All language subtitles for Echo.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,931 --> 00:00:06,422 Predstojeće sadrži stvari za odrasle. Savetuje se diskrecija gledaocu 2 00:00:18,514 --> 00:00:20,324 EHO 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,816 S01.E01 Čafa 4 00:02:56,500 --> 00:02:58,500 Pratite me. 5 00:03:00,833 --> 00:03:04,583 Prva Čokta se zvala Čafa. 6 00:03:05,708 --> 00:03:08,625 Spasila je svoju porodicu iz njihove pećine. 7 00:03:18,958 --> 00:03:23,000 I to je priča o narodu Čokta. 8 00:03:28,500 --> 00:03:31,166 Ti si moja porodica. 9 00:03:31,250 --> 00:03:33,666 Moja sestra. - Ne. 10 00:03:33,750 --> 00:03:36,916 Mi smo rođaci. - Ne. Sestre. 11 00:03:44,366 --> 00:03:47,040 Onda Biskvitov tata, 12 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 zgrabi celu pitu od breskve 13 00:03:51,750 --> 00:03:56,916 i otrča pravo u Crvenu reku. 14 00:03:58,750 --> 00:04:00,750 Gole guzice. 15 00:04:02,500 --> 00:04:05,791 Kako se kaže "čovek", a? 16 00:04:05,891 --> 00:04:07,130 TOMAHA, OKLAHOMA 2007 17 00:04:07,333 --> 00:04:09,333 Da. Taj čovek, 18 00:04:09,583 --> 00:04:13,375 samo je voleo breskve. 19 00:04:14,791 --> 00:04:17,666 Svako treba da voli nešto... 20 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 tako mnogo. 21 00:04:21,958 --> 00:04:23,958 Breskve. 22 00:04:27,083 --> 00:04:29,750 Sviđaju mi se tvoje breskve. 23 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 Bisvit će biti tužan 24 00:04:34,416 --> 00:04:37,916 što nije otišao u logor sa devojkom. - Jadno dete. 25 00:04:38,666 --> 00:04:40,567 Biće mu bolje za nekoliko dana. 26 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 Hoće li ostati napolju u šatoru? 27 00:05:04,166 --> 00:05:07,875 Dajem im 5' ili manje. 28 00:05:11,583 --> 00:05:14,250 U šatoru pada kiša! 29 00:05:14,333 --> 00:05:16,625 Treba nam topla čokolada. 30 00:05:17,125 --> 00:05:20,083 Žao mi je, nestalo nam je. 31 00:05:20,958 --> 00:05:23,125 Ali, idem u prodavnicu. 32 00:05:24,625 --> 00:05:27,166 Pođi sa mnom i pomozi mi da izaberem. 33 00:05:30,766 --> 00:05:32,121 # I kako je noć sumorna 34 00:05:32,718 --> 00:05:34,385 # Noćni vetrovi mi šapuću 35 00:05:35,025 --> 00:05:37,294 # Usamljen koliko mogu biti 36 00:05:39,750 --> 00:05:42,458 Nešto te muči? - Ne znam. 37 00:05:43,333 --> 00:05:45,625 Opet ti preci šapuću na uvo? 38 00:05:49,291 --> 00:05:51,666 Pa, zašto ih ne pitaš za nešto dobro, kao, 39 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Poverball? 40 00:06:06,541 --> 00:06:08,541 Šta nije u redu mama? 41 00:07:23,708 --> 00:07:25,708 Kako je ona? 42 00:07:26,291 --> 00:07:28,291 Nisam joj još rekao. 43 00:07:31,625 --> 00:07:34,875 Saznao sam ko je pokvario kočnice. Pobrinuo sam se za to. 44 00:07:35,291 --> 00:07:37,458 Misliš da ću se zbog toga osećati bolje? 45 00:07:38,166 --> 00:07:41,083 Da je sada druga porodica uništena? - Ja se osećam bolje. 46 00:07:41,166 --> 00:07:43,625 Molila sam je da se ne uda za tebe. 47 00:07:45,000 --> 00:07:47,541 Rekla sam joj da ti Lopezovi momci nisu dobri. 48 00:07:48,375 --> 00:07:50,375 Nasilnici. Kriminalci. 49 00:07:55,083 --> 00:07:58,666 Uzeo si je od nas. Ti. - U redu. Mislim da je vreme da krenemo. 50 00:07:58,750 --> 00:08:01,791 Ne, vreme je da on ode. 51 00:08:02,500 --> 00:08:04,500 Pre nego što neko drugi bude povređen. 52 00:08:07,416 --> 00:08:09,875 Ovo ti nikada neću oprostiti. 53 00:08:14,666 --> 00:08:18,208 Henri mi je našao posao. - Gde? Njujork? 54 00:08:18,291 --> 00:08:20,500 Zar to nije dovoljno daleko? - Ne. 55 00:08:31,583 --> 00:08:33,583 Znaš, stvarno je povređena. 56 00:08:34,333 --> 00:08:36,333 Svi smo. 57 00:09:03,250 --> 00:09:05,250 "Za Boni." 58 00:09:07,708 --> 00:09:09,708 Svideće joj se. 59 00:09:10,208 --> 00:09:12,208 Nedostaješ joj. 60 00:09:12,791 --> 00:09:14,791 Nedostaje i ona meni. 61 00:09:15,208 --> 00:09:17,208 I mama. 62 00:09:17,583 --> 00:09:19,583 Znam, dušo. 63 00:09:20,458 --> 00:09:23,375 Hoćeš li reći mami da mi 64 00:09:23,458 --> 00:09:26,791 je žao? Ja sam kriva 65 00:09:26,875 --> 00:09:28,916 što je povređena. 66 00:09:30,416 --> 00:09:33,250 Naterala sam je 67 00:09:33,333 --> 00:09:35,708 da me odvede u prodavnicu. 68 00:09:37,625 --> 00:09:40,375 Maja... ne. 69 00:09:41,625 --> 00:09:44,250 Hoće li ona biti dobro? 70 00:10:26,666 --> 00:10:29,041 Može li Boni doći? 71 00:10:29,750 --> 00:10:31,750 Idem i ja. 72 00:10:34,166 --> 00:10:36,166 Boni takođe. 73 00:10:36,416 --> 00:10:38,416 Boni takođe. 74 00:10:39,125 --> 00:10:41,208 Ne. - Maja! 75 00:10:41,291 --> 00:10:44,541 Ne, Boni. Ne, Boni! - Ne možeš otići! - Ne! 76 00:10:44,625 --> 00:10:47,024 Ne! 77 00:10:47,025 --> 00:10:49,916 Boni. 78 00:10:56,530 --> 00:10:58,810 NJUJORK 79 00:11:22,708 --> 00:11:26,583 Jesu li zmajevi stvarni? - Ne. 80 00:11:26,666 --> 00:11:30,041 Ili možda zmajevi 81 00:11:30,416 --> 00:11:32,416 žive u drugom svetu. 82 00:11:33,291 --> 00:11:37,041 Šta ako su naučili 83 00:11:37,125 --> 00:11:40,291 da dođu u naš svet? 84 00:11:41,250 --> 00:11:44,791 To bi ih učinilo 85 00:11:44,875 --> 00:11:48,416 jačim. Moraš naučiti 86 00:11:48,500 --> 00:11:52,000 da skačeš između 2 sveta. 87 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 Kako? 88 00:11:56,291 --> 00:11:58,458 Gledajući. 89 00:12:04,541 --> 00:12:08,083 Želim da budem kao ti. - Znam, ali 90 00:12:08,416 --> 00:12:12,540 zapamti da je škola tvoj fokus. 91 00:12:14,150 --> 00:12:15,459 Odrašćeš 92 00:12:15,494 --> 00:12:19,538 i imati drugačiji život od mene. 93 00:12:20,375 --> 00:12:22,862 Želim da tvoj bude bolji. 94 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 Maja. 95 00:13:03,416 --> 00:13:05,434 Spremni. Borba! 96 00:13:06,558 --> 00:13:08,744 # Isa počinje novi dan movim tempom laganog džoginga 97 00:13:09,390 --> 00:13:10,592 # Jasne činjenice, bez žargona 98 00:13:11,074 --> 00:13:12,655 # Isa a whole lotta big blue checks no login 99 00:13:13,044 --> 00:13:14,044 # Nizak stres, bez odugovlačenja 100 00:13:14,470 --> 00:13:16,345 # vidim mnogo velikih Bugatija kad uđam 101 00:13:16,887 --> 00:13:18,464 # izludeću, izludeću ih 102 00:13:19,070 --> 00:13:20,724 # Ništa od ovih mržnje neće me dotaći 103 00:13:21,231 --> 00:13:22,772 # Izludeću ih - Huh 104 00:13:23,584 --> 00:13:24,397 # Da 105 00:13:31,442 --> 00:13:32,566 # nateraću ih da polude 106 00:14:36,041 --> 00:14:39,458 Molim te, samo idi. - Neću te ostaviti. 107 00:14:44,166 --> 00:14:46,166 Već sam otišao. 108 00:15:19,067 --> 00:15:24,463 Boni: Ne treba da prolaziš kroz ovo sama. Tu sam ako ti trebam. 109 00:15:46,541 --> 00:15:49,708 Lezi na zemlju! Čuješ li me? Lezi na zemlju. 110 00:15:49,791 --> 00:15:51,791 Lezi dole. 111 00:16:21,291 --> 00:16:23,291 Hej! 112 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Jesi li luda? 113 00:16:27,083 --> 00:16:29,083 Lezi na zemlju. 114 00:16:29,750 --> 00:16:31,750 Lezi. 115 00:16:44,125 --> 00:16:46,328 Ser? Ne možete tamo. 116 00:16:46,791 --> 00:16:48,791 Hej, zar ne znaš ko je to? 117 00:17:05,958 --> 00:17:08,000 Postajem zabrinut, Maja. 118 00:17:12,041 --> 00:17:14,041 Nisi sama. 119 00:17:15,375 --> 00:17:17,375 Svi oplakujemo tvog oca. 120 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 Razumem tvoj bes. 121 00:17:25,666 --> 00:17:27,791 Da li? 122 00:17:32,500 --> 00:17:34,583 I moj otac je ubijen. 123 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Kad sam imao 12 godina. 124 00:17:42,750 --> 00:17:44,958 Bol koji sam osetio 125 00:17:45,041 --> 00:17:47,250 nakon tog trenutka... 126 00:17:48,500 --> 00:17:52,125 je nešto što nikada više nisam osetio. 127 00:17:54,066 --> 00:17:56,749 Dozvoli mi... 128 00:17:56,750 --> 00:18:00,000 da ti pomognem da se oslobodiš tog bola, 129 00:18:00,083 --> 00:18:03,016 na konstruktivan način. 130 00:18:03,250 --> 00:18:05,333 Kako? 131 00:18:06,833 --> 00:18:08,833 Posao. 132 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 Imaš neku veličinu u sebi. 133 00:18:15,958 --> 00:18:17,958 Pretvori svoj bol, 134 00:18:18,541 --> 00:18:20,541 svoj gubitak, 135 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 i sav taj bes, 136 00:18:23,333 --> 00:18:25,069 u nešto korisno. 137 00:18:34,348 --> 00:18:36,225 # Čiti-čiti bang Čiti-čiti bang 138 00:18:37,145 --> 00:18:39,429 # Oh, ti topovi su zagrmeli Da, ti topovi su zagrmeli 139 00:18:40,150 --> 00:18:42,462 # Proveri jeste li spremni za fotografiju kad vidiš bandu 140 00:18:43,243 --> 00:18:45,485 # Mislio sam da sam ti rekao hromi, mi nismo isti. 141 00:18:45,907 --> 00:18:47,976 # nađi neku zabavu dok si u bekstvu 142 00:18:48,485 --> 00:18:51,091 # Trćim pobednički krug u kapuljači sa njima 143 00:18:51,526 --> 00:18:54,039 # pridružii mi se u Decaturu. na malo mesa i krumpira 144 00:18:54,507 --> 00:18:56,770 # Kuća vafla u Atlanti, otići ću u Plavi plamen kasnije 145 00:18:58,166 --> 00:19:01,625 Ne mogu da verujem da je Kingpin naredio da čuvamo klinku, čoveče. 146 00:19:01,708 --> 00:19:04,733 Trebale su mi godine da dobijem svoj prvi zadatak. 147 00:19:07,416 --> 00:19:09,416 Spremni? 148 00:19:19,708 --> 00:19:22,541 Ovde smo zbog sastanka. - Malo je kasno za to. 149 00:19:22,625 --> 00:19:24,625 Doneli ste krofne? 150 00:19:25,625 --> 00:19:28,416 Da, imamo ih još. - Osmeh ka kameri. 151 00:19:33,958 --> 00:19:37,500 Da, čisti su. - Ruke gore. 152 00:19:39,333 --> 00:19:41,333 Prođi. 153 00:19:50,708 --> 00:19:52,708 Okreni se. 154 00:20:03,291 --> 00:20:07,208 Ok. 155 00:20:19,750 --> 00:20:21,750 Dobro. 156 00:20:24,791 --> 00:20:26,791 Vidiš ove momke? 157 00:20:26,833 --> 00:20:30,791 Pokušavaju da upadnu na Fiskovu teritoriju. Izbacićemo ih. 158 00:20:31,916 --> 00:20:33,916 Hajde da probamo nešto drugo. 159 00:20:35,625 --> 00:20:38,083 Idemo tamo. 160 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 Ubijamo ljude. 161 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Kul? 162 00:20:43,333 --> 00:20:45,333 Dobro. Kucaj. 163 00:20:55,250 --> 00:20:57,250 Kingpin ti zahvaljuje na lojalnosti. 164 00:21:22,333 --> 00:21:24,875 Imam još dva za sastanak. - Čekaj, čekaj. Šta? 165 00:21:24,958 --> 00:21:28,441 Ne, ne, kul je brate. Oni nas očekuju. - Da, da, da. 166 00:22:49,792 --> 00:22:51,754 # To lice, to lice, kakav gubitak 167 00:22:52,594 --> 00:22:54,230 # kakav gubitak finog lica 168 00:22:54,890 --> 00:22:56,259 # To lice, to lice, kakav gubitak 169 00:22:56,294 --> 00:22:58,291 Opet ti? Hajde. 170 00:23:08,125 --> 00:23:10,125 Lepo. 171 00:23:13,666 --> 00:23:15,666 Dobar posao, dete. 172 00:23:32,916 --> 00:23:34,916 Gledao sam ih celu noć. 173 00:23:36,583 --> 00:23:38,583 A onda se vi pojavite. 174 00:23:43,375 --> 00:23:45,375 I sve zajebete. 175 00:25:00,875 --> 00:25:03,750 Niko od mojih ljudi nikada se nije tako sukobio sa njim. 176 00:25:04,375 --> 00:25:06,416 Prošla si bolje nego što sam očekivao. 177 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 I jesi li našla vežbu koja ti je od koristi? 178 00:25:13,750 --> 00:25:17,915 Izuzetno. - Nadao sem se da će tako biti. 179 00:25:17,916 --> 00:25:21,750 Ono što ti je nedostajalo je mesto i svrha. 180 00:25:23,458 --> 00:25:26,041 Imaš to sada, sa mnom. 181 00:25:27,500 --> 00:25:29,500 Mi smo porodica, 182 00:25:30,041 --> 00:25:32,041 Bez obzira na sve. 183 00:25:32,833 --> 00:25:35,316 Hvala ti, ujače. 184 00:25:48,791 --> 00:25:50,875 Da. Dobro. 185 00:25:57,666 --> 00:25:59,666 I pokrenuo sam sve svoje resurse 186 00:25:59,750 --> 00:26:03,000 da dovedem ubicu tvog oca pred lice pravde. 187 00:26:03,083 --> 00:26:06,309 Nadam se da to znaš. 188 00:26:06,333 --> 00:26:08,333 Kad ga nađeš, moj je. 189 00:26:11,666 --> 00:26:13,666 Ne bih ni ja drugačije. 190 00:26:44,541 --> 00:26:47,791 Ti i ja, mi smo isti. 191 00:26:49,625 --> 00:26:52,083 Kada si ispunjena besom, to te čini slepom. 192 00:26:54,750 --> 00:26:56,750 Možeš biti iskorišćena. 193 00:26:57,583 --> 00:26:58,928 Možeš biti izmanipulisana. 194 00:26:59,832 --> 00:27:01,902 Tvoj šef, želeo je da tvoj otac bude mrtav. 195 00:27:03,791 --> 00:27:06,125 Da. Tvoj 196 00:27:06,208 --> 00:27:08,208 šef. 197 00:27:08,500 --> 00:27:10,500 Lažeš. 198 00:27:51,083 --> 00:27:53,083 Kakvo iznenađenje. 199 00:27:57,166 --> 00:28:01,957 Maja, ti i ja, 200 00:28:01,958 --> 00:28:04,458 i tvoj otac, mi smo porodica. 201 00:28:20,459 --> 00:28:23,555 5 MESECI KASNIJE 202 00:33:09,875 --> 00:33:12,291 Za ime Boga? 203 00:33:13,000 --> 00:33:16,750 Ako moja baka sazna da je neko ovde, đavolski će platiti. 204 00:33:20,958 --> 00:33:23,750 Maja? Ja sam, Biskvit. 205 00:33:24,333 --> 00:33:26,333 O Bože! 206 00:33:26,416 --> 00:33:29,333 Bože. 207 00:33:32,708 --> 00:33:34,708 Izgledaš isto... 208 00:33:35,208 --> 00:33:38,291 posle 20 godina. 209 00:33:39,791 --> 00:33:43,500 Koliko dugo si u gradu? 210 00:33:43,583 --> 00:33:46,666 Ne dugo. - Hej. 211 00:33:46,741 --> 00:33:48,874 To je... 212 00:33:48,875 --> 00:33:51,750 Bili Džek. 213 00:33:53,208 --> 00:33:56,791 Ovo je Maja. Ona je naša rođaka. 214 00:33:57,166 --> 00:33:59,166 Ona je dobra. 215 00:33:59,416 --> 00:34:01,416 Da, znam. 216 00:34:01,958 --> 00:34:05,000 Bila je zauzeta... U Njujorku. 217 00:34:05,833 --> 00:34:07,833 Ogroman. 218 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Je li tvoj? 219 00:34:13,000 --> 00:34:15,916 Kamion? Ne, bakin je. 220 00:34:16,541 --> 00:34:18,958 Dođi ovamo. Hajde. Želim da ti pokažem okolinu. 221 00:34:19,041 --> 00:34:22,066 Bili Džek. I ti, dečko. Tako je lepo videti te. 222 00:34:23,333 --> 00:34:25,333 Voleo bih da sam znao da dolaziš. 223 00:34:26,500 --> 00:34:29,291 Ovde sam zbog posla. Dođem i odem. 224 00:34:31,333 --> 00:34:35,041 Želim da ćutiš o ovome. 225 00:34:35,125 --> 00:34:38,000 Niko ne sme da zna da sam ovde. - Ako me baka pita... 226 00:34:38,083 --> 00:34:41,791 Kako god. Samo neka sve ovo ostane među nama. 227 00:34:44,041 --> 00:34:46,041 Primljeno k znanju. 228 00:34:47,375 --> 00:34:50,083 Drago mi je da te vidim. Rođako. 229 00:34:54,041 --> 00:34:56,041 Hej! Dođi ovamo. 230 00:34:56,125 --> 00:34:59,208 Maja Lopez se vratila. Maja se vratila. 231 00:35:28,000 --> 00:35:31,416 Hej! Daj je ovamo. 232 00:35:31,791 --> 00:35:34,375 Hej! - Boni! 233 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 Da! - Dobro bacanje. 234 00:35:43,916 --> 00:35:45,284 Dobra igra. 235 00:36:01,224 --> 00:36:01,901 # Hajde! 236 00:36:04,158 --> 00:36:06,111 UĆINIMO DA AMERIKA BUDE NA ROLŠUAMA OPET 237 00:36:10,300 --> 00:36:11,901 # Hoda li? Govori li? 238 00:36:12,498 --> 00:36:13,513 # Dolazi li kompletna? 239 00:36:14,270 --> 00:36:15,902 # Moja cimerka, cimerka anđeo 240 00:36:16,779 --> 00:36:18,223 # Uvek me odvuče sa mog sedišta 241 00:36:18,879 --> 00:36:20,212 # Bila je čista kao pahuljica 242 00:36:20,702 --> 00:36:21,779 # Niko je nikada nije mogao zaprljati 243 00:36:30,125 --> 00:36:32,708 Koja veličina? 244 00:36:36,208 --> 00:36:38,750 Boli me glava. 245 00:36:39,208 --> 00:36:41,208 Dobro? 246 00:36:41,583 --> 00:36:44,458 Nisi odavde, ali izgledaš poznato. Kako to? 247 00:36:46,416 --> 00:36:49,458 Pa, u redu. Misterija je tvoja stvar, zar ne? 248 00:36:50,333 --> 00:36:52,916 Došla si da se rolaš ili ne? Pa, zdravo. Zdravo. 249 00:36:53,000 --> 00:36:56,125 Zdravo, Beka. Ovde je sve. 250 00:36:56,208 --> 00:36:58,416 Zabavi se? 251 00:37:02,916 --> 00:37:04,916 Pa šta će biti? 252 00:37:08,758 --> 00:37:12,208 Pa, ako nisi ovde zbog rolanja, to nije dostupno. 253 00:37:12,466 --> 00:37:15,500 Cena je 7 $ ili 5 $ za gledanje. 254 00:37:15,583 --> 00:37:18,941 Ili idi tamo i potroši tih 5 $ na Baterfinger Blizard. 255 00:37:20,458 --> 00:37:23,042 # Moj anđeo je centarfor. 256 00:37:23,125 --> 00:37:25,083 # Anđeo je centarfor 257 00:37:25,167 --> 00:37:26,500 # krv mi se zaledila 258 00:37:26,583 --> 00:37:27,875 # Moje sećanje upravo je prodano 259 00:37:27,958 --> 00:37:30,791 A sada, dame i gospodo, momci i devojke, 260 00:37:30,875 --> 00:37:34,750 molim vas idite do početka reda za zabavu koja ne može da prestane... 261 00:37:34,833 --> 00:37:38,000 Crveno svetlo, zeleno svetlo. 262 00:37:42,166 --> 00:37:44,166 Idemo! 263 00:37:47,041 --> 00:37:48,505 Zeleno svetlo, idemo! 264 00:37:52,583 --> 00:37:55,875 Ovo se igra još od 90-ih godina. Trebalo bi da ga promenite. 265 00:37:55,958 --> 00:38:00,583 Jesi li ti luda? Pogledaj ta blistava lica. 266 00:38:05,083 --> 00:38:07,083 Crveno svetlo, stani! 267 00:38:08,791 --> 00:38:11,375 Koristite centar ravnoteže. 268 00:38:13,583 --> 00:38:15,583 Šta se dešava? 269 00:38:17,000 --> 00:38:19,250 Hajde da razgovaramo negde nasamo. 270 00:38:22,750 --> 00:38:24,484 Zeleno svetlo, idemo! 271 00:38:35,861 --> 00:38:37,055 # Neću se zaustaviti 272 00:38:45,181 --> 00:38:47,266 Možda imam informacije o ubici Kingpina. Ako nagrada i dalje važi. 273 00:38:51,928 --> 00:38:53,395 # biću 6 stopa duboko 274 00:38:54,861 --> 00:38:56,149 # pre nego što se smrznem 275 00:38:58,416 --> 00:39:01,291 Taj tip za koga radiš je seronja. 276 00:39:02,625 --> 00:39:04,625 Viki? 277 00:39:05,333 --> 00:39:07,333 On je u redu. 278 00:39:07,750 --> 00:39:11,708 Idiot je, ali je radio za mene 279 00:39:12,000 --> 00:39:17,250 mnogo godina. Ne samo na klizalištu. Znaš? 280 00:39:17,541 --> 00:39:19,541 Konačno su te stigli. 281 00:39:22,250 --> 00:39:25,583 Metak ili oštrica? - Metak. 282 00:39:26,291 --> 00:39:29,125 U redu. Sada, sa čime radimo ovde? 283 00:39:31,541 --> 00:39:34,833 Nadajmo se, ne sa tom stvari. - Stopiranje hemostata. 284 00:39:34,916 --> 00:39:38,583 To sprečava da kanila isklizne iz karotide tokom desangvinacije. 285 00:39:38,666 --> 00:39:41,208 Ali, ne mislim danas da te balzamujemo. 286 00:39:41,291 --> 00:39:45,000 Grečen je 287 00:39:45,083 --> 00:39:47,250 naš stalni pogrebnik. 288 00:39:47,583 --> 00:39:49,583 Ona je pogrebnik? 289 00:39:49,666 --> 00:39:52,416 Ako želiš da se telo popravi... 290 00:39:52,875 --> 00:39:55,250 Ako želiš da telo nestane... 291 00:39:55,708 --> 00:39:57,708 Ona je osoba koju zoveš. 292 00:39:59,208 --> 00:40:02,583 Hoćeš da me popravi... ili da nestanem? 293 00:40:04,125 --> 00:40:07,083 Počnimo sa popravkom. 294 00:40:16,416 --> 00:40:20,375 Konac za zube. Lepo. Udahni duboko. 295 00:41:12,833 --> 00:41:16,500 Ako sazna da si bila ovde 296 00:41:18,041 --> 00:41:20,750 a nisi se videla sa njom 297 00:41:22,291 --> 00:41:25,708 slomićeš joj srce. 298 00:41:26,125 --> 00:41:28,833 Njena osećanja nisu moja stvar. 299 00:41:30,666 --> 00:41:33,958 Ne slažem se. - Ni to nije moja stvar. 300 00:41:46,041 --> 00:41:48,041 Tvoj red. 301 00:42:06,833 --> 00:42:09,916 Znao sam da ti treba više od mene, 8 šavova. 302 00:42:13,000 --> 00:42:15,666 Treba mi samo jedan vagon. 303 00:42:16,000 --> 00:42:19,416 Da pošaljem poruku Fiskovim ljudima. 304 00:42:19,500 --> 00:42:21,791 Sa tvojom rutom isporuke. 305 00:42:22,625 --> 00:42:25,166 Neću dovesti rat ovde. 306 00:42:25,708 --> 00:42:29,083 Ljudima koje volim i koji 307 00:42:29,833 --> 00:42:33,041 vole tebe. Zašto ovo radiš? 308 00:42:33,541 --> 00:42:35,541 Kralj je završio. 309 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 Vreme je za kraljicu. 310 00:42:49,250 --> 00:42:52,750 Nikad te nisam video. Nismo imali 311 00:42:52,833 --> 00:42:54,720 ovaj razgovor. 312 00:43:46,657 --> 00:43:48,853 U OVOJ SEZONI U EHU 313 00:44:08,513 --> 00:44:09,621 SVE EPIZODE 314 00:44:27,312 --> 00:44:29,032 Ti, želela si impreiju. 315 00:44:32,165 --> 00:44:32,979 Želela si rat. 316 00:44:35,460 --> 00:44:36,387 Sad ga imaš! 317 00:44:50,080 --> 00:44:50,907 # Vernik 318 00:44:52,772 --> 00:44:54,741 # Obuzeo si me kao groznica 319 00:44:56,897 --> 00:45:00,327 # uhvatila sam te da se kriješ u dimu, dimu, dimu 320 00:45:00,980 --> 00:45:04,511 # kao meteor, je blistam, blistam, blistam 321 00:45:05,109 --> 00:45:06,232 # Šta ćeš uraditi kad dođeš do vode? 322 00:45:06,432 --> 00:45:07,554 # Pa, oslobodiću je 323 00:45:09,448 --> 00:45:11,553 # stega njenih učitelja 324 00:45:13,396 --> 00:45:16,720 # to što oni kriju je kvarno, kvarno, kvarno 325 00:45:17,581 --> 00:45:21,152 # Kao reka Stiks, ja tečem, tečem, tečem 326 00:45:23,364 --> 00:45:25,223 # Šta ćeš uraditi kad dođeš do vode? 327 00:45:27,455 --> 00:45:29,380 # Šta ćeš uraditi kad dođeš do vode? 328 00:45:32,692 --> 00:45:35,530 # Ući ću u more, dalje od vatre 329 00:45:36,709 --> 00:45:39,614 # svog tog plamena 330 00:45:40,909 --> 00:45:43,865 # Ući ću u more, dalje od vatre 331 00:45:45,033 --> 00:45:47,815 # svog tog plamena 332 00:45:50,127 --> 00:45:54,859 Preveo: suadnovic 23113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.