Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,931 --> 00:00:06,422
Predstojeće sadrži stvari za
odrasle. Savetuje se diskrecija gledaocu
2
00:00:18,514 --> 00:00:20,324
EHO
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,816
S01.E01 Čafa
4
00:02:56,500 --> 00:02:58,500
Pratite me.
5
00:03:00,833 --> 00:03:04,583
Prva Čokta se zvala Čafa.
6
00:03:05,708 --> 00:03:08,625
Spasila je svoju porodicu
iz njihove pećine.
7
00:03:18,958 --> 00:03:23,000
I to je priča o narodu Čokta.
8
00:03:28,500 --> 00:03:31,166
Ti si moja porodica.
9
00:03:31,250 --> 00:03:33,666
Moja sestra.
- Ne.
10
00:03:33,750 --> 00:03:36,916
Mi smo rođaci.
- Ne. Sestre.
11
00:03:44,366 --> 00:03:47,040
Onda Biskvitov tata,
12
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
zgrabi celu pitu od breskve
13
00:03:51,750 --> 00:03:56,916
i otrča pravo u Crvenu reku.
14
00:03:58,750 --> 00:04:00,750
Gole guzice.
15
00:04:02,500 --> 00:04:05,791
Kako se kaže "čovek", a?
16
00:04:05,891 --> 00:04:07,130
TOMAHA, OKLAHOMA
2007
17
00:04:07,333 --> 00:04:09,333
Da. Taj čovek,
18
00:04:09,583 --> 00:04:13,375
samo je voleo breskve.
19
00:04:14,791 --> 00:04:17,666
Svako treba da voli nešto...
20
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
tako mnogo.
21
00:04:21,958 --> 00:04:23,958
Breskve.
22
00:04:27,083 --> 00:04:29,750
Sviđaju mi se tvoje breskve.
23
00:04:31,750 --> 00:04:34,333
Bisvit će biti tužan
24
00:04:34,416 --> 00:04:37,916
što nije otišao u logor
sa devojkom. - Jadno dete.
25
00:04:38,666 --> 00:04:40,567
Biće mu bolje
za nekoliko dana.
26
00:04:58,916 --> 00:05:02,916
Hoće li ostati
napolju u šatoru?
27
00:05:04,166 --> 00:05:07,875
Dajem im 5' ili manje.
28
00:05:11,583 --> 00:05:14,250
U šatoru pada kiša!
29
00:05:14,333 --> 00:05:16,625
Treba nam topla čokolada.
30
00:05:17,125 --> 00:05:20,083
Žao mi je, nestalo nam je.
31
00:05:20,958 --> 00:05:23,125
Ali, idem u prodavnicu.
32
00:05:24,625 --> 00:05:27,166
Pođi sa mnom i
pomozi mi da izaberem.
33
00:05:30,766 --> 00:05:32,121
# I kako je noć sumorna
34
00:05:32,718 --> 00:05:34,385
# Noćni vetrovi mi šapuću
35
00:05:35,025 --> 00:05:37,294
# Usamljen koliko mogu biti
36
00:05:39,750 --> 00:05:42,458
Nešto te muči?
- Ne znam.
37
00:05:43,333 --> 00:05:45,625
Opet ti preci šapuću na uvo?
38
00:05:49,291 --> 00:05:51,666
Pa, zašto ih ne pitaš
za nešto dobro, kao,
39
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Poverball?
40
00:06:06,541 --> 00:06:08,541
Šta nije u redu mama?
41
00:07:23,708 --> 00:07:25,708
Kako je ona?
42
00:07:26,291 --> 00:07:28,291
Nisam joj još rekao.
43
00:07:31,625 --> 00:07:34,875
Saznao sam ko je pokvario
kočnice. Pobrinuo sam se za to.
44
00:07:35,291 --> 00:07:37,458
Misliš da ću se zbog
toga osećati bolje?
45
00:07:38,166 --> 00:07:41,083
Da je sada druga porodica
uništena? - Ja se osećam bolje.
46
00:07:41,166 --> 00:07:43,625
Molila sam je da
se ne uda za tebe.
47
00:07:45,000 --> 00:07:47,541
Rekla sam joj da ti
Lopezovi momci nisu dobri.
48
00:07:48,375 --> 00:07:50,375
Nasilnici. Kriminalci.
49
00:07:55,083 --> 00:07:58,666
Uzeo si je od nas. Ti. - U redu.
Mislim da je vreme da krenemo.
50
00:07:58,750 --> 00:08:01,791
Ne, vreme je da on ode.
51
00:08:02,500 --> 00:08:04,500
Pre nego što neko
drugi bude povređen.
52
00:08:07,416 --> 00:08:09,875
Ovo ti nikada neću oprostiti.
53
00:08:14,666 --> 00:08:18,208
Henri mi je našao
posao. - Gde? Njujork?
54
00:08:18,291 --> 00:08:20,500
Zar to nije dovoljno
daleko? - Ne.
55
00:08:31,583 --> 00:08:33,583
Znaš, stvarno je povređena.
56
00:08:34,333 --> 00:08:36,333
Svi smo.
57
00:09:03,250 --> 00:09:05,250
"Za Boni."
58
00:09:07,708 --> 00:09:09,708
Svideće joj se.
59
00:09:10,208 --> 00:09:12,208
Nedostaješ joj.
60
00:09:12,791 --> 00:09:14,791
Nedostaje i ona meni.
61
00:09:15,208 --> 00:09:17,208
I mama.
62
00:09:17,583 --> 00:09:19,583
Znam, dušo.
63
00:09:20,458 --> 00:09:23,375
Hoćeš li reći mami da mi
64
00:09:23,458 --> 00:09:26,791
je žao? Ja sam kriva
65
00:09:26,875 --> 00:09:28,916
što je povređena.
66
00:09:30,416 --> 00:09:33,250
Naterala sam je
67
00:09:33,333 --> 00:09:35,708
da me odvede u prodavnicu.
68
00:09:37,625 --> 00:09:40,375
Maja... ne.
69
00:09:41,625 --> 00:09:44,250
Hoće li ona biti dobro?
70
00:10:26,666 --> 00:10:29,041
Može li Boni doći?
71
00:10:29,750 --> 00:10:31,750
Idem i ja.
72
00:10:34,166 --> 00:10:36,166
Boni takođe.
73
00:10:36,416 --> 00:10:38,416
Boni takođe.
74
00:10:39,125 --> 00:10:41,208
Ne.
- Maja!
75
00:10:41,291 --> 00:10:44,541
Ne, Boni. Ne, Boni!
- Ne možeš otići! - Ne!
76
00:10:44,625 --> 00:10:47,024
Ne!
77
00:10:47,025 --> 00:10:49,916
Boni.
78
00:10:56,530 --> 00:10:58,810
NJUJORK
79
00:11:22,708 --> 00:11:26,583
Jesu li zmajevi
stvarni? - Ne.
80
00:11:26,666 --> 00:11:30,041
Ili možda zmajevi
81
00:11:30,416 --> 00:11:32,416
žive u drugom svetu.
82
00:11:33,291 --> 00:11:37,041
Šta ako su naučili
83
00:11:37,125 --> 00:11:40,291
da dođu u naš svet?
84
00:11:41,250 --> 00:11:44,791
To bi ih učinilo
85
00:11:44,875 --> 00:11:48,416
jačim. Moraš naučiti
86
00:11:48,500 --> 00:11:52,000
da skačeš između 2 sveta.
87
00:11:54,083 --> 00:11:56,083
Kako?
88
00:11:56,291 --> 00:11:58,458
Gledajući.
89
00:12:04,541 --> 00:12:08,083
Želim da budem
kao ti. - Znam, ali
90
00:12:08,416 --> 00:12:12,540
zapamti da je škola tvoj fokus.
91
00:12:14,150 --> 00:12:15,459
Odrašćeš
92
00:12:15,494 --> 00:12:19,538
i imati drugačiji život od mene.
93
00:12:20,375 --> 00:12:22,862
Želim da tvoj bude bolji.
94
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Maja.
95
00:13:03,416 --> 00:13:05,434
Spremni. Borba!
96
00:13:06,558 --> 00:13:08,744
# Isa počinje novi dan
movim tempom laganog džoginga
97
00:13:09,390 --> 00:13:10,592
# Jasne činjenice, bez žargona
98
00:13:11,074 --> 00:13:12,655
# Isa a whole lotta
big blue checks no login
99
00:13:13,044 --> 00:13:14,044
# Nizak stres, bez odugovlačenja
100
00:13:14,470 --> 00:13:16,345
# vidim mnogo
velikih Bugatija kad uđam
101
00:13:16,887 --> 00:13:18,464
# izludeću, izludeću ih
102
00:13:19,070 --> 00:13:20,724
# Ništa od ovih mržnje
neće me dotaći
103
00:13:21,231 --> 00:13:22,772
# Izludeću ih
- Huh
104
00:13:23,584 --> 00:13:24,397
# Da
105
00:13:31,442 --> 00:13:32,566
# nateraću ih da polude
106
00:14:36,041 --> 00:14:39,458
Molim te, samo idi.
- Neću te ostaviti.
107
00:14:44,166 --> 00:14:46,166
Već sam otišao.
108
00:15:19,067 --> 00:15:24,463
Boni: Ne treba da prolaziš kroz
ovo sama. Tu sam ako ti trebam.
109
00:15:46,541 --> 00:15:49,708
Lezi na zemlju! Čuješ
li me? Lezi na zemlju.
110
00:15:49,791 --> 00:15:51,791
Lezi dole.
111
00:16:21,291 --> 00:16:23,291
Hej!
112
00:16:23,958 --> 00:16:25,958
Jesi li luda?
113
00:16:27,083 --> 00:16:29,083
Lezi na zemlju.
114
00:16:29,750 --> 00:16:31,750
Lezi.
115
00:16:44,125 --> 00:16:46,328
Ser? Ne možete tamo.
116
00:16:46,791 --> 00:16:48,791
Hej, zar ne znaš ko je to?
117
00:17:05,958 --> 00:17:08,000
Postajem zabrinut, Maja.
118
00:17:12,041 --> 00:17:14,041
Nisi sama.
119
00:17:15,375 --> 00:17:17,375
Svi oplakujemo tvog oca.
120
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
Razumem tvoj bes.
121
00:17:25,666 --> 00:17:27,791
Da li?
122
00:17:32,500 --> 00:17:34,583
I moj otac je ubijen.
123
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Kad sam imao 12 godina.
124
00:17:42,750 --> 00:17:44,958
Bol koji sam osetio
125
00:17:45,041 --> 00:17:47,250
nakon tog trenutka...
126
00:17:48,500 --> 00:17:52,125
je nešto što nikada
više nisam osetio.
127
00:17:54,066 --> 00:17:56,749
Dozvoli mi...
128
00:17:56,750 --> 00:18:00,000
da ti pomognem da
se oslobodiš tog bola,
129
00:18:00,083 --> 00:18:03,016
na konstruktivan način.
130
00:18:03,250 --> 00:18:05,333
Kako?
131
00:18:06,833 --> 00:18:08,833
Posao.
132
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
Imaš neku veličinu u sebi.
133
00:18:15,958 --> 00:18:17,958
Pretvori svoj bol,
134
00:18:18,541 --> 00:18:20,541
svoj gubitak,
135
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
i sav taj bes,
136
00:18:23,333 --> 00:18:25,069
u nešto korisno.
137
00:18:34,348 --> 00:18:36,225
# Čiti-čiti bang
Čiti-čiti bang
138
00:18:37,145 --> 00:18:39,429
# Oh, ti topovi su zagrmeli
Da, ti topovi su zagrmeli
139
00:18:40,150 --> 00:18:42,462
# Proveri jeste li spremni za
fotografiju kad vidiš bandu
140
00:18:43,243 --> 00:18:45,485
# Mislio sam da sam ti
rekao hromi, mi nismo isti.
141
00:18:45,907 --> 00:18:47,976
# nađi neku zabavu
dok si u bekstvu
142
00:18:48,485 --> 00:18:51,091
# Trćim pobednički krug
u kapuljači sa njima
143
00:18:51,526 --> 00:18:54,039
# pridružii mi se u Decaturu.
na malo mesa i krumpira
144
00:18:54,507 --> 00:18:56,770
# Kuća vafla u Atlanti, otići
ću u Plavi plamen kasnije
145
00:18:58,166 --> 00:19:01,625
Ne mogu da verujem da je Kingpin
naredio da čuvamo klinku, čoveče.
146
00:19:01,708 --> 00:19:04,733
Trebale su mi godine da
dobijem svoj prvi zadatak.
147
00:19:07,416 --> 00:19:09,416
Spremni?
148
00:19:19,708 --> 00:19:22,541
Ovde smo zbog sastanka.
- Malo je kasno za to.
149
00:19:22,625 --> 00:19:24,625
Doneli ste krofne?
150
00:19:25,625 --> 00:19:28,416
Da, imamo ih još.
- Osmeh ka kameri.
151
00:19:33,958 --> 00:19:37,500
Da, čisti su.
- Ruke gore.
152
00:19:39,333 --> 00:19:41,333
Prođi.
153
00:19:50,708 --> 00:19:52,708
Okreni se.
154
00:20:03,291 --> 00:20:07,208
Ok.
155
00:20:19,750 --> 00:20:21,750
Dobro.
156
00:20:24,791 --> 00:20:26,791
Vidiš ove momke?
157
00:20:26,833 --> 00:20:30,791
Pokušavaju da upadnu na
Fiskovu teritoriju. Izbacićemo ih.
158
00:20:31,916 --> 00:20:33,916
Hajde da probamo nešto drugo.
159
00:20:35,625 --> 00:20:38,083
Idemo tamo.
160
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
Ubijamo ljude.
161
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Kul?
162
00:20:43,333 --> 00:20:45,333
Dobro. Kucaj.
163
00:20:55,250 --> 00:20:57,250
Kingpin ti zahvaljuje na lojalnosti.
164
00:21:22,333 --> 00:21:24,875
Imam još dva za sastanak.
- Čekaj, čekaj. Šta?
165
00:21:24,958 --> 00:21:28,441
Ne, ne, kul je brate. Oni
nas očekuju. - Da, da, da.
166
00:22:49,792 --> 00:22:51,754
# To lice, to
lice, kakav gubitak
167
00:22:52,594 --> 00:22:54,230
# kakav gubitak finog lica
168
00:22:54,890 --> 00:22:56,259
# To lice, to
lice, kakav gubitak
169
00:22:56,294 --> 00:22:58,291
Opet ti? Hajde.
170
00:23:08,125 --> 00:23:10,125
Lepo.
171
00:23:13,666 --> 00:23:15,666
Dobar posao, dete.
172
00:23:32,916 --> 00:23:34,916
Gledao sam ih celu noć.
173
00:23:36,583 --> 00:23:38,583
A onda se vi pojavite.
174
00:23:43,375 --> 00:23:45,375
I sve zajebete.
175
00:25:00,875 --> 00:25:03,750
Niko od mojih ljudi nikada
se nije tako sukobio sa njim.
176
00:25:04,375 --> 00:25:06,416
Prošla si bolje nego
što sam očekivao.
177
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
I jesi li našla vežbu
koja ti je od koristi?
178
00:25:13,750 --> 00:25:17,915
Izuzetno. - Nadao
sem se da će tako biti.
179
00:25:17,916 --> 00:25:21,750
Ono što ti je nedostajalo
je mesto i svrha.
180
00:25:23,458 --> 00:25:26,041
Imaš to sada, sa mnom.
181
00:25:27,500 --> 00:25:29,500
Mi smo porodica,
182
00:25:30,041 --> 00:25:32,041
Bez obzira na sve.
183
00:25:32,833 --> 00:25:35,316
Hvala ti, ujače.
184
00:25:48,791 --> 00:25:50,875
Da. Dobro.
185
00:25:57,666 --> 00:25:59,666
I pokrenuo sam
sve svoje resurse
186
00:25:59,750 --> 00:26:03,000
da dovedem ubicu tvog
oca pred lice pravde.
187
00:26:03,083 --> 00:26:06,309
Nadam se da to znaš.
188
00:26:06,333 --> 00:26:08,333
Kad ga nađeš, moj je.
189
00:26:11,666 --> 00:26:13,666
Ne bih ni ja drugačije.
190
00:26:44,541 --> 00:26:47,791
Ti i ja, mi smo isti.
191
00:26:49,625 --> 00:26:52,083
Kada si ispunjena
besom, to te čini slepom.
192
00:26:54,750 --> 00:26:56,750
Možeš biti iskorišćena.
193
00:26:57,583 --> 00:26:58,928
Možeš biti izmanipulisana.
194
00:26:59,832 --> 00:27:01,902
Tvoj šef, želeo je da
tvoj otac bude mrtav.
195
00:27:03,791 --> 00:27:06,125
Da. Tvoj
196
00:27:06,208 --> 00:27:08,208
šef.
197
00:27:08,500 --> 00:27:10,500
Lažeš.
198
00:27:51,083 --> 00:27:53,083
Kakvo iznenađenje.
199
00:27:57,166 --> 00:28:01,957
Maja, ti i ja,
200
00:28:01,958 --> 00:28:04,458
i tvoj otac, mi smo porodica.
201
00:28:20,459 --> 00:28:23,555
5 MESECI KASNIJE
202
00:33:09,875 --> 00:33:12,291
Za ime Boga?
203
00:33:13,000 --> 00:33:16,750
Ako moja baka sazna da je
neko ovde, đavolski će platiti.
204
00:33:20,958 --> 00:33:23,750
Maja? Ja sam, Biskvit.
205
00:33:24,333 --> 00:33:26,333
O Bože!
206
00:33:26,416 --> 00:33:29,333
Bože.
207
00:33:32,708 --> 00:33:34,708
Izgledaš isto...
208
00:33:35,208 --> 00:33:38,291
posle 20 godina.
209
00:33:39,791 --> 00:33:43,500
Koliko dugo si u gradu?
210
00:33:43,583 --> 00:33:46,666
Ne dugo.
- Hej.
211
00:33:46,741 --> 00:33:48,874
To je...
212
00:33:48,875 --> 00:33:51,750
Bili Džek.
213
00:33:53,208 --> 00:33:56,791
Ovo je Maja.
Ona je naša rođaka.
214
00:33:57,166 --> 00:33:59,166
Ona je dobra.
215
00:33:59,416 --> 00:34:01,416
Da, znam.
216
00:34:01,958 --> 00:34:05,000
Bila je zauzeta... U Njujorku.
217
00:34:05,833 --> 00:34:07,833
Ogroman.
218
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Je li tvoj?
219
00:34:13,000 --> 00:34:15,916
Kamion? Ne, bakin je.
220
00:34:16,541 --> 00:34:18,958
Dođi ovamo. Hajde.
Želim da ti pokažem okolinu.
221
00:34:19,041 --> 00:34:22,066
Bili Džek. I ti, dečko.
Tako je lepo videti te.
222
00:34:23,333 --> 00:34:25,333
Voleo bih da sam
znao da dolaziš.
223
00:34:26,500 --> 00:34:29,291
Ovde sam zbog
posla. Dođem i odem.
224
00:34:31,333 --> 00:34:35,041
Želim da ćutiš o ovome.
225
00:34:35,125 --> 00:34:38,000
Niko ne sme da zna da sam
ovde. - Ako me baka pita...
226
00:34:38,083 --> 00:34:41,791
Kako god. Samo neka sve
ovo ostane među nama.
227
00:34:44,041 --> 00:34:46,041
Primljeno k znanju.
228
00:34:47,375 --> 00:34:50,083
Drago mi je da
te vidim. Rođako.
229
00:34:54,041 --> 00:34:56,041
Hej! Dođi ovamo.
230
00:34:56,125 --> 00:34:59,208
Maja Lopez se vratila.
Maja se vratila.
231
00:35:28,000 --> 00:35:31,416
Hej! Daj je ovamo.
232
00:35:31,791 --> 00:35:34,375
Hej!
- Boni!
233
00:35:37,041 --> 00:35:40,916
Da!
- Dobro bacanje.
234
00:35:43,916 --> 00:35:45,284
Dobra igra.
235
00:36:01,224 --> 00:36:01,901
# Hajde!
236
00:36:04,158 --> 00:36:06,111
UĆINIMO DA AMERIKA
BUDE NA ROLŠUAMA OPET
237
00:36:10,300 --> 00:36:11,901
# Hoda li?
Govori li?
238
00:36:12,498 --> 00:36:13,513
# Dolazi li kompletna?
239
00:36:14,270 --> 00:36:15,902
# Moja cimerka,
cimerka anđeo
240
00:36:16,779 --> 00:36:18,223
# Uvek me odvuče
sa mog sedišta
241
00:36:18,879 --> 00:36:20,212
# Bila je čista kao pahuljica
242
00:36:20,702 --> 00:36:21,779
# Niko je nikada nije
mogao zaprljati
243
00:36:30,125 --> 00:36:32,708
Koja veličina?
244
00:36:36,208 --> 00:36:38,750
Boli me glava.
245
00:36:39,208 --> 00:36:41,208
Dobro?
246
00:36:41,583 --> 00:36:44,458
Nisi odavde, ali
izgledaš poznato. Kako to?
247
00:36:46,416 --> 00:36:49,458
Pa, u redu. Misterija
je tvoja stvar, zar ne?
248
00:36:50,333 --> 00:36:52,916
Došla si da se rolaš ili
ne? Pa, zdravo. Zdravo.
249
00:36:53,000 --> 00:36:56,125
Zdravo, Beka. Ovde je sve.
250
00:36:56,208 --> 00:36:58,416
Zabavi se?
251
00:37:02,916 --> 00:37:04,916
Pa šta će biti?
252
00:37:08,758 --> 00:37:12,208
Pa, ako nisi ovde zbog
rolanja, to nije dostupno.
253
00:37:12,466 --> 00:37:15,500
Cena je 7 $ ili
5 $ za gledanje.
254
00:37:15,583 --> 00:37:18,941
Ili idi tamo i potroši tih
5 $ na Baterfinger Blizard.
255
00:37:20,458 --> 00:37:23,042
# Moj anđeo je centarfor.
256
00:37:23,125 --> 00:37:25,083
# Anđeo je centarfor
257
00:37:25,167 --> 00:37:26,500
# krv mi se zaledila
258
00:37:26,583 --> 00:37:27,875
# Moje sećanje
upravo je prodano
259
00:37:27,958 --> 00:37:30,791
A sada, dame i gospodo,
momci i devojke,
260
00:37:30,875 --> 00:37:34,750
molim vas idite do početka reda
za zabavu koja ne može da prestane...
261
00:37:34,833 --> 00:37:38,000
Crveno svetlo, zeleno svetlo.
262
00:37:42,166 --> 00:37:44,166
Idemo!
263
00:37:47,041 --> 00:37:48,505
Zeleno svetlo, idemo!
264
00:37:52,583 --> 00:37:55,875
Ovo se igra još od 90-ih godina.
Trebalo bi da ga promenite.
265
00:37:55,958 --> 00:38:00,583
Jesi li ti luda?
Pogledaj ta blistava lica.
266
00:38:05,083 --> 00:38:07,083
Crveno svetlo, stani!
267
00:38:08,791 --> 00:38:11,375
Koristite centar ravnoteže.
268
00:38:13,583 --> 00:38:15,583
Šta se dešava?
269
00:38:17,000 --> 00:38:19,250
Hajde da razgovaramo
negde nasamo.
270
00:38:22,750 --> 00:38:24,484
Zeleno svetlo, idemo!
271
00:38:35,861 --> 00:38:37,055
# Neću se zaustaviti
272
00:38:45,181 --> 00:38:47,266
Možda imam informacije o ubici
Kingpina. Ako nagrada i dalje važi.
273
00:38:51,928 --> 00:38:53,395
# biću 6 stopa duboko
274
00:38:54,861 --> 00:38:56,149
# pre nego što se smrznem
275
00:38:58,416 --> 00:39:01,291
Taj tip za koga
radiš je seronja.
276
00:39:02,625 --> 00:39:04,625
Viki?
277
00:39:05,333 --> 00:39:07,333
On je u redu.
278
00:39:07,750 --> 00:39:11,708
Idiot je, ali je radio za mene
279
00:39:12,000 --> 00:39:17,250
mnogo godina. Ne samo
na klizalištu. Znaš?
280
00:39:17,541 --> 00:39:19,541
Konačno su te stigli.
281
00:39:22,250 --> 00:39:25,583
Metak ili oštrica?
- Metak.
282
00:39:26,291 --> 00:39:29,125
U redu. Sada, sa
čime radimo ovde?
283
00:39:31,541 --> 00:39:34,833
Nadajmo se, ne sa tom
stvari. - Stopiranje hemostata.
284
00:39:34,916 --> 00:39:38,583
To sprečava da kanila isklizne
iz karotide tokom desangvinacije.
285
00:39:38,666 --> 00:39:41,208
Ali, ne mislim danas
da te balzamujemo.
286
00:39:41,291 --> 00:39:45,000
Grečen je
287
00:39:45,083 --> 00:39:47,250
naš stalni pogrebnik.
288
00:39:47,583 --> 00:39:49,583
Ona je pogrebnik?
289
00:39:49,666 --> 00:39:52,416
Ako želiš da se telo popravi...
290
00:39:52,875 --> 00:39:55,250
Ako želiš da telo nestane...
291
00:39:55,708 --> 00:39:57,708
Ona je osoba koju zoveš.
292
00:39:59,208 --> 00:40:02,583
Hoćeš da me popravi...
ili da nestanem?
293
00:40:04,125 --> 00:40:07,083
Počnimo sa popravkom.
294
00:40:16,416 --> 00:40:20,375
Konac za zube.
Lepo. Udahni duboko.
295
00:41:12,833 --> 00:41:16,500
Ako sazna da si bila ovde
296
00:41:18,041 --> 00:41:20,750
a nisi se videla sa njom
297
00:41:22,291 --> 00:41:25,708
slomićeš joj srce.
298
00:41:26,125 --> 00:41:28,833
Njena osećanja nisu moja stvar.
299
00:41:30,666 --> 00:41:33,958
Ne slažem se.
- Ni to nije moja stvar.
300
00:41:46,041 --> 00:41:48,041
Tvoj red.
301
00:42:06,833 --> 00:42:09,916
Znao sam da ti treba
više od mene, 8 šavova.
302
00:42:13,000 --> 00:42:15,666
Treba mi samo jedan vagon.
303
00:42:16,000 --> 00:42:19,416
Da pošaljem poruku
Fiskovim ljudima.
304
00:42:19,500 --> 00:42:21,791
Sa tvojom rutom isporuke.
305
00:42:22,625 --> 00:42:25,166
Neću dovesti rat ovde.
306
00:42:25,708 --> 00:42:29,083
Ljudima koje volim i koji
307
00:42:29,833 --> 00:42:33,041
vole tebe. Zašto ovo radiš?
308
00:42:33,541 --> 00:42:35,541
Kralj je završio.
309
00:42:36,500 --> 00:42:38,500
Vreme je za kraljicu.
310
00:42:49,250 --> 00:42:52,750
Nikad te nisam video. Nismo imali
311
00:42:52,833 --> 00:42:54,720
ovaj razgovor.
312
00:43:46,657 --> 00:43:48,853
U OVOJ SEZONI
U EHU
313
00:44:08,513 --> 00:44:09,621
SVE EPIZODE
314
00:44:27,312 --> 00:44:29,032
Ti, želela si impreiju.
315
00:44:32,165 --> 00:44:32,979
Želela si rat.
316
00:44:35,460 --> 00:44:36,387
Sad ga imaš!
317
00:44:50,080 --> 00:44:50,907
# Vernik
318
00:44:52,772 --> 00:44:54,741
# Obuzeo si me kao groznica
319
00:44:56,897 --> 00:45:00,327
# uhvatila sam te da se
kriješ u dimu, dimu, dimu
320
00:45:00,980 --> 00:45:04,511
# kao meteor, je
blistam, blistam, blistam
321
00:45:05,109 --> 00:45:06,232
# Šta ćeš uraditi
kad dođeš do vode?
322
00:45:06,432 --> 00:45:07,554
# Pa, oslobodiću je
323
00:45:09,448 --> 00:45:11,553
# stega njenih učitelja
324
00:45:13,396 --> 00:45:16,720
# to što oni kriju je
kvarno, kvarno, kvarno
325
00:45:17,581 --> 00:45:21,152
# Kao reka Stiks,
ja tečem, tečem, tečem
326
00:45:23,364 --> 00:45:25,223
# Šta ćeš uraditi
kad dođeš do vode?
327
00:45:27,455 --> 00:45:29,380
# Šta ćeš uraditi
kad dođeš do vode?
328
00:45:32,692 --> 00:45:35,530
# Ući ću u more, dalje od vatre
329
00:45:36,709 --> 00:45:39,614
# svog tog plamena
330
00:45:40,909 --> 00:45:43,865
# Ući ću u more, dalje od vatre
331
00:45:45,033 --> 00:45:47,815
# svog tog plamena
332
00:45:50,127 --> 00:45:54,859
Preveo: suadnovic
23113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.