All language subtitles for Helix.S02E03.1080p.BluRay.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:11,679 The CDC doctors are 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,847 anxious. They're... 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,481 They're concerned about the disappearance. 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,318 Do they have anything to be concerned about? 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,575 What's done is done. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,989 Isaac and Soren have completed their paths. 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,702 Good. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,913 And Michael? 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,208 He blames Anne. He... 10 00:00:38,664 --> 00:00:43,591 He's afraid she's losing control. 11 00:00:43,752 --> 00:00:47,256 My mother's control is an illusion. 12 00:00:47,422 --> 00:00:51,097 One we must keep providing for her. 13 00:00:51,260 --> 00:00:52,477 Of course. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,939 What if she finds out... 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,105 about us. 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,360 There is no us, Landry. 17 00:01:04,523 --> 00:01:07,777 I've told you many, many times. 18 00:01:11,071 --> 00:01:12,698 I misspoke. Forgive me. 19 00:01:17,411 --> 00:01:21,382 I think one of the scientists has taken a liking to me. 20 00:01:21,540 --> 00:01:24,885 The cute one. Kyle? 21 00:01:25,043 --> 00:01:29,423 It seems the CDC is becoming a distraction for us all. Ha, ha. 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,968 We can't have that. 23 00:01:34,261 --> 00:01:36,389 No. 24 00:01:36,555 --> 00:01:38,023 No distractions. 25 00:01:38,181 --> 00:01:42,231 It would be terrible if something unexpected 26 00:01:42,394 --> 00:01:44,067 were to happen to them. 27 00:01:45,731 --> 00:01:47,608 Say it, Landry. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,111 Say it. 29 00:01:55,157 --> 00:01:58,036 Something unexpected. 30 00:01:58,201 --> 00:01:59,999 A terrible... 31 00:02:08,962 --> 00:02:12,887 I'd say it's about time we took matters into our own hands, 32 00:02:16,053 --> 00:02:17,680 wouldn't you? 33 00:02:45,500 --> 00:02:53,500 Ripped By mstoll 34 00:02:57,552 --> 00:03:00,146 Saw a mess of deer tracks near the creek banks. 35 00:03:00,305 --> 00:03:03,935 They were moving at a pretty good clip. Something's got them spooked. 36 00:03:04,559 --> 00:03:06,687 Feel free to turn up the radio. 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,855 Oh, right, we don't have one. 38 00:03:09,398 --> 00:03:12,026 Jaye likes it when I sing. Don't you, Jaye? 39 00:03:12,192 --> 00:03:15,071 It has a certain resonance that reminds me of singing. 40 00:03:24,871 --> 00:03:26,714 Father, someone's coming. 41 00:03:37,509 --> 00:03:39,307 Inside. 42 00:03:41,555 --> 00:03:43,148 Both of you. 43 00:04:11,126 --> 00:04:12,673 Michael. 44 00:04:15,839 --> 00:04:17,512 Where is Soren? 45 00:04:17,674 --> 00:04:18,800 Soren is gone? 46 00:04:19,384 --> 00:04:21,136 The boy, yeah. He's missing. 47 00:04:21,303 --> 00:04:24,773 From your care? I thought you had him under quarantine. 48 00:04:26,391 --> 00:04:29,520 We need a coordinated search of the grounds. 49 00:04:29,686 --> 00:04:32,565 - I don't have the manpower for that. - Done. 50 00:04:35,150 --> 00:04:37,573 Do you know what I love about plant grafting? 51 00:04:37,736 --> 00:04:39,238 The precision, 52 00:04:39,404 --> 00:04:41,031 the attention to detail. 53 00:04:41,198 --> 00:04:45,078 If the angles of the cuts don't line up just right, the plant fails. 54 00:04:45,577 --> 00:04:50,174 Not enough humidity, and the scion won't flower. 55 00:04:50,332 --> 00:04:51,504 But with practice? 56 00:04:52,167 --> 00:04:54,716 Plums on peach trees. 57 00:04:54,878 --> 00:04:57,802 Tomatoes grow in the snow. 58 00:04:58,924 --> 00:05:03,020 Ah, if only it were so easy with people. 59 00:05:03,178 --> 00:05:05,931 Unfortunately, the results are far less reliable 60 00:05:06,097 --> 00:05:08,520 once you add free will into the mix. 61 00:05:08,683 --> 00:05:11,653 I didn't come here for Botany 101. 62 00:05:11,812 --> 00:05:14,281 Well, then, anything else? 63 00:05:14,439 --> 00:05:16,737 No. That's all for now. 64 00:05:16,900 --> 00:05:20,871 But if I find out you're behind Soren's disappearance, 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,373 I will hold you both responsible. 66 00:05:33,458 --> 00:05:34,755 Are we? 67 00:05:34,918 --> 00:05:36,716 Absolutely not. 68 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 The boy was placed in their care. 69 00:05:39,047 --> 00:05:42,847 Alone, without the balance of our family to reassure him. 70 00:05:43,009 --> 00:05:46,684 They wrapped him in plastic. I wouldn't blame him for running off. 71 00:05:46,847 --> 00:05:49,316 We haven't been seeing eye to eye lately. 72 00:05:49,474 --> 00:05:51,647 Unfamiliar territory for us, no? 73 00:05:51,810 --> 00:05:54,529 My only thought is of what we have here. 74 00:05:54,688 --> 00:05:57,737 - And how to protect it. - That's what I want too. 75 00:05:57,899 --> 00:06:02,325 Sometimes though, it helps to have fresh eyes on the situation, 76 00:06:02,487 --> 00:06:04,455 - don't you think? - Of course, but-- 77 00:06:04,614 --> 00:06:09,996 I think we should just call this a difference of opinion. 78 00:06:14,457 --> 00:06:16,300 Sweet Anne. 79 00:06:18,795 --> 00:06:21,969 I don't know what I'd do without you. 80 00:07:02,631 --> 00:07:05,475 Testing to isolate and identify the pathogen continues. 81 00:07:05,634 --> 00:07:08,387 Specimen A is a patient with no known toxic exposure. 82 00:07:08,553 --> 00:07:11,477 Adult male, 32 years old, approximately 175 pounds. 83 00:07:11,640 --> 00:07:12,983 More like 160. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Been watching the carbs. 85 00:07:15,727 --> 00:07:18,571 Additional ELISAs were used to test for known toxins 86 00:07:18,730 --> 00:07:21,449 against the samples from the St. Germain subject. 87 00:07:21,608 --> 00:07:24,908 Juvenile male, 10 years old, approximately 95 pounds. 88 00:07:25,070 --> 00:07:28,290 Both during the symptomatic window and after remission, 89 00:07:28,448 --> 00:07:31,167 samples failed to yield a result. 90 00:07:32,077 --> 00:07:34,580 This is like emptying the ocean with a teaspoon. 91 00:07:34,746 --> 00:07:38,376 It could take weeks to make an identification without an ICP-MS. 92 00:07:38,541 --> 00:07:39,713 I-C-what? 93 00:07:40,669 --> 00:07:43,218 Inductively-coupled plasma mass spectrometry. 94 00:07:43,380 --> 00:07:45,223 Why didn't you say so, Hot Zone? 95 00:07:45,382 --> 00:07:47,055 Oh, please don't call me that. 96 00:07:47,217 --> 00:07:48,935 Let's try something different. 97 00:07:49,094 --> 00:07:52,314 Soren exhibited the same symptoms as the ship victims, right? 98 00:07:52,472 --> 00:07:56,022 Ulcerating sores, scleral icterus. 99 00:07:56,184 --> 00:07:59,563 That's yellow eyes for those of you playing at home. 100 00:07:59,729 --> 00:08:03,950 What if we match Soren's samples to the ship victims? 101 00:08:04,693 --> 00:08:05,865 - That way-- - That way we can use 102 00:08:06,027 --> 00:08:10,157 competitive binding and find a match. 103 00:08:10,448 --> 00:08:12,667 Huh. It might actually work. 104 00:08:13,284 --> 00:08:15,878 - Okay. Where are the ship samples? - Right here. 105 00:08:21,501 --> 00:08:22,593 Wait a minute. 106 00:08:22,794 --> 00:08:24,421 Where are they? 107 00:08:27,257 --> 00:08:28,930 - What's wrong? - They're not here. 108 00:08:29,092 --> 00:08:30,765 - What's not here? - The samples. 109 00:08:30,927 --> 00:08:33,055 Where did you last see them? 110 00:08:33,847 --> 00:08:36,600 In the shack. When we found Leila's body. 111 00:08:36,766 --> 00:08:38,814 They must have fallen out. 112 00:08:39,936 --> 00:08:41,859 You're kidding, right? 113 00:08:45,650 --> 00:08:47,903 Those samples were everything. 114 00:08:48,069 --> 00:08:50,288 We can't confirm the pathogen without them. 115 00:08:50,447 --> 00:08:51,824 I'll fix it. 116 00:08:53,783 --> 00:08:54,830 What happened? 117 00:08:55,035 --> 00:08:56,753 Boy Wonder left the samples 118 00:08:56,911 --> 00:08:59,414 - at the shack. - I'll get them back. 119 00:08:59,581 --> 00:09:01,879 Hold on. We'll go. Sarah, grab a field pack. 120 00:09:02,042 --> 00:09:03,715 No. This is on me. I should go. 121 00:09:03,877 --> 00:09:07,381 I need you here. You've developed a rapport with Amy. 122 00:09:07,547 --> 00:09:10,517 - That's one way of putting it. - Okay, use it. 123 00:09:10,675 --> 00:09:14,396 Find out if Soren was acting strangely before he attacked his mother. 124 00:09:14,554 --> 00:09:16,977 Narrow down the symptomatic window. 125 00:09:18,349 --> 00:09:20,727 Let's see if you can find our missing kid. 126 00:09:20,894 --> 00:09:22,316 Hey. 127 00:10:34,801 --> 00:10:37,554 I knew they would send someone. 128 00:10:38,471 --> 00:10:41,350 I did not think it would be you. 129 00:10:54,571 --> 00:10:56,414 It's not what you think. 130 00:10:56,573 --> 00:10:59,702 A lot has changed since we last saw each other, Father. 131 00:10:59,868 --> 00:11:02,462 Not as much as I would have hoped. 132 00:11:02,620 --> 00:11:04,918 Ilaria's gone. I was wrong to trust them. 133 00:11:05,081 --> 00:11:06,583 I know that now. 134 00:11:06,749 --> 00:11:08,501 You and I, 135 00:11:09,586 --> 00:11:12,465 we're on the same side. 136 00:11:14,799 --> 00:11:18,099 The immortals have scattered to the winds. Our time is over. 137 00:11:18,261 --> 00:11:20,514 The TXM-7 pandemic is destroying us. 138 00:11:21,431 --> 00:11:24,059 I just want to save the few who are left. 139 00:11:25,018 --> 00:11:27,112 Tell me why I should believe you. 140 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 Because I'm here. 141 00:11:30,356 --> 00:11:31,983 Unarmed. 142 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 Believe what you want. 143 00:11:56,507 --> 00:11:58,009 Hurry up with those barrels. 144 00:11:58,176 --> 00:12:00,725 - We've got lots of work to do. - That's good work. 145 00:12:09,979 --> 00:12:11,606 Everything okay, Jerome? 146 00:12:12,565 --> 00:12:14,943 Yeah. Fine. Why? 147 00:12:15,902 --> 00:12:18,655 You've raked the same spot three times now. 148 00:12:19,280 --> 00:12:23,911 I was just thinking how much I miss having a drink every once in a while. 149 00:12:24,077 --> 00:12:25,875 That's your past life talking. 150 00:12:26,037 --> 00:12:29,883 Don't worry, there's no alcohol on the island. Michael forbids it. 151 00:12:31,000 --> 00:12:33,128 What's with the wine barrels then? 152 00:12:33,294 --> 00:12:36,764 No idea. Except it's not wine. 153 00:12:37,298 --> 00:12:38,675 What then? 154 00:12:38,841 --> 00:12:40,935 Better not to ask. 155 00:12:41,177 --> 00:12:42,349 As Michael says: 156 00:12:42,512 --> 00:12:45,641 "Embrace your own path, not your neighbor's." 157 00:13:03,741 --> 00:13:05,994 Amy, hey, 158 00:13:06,160 --> 00:13:09,289 about yesterday. I'm sorry if I gave you the wrong idea. 159 00:13:09,539 --> 00:13:12,338 Heh. How can an idea be wrong? 160 00:13:12,500 --> 00:13:15,879 There's no substance to it. Just air. 161 00:13:16,045 --> 00:13:19,049 If I hurt your feelings, it wasn't my intention. 162 00:13:24,095 --> 00:13:27,269 That's what skeptics don't understand about us. 163 00:13:27,932 --> 00:13:32,733 We're free to explore our actions or reactions without blame or fear. 164 00:13:33,354 --> 00:13:37,530 Our actions to others, others to us. 165 00:13:37,734 --> 00:13:40,362 We don't limit our bodies or our thoughts. 166 00:13:40,528 --> 00:13:43,782 We use the space we've created here to explore the darkness, 167 00:13:43,948 --> 00:13:46,167 test it, and find the light. 168 00:13:46,326 --> 00:13:48,749 What if all you find is more darkness? 169 00:13:49,787 --> 00:13:51,414 That's just another discovery. 170 00:13:51,581 --> 00:13:53,504 Is it like that for the children? 171 00:13:53,666 --> 00:13:57,261 Of course. The children are the most free. 172 00:13:57,420 --> 00:14:00,720 I'm sorry you haven't found the answers you're looking for yet. 173 00:14:00,882 --> 00:14:03,305 I usually find them one way or another. 174 00:14:04,635 --> 00:14:06,228 Still, 175 00:14:06,429 --> 00:14:08,477 it must be difficult for you. 176 00:14:08,639 --> 00:14:10,232 Not really. 177 00:14:10,433 --> 00:14:14,154 You see, the CDC is real good at exploring the darkness. 178 00:14:14,312 --> 00:14:16,610 We have very bright flashlights. 179 00:14:16,773 --> 00:14:20,494 Right now I'd like to turn that light on your children. 180 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 What's your name, sweetheart? 181 00:14:35,833 --> 00:14:39,007 Elizabeth. But everybody calls me Lizzie. 182 00:14:39,170 --> 00:14:41,264 Did you know Soren, Lizzie? 183 00:14:44,592 --> 00:14:46,265 He was in my class. 184 00:14:46,427 --> 00:14:48,521 But not anymore. 185 00:14:48,679 --> 00:14:53,150 That day, before he went away, was he acting kind of strange? 186 00:14:54,560 --> 00:14:55,732 He said he was scared. 187 00:14:55,895 --> 00:14:58,114 Soren's feeling much better now, Lizzie. 188 00:14:58,648 --> 00:15:00,366 We talked about that. 189 00:15:01,901 --> 00:15:04,745 Okay, Lizzie. This won't hurt a bit. 190 00:15:05,863 --> 00:15:08,787 Can you open your mouth for me? Like this? Ah! 191 00:15:10,993 --> 00:15:13,291 Maybe not quite like that. 192 00:15:18,751 --> 00:15:20,253 What was Soren scared about? 193 00:15:21,963 --> 00:15:25,638 - I can't say. If Amy finds out... - She won't. I promise. 194 00:15:32,682 --> 00:15:34,901 He said he broke a rule. 195 00:15:35,143 --> 00:15:36,816 He didn't want to go in the pit. 196 00:15:37,437 --> 00:15:39,610 What rule? What's the pit? 197 00:15:44,235 --> 00:15:46,704 That should do it. Take care now. 198 00:15:48,239 --> 00:15:49,707 Next? 199 00:15:55,913 --> 00:15:59,087 Keep moving. We don't want to be out here longer than we have to. 200 00:15:59,250 --> 00:16:02,379 Seemed like a better idea inside the giant, electrified gates. 201 00:16:02,545 --> 00:16:05,298 The sooner we get to the shack, the sooner we get back. 202 00:16:05,465 --> 00:16:08,218 You know, I'm not so sure it's that much safer inside. 203 00:16:08,384 --> 00:16:10,136 - Alan said that-- - Damn it, Sarah. 204 00:16:10,303 --> 00:16:13,056 You tried to talk sense into him. He told you to run. 205 00:16:13,222 --> 00:16:15,020 - He's manipulating you. - He knows something 206 00:16:15,183 --> 00:16:19,279 - about what's going on. - What's going on is a CDC investigation. 207 00:16:19,437 --> 00:16:22,281 - Alan's no longer a part of that. - Why shouldn't he be? 208 00:16:22,440 --> 00:16:26,195 - We should bring him on. - You still think he's gonna save the day. 209 00:16:26,360 --> 00:16:28,783 I don't need saving, Peter. 210 00:16:28,946 --> 00:16:30,994 I'm a scientist, and I use my resources. 211 00:16:31,157 --> 00:16:33,330 One of our best is wasting his time picking apples 212 00:16:33,534 --> 00:16:34,786 and raking leaves. 213 00:16:34,952 --> 00:16:38,047 You have no idea what he's up to, neither do I. 214 00:16:38,206 --> 00:16:39,924 And that's a good thing. 215 00:16:40,082 --> 00:16:42,710 How can you say that? He's your brother. 216 00:16:43,961 --> 00:16:45,508 He killed people, Sarah. 217 00:16:47,757 --> 00:16:49,350 In Paris. 218 00:16:50,009 --> 00:16:52,888 After Arctic Biosystems, he became obsessed. 219 00:16:53,054 --> 00:16:55,933 He couldn't think of anything but Julia. 220 00:16:56,349 --> 00:16:58,898 - I've heard the rumors. - It's more than rumors. 221 00:16:59,060 --> 00:17:00,983 Interpol has security-cam footage 222 00:17:01,145 --> 00:17:03,022 of him leaving Ilaria's corporate headquarters 223 00:17:03,189 --> 00:17:05,692 just before a bomb went off. 224 00:17:05,900 --> 00:17:08,244 Maybe he thought he was creating a diversion. 225 00:17:08,402 --> 00:17:11,497 Maybe he didn't expect people to be there. 226 00:17:12,657 --> 00:17:14,330 But they were. 227 00:17:14,575 --> 00:17:15,952 Innocent people. 228 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Immortals? 229 00:17:17,912 --> 00:17:20,506 Immortals. Just like you. 230 00:17:22,208 --> 00:17:26,839 Alan's not the man he used to be. And it's time we all face that. 231 00:17:41,769 --> 00:17:43,442 Lock it. 232 00:17:50,319 --> 00:17:51,821 I wouldn't get too close. 233 00:17:56,909 --> 00:17:57,956 What is that? 234 00:17:59,036 --> 00:18:00,913 Seraphim's Breath. 235 00:18:02,081 --> 00:18:05,130 The Mayans used it in human sacrifice. 236 00:18:05,293 --> 00:18:06,465 One whiff 237 00:18:06,669 --> 00:18:10,264 and people would literally cut their own throats. 238 00:18:12,425 --> 00:18:14,223 Funny, isn't it? 239 00:18:15,261 --> 00:18:17,309 Nature gives us free will. 240 00:18:17,471 --> 00:18:19,815 Then it gives us the ability to take it away. 241 00:18:19,974 --> 00:18:21,942 Michael and Anne know about this? 242 00:18:22,101 --> 00:18:23,523 Of course not. 243 00:18:23,686 --> 00:18:26,656 They're afraid of anything they can't control. 244 00:18:29,650 --> 00:18:32,403 Maybe they should be a little more afraid of me, hm? 245 00:18:34,488 --> 00:18:36,411 What do I do with this? 246 00:18:56,344 --> 00:18:57,391 Children? 247 00:18:58,095 --> 00:19:00,473 Children. Gather around. 248 00:19:05,394 --> 00:19:06,896 Who wants to play a game? 249 00:19:07,063 --> 00:19:09,612 I do. What's it called? 250 00:19:09,774 --> 00:19:11,742 "Time Machine." 251 00:19:20,326 --> 00:19:22,454 Who wants to go first? Me. 252 00:19:22,620 --> 00:19:24,873 Okay. Lizzie. 253 00:19:33,089 --> 00:19:35,467 Just breathe, Lizzie. 254 00:19:49,855 --> 00:19:51,232 Who wants to go next? 255 00:19:51,399 --> 00:19:53,072 Me. 256 00:20:12,336 --> 00:20:14,304 Leila's body's gone. 257 00:20:15,631 --> 00:20:18,054 You don't suppose somebody came from the Abbey to pick it up 258 00:20:18,217 --> 00:20:21,061 and never get around to telling us, do you? 259 00:20:22,012 --> 00:20:24,640 Somebody definitely came to get it. 260 00:20:24,807 --> 00:20:26,980 And I don't think it was anyone from the Abbey. 261 00:20:28,310 --> 00:20:29,983 I found the samples. 262 00:20:30,146 --> 00:20:33,150 The competitive-binding idea that Kyle had was really inspired. 263 00:20:33,315 --> 00:20:35,033 Yeah, well, hopefully, it will give us some clues. 264 00:20:41,240 --> 00:20:43,288 Hey, come on. 265 00:20:45,453 --> 00:20:50,129 Open the door. I can smell you right now. 266 00:20:53,210 --> 00:20:55,133 Get the samples. 267 00:21:01,177 --> 00:21:02,679 Come on. The window. 268 00:21:08,267 --> 00:21:09,894 Open the door. 269 00:21:10,060 --> 00:21:11,687 Go, go, go. 270 00:21:30,289 --> 00:21:32,041 Fresh meat! 271 00:21:48,891 --> 00:21:51,360 Come on, come on. 272 00:22:07,117 --> 00:22:09,586 She can't be trusted. You know that, right? 273 00:22:09,745 --> 00:22:14,251 She's my daughter. A part of me is happy to see her. 274 00:22:14,416 --> 00:22:18,171 And the other part? She betrayed us once. 275 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 Much time has passed. 276 00:22:20,506 --> 00:22:23,726 You don't see clearly where she's concerned. You never have. 277 00:22:23,884 --> 00:22:25,978 I know what she is. 278 00:22:26,136 --> 00:22:27,638 I made her that way. 279 00:22:28,472 --> 00:22:29,815 You know what you have to do. 280 00:22:31,267 --> 00:22:33,065 I don't need a lecture from you. 281 00:22:33,811 --> 00:22:36,610 - I will discover her true intentions. - Then what? 282 00:22:37,273 --> 00:22:41,619 Then I will do what is necessary. 283 00:22:59,712 --> 00:23:02,181 I'm glad you've finally found some peace. 284 00:23:02,339 --> 00:23:04,762 Last time we saw each other, that wasn't the case. 285 00:23:06,427 --> 00:23:08,429 Finding peace is very difficult. 286 00:23:09,263 --> 00:23:10,936 Especially for our kind. 287 00:23:12,141 --> 00:23:13,984 You've been on this island a long time. 288 00:23:14,560 --> 00:23:16,983 There isn't much peace to be had these days. 289 00:23:17,146 --> 00:23:18,898 For anyone. 290 00:23:19,565 --> 00:23:22,535 Then I'm lucky to pass my days here. 291 00:23:22,693 --> 00:23:25,617 You still find immortality lucky. 292 00:23:26,322 --> 00:23:28,620 Why else would I have given it to you? 293 00:23:28,824 --> 00:23:31,998 Heh. I sometimes wish you hadn't. 294 00:23:32,620 --> 00:23:34,543 It doesn't matter. 295 00:23:35,289 --> 00:23:36,666 You are here now. 296 00:23:46,258 --> 00:23:47,384 You drugged me. 297 00:24:08,697 --> 00:24:11,917 Why is Soren's blood sugar so high? 298 00:24:13,160 --> 00:24:14,207 Dr. Kyle. 299 00:24:14,703 --> 00:24:17,126 Lizzie. What's wrong? 300 00:24:17,289 --> 00:24:19,132 Come quick. The children are sick. 301 00:24:19,333 --> 00:24:21,927 Please, hurry. 302 00:24:27,591 --> 00:24:29,593 Well, where are the children? 303 00:24:35,683 --> 00:24:37,185 Lizzie? 304 00:24:41,271 --> 00:24:43,694 Lizzie? What's wrong? 305 00:24:47,486 --> 00:24:49,454 Hey, kids, what's up? 306 00:24:57,246 --> 00:24:58,589 What are you guys doing out here? 307 00:25:44,710 --> 00:25:46,883 Can I help you with something? 308 00:25:48,464 --> 00:25:51,968 Yeah. I was told to bring these here. By who? 309 00:25:54,303 --> 00:25:55,771 This isn't produce storage? 310 00:25:55,929 --> 00:25:58,853 You want the red building. It's the other side of the orchard. 311 00:26:00,267 --> 00:26:02,065 Oh, heh. 312 00:26:02,352 --> 00:26:05,447 I'm new to the picking crew. I thought they said here. 313 00:26:05,606 --> 00:26:07,074 Well, they were wrong. 314 00:26:21,497 --> 00:26:25,718 You told us there were bears out there, not people. 315 00:26:26,502 --> 00:26:29,597 I'm sure there's a simple explanation. Whatever you think you saw-- 316 00:26:29,755 --> 00:26:32,725 Don't tell me you don't know what's going on on your island. 317 00:26:32,883 --> 00:26:35,352 - Peter. - It's Dr. Farragut. 318 00:26:36,762 --> 00:26:40,312 I'm only trying to tell you that there are no creatures outside. 319 00:26:40,474 --> 00:26:42,101 It wasn't a creature. It was a man. 320 00:26:42,726 --> 00:26:45,946 A very sick man who was exhibiting Stage 2 symptoms of the pathogen, 321 00:26:46,105 --> 00:26:47,573 along with necrotic lesions. 322 00:26:47,731 --> 00:26:49,028 It's like ergot poisoning, 323 00:26:49,191 --> 00:26:53,412 a fungal toxin that produces psychosis, along with severe physical symptoms. 324 00:26:53,570 --> 00:26:56,414 How could you not tell us there are people in the woods? 325 00:27:02,079 --> 00:27:06,710 Well, some people choose to leave the Abbey. 326 00:27:07,209 --> 00:27:10,964 They come because they're tired of living dishonest lives. 327 00:27:11,130 --> 00:27:16,432 But if they reject their true path, often there's nowhere for them to return. 328 00:27:16,593 --> 00:27:20,188 So you just throw them out to fend for themselves? 329 00:27:20,347 --> 00:27:22,395 No one is thrown out. 330 00:27:22,558 --> 00:27:25,607 I only help them see that they are their decisions. 331 00:27:25,769 --> 00:27:29,069 Once made, they have to live with them. 332 00:27:29,231 --> 00:27:31,325 Or die by them? 333 00:27:32,067 --> 00:27:33,614 If that's their path. 334 00:27:43,787 --> 00:27:46,586 Based on what we saw, the pathogen is outside the gates. 335 00:27:46,748 --> 00:27:50,173 - Question is, where did it come from? - You're assuming it started outside. 336 00:27:50,335 --> 00:27:53,009 - How's that? - What if it was the other way around? 337 00:27:53,172 --> 00:27:55,049 You think the source is inside the Abbey? 338 00:27:55,215 --> 00:27:57,513 They're doing some heavy-duty botanical work here. 339 00:27:57,676 --> 00:27:59,303 Hybrid breeding, seed manipulation. 340 00:27:59,469 --> 00:28:02,268 They're combining traits of plants to create new variants. 341 00:28:02,431 --> 00:28:04,354 Like GMOs? They don't have the technology. 342 00:28:04,516 --> 00:28:07,315 They don't need it. Grafting has been around for centuries. 343 00:28:07,477 --> 00:28:10,947 Gregor Mendel was crossbreeding pea plants in the 1850s. 344 00:28:11,106 --> 00:28:13,108 At an abbey not unlike this one. 345 00:28:18,071 --> 00:28:20,699 - Oh, my God. - Oh, Jesus. 346 00:28:20,866 --> 00:28:23,119 - Kyle. Kyle, can you hear me? - Kyle. 347 00:28:23,285 --> 00:28:26,414 We need to get him on his back. Come on, buddy. 348 00:28:28,457 --> 00:28:29,925 Airway clear. Breathing normal. 349 00:28:30,083 --> 00:28:32,461 - There's so much blood. - We gotta find the source. 350 00:28:36,131 --> 00:28:37,849 Here. Hey. 351 00:28:38,634 --> 00:28:39,851 Kyle, come on, buddy. 352 00:28:40,385 --> 00:28:42,808 - "Sunshine Day." - Kyle, it's Peter. 353 00:28:44,681 --> 00:28:45,898 What happened? 354 00:28:46,058 --> 00:28:48,277 - How long have I been out? - I don't know. 355 00:28:52,189 --> 00:28:55,113 - My head is killing me. - You got a nasty laceration. 356 00:28:56,109 --> 00:28:59,739 - Ow! - Hey. Payback's a bitch. 357 00:28:59,905 --> 00:29:02,909 - Who did this to you? - Oh, you wouldn't believe it if I told you. 358 00:29:03,075 --> 00:29:04,452 Hell, I don't believe it. 359 00:29:07,079 --> 00:29:08,456 The kids? The kids. 360 00:29:08,622 --> 00:29:10,465 All of them, acting together. 361 00:29:10,624 --> 00:29:13,127 They left me for dead, and I dragged myself back here. 362 00:29:13,293 --> 00:29:16,513 I've seen angry mobs before. This was something else. 363 00:29:16,672 --> 00:29:18,549 They were blank. 364 00:29:18,715 --> 00:29:21,434 - Like a trance? - Maybe some kind of brainwashing. 365 00:29:21,593 --> 00:29:23,766 Cults are notorious for mind-control techniques. 366 00:29:23,929 --> 00:29:27,103 Their eyes. The pupils were darting side to side, 367 00:29:27,266 --> 00:29:29,109 quick repetitive movements. 368 00:29:29,268 --> 00:29:31,737 Nystagmus, an involuntary nerve condition. 369 00:29:31,895 --> 00:29:34,068 - Where are the kids now? - Don't know. Why? 370 00:29:34,231 --> 00:29:36,575 I'd like to see them for myself. 371 00:29:52,291 --> 00:29:55,465 Good. You're awake. 372 00:30:00,173 --> 00:30:02,301 My arm. 373 00:30:02,467 --> 00:30:04,344 What--? What is--? 374 00:30:04,511 --> 00:30:07,139 It's Sodium Pentothal. 375 00:30:07,306 --> 00:30:09,058 What? 376 00:30:10,183 --> 00:30:11,901 Why? 377 00:30:13,562 --> 00:30:15,860 You should have told me the truth. 378 00:30:25,949 --> 00:30:27,622 Julia. Mm. 379 00:30:29,286 --> 00:30:31,914 Tell me, why are you here? 380 00:30:32,706 --> 00:30:35,630 - A cure. - For what? 381 00:30:35,792 --> 00:30:38,386 Immortals dying. 382 00:30:39,755 --> 00:30:42,258 That's not possible. 383 00:30:43,300 --> 00:30:45,553 I'm dying. 384 00:30:46,261 --> 00:30:48,013 - Julia. - Mm. 385 00:31:01,985 --> 00:31:03,703 Julia. 386 00:31:04,863 --> 00:31:06,786 Tell me who you work for. 387 00:31:07,157 --> 00:31:08,500 Mm. 388 00:31:09,826 --> 00:31:11,669 Julia. 389 00:31:11,828 --> 00:31:13,330 Who do you work for? 390 00:31:14,206 --> 00:31:15,332 Ilaria. 391 00:31:37,479 --> 00:31:39,481 They seem fine. 392 00:31:52,202 --> 00:31:54,204 Dr. Kyle. 393 00:31:58,250 --> 00:32:01,003 What happened? Did you get hurt? 394 00:32:13,181 --> 00:32:14,524 One minute they attack me 395 00:32:14,683 --> 00:32:16,481 and the next they wanna kick a ball around? 396 00:32:16,643 --> 00:32:19,817 Soren experienced a similar recovery from the pathogen. 397 00:32:19,980 --> 00:32:21,698 I'm telling you, this was different. 398 00:32:21,857 --> 00:32:23,575 What could have caused that attack? 399 00:32:23,733 --> 00:32:27,829 I don't know, but I'd lay odds somebody wants us off this island. 400 00:32:27,988 --> 00:32:29,990 - Permanently. - Right there. 401 00:32:30,157 --> 00:32:31,875 There it is. 402 00:32:32,033 --> 00:32:35,628 - You get something? - Lower left quadrant at 400X. 403 00:32:36,496 --> 00:32:39,295 It's definitely a fungus, but not one I've ever seen before. 404 00:32:39,458 --> 00:32:42,177 Which means that we have no idea what it's capable of. 405 00:32:44,045 --> 00:32:45,797 We need to bring Alan in on this. 406 00:32:46,131 --> 00:32:48,429 Whoa. No, no. No, we talked about this. 407 00:32:48,592 --> 00:32:52,313 - Alan Farragut? - He's handled hundreds of investigations. 408 00:32:52,471 --> 00:32:54,394 He's here? 409 00:32:54,556 --> 00:32:56,650 - On the island? - He's here. 410 00:32:56,808 --> 00:32:59,186 Pretending to be one of the followers. 411 00:32:59,352 --> 00:33:01,730 The last thing we need is another variable. 412 00:33:01,897 --> 00:33:04,616 - And Alan is just that. - We need all the help we can get. 413 00:33:04,774 --> 00:33:06,151 Not his kind of help. 414 00:33:06,318 --> 00:33:09,948 We've got limited time to get a handle on this, or a lot more people will die. 415 00:33:10,113 --> 00:33:11,911 With Alan, at least we have a chance. 416 00:33:15,285 --> 00:33:19,836 Okay. But let me talk to him first. Alone. 417 00:34:19,558 --> 00:34:21,105 - My eyes! - What is it? 418 00:34:21,268 --> 00:34:22,815 My eyes! Someone help me! 419 00:34:22,978 --> 00:34:24,776 - My eyes! - What's happening, brother? 420 00:34:25,272 --> 00:34:29,573 Help me! It's burning! Get me some water! Help me! 421 00:34:29,734 --> 00:34:31,156 Calm down, brother. 422 00:34:31,319 --> 00:34:32,992 What is it? 423 00:34:39,202 --> 00:34:42,251 I told you, I will do what is necessary. 424 00:34:43,456 --> 00:34:45,834 You need to trust me to do what is right. 425 00:34:46,001 --> 00:34:48,049 The decision is mine. 426 00:34:48,587 --> 00:34:50,385 Stay out of sight. 427 00:34:50,547 --> 00:34:53,016 I will decide what to do. 428 00:34:54,759 --> 00:34:57,103 - Daniel, don't be so dramatic. - You know I'm right. 429 00:34:57,262 --> 00:35:00,391 - What are you waiting for? - It's more complicated than that. 430 00:35:00,557 --> 00:35:04,437 You said you'd do what you had to do. It's time. 431 00:35:05,937 --> 00:35:08,360 I do not want to discuss this now. 432 00:35:08,523 --> 00:35:11,117 Go ahead. Tell him. 433 00:35:12,277 --> 00:35:13,950 Tell me what? 434 00:35:14,613 --> 00:35:17,537 You're choosing her? Again? 435 00:35:17,699 --> 00:35:20,043 Bringing you here is proof enough. 436 00:35:21,161 --> 00:35:24,461 - You are my son. - And she is our daughter. 437 00:35:25,332 --> 00:35:27,676 We can make her understand. 438 00:35:27,834 --> 00:35:31,134 She's a strong woman, but she'd burn down the house to clean the stove. 439 00:35:31,296 --> 00:35:33,970 We can make her see there's another way. 440 00:35:34,549 --> 00:35:37,302 Don't do this, Hiroshi. 441 00:35:37,469 --> 00:35:39,187 She doesn't belong here. 442 00:35:43,975 --> 00:35:45,022 Dan-- 443 00:37:41,176 --> 00:37:43,850 I thought you'd never wake up. 444 00:37:44,429 --> 00:37:47,353 What is this? Where are my clothes? 445 00:37:47,515 --> 00:37:50,143 You look very pretty. 446 00:37:51,352 --> 00:37:53,195 Are you ready? 447 00:37:55,690 --> 00:37:57,067 You were right to come to me. 448 00:37:57,859 --> 00:38:02,365 I can save you. But first, meet your family. 449 00:38:02,530 --> 00:38:05,079 What family? There's no one here. 450 00:38:05,241 --> 00:38:08,711 Say hello to your mother and brother. 451 00:38:26,800 --> 00:38:34,800 Ripped By mstoll 33399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.