU KNOW, REFRESH MY MEMORY. 129 00:04:26,392 --> 00:04:27,859 Manager: UH—HUH. 130 00:04:27,928 --> 00:04:31,229 I GRADUATED USC, AS IT SAYS HERE. 131 00:04:31,297 --> 00:04:33,498 McGuirk: AND I FOUGHT IN THE GULF WAR. 132 00:04:33,566 --> 00:04:35,033 Manager: GULF WAR? 133 00:04:35,102 --> 00:04:37,903 I WENT TO UCLA MYSELF. 134 00:04:37,972 --> 00:04:38,771 McGuirk: OH, YEAH. IT'S A BEAUTIFUL COUNTRY. 135 00:04:38,840 --> 00:04:40,006 WELL, I'M SOLD. 136 00:04:40,074 --> 00:04:42,108 ME TOO. 137 00:04:42,176 --> 00:04:43,721 I THINK YOU'RE OUR NEW NIGHT MANAGER, MR. McGUIRK. 138 00:04:43,745 --> 00:04:44,955 WELL, THAT'S GREAT WHEN DO I—... 139 00:04:44,979 --> 00:04:46,112 WELL, WELL, LET ME—... 140 00:04:46,180 --> 00:04:47,814 HOLD ON THERE ONE, ONE SECOND. 141 00:04:47,883 --> 00:04:49,160 I CAN'T WAIT TO PUT THE TIE ON. 142 00:04:49,184 --> 00:04:50,884 YEAH, I UNDERSTAND THAT. 143 00:04:50,953 --> 00:04:53,313 LET ME JUST SEE WHAT THE OLD BACKGROUND CHECK TURNED UP. 144 00:04:56,358 --> 00:04:58,826 UH——OH, MR. McGUIRK. 145 00:04:58,895 --> 00:05:00,361 YEAH, ALRIGHT. 146 00:05:00,429 --> 00:05:02,041 I'M SORRY, BUT YOU'VE GOT QUITE A HISTORY HERE, 147 00:05:02,065 --> 00:05:04,343 ALL THESE FINES AND ARRESTS AND DRUNK AND DISORDERLY, 148 00:05:04,367 --> 00:05:05,432 DRUNK AND DISORDERLY. 149 00:05:05,501 --> 00:05:08,503 OH RIGHT, WELL—... 150 00:05:08,572 --> 00:05:11,484 McGuirk: WAIT A MINUTE, BEFORE YOU GO JUMPING THE GUN HERE—— 151 00:05:11,508 --> 00:05:12,819 I'M AFRAID THAT'S NOT WHAT WE HAD IN MIND. 152 00:05:12,843 --> 00:05:14,154 Manager: IT'S A FAMILY RESTAURANT. 153 00:05:14,178 --> 00:05:15,656 LOOK, SIR, I'LL BE HONEST WITH YOU, ALRIGHT? 154 00:05:15,680 --> 00:05:17,625 I WENT A LITTLE MENTAL THE OTHER DAY 155 00:05:17,649 --> 00:05:18,960 AND I NEED 1700 BUCKS TO PAY FOR SOME DAMAGES. 156 00:05:18,984 --> 00:05:20,216 LOOK AT MY HANDS. 157 00:05:20,285 --> 00:05:21,217 Manager: EMPTY. 158 00:05:21,286 --> 00:05:22,552 IT'S OUT OF MY HANDS. 159 00:05:22,620 --> 00:05:24,154 I CAN'T HELP YOU, MR. McGUIRK, 160 00:05:24,222 --> 00:05:25,700 UNLESS YOU WANTED TO ORDER SOME FOOD. 161 00:05:27,726 --> 00:05:29,459 ALRIGHT. 162 00:05:29,528 --> 00:05:32,963 OKAY, THERE'S, UH, THERE'S BEEN A LITTLE MONKEY 163 00:05:33,032 --> 00:05:34,565 THROWN INTO THE MIX. 164 00:05:34,633 --> 00:05:35,944 I THINK YOU MEAN MONKEY WRENCH. 165 00:05:35,968 --> 00:05:37,379 NOPE, I MEAN THE WHOLE MONKEY. 166 00:05:37,403 --> 00:05:38,447 MY MOTHER'S GOING ON THE FIELD TRIP. 167 00:05:38,471 --> 00:05:39,871 WHY? 168 00:05:39,940 --> 00:05:41,406 BECAUSE SHE'S HELPING MR. LYNCH. 169 00:05:41,474 --> 00:05:43,508 SO NOW WE HAVE TO BE EXTRA SNEAKY. 170 00:05:43,577 --> 00:05:46,044 SO MAKE SURE YOU MEMORIZE ALL YOUR LINES. 171 00:05:46,113 --> 00:05:48,981 BRENDON, I'M, UM, NOT REALLY GOOD AT MEMORIZING LINES. 172 00:05:49,050 --> 00:05:50,783 YEAH, ME NEITHER. 173 00:05:50,852 --> 00:05:52,496 YOU KNOW MARY HAD A LITTLE LAMB? YEAH. 174 00:05:52,520 --> 00:05:53,452 SHE DID? 175 00:05:53,521 --> 00:05:56,255 I STILL HAVEN'T MEMORIZED IT. 176 00:05:56,324 --> 00:05:58,725 LOOK WE HAVE TO, GUYS, BECAUSE WE ONLY GET ONE SHOT 177 00:05:58,793 --> 00:06:01,106 AT EACH SCENE, BECAUSE THERE'S GONNA BE ADULTS EVERYWHERE 178 00:06:01,130 --> 00:06:03,130 AND WE'RE GONNA BE SNEAKING AROUND, SO, 179 00:06:03,199 --> 00:06:05,310 YOU KNOW, WE HAVE ONE CHANCE TO DO IT RIGHT. 180 00:06:05,334 --> 00:06:07,378 AND, YOU KNOW, WE'VE GOT ABOUT 37 SCENES TO SHOOT. 181 00:06:07,402 --> 00:06:08,479 SO, GUYS, WE GOTTA, YOU KNOW—... 182 00:06:08,503 --> 00:06:11,005 THAT'S A LOT OF SCENES. 183 00:06:11,074 --> 00:06:13,842 YEAH, YEAH, WELL, MAYBE WE'LL CUT A COUPLE OUT. 184 00:06:13,910 --> 00:06:15,443 I DON'T KNOW WHICH ONES. 185 00:06:15,511 --> 00:06:16,689 HEY, BRENDON, DO YOU KNOW THE SCENE 186 00:06:16,713 --> 00:06:17,645 WHERE YOU'RE SLEEPING? 187 00:06:17,714 --> 00:06:18,847 YEAH. 188 00:06:18,915 --> 00:06:22,184 MAYBE THAT ONE COULD, UM—... 189 00:06:22,253 --> 00:06:24,493 YEAH, BUT IT'S IMPORTANT BECAUSE WE HAVE THE SCENE 190 00:06:24,555 --> 00:06:26,188 WHERE I WAKE UP, SO—... 191 00:06:26,257 --> 00:06:27,857 JUST A SUGGESTION. 192 00:06:27,925 --> 00:06:29,136 I'LL TAKE ANOTHER LOOK AT THE SCRIPT. 193 00:06:29,160 --> 00:06:30,927 THE SCENE WITH YOU ON THE BIDET, 194 00:06:30,996 --> 00:06:32,796 IT'S FUNNY, BUT IT DEFINITELY COULD GO. 195 00:06:32,865 --> 00:06:34,408 WELL, LET'S NOT GO OVERBOARD HERE, 196 00:06:34,432 --> 00:06:36,192 WE'RE GONNA NEED SOME SCENES TO HAVE A MOVIE. 197 00:06:40,338 --> 00:06:42,517 I LOVE COACHING, YOU KNOW, I MEAN I'M IN IT FOR THE KIDS. 198 00:06:42,541 --> 00:06:45,209 YOU KNOW, SOMETIMES I SAY TO THE SCHOOL: DON'T PAY ME. 199 00:06:45,278 --> 00:06:47,378 BUT THEY DON'T LISTEN. 200 00:06:47,446 --> 00:06:50,782 THAT'S THE KIND OF WORKER I AM, I'M LOYAL, TRUSTWORTHY AND, 201 00:06:50,850 --> 00:06:53,385 McGuirk: UH, NOTEWORTHY. 202 00:06:53,453 --> 00:06:54,865 WELL, YOUR BACKGROUND CHECK CAME THROUGH CLEAN AS A WHISTLE, 203 00:06:54,889 --> 00:06:56,521 MR. SMALL. 204 00:06:56,590 --> 00:06:57,222 Manager: WELCOME TO GALAXY COFFEE. 205 00:06:57,291 --> 00:06:58,690 WOW, THANKS. 206 00:06:58,759 --> 00:07:00,492 THAT'S GREAT. 207 00:07:00,560 --> 00:07:02,028 PLEASE CALL ME, BRENDON. 208 00:07:08,236 --> 00:07:10,347 OKAY, THIS HERE IS YOUR LIST OF KIDS. 209 00:07:10,371 --> 00:07:11,651 I'VE GOT THEM IN—- 210 00:07:11,706 --> 00:07:12,439 Paula: ALPHABETICAL ORDER, YEAH. 211 00:07:12,508 --> 00:07:13,540 ALISON, BRENDON. 212 00:07:13,609 --> 00:07:15,109 NO, NO, NO. 213 00:07:15,178 --> 00:07:16,321 ACTUALLY, PAULA, THEY ARE IN THE ORDER 214 00:07:16,345 --> 00:07:18,412 OF MOST LIKELY TO RUN AWAY. 215 00:07:18,480 --> 00:07:19,413 Lynch: OKAY, YEAH, SEE THE FIRST NAME ON THAT LIST, ALISON? 216 00:07:19,481 --> 00:07:20,915 YEAH. 217 00:07:20,983 --> 00:07:23,224 YEAH, SO ALISON WOULD BE THE FIRST MOST LIKELY KID 218 00:07:23,253 --> 00:07:24,019 TO RUN AWAY. 219 00:07:24,087 --> 00:07:25,353 OH, OKAY. 220 00:07:25,422 --> 00:07:27,055 WHICH ONE IS ALISON AGAIN? 221 00:07:27,124 --> 00:07:28,601 UH, SHE WOULD BE THE ONE ACROSS THE STREET 222 00:07:28,625 --> 00:07:30,091 GETTING INTO THAT CAB. 223 00:07:30,160 --> 00:07:31,026 UH, SO YOU MIGHT WANT TO, UH—- 224 00:07:31,094 --> 00:07:32,393 ALISON, GET OVER HERE! 225 00:07:32,462 --> 00:07:34,130 WAIT, WAIT FOR THE LIGHT. 226 00:07:34,199 --> 00:07:37,033 UH, OKAY, IT'S OKAY, PAULA; ROOKIE MISTAKE. 227 00:07:37,101 --> 00:07:38,813 WHY IS BRENDON NEXT ON THE LIST? 228 00:07:38,837 --> 00:07:41,570 UH, WELL, BRENDON, IS—... 229 00:07:41,639 --> 00:07:43,952 LET'S JUST SAY YOU'RE GONNA HAVE TO KEEP AN EYE ON HIM. 230 00:07:43,976 --> 00:07:45,787 PLEASE, MR. LYNCH, MY OWN SON—— I CAN HANDLE HIM. 231 00:07:45,811 --> 00:07:47,244 HMM. 232 00:07:47,313 --> 00:07:47,978 WHERE IS HE ANYWAY? 233 00:07:48,047 --> 00:07:49,479 I GOTTA PEE! 234 00:07:49,548 --> 00:07:51,459 WAIT, DID BRENDON GET OFF THE BUS ALREADY? 235 00:07:51,483 --> 00:07:53,183 I CAN'T WAIT, IT'S A BODILY FUNCTION. 236 00:07:53,252 --> 00:07:55,053 BODILY FUNCTIONS DON'T WAIT. 237 00:07:55,121 --> 00:07:56,365 OKAY, GO INSIDE BUT COME RIGHT BACK. 238 00:07:56,389 --> 00:07:58,056 PERRY'S GONNA BE SICK. 239 00:07:58,124 --> 00:08:00,024 I HAVE SEA SICKNESS. 240 00:08:00,093 --> 00:08:02,213 I KEEP TELLING HIM WE'RE ON LAND, BUT HE WON'T LISTEN. 241 00:08:03,330 --> 00:08:04,674 IT DOESN'T MATTER, LAND OR SEA, I GET SEA SICK ON THE BUS. 242 00:08:04,698 --> 00:08:06,265 OKAY, FINE, FINE. 243 00:08:06,334 --> 00:08:07,199 HURRY UP. FOLLOW FENTON TO THE BATHROOM. 244 00:08:07,268 --> 00:08:08,100 GO, GO QUICKLY. 245 00:08:08,169 --> 00:08:09,346 BRENDON! BRENDON! 246 00:08:09,370 --> 00:08:11,871 FENTON, WAIT FOR US! 247 00:08:11,939 --> 00:08:13,016 WAIT FOR US, I'M SEA SICK. 248 00:08:13,040 --> 00:08:14,273 NO! 249 00:08:14,342 --> 00:08:15,675 PERRY'S SICK. 250 00:08:15,744 --> 00:08:17,121 I'M SICK, FENTON, HAVE MERCY. 251 00:08:17,145 --> 00:08:18,778 DON'T FOLLOW ME, I'VE GOTTA PEE. 252 00:08:18,847 --> 00:08:20,391 PERRY, HE'S GETTING AWAY HURRY. 253 00:08:20,415 --> 00:08:21,926 IT MAKES ME SICK WHEN I RUN. 254 00:08:21,950 --> 00:08:22,883 OKAY, YOU WALK, I'LL RUN, PERRY. 255 00:08:22,951 --> 00:08:24,751 YEAH. 256 00:08:24,819 --> 00:08:26,098 MR. LYNCH, DO YOU HAVE WALTER AND PERRY ON YOUR LIST? 257 00:08:26,122 --> 00:08:27,621 THEY'RE NOT ON MY LIST. 258 00:08:27,690 --> 00:08:30,057 I DON'T BOTHER LISTING THEM, THEY NEVER RUN AWAY. 259 00:08:30,126 --> 00:08:31,492 NEVER? 260 00:08:31,560 --> 00:08:33,327 PERRY! YEAH, WALTER? 261 00:08:33,396 --> 00:08:34,907 IF YOU THROW UP, I'LL THROW UP. 262 00:08:34,931 --> 00:08:36,831 OKAY, LET'S BOTH THROW UP AT THE SAME TIME. 263 00:08:36,901 --> 00:08:38,478 COUNT OF THREE, READY? OKAY. 264 00:08:38,502 --> 00:08:40,580 MORNING, MA'AM, ARE YOU STAYING WITH US 265 00:08:40,604 --> 00:08:41,336 FOR BUSINESS OR PLEASURE? 266 00:08:41,405 --> 00:08:42,337 BOTH. 267 00:08:42,406 --> 00:08:43,272 THAT WOULD BE BLEASURE? 268 00:08:43,340 --> 00:08:44,206 YES. 269 00:08:44,275 --> 00:08:46,275 OR PLISNESS. 270 00:08:46,344 --> 00:08:47,676 YES, TELL ME SOMETHING, BELLHOP. 271 00:08:47,745 --> 00:08:48,756 HAS MR. HUTCHINSON CHECKED IN YET? 272 00:08:48,780 --> 00:08:49,645 YES, HE HAS. 273 00:08:49,714 --> 00:08:51,314 GOOD, THANK YOU. 274 00:08:51,383 --> 00:08:52,593 WILL THERE BE ANYTHING ELSE, MA'AM? 275 00:08:52,617 --> 00:08:53,617 NO, I THINK THAT'S ALL. 276 00:08:53,651 --> 00:08:55,318 OKAY. 277 00:08:55,387 --> 00:08:56,787 AHEM. 278 00:08:56,855 --> 00:08:59,023 OH! HERE YOU GO. 279 00:08:59,091 --> 00:09:00,024 GUY'S GOTTA EAT. 280 00:09:00,092 --> 00:09:01,292 THANK YOU FOR YOUR HELP. 281 00:09:01,360 --> 00:09:03,027 UH, DADDY HAS SIX KIDS. 282 00:09:03,095 --> 00:09:03,894 YEAH, UM, I'M ALL CLEANED OUT. 283 00:09:03,963 --> 00:09:05,329 ALRIGHT. 284 00:09:05,398 --> 00:09:06,641 WELL, THANK YOU AND ENJOY YOUR STAY 285 00:09:06,665 --> 00:09:08,900 AT THE MYSTERY HOTEL. 286 00:09:08,969 --> 00:09:10,001 CUT, BEAUTIFUL. 287 00:09:10,070 --> 00:09:11,136 LET'S MOVE! 288 00:09:11,204 --> 00:09:11,970 CAN I GET MY MONEY BACK? 289 00:09:12,039 --> 00:09:13,171 NO. 290 00:09:13,240 --> 00:09:15,040 BRENDON! BRENDON! OH, SHH. 291 00:09:15,108 --> 00:09:16,552 BRENDON WHAT ARE YOU DOING OVER HERE? 292 00:09:16,576 --> 00:09:17,409 NOTHING, NOTHING. 293 00:09:17,477 --> 00:09:18,877 STAY WITH THE GROUP, 294 00:09:18,947 --> 00:09:19,445 I'M COUNTING ON YOU GUYS TO HELP ME OUT. 295 00:09:19,513 --> 00:09:20,446 OKAY, OKAY. 296 00:09:20,514 --> 00:09:21,080 WHERE'S ALISON? 297 00:09:21,149 --> 00:09:22,048 UM. 298 00:09:22,116 --> 00:09:23,482 ALISON! 299 00:09:23,551 --> 00:09:25,584 Paula: ALISON, GET DOWN FROM THERE! 300 00:09:25,653 --> 00:09:27,264 WE'RE IN TROUBLE, BRENDON, I KNEW IT. 301 00:09:27,288 --> 00:09:29,089 NO, NO, NO, RELAX. WE'RE FINE, WE'RE FINE. 302 00:09:29,158 --> 00:09:30,435 DON'T WORRY. I KNEW THIS WAS A MISTAKE. 303 00:09:30,459 --> 00:09:31,325 MUCH OBLIGED, SIR. 304 00:09:31,393 --> 00:09:32,759 OH, NOT BAD. 305 00:09:32,828 --> 00:09:34,539 NOW WE NEED TO SNEAK INTO A ROOM. 306 00:09:34,563 --> 00:09:38,065 BRENDON, I GOTTA TAKE THIS UPSTAIRS. 307 00:09:59,056 --> 00:10:02,225 UH, SO I GRAB HIM—— HE'S A BIG GUY 308 00:10:02,294 --> 00:10:04,205 BUT I GRAB HIM BY THE SHIRT AND I SAY, 309 00:10:04,229 --> 00:10:06,762 "YOU DON'T DO THAT IN MY HOTEL." 310 00:10:06,831 --> 00:10:09,432 I THREW HIM OUT AND THAT'S THE STORY. 311 00:10:09,501 --> 00:10:11,768 ANY QUESTION? 312 00:10:11,837 --> 00:10:13,917 YEAH, I WANT TO SEE YOU THROW SOMEBODY OUT. 313 00:10:13,973 --> 00:10:17,975 WELL, THE DAY IS STILL EARLY BUT I MIGHT BE THROWING YOU OUT. 314 00:10:18,044 --> 00:10:19,977 HA—HA, THROW SOMEBODY OUT. 315 00:10:20,046 --> 00:10:21,946 LISTEN, LITTLE BOY. 316 00:10:22,016 --> 00:10:24,649 IT'S NO GOOD WHEN I THROW SOMEBODY OUT, 317 00:10:24,718 --> 00:10:26,284 I DON'T LIKE THAT SIDE OF THE BUSINESS, 318 00:10:26,353 --> 00:10:28,253 BUT I DO IT. 319 00:10:28,322 --> 00:10:29,599 I DO IT BECAUSE IT'S IMPORTANT FOR THE OTHER PEOPLE 320 00:10:29,623 --> 00:10:31,124 IN THE HOTEL TO FEEL SAFE. 321 00:10:31,192 --> 00:10:32,658 OKAY? 322 00:10:32,727 --> 00:10:35,694 JUST THROW ONE PERSON OUT, PLEASE. 323 00:10:39,000 --> 00:10:42,102 UH, EXCUSE ME, UH, HI. 324 00:10:42,171 --> 00:10:45,272 I'M, WELL, I'M LOCKED OUT. 325 00:10:45,341 --> 00:10:48,542 MY PARENTS LEFT AND LOCKED ME OUT OF MY ROOM, NUMBER 24, 326 00:10:48,610 --> 00:10:50,822 Brendon: AND IF YOU COULD OPEN IT THAT WOULD BE TREMENDOUS, OKAY? 327 00:10:50,846 --> 00:10:53,548 UM, I'LL BE RIGHT OVER IN FRONT OF MY ROOM, NUMBER 24, 328 00:10:53,616 --> 00:10:58,219 UH, WAITING WITH MY FRIENDS WHO ARE SICK. 329 00:10:58,288 --> 00:11:01,756 OKAY, THANKS! 330 00:11:01,824 --> 00:11:04,493 OKAY, OKAY, THAT'S, UH, YOU MADE YOUR POINT. 331 00:11:04,562 --> 00:11:05,894 OKAY, ALRIGHT. 332 00:11:05,963 --> 00:11:07,329 OKAY, YES. 333 00:11:07,398 --> 00:11:08,675 THIS IS HOW YOU THROW SOMEBODY OUT. 334 00:11:08,699 --> 00:11:12,835 OKAY, A LITTLE TIGHT, A LITTLE TIGHT. 335 00:11:12,904 --> 00:11:14,349 I'VE GOT THE DIAMONDS, NOW GIVE ME BACK THE PICTURES, 336 00:11:14,373 --> 00:11:15,472 YOU BLACKMAILER. 337 00:11:15,541 --> 00:11:17,207 NOT SO FAST, AMELIA. 338 00:11:17,276 --> 00:11:20,310 GIVE ME THE PICTURES. 339 00:11:20,379 --> 00:11:22,645 WELL, THAT'S SLOWER, BUT IT'S VERY FUNNY 340 00:11:22,714 --> 00:11:24,848 AND I LIKE A GAL WITH A SENSE OF HUMOR, 341 00:11:24,917 --> 00:11:26,395 LIKE YOU—— LIKE A GIRL LIKE YOURSELF. 342 00:11:26,419 --> 00:11:29,320 LIKE ONE OF—... 343 00:11:29,389 --> 00:11:30,521 CUT. 344 00:11:30,590 --> 00:11:32,756 HI, MY NAME'S CLARICE. 345 00:11:32,825 --> 00:11:33,870 WELL, MY NAME'S BRENDON SMALL. 346 00:11:33,894 --> 00:11:34,894 GOT IT? 347 00:11:34,928 --> 00:11:37,162 BRENDON SMALL. 348 00:11:37,231 --> 00:11:38,475 MY BOYFRIEND CALLS ME "LITTLE MAMA." 349 00:11:38,499 --> 00:11:39,698 WELL, THAT'S CUTE. 350 00:11:39,766 --> 00:11:41,567 SO WHAT'S UP, CLARICE? 351 00:11:41,635 --> 00:11:43,235 I'M GONNA TRAIN YOU, 352 00:11:43,304 --> 00:11:45,472 BUT I DON'T MEAN LIKE IN A HEALTH CLUB. 353 00:11:45,540 --> 00:11:49,775 YEAH, I DIDN'T THINK YOU DID, SINCE WE'RE IN A COFFEE SHOP. 354 00:11:49,844 --> 00:11:52,579 ALRIGHT, SO THIS IS THE COFFEE MAKER, RIGHT? 355 00:11:52,647 --> 00:11:54,681 I GOTTA WARN YOU, I DON'T GET ALONG 356 00:11:54,750 --> 00:11:57,284 WITH COFFEE MACHINES, AND YOU'RE STARING AT ME. 357 00:11:57,353 --> 00:11:59,420 I KNOW, MY BOYFRIEND SAYS I STARE. 358 00:11:59,489 --> 00:12:00,654 WELL, IT'S BECAUSE YOU DO. 359 00:12:00,723 --> 00:12:01,723 NOW STOP IT. 360 00:12:01,790 --> 00:12:03,090 IT'S CREEPY. 361 00:12:03,159 --> 00:12:04,904 I'M GOING TO COLLEGE NEXT YEAR. 362 00:12:04,928 --> 00:12:05,972 Clarice: MY BOYFRIEND'S ALREADY IN COLLEGE. 363 00:12:05,996 --> 00:12:07,529 WELL, THAT'S EXCITING, CLARICE. 364 00:12:07,598 --> 00:12:10,198 NOW WILL YOU PLEASE STOP STARING AT ME? 365 00:12:10,267 --> 00:12:12,979 McGuirk: AND YOU REALLY SHOULD BLINK, 'CAUSE BLINKING 366 00:12:13,003 --> 00:12:16,239 SHOWS THAT YOU'RE HUMAN. ALRIGHT? 367 00:12:16,307 --> 00:12:19,074 IFFEN YOUR FATHER GETS THE THINGS, 368 00:12:19,144 --> 00:12:22,878 THEN HE'LL DO SOMETHIN' QUICKER THAN A SOMETHIN' FAST——LINE. 369 00:12:22,947 --> 00:12:24,447 JUST KEEP GOING. 370 00:12:24,516 --> 00:12:27,117 I DON'T CARE HOW MANY PICTURES YOU HAVE OF ME. 371 00:12:27,186 --> 00:12:29,467 OH, AND YOU'LL RUN OVER THE THING AND YOU'LL DO STUFF 372 00:12:29,522 --> 00:12:32,322 AND I'LL DO STUFF BACK AND THERE WON'T BE ANY STUFF LEFT TO DO. 373 00:12:32,391 --> 00:12:34,824 I'M NOT GOING TO STEAL FOR YOU ANYMORE. 374 00:12:34,893 --> 00:12:38,163 YES, WILL YOU ROB THE HOTEL SAFE FOR ME, PLEASE? 375 00:12:38,231 --> 00:12:39,130 IT WOULD BE REALLY GOOD IF YOU WOULD DO THAT FOR ME. 376 00:12:39,199 --> 00:12:41,032 THANKS. 377 00:12:41,100 --> 00:12:43,401 YOU DON'T SCARE ME, I SAW MY FIANCÉ DOWNSTAIRS, 378 00:12:43,470 --> 00:12:46,938 WHICH MEANS HE'S COMING TO SAVE ME AND THE JIG IS UP. 379 00:12:47,007 --> 00:12:48,785 HE'S NOT HERE TO SAVE YOU, LITTLE DARLIN'. 380 00:12:48,809 --> 00:12:51,943 YOUR FIANCÉ IS HAVING AN AFFAIR WITH THE MAID. 381 00:12:52,012 --> 00:12:54,046 NO, HE'S NOT! 382 00:12:54,114 --> 00:12:56,059 WHY DO YOU THINK I CHOSE THIS HOTEL? 383 00:12:56,083 --> 00:12:58,285 I DON'T KNOW, GOOD RATES, CLOSE TO THE AIRPORT. 384 00:12:58,353 --> 00:12:59,964 NO! WELL, THEN WHY? 385 00:12:59,988 --> 00:13:01,899 SO YOU WOULD SEE THAT YOUR FIANÉé 386 00:13:01,923 --> 00:13:04,157 IS PLAYING YOU FOR THE FOOL. 387 00:13:04,226 --> 00:13:05,236 I DON'T BELIEVE YOU. 388 00:13:05,260 --> 00:13:07,528 MAYBE YOU'LL BELIEVE THIS. 389 00:13:07,597 --> 00:13:08,296 OUCH! 390 00:13:08,364 --> 00:13:09,364 JOHNNY! 391 00:13:09,432 --> 00:13:11,566 THAT'S RIGHT, AMELIA; 392 00:13:11,634 --> 00:13:14,001 I'M YOUR FIANCÉ'S IDENTICAL TWIN BROTHER, JIMMY. 393 00:13:14,070 --> 00:13:15,836 Amelia: JOHNNY. JOHNNY. 394 00:13:15,905 --> 00:13:18,740 OKAY, SO THAT'S HOW YOU DO THAT. 395 00:13:18,809 --> 00:13:22,811 NOW I WANT TO SHOW YOU HOW TO TURN DOWN A BED, 396 00:13:22,879 --> 00:13:24,157 IF THEY EVER ASK YOU TO DO SOMETHING. 397 00:13:24,181 --> 00:13:25,647 WHAT DID HE SAY? 398 00:13:25,716 --> 00:13:28,951 THAT'S A LITTLE HOTEL HUMOR. 399 00:13:29,020 --> 00:13:31,153 LIGHTEN, PEOPLE, SO WE HERE ALL DAY. 400 00:13:31,223 --> 00:13:33,623 I CAN BARELY UNDERSTAND WHAT YOU'RE SAYING! 401 00:13:33,692 --> 00:13:35,225 PERRY, I WANT TO STAY IN A HOTEL. 402 00:13:35,293 --> 00:13:36,404 I WANT TO LIVE IN A HOTEL. 403 00:13:36,428 --> 00:13:38,027 I WANNA BE A HOTEL MANAGER. 404 00:13:38,096 --> 00:13:39,140 I WANNA BE A MAITRE DE. 405 00:13:39,164 --> 00:13:40,097 I WANNA BE A BELL HOP. 406 00:13:40,165 --> 00:13:41,276 I WANNA BE A WAITER. 407 00:13:41,300 --> 00:13:42,132 I WANNA BE A BELL. 408 00:13:42,201 --> 00:13:42,966 SHUT UP! 409 00:13:43,035 --> 00:13:44,535 OKAY, SHUT UP. 410 00:13:44,604 --> 00:13:45,769 HAVE YOU SEEN BRENDON? 411 00:13:45,838 --> 00:13:47,671 UH, NO, I HAVEN'T, PAULA. 412 00:13:47,740 --> 00:13:51,743 YOU KNOW, I REMEMBER MY FIRST FIELD TRIP, UH, LIKE YOURS. 413 00:13:51,811 --> 00:13:54,713 IT WAS THE AQUARIUM, I WAS VERY NERVOUS; 414 00:13:54,781 --> 00:13:56,948 JUST ME AND 42 KIDS. 415 00:13:57,016 --> 00:13:58,850 WHERE IS BRENDON? 416 00:13:58,918 --> 00:14:01,432 I WAS SO AFRAID I WAS GOING TO LOSE SOME AND, UH, 417 00:14:01,456 --> 00:14:03,701 THEY WERE RUNNING ALL OVER THE PLACE. 418 00:14:03,725 --> 00:14:04,757 WHAT HAPPENED? 419 00:14:04,825 --> 00:14:06,158 I LOST SOME KIDS. 420 00:14:14,503 --> 00:14:15,780 CLARICE, THIS DOESN'T LOOK RIGHT, IT'S ALL FOAM. 421 00:14:15,804 --> 00:14:16,737 IT LOOKS LIKE SOAP SUDS. 422 00:14:16,805 --> 00:14:18,238 YOU FORGOT TO PUT THE ESPRESSO IN. 423 00:14:18,307 --> 00:14:19,618 WELL, WHY DIDN'T YOU TELL ME? 424 00:14:19,642 --> 00:14:21,509 YOU HAVE TO LEARN FOR YOURSELF. 425 00:14:21,578 --> 00:14:23,389 MY GIRLFRIEND AND I WERE BORN ON THE SAME EXACT DAY. 426 00:14:23,413 --> 00:14:24,557 WELL, THAT'S EXCITING, WHAT DAY WAS THAT? 427 00:14:24,581 --> 00:14:26,113 D—DAY? 428 00:14:26,182 --> 00:14:27,882 NO. YOU'RE FUNNY. 429 00:14:27,950 --> 00:14:29,484 YES, I AM. 430 00:14:29,552 --> 00:14:31,030 MY BOYFRIEND COULD GET REALLY JEALOUS OF YOU. 431 00:14:31,054 --> 00:14:32,821 UH—HUH. 432 00:14:32,890 --> 00:14:35,101 LOOK, LITTLE MAMA, LET ME TELL YOU SOMETHING, ALRIGHT? 433 00:14:35,125 --> 00:14:37,993 I'M HERE TO DO MY TIME, MAKE MY MONEY AND THAT'S IT. 434 00:14:38,061 --> 00:14:39,473 McGuirk: I CAN'T POSSIBLY GET INVOLVED WITH A CO—WORKER. 435 00:14:39,497 --> 00:14:40,929 THAT WOULD BE WRONG. 436 00:14:40,998 --> 00:14:42,277 PLUS, HOW OLD ARE YOU? 437 00:14:42,301 --> 00:14:44,301 EIGHTEEN. 438 00:14:44,369 --> 00:14:47,304 WELL, I COULD POTENTIALLY GET INVOLVED WITH A CO—WORKER. 439 00:14:47,372 --> 00:14:49,317 BUT WHY BLACKMAIL ME AND MAKE ME STEAL 440 00:14:49,341 --> 00:14:52,009 MY FATHER'S DIAMONDS WORTH 750 MILLION DOLLARS? 441 00:14:52,077 --> 00:14:54,189 BECAUSE THE OWNER OF THIS HOTEL STOLE THE HOTEL 442 00:14:54,213 --> 00:14:56,158 FROM MY FATHER WHEN HE WAS A YOUNG HOTEL GUY 443 00:14:56,182 --> 00:14:58,193 AT THIS HOTEL, AND THE PAPERS TO PROVE IT 444 00:14:58,217 --> 00:14:59,495 ARE IN THE HOTEL SAFE, AND SOME DIAMONDS ARE IN THERE, TOO. 445 00:14:59,519 --> 00:15:00,284 WHY? 446 00:15:00,353 --> 00:15:01,885 TELL ME! 447 00:15:01,955 --> 00:15:03,600 BECAUSE I KNOW YOU'RE REAL IDENTITY, AMELIA. 448 00:15:03,624 --> 00:15:04,934 YOU'RE THE INTERNATIONAL JEWEL THIEF 449 00:15:04,958 --> 00:15:06,536 KNOWN AS "THE QUEEN OF DIAMONDS." 450 00:15:06,560 --> 00:15:08,237 HOW DID YOU FIND OUT MY SECRET IDENTITY? 451 00:15:08,261 --> 00:15:10,696 I DON'T KNOW, BUT IF YOU BREAK INTO THE SAFE, 452 00:15:10,764 --> 00:15:12,275 YOU CAN STEAL ALL THAT STUFF AND WE CAN RUN AWAY TO SOUTH AMERICA 453 00:15:12,299 --> 00:15:13,633 OR SOME OTHER COUNTRY. 454 00:15:13,702 --> 00:15:15,100 THAT IS, IF YOU LOVE ME. 455 00:15:15,169 --> 00:15:16,302 DO YOU? 456 00:15:16,371 --> 00:15:19,605 WELL, I, I—... 457 00:15:19,674 --> 00:15:22,041 OH NO, IT'S MR. SHOCK, MY FATHER'S VERY OWN PRIVATE 458 00:15:22,109 --> 00:15:24,110 PRIVATE EYE. 459 00:15:24,179 --> 00:15:26,057 HE'S BEEN HIDING IN THE BATHROOM AND HEARD THE WHOLE THING. 460 00:15:26,081 --> 00:15:27,626 HE MUST HAVE FOLLOWED ME HERE TO TAKE THE DIAMONDS BACK 461 00:15:27,650 --> 00:15:29,561 AND PROBABLY TO TURN YOU INTO THE POLICE. 462 00:15:29,585 --> 00:15:31,463 HE'S NOT A MAN YOU CAN REASON WITH. 463 00:15:31,487 --> 00:15:34,489 OH, I THINK YOU DID A COUPLE OF MY LINES. 464 00:15:34,558 --> 00:15:36,224 SORRY. 465 00:15:38,395 --> 00:15:39,872 Brendon: EVERYBODY HIDE! WHAT? WHAT? 466 00:15:39,896 --> 00:15:40,896 HIDE! 467 00:15:43,333 --> 00:15:47,403 NOW YOU TAKE YOUR TP AND YOU FOLD THIS END FIRST. 468 00:15:47,472 --> 00:15:48,549 FENTON, YOU'RE DOING IT WRONG. 469 00:15:48,573 --> 00:15:50,439 SHUT UP! I AM NOT. 470 00:15:50,508 --> 00:15:51,374 YOU ARE, POOR FENTON. 471 00:15:51,442 --> 00:15:52,553 SHUT UP! 472 00:15:52,577 --> 00:15:54,042 IT'S JUST STUPID TOILET PAPER! 473 00:15:54,112 --> 00:15:55,211 POOR FENTON, POOR FENTON. 474 00:15:55,280 --> 00:15:56,112 HE CAN'T DO ANYTHING. 475 00:15:56,181 --> 00:15:57,347 OKAY, OKAY. 476 00:15:57,416 --> 00:15:58,849 SETTLE DOWN, FOCUS. 477 00:15:58,917 --> 00:16:00,862 LOOK AT MR. LYNCH, IT'S ON HIS SHOE. 478 00:16:05,358 --> 00:16:06,635 IT'S ON HIS SHOE, OH MY GOD. 479 00:16:06,659 --> 00:16:08,025 YEAH. I LIKE YOUR SHOES. 480 00:16:08,094 --> 00:16:09,374 I LIKE YOUR SHOES. 481 00:16:14,968 --> 00:16:15,801 WE'RE GONNA GET IN TROUBLE. 482 00:16:15,870 --> 00:16:16,702 SHH! NO, WE'RE NOT. 483 00:16:16,771 --> 00:16:18,804 MELISSA, WHERE'S JASON? 484 00:16:18,873 --> 00:16:22,307 WHOA, WHOA, WHOA, WHOA. WHOA, WHOA, WHOA. 485 00:16:22,376 --> 00:16:24,042 EXCUSE ME, DO YOU MIND? 486 00:16:24,111 --> 00:16:25,678 SOMEONE'S IN HERE. 487 00:16:25,747 --> 00:16:27,514 BRENDON, I CAN'T TAKE THIS ANYMORE. 488 00:16:27,582 --> 00:16:29,159 I GOTTA GET OUT OF HERE. NO, DON'T DO ANYTHING STUPID. 489 00:16:29,183 --> 00:16:30,983 BRENDON, I'M SORRY! AH! 490 00:16:31,052 --> 00:16:32,084 HI, THERE. 491 00:16:32,153 --> 00:16:33,887 HI, AND HELLO. 492 00:16:33,955 --> 00:16:35,822 UH, CARRY ON. 493 00:16:35,892 --> 00:16:39,326 Jason: UH, NEED MORE TP. 494 00:16:39,395 --> 00:16:43,697 FORTY EIGHTS, FORTY NINES OR FIFTY? 495 00:16:43,766 --> 00:16:45,499 THAT WAS ONLY 49. 496 00:16:45,568 --> 00:16:47,636 NO, THAT WAS 50. 497 00:16:47,704 --> 00:16:49,270 YOU DID NOT COUNT THE FIRST ONE. 498 00:16:49,339 --> 00:16:50,572 NO, I COUNTED THE FIRST ONE. 499 00:16:50,641 --> 00:16:52,373 IT WAS 49. 500 00:16:52,443 --> 00:16:53,207 LISTEN TO ME, YOU LITTLE PUNK. 501 00:16:53,276 --> 00:16:59,214 ONE, UH, HEAVY. 502 00:16:59,283 --> 00:17:01,161 HAS ANYONE SEEN BRENDON OR MELISSA OR JASON? 503 00:17:01,185 --> 00:17:02,919 OH BOY. 504 00:17:02,987 --> 00:17:04,754 DON'T WORRY; WE LOSE KIDS ALL THE TIME. 505 00:17:04,823 --> 00:17:05,955 HMM. 506 00:17:08,594 --> 00:17:10,539 THIS IS THE PERFECT PLACE TO SHOOT THE FINAL SCENE. 507 00:17:10,563 --> 00:17:11,573 LET'S GO BACK TO THE HOTEL. 508 00:17:11,597 --> 00:17:12,677 NO, NO, NO. IT'S FINE. 509 00:17:12,731 --> 00:17:14,030 PLUS I HAVE TO PEE, SO. 510 00:17:14,099 --> 00:17:15,766 HOLD YOUR BREATH. 511 00:17:15,835 --> 00:17:17,902 UH, I THINK THAT ONLY WORKS FOR HICCUPS. 512 00:17:17,971 --> 00:17:19,236 IT WORKS FOR PEE TOO. 513 00:17:21,174 --> 00:17:22,174 OH MY GOD! 514 00:17:22,241 --> 00:17:23,252 IS THAT COACH McGUIRK? 515 00:17:23,276 --> 00:17:24,041 HE'S ROBBING THE PLACE. 516 00:17:24,110 --> 00:17:25,910 ROLL CAMERA. 517 00:17:25,979 --> 00:17:31,750 OKAY, AGAIN; ONE, TWO, THREE DOLLARS AND 56—7 CENTS. 518 00:17:31,819 --> 00:17:33,652 THERE'S YOUR CHANGE, HAVE A NICE DAY, 519 00:17:33,721 --> 00:17:34,954 DON'T BOTHER COMING BACK. 520 00:17:35,022 --> 00:17:36,622 NEXT. 521 00:17:36,691 --> 00:17:37,590 YOU SHOULDN'T SAY THAT TO CUSTOMERS. 522 00:17:37,658 --> 00:17:39,158 IT HURTS THEIR FEELINGS. 523 00:17:39,227 --> 00:17:40,672 HE'S NOT ROBBING IT, HE'S WORKING HERE. 524 00:17:40,696 --> 00:17:42,362 CLARICE, SPARE ME, ALRIGHT? 525 00:17:42,430 --> 00:17:43,830 THE GUY WAS A JERK. 526 00:17:43,899 --> 00:17:46,432 HANDED ME A FIVE, HE MUST HAVE HAD TWO BUCKS, RIGHT? 527 00:17:46,502 --> 00:17:48,079 I'LL HAVE A DOUBLE GRANDE HALF CAFF; 528 00:17:48,103 --> 00:17:49,615 SINGLE SHOT VANILLA SKIM CAPPUCCINO FOR HERE. 529 00:17:49,639 --> 00:17:50,404 COACH McGUIRK, WHAT ARE YOU DOING HERE? 530 00:17:50,473 --> 00:17:51,806 BRENDON? 531 00:17:51,875 --> 00:17:53,318 WHY DID HE CALL YOU COACH McGUIRK? 532 00:17:53,342 --> 00:17:55,543 UH, I DON'T KNOW. 533 00:17:55,612 --> 00:17:58,345 HE'S PROBABLY RETARDED. 534 00:17:58,414 --> 00:18:00,455 WHY DOES YOUR NAMETAG SAY BRENDON SMALL? 535 00:18:00,518 --> 00:18:01,817 BECAUSE THAT'S HIS NAME. 536 00:18:01,886 --> 00:18:04,319 SEE MY NAME TAG SAYS CLARICE, 537 00:18:04,388 --> 00:18:05,932 BUT MY BOYFRIEND CALLS ME LITTLE MAMA. 538 00:18:05,956 --> 00:18:07,455 CLARICE, TAKE A BREAK. 539 00:18:07,525 --> 00:18:09,536 HEY, GUYS, GUESS WHAT, I GOT GOOD NEWS. 540 00:18:09,560 --> 00:18:11,628 ONE OF THE HOTEL GUESTS SAYS THREE KIDS 541 00:18:11,696 --> 00:18:13,963 WHO FIT THE DESCRIPTION OF THE MISSING KIDS 542 00:18:14,032 --> 00:18:16,165 WENT INTO ONE OF THE COFFEE SHOPS. 543 00:18:16,234 --> 00:18:18,401 WHAT? WHAT? 544 00:18:18,469 --> 00:18:21,238 I SAID THE KIDS ARE NEXT DOOR AT THE COFFEE SHOP. 545 00:18:21,306 --> 00:18:23,373 OH, THANK GOD! 546 00:18:23,442 --> 00:18:25,876 YEAH, EVERYTHING'S GONNA BE OKAY. 547 00:18:25,945 --> 00:18:27,811 CAN I GET MY COFFEE? 548 00:18:27,880 --> 00:18:29,090 LADY, I'LL BE HONEST WITH YA, I DON'T KNOW 549 00:18:29,114 --> 00:18:30,154 WHAT THE HELL YOU ORDERED. 550 00:18:30,182 --> 00:18:31,482 HOW 'BOUT A BISCOTTI? 551 00:18:31,552 --> 00:18:33,718 COACH McGUIRK, I MEAN BRENDON; 552 00:18:33,787 --> 00:18:35,732 I REALLY HAVE TO USE THE BATHROOM, SIR. 553 00:18:35,756 --> 00:18:37,466 BATHROOMS ARE FOR CUSTOMERS ONLY. 554 00:18:37,490 --> 00:18:39,168 BUT I'M TOO YOUNG TO DRINK COFFEE AND IF I DID 555 00:18:39,192 --> 00:18:40,837 I WOULD HAVE TO PEE MORE, SO—... 556 00:18:40,861 --> 00:18:43,128 BRENDON, WE JUST PROBABLY JUST START SHOOTING. 557 00:18:43,197 --> 00:18:44,441 THEY'RE GOING TO SHOOT YOU? 558 00:18:44,465 --> 00:18:45,745 IT'S A ROBBERY! 559 00:18:45,800 --> 00:18:47,867 BRENDON, WHAT'S GOING ON? 560 00:18:47,936 --> 00:18:49,580 WELL, BRENDON, I'D LIKE TO FILM THE BIG FINAL SCENE 561 00:18:49,604 --> 00:18:51,550 OF OUR MOVIE HERE, BUT FIRST I HAVE TO PEE. 562 00:18:51,574 --> 00:18:53,506 CLARICE, HE MEANS SHOOT A MOVIE. 563 00:18:53,576 --> 00:18:55,042 BRENDON! 564 00:18:55,110 --> 00:18:57,310 WHAT? WHAT? 565 00:18:57,379 --> 00:18:59,223 Paula: BRENDON, THANK GOD YOU'RE ALRIGHT! 566 00:18:59,247 --> 00:18:59,780 WHO'S SHE? 567 00:18:59,848 --> 00:19:00,981 MY MOTHER. 568 00:19:01,050 --> 00:19:03,051 I'VE BEEN LOOKING ALL OVER FOR YOU. 569 00:19:03,119 --> 00:19:04,163 BRENDON, YOU KNOW YOU'RE NOT SUPPOSED TO, UH, 570 00:19:04,187 --> 00:19:05,319 LEAVE THE GROUP. 571 00:19:05,388 --> 00:19:06,432 YOU'RE GOING TO HAVE TO BE PUNISHED FOR THIS. 572 00:19:06,456 --> 00:19:07,466 CAN I PEE FIRST? 573 00:19:07,490 --> 00:19:08,355 BRENDON, I WAS SO WORRIED ABOUT YOU. 574 00:19:08,424 --> 00:19:09,290 GET OVER HERE! 575 00:19:09,358 --> 00:19:10,892 AH! MOM, NO, DON'T TOUCH ME, 576 00:19:10,961 --> 00:19:12,673 I'M GONNA HAVE——I HAVE TO REALLY USE THE BATHROOM. 577 00:19:12,697 --> 00:19:13,629 BRENDON, LISTEN TO ME, I DON'T WANT YOU RUNNING OFF LIKE THAT—- 578 00:19:13,698 --> 00:19:14,496 YOU'RE PRESSING ON MY BLADDER. 579 00:19:14,565 --> 00:19:15,898 I WAS WORRIED SICK. 580 00:19:15,967 --> 00:19:16,732 I'M SORRY, I MEAN, I—... 581 00:19:16,801 --> 00:19:18,601 MOM, I—... 582 00:19:18,669 --> 00:19:19,746 McGUIRK, I DIDN'T KNOW YOU WORKED HERE. 583 00:19:19,770 --> 00:19:21,737 UH, NOW I HAVE TO PEE. 584 00:19:21,806 --> 00:19:24,474 HEY, THAT IS THE GUY I THREW OUT OF MY HOTELS LAST WEEK. 585 00:19:24,542 --> 00:19:26,576 OH GREAT, THIS IS GREAT. 586 00:19:26,645 --> 00:19:28,845 COACH McGUIRK, WHY DOES YOUR NAMETAG SAY BRENDON? 587 00:19:28,880 --> 00:19:31,158 WAIT A MINUTE, EVERYBODY'S CALLING YOU COACH McGUIRK, 588 00:19:31,182 --> 00:19:34,151 YOU'RE NAME ISN'T BRENDON SMALL, YOU LIED. 589 00:19:34,220 --> 00:19:35,297 YOU LIED TO ME, I'M GONNA TELL THE MANAGER. 590 00:19:35,321 --> 00:19:38,689 I GOTTA PEE, SOMEBODY—... 591 00:19:38,758 --> 00:19:39,924 WHERE'S MY COFFEE? 592 00:19:39,993 --> 00:19:41,873 LADY, YOU'RE NOT GETTING COFFEE! 593 00:19:48,902 --> 00:19:51,670 OKAY, OKAY, MM—HMM, THANK YOU. 594 00:19:51,739 --> 00:19:53,605 BYE. 595 00:19:53,674 --> 00:19:55,407 THEY FOUND ALISON, SHE WAS AT THE AIRPORT, 596 00:19:55,476 --> 00:19:58,611 SHE'S FINE. 597 00:19:58,680 --> 00:20:01,080 OH, I'M AWAKE. 598 00:20:01,149 --> 00:20:02,693 ARE YOU WATCHING ME SLEEP, WALTER? 599 00:20:02,717 --> 00:20:03,928 YES, YOU'RE BEAUTIFUL WHEN YOU SLEEP. 600 00:20:03,952 --> 00:20:05,485 WATCH ME NOW. 601 00:20:05,554 --> 00:20:06,654 'KAY, SHUT YOUR EYES. 602 00:20:06,722 --> 00:20:08,022 I SHUT MY EYES. 603 00:20:08,090 --> 00:20:10,323 OH MY GOD, IT'S BEAUTIFUL. 604 00:20:10,392 --> 00:20:12,092 I KNEW WE WERE GONNA GET IN TROUBLE. 605 00:20:12,161 --> 00:20:14,461 YEAH, BUT IT WAS FUN. 606 00:20:14,530 --> 00:20:16,075 YEAH, YOU SHOULD HAVE SEEN THE LOOK ON YOUR FACE 607 00:20:16,099 --> 00:20:17,510 WHEN THOSE PEOPLE WALKED IN THE ROOM. 608 00:20:17,534 --> 00:20:20,368 "AH!" 609 00:20:20,436 --> 00:20:22,336 THAT'S ME, ALRIGHT. 610 00:20:22,405 --> 00:20:23,237 YOU SHOULD HAVE SEEN YOUR FACE. 611 00:20:23,306 --> 00:20:24,806 AHHH. 612 00:20:26,310 --> 00:20:28,878 AND THEN YOUR FACE WENT LIKE THIS: 613 00:20:28,946 --> 00:20:31,047 YEAH. 614 00:20:31,115 --> 00:20:34,050 THEN YOU WERE LIKE THIS: 615 00:20:34,118 --> 00:20:35,796 YEAH, I'M GONNA LOOK OUT THE WINDOW FOR A WHILE. 616 00:20:35,820 --> 00:20:36,901 OH. 617 00:20:40,358 --> 00:20:41,224 YEP. 618 00:20:41,293 --> 00:20:43,827 YEAH. 619 00:20:43,896 --> 00:20:45,896 WHAT? 620 00:20:45,964 --> 00:20:47,598 HMM? DID YOU SAY SOMETHING? 621 00:20:49,202 --> 00:20:50,202 NEITHER DID I. 622 00:21:14,062 --> 00:21:18,103 CAPTIONING PERFORMED BY THE TRANSCRIPTION COMPANY BURBANK, CA WWW.TRANSCRIPTS.NET 623 00:21:19,869 --> 00:21:21,268 Jason: UH, NEED MORE TP. 43924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.