Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,239 --> 00:00:36,439
DYNAMITE JIM
2
00:03:21,277 --> 00:03:24,077
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
3
00:03:25,280 --> 00:03:29,020
- Opriți-vă ! Parola.
- Onoare și libertate.
4
00:03:29,023 --> 00:03:32,520
Așteptați puțin.
5
00:03:33,340 --> 00:03:36,480
A, dvs erați, domnule.
Intrați, sunteți așteptat.
6
00:04:10,760 --> 00:04:15,080
- Bună seara, vă așteptam.
- Bună seara, domnule.
7
00:04:15,083 --> 00:04:18,330
- Poftiți.
- Îhî.
8
00:04:19,640 --> 00:04:22,880
D-le colonel, am uitat să vă spun
că, pentru a fi posibil să accept un cec
9
00:04:22,883 --> 00:04:24,420
de la o bancă din Washington,
10
00:04:24,423 --> 00:04:27,423
este absolut necesar să aibă
semnătura noului președinte.
11
00:04:28,303 --> 00:04:34,825
Îmi dați voie să mă
asigur ? Mulțumesc.
12
00:04:38,360 --> 00:04:43,110
Abraham Lincoln. Verifică.
13
00:04:52,840 --> 00:04:55,715
Este în regulă.
14
00:04:56,920 --> 00:05:03,420
500.000 $, e
foarte mult. Perfect.
15
00:05:03,520 --> 00:05:05,645
Acolo este.
16
00:05:16,960 --> 00:05:18,260
Nu înțeleg
17
00:05:18,263 --> 00:05:22,263
de ce nu l-au retras
direct de la banca mea.
18
00:05:22,383 --> 00:05:24,460
În prezent, Mexico-ul,
este plin de spioni sudiști
19
00:05:24,463 --> 00:05:26,663
și ne-am fi asumat
un risc inutil.
20
00:05:34,640 --> 00:05:36,560
Sunteți așteptat, domnule.
21
00:05:36,563 --> 00:05:38,780
Vă sunt foarte recunoscător,
domnule Morgan.
22
00:05:39,383 --> 00:05:42,655
Succes, d-le colonel.
23
00:05:46,560 --> 00:05:48,900
Sunt Clint Sherwood,
domnule. La ordin.
24
00:05:50,603 --> 00:05:53,020
Din câte am auzit, am
înțeles că poți să conduci
25
00:05:53,023 --> 00:05:54,923
o armată prin teritoriul sudist.
26
00:05:55,163 --> 00:05:56,420
Oamenii exagerează, d-le.
27
00:05:56,923 --> 00:06:00,123
Nu o să fie o armată, ci
o încărcătură importantă.
28
00:06:00,126 --> 00:06:03,526
Trebuie s-o duci din Los
Alamos până pe teritoriul kiowa.
29
00:06:03,529 --> 00:06:06,729
Sunt peste 800 de km de
traversat prin teritoriul sudist.
30
00:06:06,732 --> 00:06:09,932
Dacă nu ai curajul doar
spune, dar spune repede
31
00:06:09,983 --> 00:06:12,800
- și o să caut pe altcineva.
- O s-o fac, domnule.
32
00:06:12,803 --> 00:06:17,120
Du-te la Los Alamos și
cazează-te la singurul hotel din oraș.
33
00:06:17,123 --> 00:06:19,520
O femeie o să ia
legătura cu tine.
34
00:06:19,523 --> 00:06:22,500
Numele ei este Margaret.
Asta este fotografia ei.
35
00:06:22,503 --> 00:06:24,920
Uită-te bine la ea, pentru
că nu pot să ți-o dau.
36
00:06:24,923 --> 00:06:26,600
O să te recunoască după cal.
37
00:06:26,603 --> 00:06:28,203
Încearcă să nu te înșeli.
38
00:06:30,383 --> 00:06:33,540
O să mă asigur că încărcătura
ajunge la Los Alamos.
39
00:06:33,543 --> 00:06:37,120
După aceea, până pe teritoriul
kiowa este treaba ta, ai înțeles ?
40
00:06:37,123 --> 00:06:38,595
Am înțeles.
41
00:06:40,060 --> 00:06:41,860
Ei bine, ați auzit totul.
42
00:06:44,163 --> 00:06:47,480
Tocmai am făcut o
tranzacție magnifică, Slate.
43
00:06:47,483 --> 00:06:50,260
Yankeii ăia aveau nevoie de aur
și doar eu puteam să-l furnizez.
44
00:06:50,263 --> 00:06:52,663
Au plătit bine, dar
m-am atașat de aurul ăla
45
00:06:52,666 --> 00:06:55,766
și mi-ar părea rău să nu-l
mai văd. Ai înțeles, Slate ?
46
00:06:56,683 --> 00:06:59,920
Stați liniștit. O
să vi-l înapoiez.
47
00:06:59,923 --> 00:07:04,940
Îmi place să te aud vorbind așa,
Slate, dar nu trebuie să te pripești.
48
00:07:04,943 --> 00:07:07,800
Sunt un om care se bucură de o
bună reputație și nu vreau să mi-o pierd.
49
00:07:07,900 --> 00:07:10,040
Nu ataca până când
nu ajungi la Los Alamos.
50
00:07:10,043 --> 00:07:12,040
- Ai înțeles ?
- Îhî.
51
00:07:19,620 --> 00:07:21,580
Bine tras.
52
00:07:21,583 --> 00:07:23,780
Și eu trebuie să am
grijă de reputația mea.
53
00:07:58,280 --> 00:08:02,180
- Dă-mi un whisky.
- Poftim.
54
00:08:10,340 --> 00:08:12,840
Ce cărți ai ?
55
00:08:16,520 --> 00:08:19,940
Full de dame. Are vreunul
din voi cărți mai bune ?
56
00:08:23,443 --> 00:08:25,940
Îmi pare rău,
dombnilor, am câștigat.
57
00:08:25,943 --> 00:08:27,480
Vă dau revanșa.
58
00:08:27,483 --> 00:08:29,420
În această seară am
pierdut tot ce aveam.
59
00:08:29,423 --> 00:08:32,980
Crezi că o să rămân așa ?
60
00:08:32,983 --> 00:08:37,160
Sigur că nu, îți ofer
20$ pentru pistolul ăla.
61
00:08:37,163 --> 00:08:39,020
Este un calibru care-mi place.
62
00:08:39,023 --> 00:08:42,000
De-aici, mi se pare
bine păstrat. Îmi dai voie ?
63
00:08:42,003 --> 00:08:45,120
Nu este rău. Poftim cei 20 $.
64
00:08:45,123 --> 00:08:48,080
Celelalte îndatoriri mă cheamă,
dar voi puteți continua cu jocul.
65
00:08:48,083 --> 00:08:49,480
Sunteți în casa voastră.
66
00:09:04,620 --> 00:09:07,680
Îmi pare rău, dar nu-mi
place să fiu împușcat din spate
67
00:09:07,683 --> 00:09:09,500
și mai ales cu un pistol
pe care abia l-am cumpărat.
68
00:09:13,403 --> 00:09:14,900
Jim.
69
00:09:18,840 --> 00:09:22,540
- Jim, scumpule.
- Voiam să te văd.
70
00:09:28,880 --> 00:09:31,355
Ce a durat atât de mult, Jim ?
71
00:09:39,000 --> 00:09:40,975
Așteaptă puțin,
mă întorc imediat.
72
00:09:53,120 --> 00:09:55,720
Jim, ce a durat
atât de mult să vii ?
73
00:09:55,723 --> 00:09:56,800
Nu am putut să ajung mai repede.
74
00:09:56,803 --> 00:09:58,703
Soțul meu o să
înceapă să-și facă griji.
75
00:09:59,083 --> 00:10:03,080
- De ce ?
- Ce prostuț ești.
76
00:10:03,220 --> 00:10:06,340
- Îmi place funda aia.
- Vorbești serios ?
77
00:10:06,343 --> 00:10:07,780
- Ești un laș, Jim !
- Soțul meu.
78
00:10:09,883 --> 00:10:14,140
Ești un laș, Jim ! Știu
că umbli după soția mea.
79
00:10:14,143 --> 00:10:16,960
De mine nu râde nimeni,
sunt șeriful acestui oraș.
80
00:10:16,963 --> 00:10:20,980
Și înainte s-o poți păcăli,
o să te ucid. M-ai auzit ?
81
00:10:20,983 --> 00:10:22,200
Eu cred că este prost informat.
82
00:10:22,203 --> 00:10:24,503
Stai liniștită, ies
pe cealaltă ușă.
83
00:10:24,706 --> 00:10:26,906
De ce nu-l ucizi, Jim ?
Este un om foarte plictisitor.
84
00:10:27,083 --> 00:10:28,600
Înțeleg.
85
00:10:38,320 --> 00:10:41,800
Îl vedeți ? Acolo
este, nu te ascunde.
86
00:10:41,803 --> 00:10:44,800
Nu are rost, știu că Cynthia
e cu tine, am urmărit-o
87
00:10:44,803 --> 00:10:46,800
și am venit pregătit să vă omor.
88
00:10:46,803 --> 00:10:48,240
Eu m-aș gândi de două ori
89
00:10:48,243 --> 00:10:50,643
înainte să calomniez o doamnă
atât de virtuoasă ca soția ta.
90
00:10:51,483 --> 00:10:55,905
Jim ! Soțul meu !
91
00:10:57,060 --> 00:10:59,960
Nu vă enervați,
vă pot explica totul.
92
00:11:02,860 --> 00:11:05,400
Jim, a înnebunit, trage în noi.
93
00:11:05,403 --> 00:11:07,680
Stai liniștită, o să
se rezolve totul.
94
00:11:09,483 --> 00:11:11,980
O să te ucidă, Jim, du-te sus.
95
00:11:11,983 --> 00:11:14,020
Liniștiți-vă, nu o să
se întâmple nimic.
96
00:11:14,223 --> 00:11:16,670
- Tu cine ești ?
- Ce cauți tu aici ?
97
00:11:21,080 --> 00:11:23,880
Nu vă cunoașteți ?
Să facem prezentările.
98
00:11:26,683 --> 00:11:28,200
Ești un laș, Jim !
99
00:11:28,703 --> 00:11:30,740
Dacă nu cobori,
urc eu sus să te caut.
100
00:11:30,743 --> 00:11:36,740
De data asta nu mai scapi.
Coboară, Jim, ești un laș !
101
00:11:48,260 --> 00:11:50,000
Unde mergi ? Înapoiază-mi calul.
102
00:12:53,360 --> 00:12:55,380
Omul pe care-l așteptăm
trebuie să sosească.
103
00:12:55,383 --> 00:12:57,283
Vine pe un cal pinto.
104
00:12:57,786 --> 00:13:00,886
Cazează-l în camera 12 și
anunță-mă imediat. Ai înțeles ?
105
00:13:00,889 --> 00:13:02,789
Numărul 12. O să
te anunț imediat.
106
00:13:02,792 --> 00:13:05,192
Ai grijă, fiecare
greșeală poate fi fatală.
107
00:13:05,483 --> 00:13:06,930
Numărul 12.
108
00:15:12,540 --> 00:15:14,620
- Bună ziua ?
- Ce dorești ?
109
00:15:14,623 --> 00:15:19,720
O cameră cu o baie,
momentan. Mai târziu, vedem.
110
00:15:19,723 --> 00:15:20,970
Poți să te cazezi
în camera nr. 12.
111
00:15:24,600 --> 00:15:27,360
- Plătești mereu anticipat ?
- Este o obișnuință.
112
00:15:27,363 --> 00:15:29,360
Câteodată plec, fără
să am timp să plătesc.
113
00:15:32,463 --> 00:15:35,780
- Hei, unde mergi ?
- După desagi.
114
00:15:35,783 --> 00:15:38,380
Nu te deranja, ți le aduc eu.
115
00:15:38,383 --> 00:15:42,340
- Merg imediat.
- Chiar o s-o faci ?
116
00:15:42,343 --> 00:15:44,540
Te asigur că o fac cu plăcere.
117
00:15:57,420 --> 00:16:01,400
Îndepărtează-te de calul ăla.
Este periculos să fii în preajma lui.
118
00:16:01,403 --> 00:16:02,840
Ai văzut și tu deja asta.
119
00:16:21,600 --> 00:16:23,450
Căpitanul Trevor, stăpâna mea.
120
00:16:27,800 --> 00:16:31,400
Scumpa mea, Margaret,
ești frumoasă ca de obicei.
121
00:16:31,403 --> 00:16:33,160
Am aranjat cu serviciul
122
00:16:33,163 --> 00:16:34,863
- și am venit pentru cafeaua oferită.
- Mă bucur.
123
00:16:38,840 --> 00:16:43,380
Îmi pare rău, micuțo, nu-mi
place să trag în timp ce sărut.
124
00:16:43,383 --> 00:16:46,440
Dar nu-mi place
nici să fiu furat.
125
00:16:46,443 --> 00:16:49,480
Te asigur că, eu,
nu l-aș fi întrerupt.
126
00:16:50,683 --> 00:16:53,320
Ești foarte impulsiv, străine.
127
00:16:53,323 --> 00:16:55,780
În acest oraș, nu suntem
obișnuiți cu oameni
128
00:16:55,783 --> 00:16:57,600
care acționează
cu atâta rapiditate.
129
00:19:03,000 --> 00:19:04,680
Ce a fost asta ?
130
00:19:28,720 --> 00:19:30,460
Scuzați-mă.
131
00:20:36,700 --> 00:20:39,480
Nu credeți că ar trebui
să interveniți, căpitane ?
132
00:20:39,483 --> 00:20:41,680
Sigur este vorba doar
despre o luptă între prieteni.
133
00:20:48,640 --> 00:20:51,060
Acum o să-mi spui de ce
ești atât de interesat de mine.
134
00:20:51,063 --> 00:20:53,063
- Hai, vorbește !
- Nu.
135
00:20:53,183 --> 00:20:55,555
- Vorbește !
- Nu.
136
00:20:55,700 --> 00:20:59,100
Vorbește ! Spune-mi cine
vrea să mă ucidă. Răspunde-mi !
137
00:21:00,503 --> 00:21:04,700
Stăpânul meu, Reyes.
El mi-a ordonat să te ucid.
138
00:21:04,703 --> 00:21:06,360
De ce ?
139
00:21:06,363 --> 00:21:09,063
Deja știi, pentru marfă,
pentru tot aurul ăla.
140
00:21:09,323 --> 00:21:11,320
Hai, urcă. O să-mi
explici asta mai calm.
141
00:21:11,623 --> 00:21:12,923
Sus.
142
00:21:28,080 --> 00:21:30,440
Oamenii care-și
trădează apropiații,
143
00:21:30,443 --> 00:21:32,260
nu merită să trăiască
pe lumea asta.
144
00:21:32,263 --> 00:21:34,520
Trebuia să-l trimit pe
celălalt, nu crezi, Lupita ?
145
00:21:34,523 --> 00:21:36,400
Să mergem la cai !
146
00:21:36,403 --> 00:21:38,340
Ticălosule, nerușinatule !
147
00:21:47,960 --> 00:21:51,280
Urmele se opresc aici.
Cred că au traversat râul.
148
00:21:51,283 --> 00:21:52,760
Să mergem !
149
00:22:19,620 --> 00:22:22,580
În sfârșit ne vedem
între patru ochi.
150
00:22:22,583 --> 00:22:25,160
V-am așteptat cu nerăbdare.
151
00:22:25,163 --> 00:22:28,280
- Credeam că nu mai ajungeți.
- Serios ?
152
00:22:28,283 --> 00:22:31,040
Știți și dvs asta.
153
00:22:31,043 --> 00:22:34,120
Nu am fost niciodată un bărbat
obraznic, vă asigur de asta.
154
00:22:35,923 --> 00:22:38,000
- Suntem singuri ?
- Da, cred că da.
155
00:22:38,100 --> 00:22:40,640
Decât dacă, nu a mai rămas
vreun butoi cu pulbere neexplodat.
156
00:22:41,843 --> 00:22:43,660
Unde duce ușa asta ?
157
00:22:43,663 --> 00:22:46,520
În altă cameră,
dar este ocupată.
158
00:22:48,323 --> 00:22:54,240
- Vă sfătuiesc să nu intrați.
- Nu știam că este ocupată.
159
00:22:54,243 --> 00:22:55,920
M-ați făcut să trec prin
niște momente cumplite
160
00:22:55,923 --> 00:22:59,823
când fugeați pe acoperiș
urmărindu-l pe mexicanul ăla.
161
00:22:59,826 --> 00:23:02,026
- Credeam că o să-l ucideți.
- Și eu.
162
00:23:03,303 --> 00:23:05,640
Ar fi fost un mare dezastru.
163
00:23:05,643 --> 00:23:08,600
Desigur, mai ales pentru
mine. N-am chef să mor.
164
00:23:10,503 --> 00:23:13,120
- Ce se întâmplă ?
- Îmbrățișați-mă, vine cineva.
165
00:23:13,123 --> 00:23:14,920
Vă rog, îmbrățișați-mă.
166
00:23:19,200 --> 00:23:23,600
- Îmi plac astfel de favoruri.
- Nu era nimeni. Dați-mi drumul !
167
00:23:23,603 --> 00:23:28,840
- Aveți grijă, mai bine vă asigurați.
- Dați-mi drumul !
168
00:23:28,843 --> 00:23:32,040
- Putem risca ?
- Mulțumesc pentru favoare.
169
00:23:33,243 --> 00:23:36,640
Acest Reyes ar putea
să ne strice planurile.
170
00:23:36,643 --> 00:23:39,940
Mie mi-a răvășit
camera și ținuta.
171
00:23:39,943 --> 00:23:43,840
Poate simți aurul de la 160 km și nu
o să se oprească până nu-l găsește.
172
00:23:43,843 --> 00:23:46,880
E de înțeles, dar
nu pot să-l evit.
173
00:23:46,883 --> 00:23:48,740
Pentru asta sunteți dvs.
174
00:23:48,743 --> 00:23:50,960
Va trebui să devansăm plecarea.
175
00:23:50,963 --> 00:23:53,140
În loc de mâine dimineață, o
să plecăm în această dimineață.
176
00:23:53,143 --> 00:23:56,100
- O să-l derutăm dacă plecăm înainte.
- Cu aurul ?
177
00:23:56,103 --> 00:24:00,040
Desigur, am reușit
să-i păcălesc pe sudiști.
178
00:24:00,043 --> 00:24:01,940
O să caute în altă parte.
179
00:24:01,943 --> 00:24:05,680
Trebuie să vă faceți griji
doar pentru Reyes și acoliții lui.
180
00:24:05,683 --> 00:24:09,340
Dacă aurul ajunge în mâinile
lui, nu o să-l mai putem recupera.
181
00:24:09,343 --> 00:24:12,965
- Sunteți pregătit ?
- Da.
182
00:24:13,960 --> 00:24:15,910
Minunat.
183
00:24:16,300 --> 00:24:19,640
Atunci, plecați dvs primul
și mergeți ușor până la colț.
184
00:24:19,643 --> 00:24:21,680
La două case după
salon, opriți-vă.
185
00:24:21,683 --> 00:24:23,160
O să vin și eu.
186
00:24:23,163 --> 00:24:25,785
Bine, am înțeles.
Încercați să nu întârziați.
187
00:24:33,540 --> 00:24:37,100
Iertați-mă, nu vă
panicați. Nu vă fac nimic.
188
00:24:37,103 --> 00:24:40,720
Este vorba doar despre
o mică procedură.
189
00:24:46,323 --> 00:24:47,620
Ce înseamnă asta ?
190
00:24:47,740 --> 00:24:51,080
Îmi pare rău, dar nu-mi place să
fiu urmărit de o femeie înarmată.
191
00:24:51,083 --> 00:24:53,480
Mai ales dacă este
atât de frumoasă ca dvs.
192
00:24:53,483 --> 00:24:57,500
Ascultați, cunoașteți cumva
un pitic, cu ochi bulbucați
193
00:24:57,600 --> 00:24:59,400
și care iubește să facă băi ?
194
00:24:59,403 --> 00:25:02,803
- Nu, de ce ?
- E o simplă curiozitate.
195
00:25:17,200 --> 00:25:20,700
- Intră.
- Pălăria.
196
00:25:21,660 --> 00:25:24,040
Nu mi-o dau jos
niciodată, aduce ghinion.
197
00:25:24,043 --> 00:25:26,500
- Bună ziua, ce mai faci, Ferguson ?
- Bună ziua, Margaret.
198
00:25:26,503 --> 00:25:28,640
Te așteptam.
199
00:25:28,643 --> 00:25:30,860
Vreau să-ți fac
cunoștință cu un prieten.
200
00:25:30,863 --> 00:25:33,960
Vi-l prezint pe Thomas Ferguson,
delegat al teritoriului kiowa.
201
00:25:33,963 --> 00:25:37,260
Domnul Clint Sherwood, omul
care cunoaște această regiune
202
00:25:37,263 --> 00:25:40,180
- ca pe propria palmă.
- Dacă spuneți dvs.
203
00:25:40,183 --> 00:25:41,520
Nu fii modest, prietene.
204
00:25:41,523 --> 00:25:44,823
Știi că fără ajutorul tău, aurul
n-ar putea ajunge la destinație.
205
00:25:44,826 --> 00:25:46,726
Dar o să ajungă.
Sunt sigură de asta.
206
00:25:48,603 --> 00:25:51,120
Liderii teritoriului meu
au nevoie de acest aur
207
00:25:51,123 --> 00:25:52,423
pentru a intra în
război cu Uniunea,
208
00:25:52,426 --> 00:25:54,926
care, fără îndoială, o
să fie cauza libertății.
209
00:25:54,929 --> 00:25:58,929
Atunci, domnilor, să închinăm
pentru reușita misiunii.
210
00:25:59,123 --> 00:26:00,940
Nu vă deranjați, domnilor.
211
00:26:00,943 --> 00:26:03,020
Acest complot a eșuat.
212
00:26:03,823 --> 00:26:06,500
Lt. William, ai
înțeles greșit totul.
213
00:26:06,503 --> 00:26:08,320
Nu mai pierde timpul, Margaret.
214
00:26:08,323 --> 00:26:10,840
- Te asigur, îți pot dovedi că...
- Nu are niciun rost.
215
00:26:10,843 --> 00:26:12,680
Nu o să mă convingi cu ușurința
216
00:26:12,683 --> 00:26:15,520
cu care l-ai păcălit
pe cpt. Trevor.
217
00:26:15,523 --> 00:26:19,520
Îți recunosc farmecele, dar
nu sunt atât de ușor de convins.
218
00:26:19,523 --> 00:26:21,660
Știu că lucrezi pentru nordiști.
219
00:26:21,663 --> 00:26:23,580
Te suspectam din prima zi.
220
00:26:23,583 --> 00:26:26,360
Femeile ca tine nu
conduc de obicei un salon.
221
00:26:26,363 --> 00:26:29,520
Își folosesc frumusețea și inteligența
în afaceri mult mai profitabile.
222
00:26:29,523 --> 00:26:32,240
Cei care dețin un astfel de local,
nu sunt interesați de mișcarea
223
00:26:32,243 --> 00:26:34,420
trupelor din regiune.
224
00:26:34,423 --> 00:26:36,840
O să regreți pentru
ceea ce ai spus, lt.
225
00:26:36,843 --> 00:26:39,860
Am prieteni influenți
care o să te termine.
226
00:26:39,863 --> 00:26:43,740
Prietenii ăștia ai tăi nu o să-mi facă
nimic dacă nu vrei să fii executată.
227
00:26:43,743 --> 00:26:45,580
Nu mișca, Clint.
228
00:26:47,083 --> 00:26:50,440
Acesta este un vin
excelent pentru ocazii mari.
229
00:26:50,443 --> 00:26:51,840
Nu vrei să-l încerci ?
230
00:27:07,660 --> 00:27:11,100
- Foarte interesant, foarte interesant.
- Asta ne va da de gol planurile.
231
00:27:11,883 --> 00:27:15,180
Trebuie să scăpăm
acum de cadavrul lui,
232
00:27:15,183 --> 00:27:17,500
înainte să-i fie
observată lipsa.
233
00:27:19,103 --> 00:27:21,500
Se pare că vine
cineva. Oare cine o fi ?
234
00:27:31,460 --> 00:27:35,520
Col. Lyon, nu înțeleg ce l-ar
putea aduce în acest oraș.
235
00:27:36,123 --> 00:27:39,840
Poate că locotenentul nu a fost
singurul care știa de existența aurului.
236
00:27:39,843 --> 00:27:41,940
Deja știu prea mulți despre el.
237
00:27:41,943 --> 00:27:43,920
Nu crezi, doamnă ?
238
00:27:43,923 --> 00:27:45,760
În orice caz, e mai bine să
ne luăm măsuri de precauție.
239
00:27:45,763 --> 00:27:49,763
Da, e mai bine, desigur, sunt mulți
oameni ambițiosi pe lumea asta.
240
00:27:50,243 --> 00:27:51,340
Urmați-mă.
241
00:27:55,540 --> 00:27:59,460
- Nicio veste.
- Nicio veste.
242
00:27:59,463 --> 00:28:03,440
O să treacă prin fața ta cea mai
mare încărcătură de aur din istorie
243
00:28:03,443 --> 00:28:06,020
Și ce-mi zici tu ? "Nicio veste."
244
00:28:06,023 --> 00:28:09,360
Dacă aurul ăla ajunge pe
teritoriul kiowa, cu siguranță,
245
00:28:09,363 --> 00:28:11,363
sudiștii vor avea
cu un aliat în minus,
246
00:28:11,366 --> 00:28:13,766
iar nordul va avea
o unitate în plus.
247
00:28:14,003 --> 00:28:16,800
Știi ce cred eu despre
toate astea, Trevor ?
248
00:28:16,803 --> 00:28:18,060
Nu, d-le.
249
00:28:19,163 --> 00:28:22,520
Că armata sudistă are
nevoie de un căpitan.
250
00:28:22,523 --> 00:28:24,000
Da, d-le.
251
00:28:33,700 --> 00:28:36,840
Se pare că am ajuns
la Los Alamos, băieți.
252
00:28:36,843 --> 00:28:39,980
De-acum încolo, e o chestiune
de acuitate vizuală și țintă bună.
253
00:28:55,980 --> 00:29:00,640
Este ciudat, miroase urât
aici. Aici țineți cadavrele ?
254
00:29:01,443 --> 00:29:05,480
Cu ambianța de aici, cu
siguranță că nu este așa.
255
00:29:05,483 --> 00:29:06,530
Gurko.
256
00:29:13,300 --> 00:29:15,920
Gurko, vreau să le
spui prietenilor mei
257
00:29:15,923 --> 00:29:17,980
de ce miroase atât de
urât în această pivniță.
258
00:29:21,283 --> 00:29:24,360
A fost nevoie să ascundem
adevăratul obiectiv al călătoriei noastre.
259
00:29:25,563 --> 00:29:30,200
Piei netăbăcite, domnilor.
Asta o să transportăm.
260
00:29:30,203 --> 00:29:34,040
Nu reușesc să vă
înțeleg, detaliați.
261
00:29:34,043 --> 00:29:35,640
Arată-le ce e dedesubt, Gurko.
262
00:29:42,740 --> 00:29:45,640
Dar ăsta este... Nu fii
nerăbdător, Ferguson.
263
00:29:45,643 --> 00:29:48,520
- Ai ordine foarte stricte.
- Și aurul acela ?
264
00:29:48,523 --> 00:29:52,620
Uită de tot de el. Aici
sunt doar piei netăbăcite.
265
00:29:54,523 --> 00:29:59,180
- Dar ce e asta ? Unde suntem ?
- Sub scena salonului.
266
00:29:59,183 --> 00:30:03,200
- Foarte amuzant.
- Și foarte practic.
267
00:30:03,203 --> 00:30:06,240
Când vrei să dispari
fără să lași urme.
268
00:30:06,243 --> 00:30:08,943
- Și când plecăm ?
- În zori.
269
00:30:09,543 --> 00:30:11,900
De ce nu, mai repede ?
Ne asumăm riscuri.
270
00:30:11,903 --> 00:30:15,200
Niciun vânător nu pornește la
drum înainte să se lumineze de ziuă.
271
00:30:15,203 --> 00:30:16,820
Dacă ar face acest
lucru, ar trezi suspiciuni.
272
00:30:16,823 --> 00:30:18,680
Totul este planificat.
273
00:30:18,683 --> 00:30:21,240
Loialul nostru Gurko,
se va asigura că pieile
274
00:30:21,243 --> 00:30:23,380
o să rămână intacte
până la răsăritul soarelui.
275
00:30:57,920 --> 00:31:01,160
Hei, Murphy, ai mai văzut
vreodată un cal atât de ridicol ?
276
00:31:01,163 --> 00:31:04,320
Nu, sigur că nu, dar fiecare
are calul pe care-l merită.
277
00:31:06,580 --> 00:31:09,900
Prieteni, ce părere aveți despre un
om care are un pistol și se lasă insultat ?
278
00:31:09,903 --> 00:31:12,803
Eu cred că este un
laș, un laș mizerabil.
279
00:31:13,909 --> 00:31:15,609
Hei, amice, ești surd ?
280
00:31:16,663 --> 00:31:20,140
Nu, v-am auzit foarte
bine. Dați-mi voie să trec.
281
00:31:20,143 --> 00:31:22,420
Apără-te, dacă nu vrei să
te ucidem ca pe un șobolan.
282
00:31:24,523 --> 00:31:28,540
Puteți încerca dacă vreți,
dar nu vă sfătuiesc s-o faceți.
283
00:31:28,543 --> 00:31:30,820
Nu, nu mă confundați cu un erou.
284
00:31:30,823 --> 00:31:33,100
Sunt doar un om important
285
00:31:33,103 --> 00:31:34,920
și am cine să
vegheze asupra mea.
286
00:31:34,923 --> 00:31:36,520
Și o persoană importantă
nu poate fi la mila
287
00:31:36,523 --> 00:31:38,723
primului pistolar
care-i iese în cale.
288
00:31:38,863 --> 00:31:40,880
Și-ar asuma un risc continuu.
289
00:31:40,883 --> 00:31:43,600
De sus sunteți luați
în cătarea unei puști.
290
00:31:43,603 --> 00:31:44,840
Astea-s minciuni.
291
00:31:44,843 --> 00:31:47,543
Puteți să mă credeți sau nu,
dar dacă vreți să mă ucideți,
292
00:31:47,546 --> 00:31:49,046
dați-i drumul,
scoateți-vă pistoalele.
293
00:31:50,103 --> 00:31:52,975
Haideți, scoateți-le.
294
00:31:55,440 --> 00:31:57,720
Vă felicit, prieteni.
295
00:31:57,723 --> 00:32:00,640
Oamenii prudenți pot adeseori
să stea cu nepoții în fața casei.
296
00:32:05,218 --> 00:32:06,618
Mulțumesc, prietene.
297
00:32:06,718 --> 00:32:07,760
Pentru ce ?
298
00:32:07,763 --> 00:32:09,463
Pentru că te-ai pus
acolo să-ți cureți pușca.
299
00:32:18,560 --> 00:32:20,510
Poți pleca, Tagore.
Și închide ușa.
300
00:32:24,320 --> 00:32:28,960
- M-ați chemat ?
- Apropiați-vă. Sau vă este frică ?
301
00:32:30,363 --> 00:32:35,160
- Unde este prietenul nostru, Ferguson ?
- L-am lăsat dormind.
302
00:32:35,163 --> 00:32:37,600
Și dvs, d-le Sherwood,
voiați să mergeți la culcare ?
303
00:32:39,003 --> 00:32:41,800
Păi, nu. Am învățat
ceva din lecția dvs.
304
00:32:44,480 --> 00:32:47,000
Niciun vânător nu se culcă
dacă partenerul lui doarme.
305
00:32:52,040 --> 00:32:55,400
Această după-amiază mi-a
dat impresia că vinul v-a plăcut.
306
00:32:55,403 --> 00:33:01,025
Nu mi-a plăcut doar
vinul, mi-a plăcut și...
307
00:33:01,480 --> 00:33:03,880
că mi-ați dat
ultimele instrucțiuni.
308
00:33:03,883 --> 00:33:04,960
Le cunoașteți bine ?
309
00:33:04,963 --> 00:33:07,163
Da, sigur, dar niciodată
nu strică să ți le amintești.
310
00:33:07,443 --> 00:33:09,340
Sunt multe trupe
pe drumurile alea.
311
00:33:09,343 --> 00:33:12,080
Ce contează ? Nu o să
folosiți o rută secretă ?
312
00:33:12,083 --> 00:33:17,240
- Ba da.
- Atunci, nu vă faceți griji și beți.
313
00:33:17,243 --> 00:33:20,420
Dar bănuiesc că ne vor urmări
multe trupe pe distanțe lungi.
314
00:33:20,423 --> 00:33:22,580
Vă este teamă ?
315
00:33:22,583 --> 00:33:25,920
Nu, sigur că nu, nu-mi
este niciodată teamă.
316
00:33:25,923 --> 00:33:30,560
- Acest Ferguson, este de încredere ?
- La fel ca dvs.
317
00:33:30,563 --> 00:33:32,435
A, da ?
318
00:33:32,980 --> 00:33:37,040
În afară de vin, ce vă
mai place din Los Alamos ?
319
00:33:37,043 --> 00:33:39,280
- Dacă insistați...
- Sunteți timid ?
320
00:33:39,283 --> 00:33:43,155
O să vă spun;
pieile dvs netăbăcite.
321
00:33:48,660 --> 00:33:51,100
Când cineva pune o
întrebare, riscă să i se răspundă.
322
00:36:25,760 --> 00:36:27,260
Ce bine te prefaci.
323
00:36:29,680 --> 00:36:35,280
- Făcând-o pe moarta.
- Lasă-mă ! Dă-mi drumul !
324
00:36:35,283 --> 00:36:36,920
Sus !
325
00:36:36,923 --> 00:36:39,080
Ți-am zis să-mi dai drumul !
326
00:36:40,383 --> 00:36:43,560
Haideți, fraților. Ia uitați
ce pește a căzut în plasă.
327
00:36:43,563 --> 00:36:45,300
Știam eu că o să
cazi în mâinile mele.
328
00:36:45,303 --> 00:36:46,980
Pentru că Pablo Reyes
329
00:36:46,983 --> 00:36:49,560
este conștiincios ca un călugăr.
330
00:36:51,463 --> 00:36:55,280
- Tu ești Pablo Reyes ?
- În carne și oase.
331
00:36:55,283 --> 00:36:58,040
Pentru a-l servi pe
Domnul și a-ți răsuci gâtul
332
00:36:58,043 --> 00:37:00,040
dacă nu-mi spui
ce mă interesează.
333
00:37:00,443 --> 00:37:03,480
- Chiar voiam să te cunsoc.
- Serios ?
334
00:37:03,483 --> 00:37:06,020
Erai deja mort dacă
nu băgam trei gloanțe
335
00:37:06,023 --> 00:37:07,380
în străinul care
te-a luat în vizor.
336
00:37:07,383 --> 00:37:10,680
A, deci tu erai. Mulțumesc.
337
00:37:10,683 --> 00:37:13,520
Acum că te-am prins, o
să-mi spui multe lucruri,
338
00:37:13,620 --> 00:37:16,360
frumoase și foarte incitante.
339
00:37:16,363 --> 00:37:19,060
O să fie în siguranță,
dacă le știu eu.
340
00:37:19,063 --> 00:37:21,140
Pot doar să-ți spun că de aici
341
00:37:21,143 --> 00:37:25,320
Lupe mi se pare
foarte frumoasă și utilă.
342
00:37:25,323 --> 00:37:26,595
Dă-mi drumul !
343
00:37:29,680 --> 00:37:35,700
Ei bine, Reyes, mă dai
jos ? Mă dai sau nu jos ?
344
00:37:35,703 --> 00:37:39,480
Da, te dau jos, străin
nenorocit. Dați-l jos.
345
00:37:39,483 --> 00:37:42,280
Crezi că-mi place că ești
acolo sus cu femeia mea ?
346
00:37:42,283 --> 00:37:44,700
Nu m-ați auzit ? Dați-i
jos ! Haideți ! Haideți !
347
00:37:50,380 --> 00:37:52,900
E mare păcat, Reyes, pentru
că nu era atât de rău acolo sus.
348
00:37:52,903 --> 00:37:55,203
Îi cunosc eu pe cei de genul tău
349
00:37:55,206 --> 00:37:57,106
și știu că m-ar fi
costat să te conving.
350
00:37:57,206 --> 00:37:59,400
Dar ți-am spus deja că
sunt foarte conștiincios.
351
00:37:59,403 --> 00:38:00,680
Te înșeli.
352
00:38:00,683 --> 00:38:02,520
Îndrăznești să-ți
bați joc de Reyes ?
353
00:38:02,523 --> 00:38:04,920
Îți propun o afacere, prietene.
354
00:38:04,923 --> 00:38:07,420
Pe tine te interesează
aurul și eu tiu unde este.
355
00:38:07,423 --> 00:38:09,620
Oferă-mi mai mult
decât cuțitul ăla
356
00:38:09,623 --> 00:38:12,820
și o să-ți spun ceva
care o să te intereseze.
357
00:38:12,823 --> 00:38:14,445
Aur ?!
358
00:38:29,940 --> 00:38:33,680
Ar fi bine, pentru sănătatea
ta, ca totul să meargă bine.
359
00:38:33,683 --> 00:38:34,780
O să meargă.
360
00:38:34,783 --> 00:38:37,783
Și asta e singura cale
prin care putem lua aurul ?
361
00:38:38,163 --> 00:38:39,760
Mi se pare foarte complicat.
362
00:38:39,763 --> 00:38:41,720
Dacă-ți trece vreun
gând necinstit prin cap
363
00:38:41,723 --> 00:38:45,260
o să ți-l tai de pe umeri.
364
00:38:45,263 --> 00:38:46,585
M-ai auzit ?
365
00:38:48,920 --> 00:38:51,200
Nu mi-ar plăcea
să trag în nimeni.
366
00:38:51,203 --> 00:38:53,960
Oamenii mor și este
greu să găsești alții,
367
00:38:53,963 --> 00:38:56,680
mai ales unii curajoși,
cum îmi plac mie.
368
00:38:56,683 --> 00:38:58,183
Nu-i așa, Maximiliano ?
369
00:39:05,020 --> 00:39:07,380
Fiți atenți, d-lor, fiți atenți.
370
00:39:07,383 --> 00:39:09,060
A sosit "Circul Silvestre"
371
00:39:09,063 --> 00:39:10,563
pentru a înveseli toți
oamenii din Los Alamos.
372
00:39:10,566 --> 00:39:13,466
Toată lumea la
salon. Hai, Lupita. Hai.
373
00:39:14,683 --> 00:39:17,820
Priviți-l pe Maximiliano, pe
Maximiliano, prietenul meu.
374
00:39:29,660 --> 00:39:32,580
Prieteni, veniți să-i vedeți pe cei
mai buni comici din tot Texasul.
375
00:39:32,583 --> 00:39:34,300
Haideți, amici.
376
00:39:58,500 --> 00:40:00,375
- Mișcă !
- Bine.
377
00:40:12,340 --> 00:40:16,140
Am venit aici, domnilor,
cu bunele noastre intenții
378
00:40:16,143 --> 00:40:19,280
să vă înveselim puțin viața
379
00:40:19,283 --> 00:40:21,680
cu dansurile și
cântecele noastre.
380
00:40:21,683 --> 00:40:25,140
Așa că, acum, o să
începem cu niște muzică.
381
00:40:25,143 --> 00:40:27,760
Ei bine, e un cântec mexican.
382
00:40:27,763 --> 00:40:31,120
O să vă danseze superba Lupita.
383
00:40:31,123 --> 00:40:32,900
Cântă, amice ! Cântă !
384
00:40:34,663 --> 00:40:36,820
Ce bine dansezi.
385
00:40:36,823 --> 00:40:39,480
Am auzit că e un spectacol bun.
386
00:40:39,483 --> 00:40:41,820
Sper să vă placă.
387
00:40:41,823 --> 00:40:47,020
Într-un cartier din Saltillo,
Rosita Alvirez a murit.
388
00:40:47,023 --> 00:40:50,645
Rosita Alvirez a murit.
389
00:40:51,620 --> 00:40:53,380
Mama ei a spus:
390
00:40:53,383 --> 00:40:58,560
"Fata mea în seara asta
nu ieși. Mama, nu am..."
391
00:40:58,563 --> 00:41:01,300
Vino încoace, frumoaso.
392
00:41:01,360 --> 00:41:08,880
Priviți ce femei frumoase.
Vreți să bem un pahar, d-ră ?
393
00:41:08,883 --> 00:41:15,580
Hipolito a mers la dans
și spre Rosa se îndrepta.
394
00:41:15,583 --> 00:41:21,240
Cum era cea mai
tare, Rosita l-a respins.
395
00:41:21,243 --> 00:41:24,490
Rosita l-a respins.
396
00:41:26,663 --> 00:41:31,400
Rosita, nu mă respinge,
oamenii vor observa.
397
00:41:31,703 --> 00:41:35,340
Cred că nu ne-ai
păcălit. Totul merge bine.
398
00:41:35,343 --> 00:41:36,360
Văd asta.
399
00:41:36,363 --> 00:41:41,363
Cu tine nu o să dansez,
cu tine nu o să dansez.
400
00:41:44,183 --> 00:41:50,555
A dus mâna la brâu
și a scos un pistol.
401
00:41:51,520 --> 00:41:56,240
Și în biata Rosita, nu mai
puțin, de trei gloanțe a băgat.
402
00:41:56,243 --> 00:41:59,160
Nu mai puțin, de
trei gloanțe a băgat.
403
00:42:03,603 --> 00:42:05,580
Două gloanțe îi lipseau Rositei !
404
00:42:10,200 --> 00:42:11,740
Jos, jos.
405
00:42:16,003 --> 00:42:19,400
Foarte bine, omule, foarte
bine. Nu i-ai zis amicului de aici
406
00:42:19,403 --> 00:42:21,640
cât de bine cânți la chitară ?
407
00:42:21,643 --> 00:42:24,440
Nu o face, omule. Mai
bine o face soacră-mea,
408
00:42:24,443 --> 00:42:28,220
care cântă la cherimola.
La cherimola, zici ?
409
00:42:28,223 --> 00:42:30,040
- Cum ?
- Așa !
410
00:43:13,340 --> 00:43:15,180
Hai să mergem înăuntru.
411
00:43:15,883 --> 00:43:17,680
Mulțumesc frumos, domnilor !
412
00:43:17,683 --> 00:43:19,700
Acum, drept mulțumire,
413
00:43:19,703 --> 00:43:22,160
o să vă delectăm
cu un număr indian
414
00:43:22,163 --> 00:43:26,240
din partea întregii trupe.
Sigur că voi, prieteni,
415
00:43:26,243 --> 00:43:29,180
o să ne ajutați. Și
eu o să vă spun cum.
416
00:43:29,183 --> 00:43:31,760
Stingând ușurel lumina
417
00:43:31,763 --> 00:43:35,800
efectul va fi mai precis,
nu-i așa, prieteni ?
418
00:43:35,803 --> 00:43:39,440
- Plecați !
- Sigur că o vor face !
419
00:43:39,443 --> 00:43:43,840
Asta nu-mi place deloc, Tom.
Arată-le cum se distrează publicul.
420
00:43:46,300 --> 00:43:48,440
Hei ! Unde pleci ?
421
00:43:50,083 --> 00:43:53,260
Spectacolul ăsta
nu-mi place deloc.
422
00:43:53,263 --> 00:43:55,120
Ce este în acel cort ?
423
00:43:56,423 --> 00:43:58,320
Dă-te la o parte !
424
00:43:58,323 --> 00:43:59,323
Lasă-mă să intru !
425
00:43:59,423 --> 00:44:00,660
Așteaptă puțin, prietene.
426
00:44:00,663 --> 00:44:02,640
Obiceiurile indiene
nu permit asta.
427
00:44:02,643 --> 00:44:04,543
Chita tanguagua.
Tanguagua chita.
428
00:44:05,163 --> 00:44:07,910
Dă-te la o parte !
429
00:44:08,320 --> 00:44:10,520
Dați-mi drumul, dați-mi drumul.
430
00:44:10,523 --> 00:44:14,860
Am zis chita tanguagua
și tanguagua chita. Leacul !
431
00:44:14,863 --> 00:44:16,235
Așteaptă puțin.
432
00:44:22,280 --> 00:44:24,880
Pedeapsa zeilor indieni.
433
00:44:24,883 --> 00:44:27,520
Și acum, domnilor,
acesta este numărul special
434
00:44:27,523 --> 00:44:30,295
pe care vi l-am pregătit.
Să începem. Stingeți lumina !
435
00:45:02,940 --> 00:45:06,790
Spectacolul este
interesant, nu crezi, căpitane ?
436
00:45:19,320 --> 00:45:21,400
Haideți, băieți, haideți !
437
00:45:21,403 --> 00:45:24,200
Dii, dii ! Dii !
438
00:45:24,203 --> 00:45:27,000
- Stăpâna vrea să te vadă.
- Ascultă,
439
00:45:27,003 --> 00:45:29,103
ce zici dacă vorbim mai
târziu cu domnișoara ?
440
00:45:29,563 --> 00:45:33,500
Nu prea e momentul potrivit.
Am o întâlnire cu domnii aceia.
441
00:45:33,600 --> 00:45:34,880
Stăpâna vrea să te vadă acum.
442
00:45:48,580 --> 00:45:50,420
Bine.
443
00:45:50,423 --> 00:45:52,640
- Nu mă împinge.
- Mișcă !
444
00:45:52,643 --> 00:45:53,740
Știu să merg și singur.
445
00:45:55,943 --> 00:45:57,780
E un pic cam cald, nu crezi ?
446
00:45:59,283 --> 00:46:03,080
- Aș vrea să beau ceva.
- Nu e cald.
447
00:46:03,083 --> 00:46:04,355
Stai liniștit.
448
00:46:10,220 --> 00:46:12,580
Fără whisky, am
înțeles pe deplin.
449
00:46:14,483 --> 00:46:17,540
- Vă grăbiți, d-le Sherwood ?
- Sincer să fiu.
450
00:46:17,543 --> 00:46:20,200
- Voiam să merg să mă odihnesc.
- Atât de devreme ?
451
00:46:20,203 --> 00:46:23,180
Un ghid bun trebuie să aibă nervii
bine temperați și vedere bună...
452
00:46:23,980 --> 00:46:25,860
ca să nu cadă în vreo capcană.
453
00:46:25,863 --> 00:46:28,240
- Trebuie să fie în alertă.
- Asta așa este.
454
00:46:28,243 --> 00:46:31,520
De asta am fost surprinsă
să vă văd în salon.
455
00:46:31,523 --> 00:46:33,920
Cum vi s-a părut
spectacolul comicilor ?
456
00:46:33,923 --> 00:46:36,040
Frumos, emoționant, improvizat.
457
00:46:36,043 --> 00:46:38,380
- Dar nimic nou.
- Nu ați mai spune asta
458
00:46:38,383 --> 00:46:40,360
- dacă ați fi văzut finalul.
- Serios ?
459
00:46:41,863 --> 00:46:45,160
Îmi pare rău, prietenul
Tagore se grăbea foarte tare.
460
00:46:45,163 --> 00:46:47,960
Ce păcat, credeam
că o să mă pui la curent
461
00:46:47,963 --> 00:46:50,880
- cu acest circ.
- Îmi pare rău, dar nu știu nimic.
462
00:46:50,883 --> 00:46:54,340
Dar cunoșteați actorii.
Pe Reyes și gașca lui.
463
00:46:54,343 --> 00:46:57,320
Și Reyes știa că de pe
scenă ajungi în pivniță...
464
00:46:57,323 --> 00:47:01,000
- Și la lăzi. Nu-i așa ?
- Cum este posibil ?
465
00:47:01,003 --> 00:47:03,800
- Sunt surprins, este incredibil.
- Serios ?
466
00:47:03,803 --> 00:47:05,900
Bănuiesc că dvs i-ați spus.
467
00:47:05,903 --> 00:47:08,540
Eu ? Omul care trebuie
să transporte aurul ?
468
00:47:08,543 --> 00:47:10,600
Omul în care are
încredere întreagă Uniune ?
469
00:47:10,603 --> 00:47:12,720
Vă rog, d-ră,
puțină seriozitate.
470
00:47:12,723 --> 00:47:16,320
Îmi pare rău că vă
întrerup. Nu mișca, prietene.
471
00:47:16,323 --> 00:47:17,600
V-am luat în vizor.
472
00:47:18,803 --> 00:47:21,940
Vi-l prezint pe Clint Sherwood.
473
00:47:21,943 --> 00:47:23,560
Încântat.
474
00:47:23,563 --> 00:47:25,760
Acum trebuie doar să
aflăm cine sunteți dvs.
475
00:47:26,963 --> 00:47:30,380
- Asta n-are importanță.
- De ce ați zis că sunteți Clint ?
476
00:47:30,383 --> 00:47:32,400
Eu n-am zis asta, dvs ați spus-o
477
00:47:32,403 --> 00:47:34,840
Și mi s-a părut greșit
să contrazic o femeie.
478
00:47:34,843 --> 00:47:38,280
Cred că trebuie să-l eliminăm.
Acest om poate deveni periculos.
479
00:47:38,283 --> 00:47:40,600
Vreau să știu
pentru cine lucrați.
480
00:47:40,603 --> 00:47:44,580
Sunteți un spion sudist,
sigur. Sunt convinsă de asta.
481
00:47:44,583 --> 00:47:48,000
- Vă înșelați.
- Atunci, sunteți cu mexicanul ăla.
482
00:47:48,003 --> 00:47:51,920
Nu, nici asta.
Lucrez pentru mine.
483
00:47:51,923 --> 00:47:54,140
Astfel nu ai probleme
la împărțirea banilor.
484
00:47:54,143 --> 00:47:57,765
Nu-i așa, prietene ?
485
00:48:28,940 --> 00:48:33,190
Îmi pare rău pentru stricăciuni !
486
00:49:29,300 --> 00:49:32,140
Așteptați, nu plecați.
487
00:49:32,143 --> 00:49:33,960
Dvs sunteți omul
de care am nevoie.
488
00:49:35,363 --> 00:49:38,780
Ce s-ar întâmpla dacă aurul
ăla n-ar ajunge la destinație ?
489
00:49:38,783 --> 00:49:39,830
Ei bine...
490
00:49:40,660 --> 00:49:44,040
Cred că teritoriul kiowa nu
o să se alieze cu Uniunea.
491
00:49:44,043 --> 00:49:47,060
Și dvs nu vi se pare
că e ceva cumplit ?
492
00:49:47,563 --> 00:49:49,340
Poate pentru Uniune.
493
00:49:49,343 --> 00:49:52,420
Dar nu pentru noi,
nu ? Dacă mă ajutați...
494
00:49:52,423 --> 00:49:56,400
- Putem împărți aurul.
- Ce să împărțim ?
495
00:49:57,003 --> 00:49:58,875
Aurul.
496
00:50:01,300 --> 00:50:04,200
Îmi pare rău, mi-e somn.
Mâine o să fie o altă zi, frumoaso.
497
00:50:34,700 --> 00:50:37,040
Hei, prietene, cred că
Reyes vrea să te vadă.
498
00:50:37,043 --> 00:50:38,680
Pe mine ?
499
00:50:38,683 --> 00:50:40,600
Și eu vreau să-l văd.
500
00:50:40,603 --> 00:50:42,000
Să mergem !
501
00:50:56,560 --> 00:50:59,900
- Ce s-a întâmplat, Slate ?
- Reyes a atacat orașul
502
00:50:59,903 --> 00:51:02,103
- și a luat aurul.
- Idioților !
503
00:51:02,163 --> 00:51:05,980
Și voi ce ați făcut ? Cred
că deja, împart prada.
504
00:51:06,080 --> 00:51:07,680
Cred că știu unde sunt.
505
00:51:07,683 --> 00:51:09,220
Îi putem ataca prin surprindere.
506
00:51:10,523 --> 00:51:11,820
Să mergem !
507
00:51:46,080 --> 00:51:48,120
Ce bine că ai venit, omule.
508
00:51:48,123 --> 00:51:49,740
Putem începe să-l împărțim.
509
00:51:52,043 --> 00:51:54,960
Aici este aurul. Păstrat bine
510
00:51:54,963 --> 00:51:57,000
și foarte bine
păzit. Uită-te la el !
511
00:51:57,603 --> 00:52:01,520
- Dar a mai rămas ceva ?
- Deschideți lăzile, fraților.
512
00:52:01,523 --> 00:52:05,595
Astfel, prietenul nostru o să vadă
prada pe care am înșfăcat-o. Haideți !
513
00:52:10,540 --> 00:52:13,065
Ce e ? Ești nerăbdător
să vezi aurul ?
514
00:52:21,360 --> 00:52:25,400
Ce-i cu tine, prietene ?
Nu-ți place acest aur ?
515
00:52:34,800 --> 00:52:38,680
Nu prea. În orașul meu, îl
folosesc pentru a face țevi din el.
516
00:52:38,883 --> 00:52:40,355
Puneți mâna pe el !
517
00:52:41,260 --> 00:52:43,840
Ia uitați ce inteligent
este străinul
518
00:52:43,843 --> 00:52:45,640
și ce repede și-a dat seama.
519
00:52:45,943 --> 00:52:49,460
Tu o să-mi zici ce să facem
cu el, Maximiliano. Ai înțeles ?
520
00:52:51,763 --> 00:52:55,263
Haide. Nu te enerva, prietene.
Trebuie să știi să pierzi.
521
00:52:55,803 --> 00:53:00,440
Deci, ne-am riscat viața
pentru niște lăzi de plumb ?
522
00:53:00,443 --> 00:53:03,660
Asta nu e cinstit, "asociatule",
nu-i așa, Maximiliano ?
523
00:53:03,963 --> 00:53:08,260
Asta e o batjocură. De Pablo
Reyes nu-și bate nimeni joc !
524
00:53:08,263 --> 00:53:10,510
M-ai înțeles ?
525
00:53:12,120 --> 00:53:13,495
Îmi dai un foc ?
526
00:53:16,700 --> 00:53:18,180
Mi-ai stricat trabucul.
527
00:53:18,183 --> 00:53:22,283
- Nu așa se transformă plumbul în aur.
- Poate că nu, însă pe aici merge.
528
00:53:22,383 --> 00:53:24,540
Am și alte metode să te conving,
529
00:53:24,640 --> 00:53:27,800
pentru că să vorbești e bine
pentru sănătatea ta, prietene.
530
00:53:27,803 --> 00:53:30,220
Puneți mâna pe el !
531
00:53:30,223 --> 00:53:33,160
Îți pierzi timpul, Reyes.
Dacă știam ceva, îți spuneam.
532
00:53:33,163 --> 00:53:35,720
Nu mă face să râd,
spunându-mi că mă jupoi.
533
00:53:35,723 --> 00:53:40,900
Dar nu o să te jupoi, prietene.
Cu timpul, pielea crește înapoi, știi ?
534
00:53:40,903 --> 00:53:42,940
- Crescencio !
- Da, stăpâne.
535
00:53:42,943 --> 00:53:45,900
- Adu-mi stupul.
- Merg acum.
536
00:53:45,903 --> 00:53:49,400
Maximiliano, vezi
cât de curios este ?
537
00:53:49,403 --> 00:53:51,660
Fulgencio, ține-l
pe Maximiliano.
538
00:53:54,463 --> 00:53:56,120
Ce zici că e ăsta, frate ?
539
00:53:56,723 --> 00:54:01,420
Un stup... de bărzăuni bătăioși.
Acum sunt liniștiți și dorm,
540
00:54:01,423 --> 00:54:06,840
însă dacă îi mișcăm
sau irităm, o să ne înțepe.
541
00:54:06,843 --> 00:54:10,240
Se pare că le placi
femeilor, dar când o să-ți pun
542
00:54:10,243 --> 00:54:13,460
pălăria asta până la
gât, o să-ți schimbe fața.
543
00:54:13,463 --> 00:54:16,360
- Lasă-l în pace, Reyes !
- Ea știe ce se întâmplă.
544
00:54:16,363 --> 00:54:19,600
Înțeapă și cum
înțeapă blestemații.
545
00:54:19,603 --> 00:54:24,240
În gură, în nas,
în ochi, în urechi...
546
00:54:24,243 --> 00:54:27,800
Se spune că cel mai rău e în
ochi, dar să nu crezi asta, frate.
547
00:54:27,803 --> 00:54:32,080
Nu contează. Înțepătura
durează mult, foarte mult.
548
00:54:32,083 --> 00:54:35,380
Și este veninoasă. Unui
frate care a refuzat să lupte,
549
00:54:35,383 --> 00:54:38,900
i-am pus asta drept
pălărie. Și știi cât a purtat-o ?
550
00:54:38,903 --> 00:54:40,840
Doar două zile.
551
00:54:40,843 --> 00:54:45,440
Cirilo, dă-i jos pălăria, frate.
552
00:54:51,260 --> 00:54:52,260
Îți place pălăria ?
553
00:54:52,863 --> 00:54:56,263
Cred că ai greșit fagurele,
prietene, aici nu mușcă nimic.
554
00:54:58,363 --> 00:55:01,880
Celor care vorbesc puțin, le pun
întotdeauna prima dată unul gol
555
00:55:01,883 --> 00:55:05,220
ca să se gândească.
Însă tu, cum ești deștept,
556
00:55:05,223 --> 00:55:07,800
o să-mi spui. Unde este aurul ?
557
00:55:07,803 --> 00:55:10,480
Să mergem la locuința lui
Margaret și s-o întrebăm pe ea.
558
00:55:10,483 --> 00:55:12,560
- O să-mi spui tu însuți !
- Eu ?!
559
00:55:12,563 --> 00:55:15,460
Ți-am spus că nu știu.
Du-te și pregătește bărzăunii.
560
00:55:15,463 --> 00:55:16,563
Acum o să vezi tu !
561
00:55:30,220 --> 00:55:34,220
- Sper să fii dulce pentru ei.
- De mult timp, n-au mai fost mulțumiți.
562
00:56:00,560 --> 00:56:01,640
Trădătorilor !
563
00:56:02,243 --> 00:56:03,990
Maximiliano,
vino încoace, frate.
564
00:56:11,220 --> 00:56:13,220
Uitați lăzile. Să-i dăm drumul.
565
00:56:21,000 --> 00:56:22,025
Atenție !
566
00:56:25,640 --> 00:56:27,160
Nu cred că e momentul potrivit.
567
00:56:45,620 --> 00:56:47,395
Aici nu se poate trăi.
568
00:56:54,517 --> 00:56:55,980
Mergeți după aur !
Este acolo. Haideți !
569
00:57:10,160 --> 00:57:11,200
Asta e bine, frate !
570
00:57:53,540 --> 00:57:54,680
Acum e rândul meu !
571
00:57:55,683 --> 00:57:57,520
Uite-ți bărzăunii, Reyes !
572
00:58:08,100 --> 00:58:09,475
Jim, să mergem !
573
00:58:39,823 --> 00:58:40,923
Intră !
574
00:58:40,926 --> 00:58:44,026
Iertați-mă, d-le căpitan, o
doamnă dorește să vă vadă, d-le.
575
00:58:44,983 --> 00:58:47,305
- Margaret !
- Trevor !
576
00:58:50,120 --> 00:58:54,280
- Tocmai am primit acest mesaj.
- S-a întâmplat ceva ?
577
00:58:54,283 --> 00:58:56,260
Citește-l tu însuți dacă vrei.
578
00:58:56,663 --> 00:58:59,160
Mi l-a adus un prieten
loial al soțului meu.
579
00:58:59,163 --> 00:59:00,960
Bietul de el...
580
00:59:00,963 --> 00:59:03,335
A murit ?
581
00:59:03,600 --> 00:59:05,725
Împușcat !
582
00:59:08,740 --> 00:59:10,990
Îmi pare rău.
583
00:59:11,240 --> 00:59:14,260
A fost descoperit de yankei
în timp ce încerca să ducă
584
00:59:14,263 --> 00:59:17,620
informații pentru sudiști.
Și n-au avut milă față de el.
585
00:59:17,623 --> 00:59:18,895
L-au ucis.
586
00:59:20,100 --> 00:59:21,660
Curaj, Margaret.
587
00:59:22,763 --> 00:59:25,400
Dar... îți dai seama ?
A fost împușcat.
588
00:59:25,403 --> 00:59:29,480
- Ce o să se aleagă acum de mine ?
- Calmează-te, Margaret !
589
00:59:29,483 --> 00:59:32,140
Nu ești singură.
Ai mulți prieteni
590
00:59:32,143 --> 00:59:34,560
care țin mult la tine, ca mine.
591
00:59:36,463 --> 00:59:39,100
Mulțumesc, Trevor.
592
00:59:39,103 --> 00:59:42,840
Mâine o să-i primesc cenușa.
O să fie o înmormântare grea
593
00:59:42,843 --> 00:59:46,000
și tristă pentru mine.
594
00:59:46,003 --> 00:59:49,180
Pot conta pe
sprijinul tău, căpitane ?
595
00:59:49,183 --> 00:59:51,960
Poți conta pe mine pentru orice.
596
00:59:51,963 --> 00:59:55,460
O, mulțumesc, Trevor.
597
01:00:06,220 --> 01:00:07,440
La ce te gândești ?
598
01:00:08,643 --> 01:00:12,640
- Nu pot să-ți spun.
- Jim, eu mă gândeam că,
599
01:00:12,643 --> 01:00:14,520
dacă știi unde este aurul,
600
01:00:14,523 --> 01:00:17,860
ar fi mai bine să mergem
după el acum, pentru că,
601
01:00:17,863 --> 01:00:20,520
poate că, Reyes și
americanii o să ne-o ia înainte.
602
01:00:20,523 --> 01:00:24,523
Stai liniștită. Habar
n-am unde ar putea fi.
603
01:00:24,823 --> 01:00:26,600
Serios ?
604
01:00:28,483 --> 01:00:31,100
Dacă aș fi știut, nu aș fi
fost aici cu tine, micuțo.
605
01:00:31,103 --> 01:00:33,120
Crede-mă.
606
01:00:33,123 --> 01:00:36,080
Vine cineva. Să ne ascundem.
607
01:00:55,920 --> 01:00:57,420
Prr !
608
01:00:57,720 --> 01:00:59,920
Cine ești dumneata ?
609
01:00:59,923 --> 01:01:04,060
Ești singur ? Pacea
Domnului să fie cu voi !
610
01:01:04,063 --> 01:01:08,560
Și dă-mi voie să-ți spun, frate, că,
cu acel pistol nu o să găsești pacea.
611
01:01:09,143 --> 01:01:12,920
Nu uita că, azi
nu e nimeni singur.
612
01:01:12,923 --> 01:01:17,980
Eu sunt însoțit de marele adevăr
care azi domnește asupra acestei lumi.
613
01:01:17,983 --> 01:01:23,000
Așa, apropie-te și
meditează asupra ei.
614
01:01:23,003 --> 01:01:25,098
Te sfătuiesc să
nu uiți niciodată că:
615
01:01:25,198 --> 01:01:28,800
"Din țărână suntem și în
țărână o să ne transformăm."
616
01:01:31,423 --> 01:01:35,040
Frumusețea acestei dimineți mă
invită să rămân și să să vă spun că:
617
01:01:35,140 --> 01:01:39,100
"Cel care aparține pământului,
în pământ trebuie să se întoarcă."
618
01:01:40,200 --> 01:01:42,160
Așa că iertați-mă, fraților.
619
01:01:42,163 --> 01:01:43,310
Și meditați.
620
01:01:50,760 --> 01:01:52,060
Dii, dii !
621
01:01:55,380 --> 01:01:56,680
La ce te gândești ?
622
01:01:56,683 --> 01:01:59,400
Omul ăla a zis: "Meditați".
623
01:01:59,403 --> 01:02:02,500
Așa că, poți să-i spui lui
Reyes că nu știu unde este aurul.
624
01:02:02,503 --> 01:02:05,000
Dar tu crezi că sunt
de acord cu Reyes ?
625
01:02:05,003 --> 01:02:06,280
Da, așa cred.
626
01:02:06,283 --> 01:02:08,483
Te asigur că nu e așa,
am vrut să fug cu tine.
627
01:02:09,003 --> 01:02:13,600
Ai auzit ce-a spus cioclul ?
"Stați departe de tentații...
628
01:02:13,603 --> 01:02:14,650
"și meditați."
629
01:02:17,420 --> 01:02:18,920
Unde mergi, Jim ?
630
01:02:20,523 --> 01:02:21,770
Să "meditez".
631
01:02:28,463 --> 01:02:30,140
Prr ! Prr !
632
01:02:41,520 --> 01:02:43,200
Îmi pare rău, Margaret.
633
01:02:44,403 --> 01:02:45,660
Mulțumesc, Trevor.
634
01:02:46,963 --> 01:02:49,560
Dacă n-ai fi fost tu...
635
01:02:54,540 --> 01:02:55,640
Pregătiți-vă !
636
01:02:56,443 --> 01:02:57,965
Încărcați !
637
01:02:58,580 --> 01:02:59,805
Ochiți !
638
01:03:00,840 --> 01:03:02,160
Foc !
639
01:03:36,120 --> 01:03:37,900
- Ce mai faci ?
- Bine.
640
01:03:37,903 --> 01:03:39,225
Să mergem puțin mai încolo.
641
01:03:44,320 --> 01:03:47,560
- Nu a fost nicio problemă ?
- Până acum, niciuna.
642
01:03:47,563 --> 01:03:48,635
Acum, este problema ta.
643
01:04:11,800 --> 01:04:14,250
- Urmăriți-l pe cioclul ăla.
- Da, stăpâne.
644
01:04:22,860 --> 01:04:26,160
Este bun dușul cu
aburi ? Are presiune mare ?
645
01:04:26,163 --> 01:04:28,320
Dușul cu aburi este
special, fiind înmiresmat
646
01:04:28,323 --> 01:04:30,960
- cu esență de trandafiri.
- Trandafiri ? Păcat...
647
01:04:30,963 --> 01:04:32,363
Mie îmi place mai mult iasomia.
648
01:04:34,043 --> 01:04:38,200
Avem și cu iasomie, onorabil domn,
dar este scump, mult mai scump.
649
01:04:38,203 --> 01:04:42,400
Nu contează. Igiena corporală e
simbolul unui suflet curat și perfect.
650
01:04:47,940 --> 01:04:50,200
- Bună ziua.
- Bună ziua. Îmi dați un prosop ?
651
01:04:51,003 --> 01:04:52,120
Poftiți.
652
01:04:52,723 --> 01:04:54,020
Dați-mi și o bucată de săpun.
653
01:05:39,780 --> 01:05:40,880
Nu !
654
01:05:42,220 --> 01:05:44,680
Acum o să-mi
explici cine ești tu
655
01:05:44,683 --> 01:05:47,100
- și ce e în acel coșciug.
- Nu.
656
01:05:47,903 --> 01:05:49,440
Ești de acord cu Margaret ?
657
01:05:50,843 --> 01:05:52,190
Răspunde, hai, răspunde.
658
01:06:08,340 --> 01:06:09,940
Așteptați puțin, d-le, prosopul.
659
01:06:11,643 --> 01:06:13,165
Un dolar.
660
01:06:14,000 --> 01:06:15,660
Nu, mulțumesc,
fac duș fără prosop.
661
01:06:17,163 --> 01:06:20,035
Poftim dolarul.
662
01:06:37,780 --> 01:06:39,855
Spune-i lui Morgan
că treaba e rezolvată.
663
01:07:06,340 --> 01:07:08,320
Hei ! Pleacă de aici ! E ocupat !
664
01:07:08,623 --> 01:07:09,895
Spală-te mai departe, prietene !
665
01:08:02,900 --> 01:08:04,260
Ce se întâmplă aici ?
666
01:08:05,163 --> 01:08:06,520
Nimic, nimic.
667
01:08:07,323 --> 01:08:08,680
Când se îmbată,
are chef de bătaie.
668
01:08:09,083 --> 01:08:10,560
- Bah !
- Hai, Johnny,
669
01:08:10,563 --> 01:08:12,363
cu niște apă o să-ți treacă.
670
01:08:14,043 --> 01:08:15,780
Hai, Johnny, trezește-te.
671
01:08:33,400 --> 01:08:34,475
Ce e asta ?
672
01:08:48,300 --> 01:08:49,300
Charlie, ce se întâmplă ?
673
01:09:11,740 --> 01:09:14,340
Opriți-vă, vă rog, opriți-vă !
674
01:09:14,343 --> 01:09:19,715
Opriți-vă, domnilor !
Opriți-vă ! O să distrugeți totul !
675
01:09:46,120 --> 01:09:50,245
- Prieteni ?
- Vino încoace. Ia de aici !
676
01:10:09,340 --> 01:10:10,720
Cine o să-mi
plătească pentru asta ?
677
01:10:11,723 --> 01:10:14,600
Calmați-vă, nu vă faceți griji.
Prietenii mei o să vă plătească.
678
01:10:14,803 --> 01:10:16,160
Rămas bun, rămas bun.
679
01:10:24,523 --> 01:10:26,700
- Dar ce e asta ?
- Un bărbat gol !
680
01:10:26,703 --> 01:10:28,603
- Cum se poate așa ceva ?
- Ce rușine !
681
01:10:28,606 --> 01:10:30,406
Așa ceva nu s-a mai pomenit...
682
01:12:07,660 --> 01:12:10,920
- Trebuie să-ți mai cer o favoare, cpt.
- Orice dorești, Margaret.
683
01:12:11,423 --> 01:12:14,580
Soțul meu a vrut să fie
îngropat alături de ai săi
684
01:12:14,583 --> 01:12:15,683
pe teritoriul kiowa.
685
01:12:16,786 --> 01:12:18,286
Aș vrea să plec imediat.
686
01:12:18,986 --> 01:12:20,580
Ai putea să-mi dai un
permis de liberă trecere
687
01:12:20,583 --> 01:12:24,283
- ca să traversez acel teritoriu ?
- Desigur, deși...
688
01:12:24,286 --> 01:12:25,686
E vreo problemă ?
689
01:12:25,903 --> 01:12:27,420
Asta înseamnă că n-o
să ne mai revedem ?
690
01:12:27,423 --> 01:12:30,523
Te înșeli, Trevor. După
ce-mi îndeplinesc trista misiune
691
01:12:30,526 --> 01:12:34,526
care mă duce acolo, o să mă
întorc. Legătura față de acest loc
692
01:12:34,543 --> 01:12:35,840
- este foarte puternică.
- Serios ?
693
01:12:35,843 --> 01:12:37,543
Mult mai puternică decât crezi.
694
01:12:38,643 --> 01:12:39,800
Mulțumesc, Margaret.
695
01:12:40,003 --> 01:12:42,175
Merg acum după
permisul de liberă trecere.
696
01:13:18,920 --> 01:13:20,740
Doamnă, sunteți
rudă cu decedatul ?
697
01:13:20,743 --> 01:13:24,343
Poftiți. Mergeți și rugați-vă
acasă. Mergeți. Mergeți.
698
01:14:27,040 --> 01:14:30,080
Să ne grăbim. Trebuie să încărcăm
coșciugul cât mai repede posibil.
699
01:14:30,083 --> 01:14:31,255
Dii !
700
01:14:42,760 --> 01:14:45,300
Haideți, fraților.
Lăsați-l mai ușurel,
701
01:14:45,303 --> 01:14:47,940
ca și cum ar fi fost
viu, fraților. Haideți !
702
01:14:47,943 --> 01:14:49,490
Haideți !
703
01:14:52,760 --> 01:14:54,435
Lupe, păturile.
704
01:15:01,420 --> 01:15:02,570
Dii !
705
01:15:03,320 --> 01:15:04,595
Dii !
706
01:15:05,580 --> 01:15:06,830
Coborâți !
707
01:15:16,080 --> 01:15:17,420
Ce facem ?
708
01:15:17,423 --> 01:15:18,895
Repede, intrați.
709
01:15:25,760 --> 01:15:29,840
- Spune-mi, ce s-a întâmplat ?
- Femeia aia, Margaret, are aurul.
710
01:15:29,843 --> 01:15:31,780
- Unde este ?
- Este ascuns într-un coșciug.
711
01:15:31,783 --> 01:15:32,983
E pe cale să plece din oraș.
712
01:15:33,363 --> 01:15:37,160
Bine, o s-o așteptăm aici.
Ascundeți-vă în spatele acelor stânci !
713
01:15:38,863 --> 01:15:40,010
Haideți, mai repede.
714
01:15:45,843 --> 01:15:47,290
Urcați, repede.
715
01:15:53,820 --> 01:15:55,820
Acum, o să le dai
jumătate de oră avans,
716
01:15:55,823 --> 01:15:57,823
și apoi te duci cu
pontul la colonel.
717
01:15:57,826 --> 01:16:00,126
Ai înțeles, Lupita ?
Ce o să-i spui ?
718
01:16:00,223 --> 01:16:02,920
Că este o spioană și că
a ascuns aurul în coșciug.
719
01:16:02,923 --> 01:16:04,148
Asta e bine, frate.
720
01:16:04,151 --> 01:16:06,223
Așa toată armata o să
fie pe urmele doamnei
721
01:16:06,226 --> 01:16:09,326
în timp ce eu o iau prin
cealaltă parte, liniștit, cu aurul.
722
01:16:09,426 --> 01:16:11,015
Du-te, Lupe, du-te.
723
01:16:30,300 --> 01:16:32,125
Se apropie căruța, d-le Morgan.
724
01:16:47,000 --> 01:16:48,140
Dați-i drumul !
725
01:17:05,580 --> 01:17:06,640
Ce înseamnă asta ?
726
01:17:07,743 --> 01:17:10,460
Nu știți să respectați
durerea unei doamne ?
727
01:17:10,663 --> 01:17:12,400
Ce fel de oameni sunteți ?
728
01:17:13,803 --> 01:17:17,280
Nu te obosi, d-ră
Margaret, nu merită.
729
01:17:17,783 --> 01:17:20,200
Știm ce fel de
"cadavru" aveți acolo.
730
01:17:21,003 --> 01:17:24,275
Și stați liniștită,
știm să-l respectăm.
731
01:17:33,220 --> 01:17:36,280
Am așteptat foarte
nerăbdător această clipă.
732
01:17:37,283 --> 01:17:39,105
În sfârșit, o să
fie din nou al meu.
733
01:19:08,640 --> 01:19:11,440
D-le căpitan, au fugit cu
toții. Am pus mâna pe coșciug.
734
01:19:11,443 --> 01:19:12,743
Hai să vedem ce e înăuntru.
735
01:19:29,700 --> 01:19:31,900
Dii, căluțule ! Dii, dii !
736
01:20:13,517 --> 01:20:15,420
Trebuia să te întorci,
străin nenorocit ?
737
01:20:30,880 --> 01:20:31,955
Nenorocitule !
738
01:21:45,940 --> 01:21:47,240
Aurul !
739
01:21:55,580 --> 01:21:58,180
Ura, ura !
740
01:21:58,583 --> 01:22:00,883
PARIS 1865
741
01:22:11,380 --> 01:22:14,880
- Noutăți, Tagore ?
- Totul este în regulă, stăpâne.
742
01:22:18,940 --> 01:22:22,015
Bună seara, doamnă. Bună
seara, domnule. Bună seara.
743
01:22:29,280 --> 01:22:30,540
Bună seara, Maximiliano.
744
01:22:31,443 --> 01:22:34,280
Cum merge afacerea ?
Scumpo, avem o seară bună.
745
01:22:34,283 --> 01:22:36,660
Desigur, ca de obicei, scumpule.
746
01:22:37,363 --> 01:22:40,820
Să curgă norocul.
Vino mai aproape.
747
01:22:41,923 --> 01:22:42,995
Nu pot să mă plâng,
748
01:22:43,095 --> 01:22:45,420
sudiștii mi-au plătit o sumă
frumușică pentru serviciile mele.
749
01:22:46,123 --> 01:22:49,120
Nu pot să-mi explic
nici acum. Este absurd.
750
01:22:49,123 --> 01:22:53,123
Ce mai contează ?
Suntem împreună...
751
01:22:53,163 --> 01:22:57,410
- Și tu ești singura femeie pentru mine.
- Jim, Jim...
752
01:23:12,077 --> 01:23:16,077
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
753
01:23:18,683 --> 01:23:21,983
S F Â R Ș I T60535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.