All language subtitles for Color of Victory tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:38,240 --> 00:02:39,080 Oğlum. 4 00:02:39,760 --> 00:02:40,600 Oh, kuzum! 5 00:02:42,160 --> 00:02:43,200 Oğlum benim. 6 00:02:47,240 --> 00:02:49,280 Şükürler olsun Rabb'ime seni bana bağışladı. 7 00:02:50,480 --> 00:02:51,560 Ağabey. 8 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 Hoş geldin oğlum. 9 00:03:21,040 --> 00:03:21,920 Hoş bulduk baba. 10 00:03:26,960 --> 00:03:27,920 Büyümüşsün. 11 00:03:29,320 --> 00:03:30,440 Delikanlı olmuşsun. 12 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 Ben müsaadenizi isteyeyim. 13 00:03:50,000 --> 00:03:54,080 ♪ ...tekrar söylüyorum ♪ 14 00:03:54,960 --> 00:04:00,480 ♪ Deniz kenarına gelme ♪ 15 00:04:07,160 --> 00:04:09,080 Maçlara da ara verdik bir süredir. 16 00:04:11,280 --> 00:04:12,760 Memleketin hâli malum. 17 00:04:16,640 --> 00:04:18,480 Kulübe geldiğin zaman göreceksin zaten. 18 00:04:19,640 --> 00:04:21,079 Eski tadı pek kalmadı. 19 00:04:23,720 --> 00:04:26,080 Sabri Bey reisimizin de asabı bozuk. 20 00:04:27,800 --> 00:04:32,080 Memleketi cenge soktu diye herkes ittihatçılara düşman kesildi. 21 00:04:33,680 --> 00:04:38,080 Ve yenilmek, yanılmak, suçlanmak... 22 00:04:40,400 --> 00:04:41,520 Ağırına gitti tabii. 23 00:04:44,960 --> 00:04:50,920 ♪ Vücudum sandal olacak ♪ 24 00:05:14,800 --> 00:05:16,120 Galip? 25 00:05:35,160 --> 00:05:36,080 Döndün. 26 00:05:41,440 --> 00:05:42,440 Buradasın. 27 00:05:52,200 --> 00:05:56,440 Ben de şurada göçmen çadırlarında çalışıyorum. 28 00:05:56,520 --> 00:06:01,600 Sen cepheye gittikten sonra Hilâl-i Ahmer'e yazıldım. 29 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 Yazmıştım sana. 30 00:06:12,360 --> 00:06:14,600 İyi akşamlar, Peyker'im. 31 00:06:21,960 --> 00:06:25,240 Gözümün nuru, canım Peyker'im. 32 00:06:26,760 --> 00:06:29,440 Sana olan hasretliğim günden güne artıyor. 33 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 Dışarıda şiddetli bir yağmur bastırdı. 34 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 Uzaktan topların gürültüleri yankılanıyor. 35 00:06:38,200 --> 00:06:40,440 Sadece senin hayalinle teselli buluyorum. 36 00:06:42,920 --> 00:06:46,600 Yarın İngilizlerle büyük bir çatışma olacak diyorlar. 37 00:06:47,640 --> 00:06:51,560 Eğer benden bir daha haber alamazsan 38 00:06:53,160 --> 00:06:57,360 bil ki ebedi uykumda yine seni düşünüyor olacağım. 39 00:07:03,280 --> 00:07:09,560 Cepheden kardeşim geldi diye sevinmiştim ama anladım ki Galip orada kalmış Eleni. 40 00:07:09,640 --> 00:07:11,640 Bu ne karamsarlık be kuzum? 41 00:07:12,600 --> 00:07:14,720 O mutsuz, siz umutsuz. 42 00:07:15,560 --> 00:07:18,720 Hem siz ona bir karşılama hazırlamıyor muydunuz? 43 00:07:18,800 --> 00:07:20,120 Hazırlıyoruz hazırlamasına da 44 00:07:21,920 --> 00:07:23,640 bacağının vaziyetinden sonra... 45 00:07:23,720 --> 00:07:26,240 Galip bu. Unuttun? 46 00:07:27,440 --> 00:07:29,600 Yine ayağa kalkacak. 47 00:07:32,280 --> 00:07:34,480 FENERBAHÇE 2 GALATASARAY 3 48 00:07:34,560 --> 00:07:36,360 HOŞ GELDİN GALİP KAPTAN 49 00:07:38,320 --> 00:07:40,080 Koş! Gol, gol! 50 00:07:41,240 --> 00:07:42,680 Başıma çek! Orta çek! 51 00:07:46,960 --> 00:07:48,640 Gol! 52 00:08:00,880 --> 00:08:04,880 FENERBAHÇE 3 GALATASARAY 3 53 00:08:04,960 --> 00:08:09,720 HOŞ GELDİN GALİP KAPTAN 54 00:08:09,800 --> 00:08:13,560 Galip kaptan! Galip kaptan! 55 00:08:20,400 --> 00:08:21,240 Sabri Bey. 56 00:08:22,040 --> 00:08:25,800 Estağfurullah Ali Sami Bey. Siz misafirimizsiniz. Önce sizi buyurun. 57 00:08:27,000 --> 00:08:27,840 Peki öyleyse. 58 00:08:30,480 --> 00:08:33,440 Spor camiamızın en önemli futbolcularından biri olan 59 00:08:33,520 --> 00:08:35,960 Galip Bey'in namına düzenlediğimiz bu maçın kazananı 60 00:08:36,039 --> 00:08:37,280 dostluk olmuştur. 61 00:08:44,039 --> 00:08:44,880 Galip Bey. 62 00:08:46,240 --> 00:08:49,720 Memleket sporuna katkılarınızdan ve daha da önemlisi 63 00:08:50,680 --> 00:08:53,640 nesillere örnek sporcu ahlakınızdan ötürü sizlere müteşekkiriz. 64 00:08:54,320 --> 00:08:57,080 - Biz müteşekkiriz Ali Sami Bey. - Varlığınız daim olsun. 65 00:08:57,160 --> 00:09:02,760 Ali Sami kardeşim söylenecek olanı fevkalade söyledi. Aşk olsun. 66 00:09:04,600 --> 00:09:07,320 Bizim de Fenerbahçe camiası olarak 67 00:09:07,400 --> 00:09:10,640 en büyük temennimiz futbolumuzun güzide üstadı 68 00:09:10,720 --> 00:09:14,840 takımımızın kaptanı Galip'in en kısa zamanda 69 00:09:14,920 --> 00:09:16,600 takımımızın başına geçmesidir. 70 00:09:18,360 --> 00:09:19,200 Galip, 71 00:09:20,760 --> 00:09:22,360 ailene tekrar hoş geldin. 72 00:09:22,440 --> 00:09:25,560 - Galip kaptan! - Gel bakalım. Gel. 73 00:09:35,880 --> 00:09:40,000 Çok muhterem Ali Sami Bey, Sabri Bey, 74 00:09:42,240 --> 00:09:47,120 kıymetli kardeşlerim, muteber futbol severler. 75 00:09:50,480 --> 00:09:51,920 Hepinize şükranlarımı sunuyorum. 76 00:09:54,440 --> 00:09:56,880 Fenerbahçe, safi futboluyla değil 77 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 vefasıyla da çok müstesna bir kulüp. 78 00:10:02,600 --> 00:10:06,480 Şu ahir ömrümde kendimle iftihar ettiğim tek faaliyetim 79 00:10:07,880 --> 00:10:09,840 bir vakitler bu kulübün bir ferdi olmaktır. 80 00:10:13,240 --> 00:10:14,680 Lakin şüphesiz ki 81 00:10:17,160 --> 00:10:18,720 Fenerbahçe benden büyüktür. 82 00:10:20,360 --> 00:10:24,520 Buradan bir Galip gider, bin Galip gelir. 83 00:10:28,640 --> 00:10:29,480 Ben 84 00:10:31,040 --> 00:10:32,160 affınızı isteyeyim. 85 00:10:33,600 --> 00:10:34,720 Beni bağışlayın olur mu? 86 00:10:36,560 --> 00:10:37,400 Galip... 87 00:12:01,120 --> 00:12:04,200 İttihat ve terakki doğru yaptı, yanlış yaptı. 88 00:12:06,880 --> 00:12:10,040 Bu muhasebenin artık bir manası yok Sabri Bey kardeşim. 89 00:12:12,120 --> 00:12:13,400 Kendine de yüklenme. 90 00:12:18,160 --> 00:12:22,320 Netice o ki, vatan toprağımız resmen ve fiilen işgal altında. 91 00:12:23,240 --> 00:12:24,960 Bugün telgrafhaneyi bastılar. 92 00:12:30,320 --> 00:12:33,320 Dağdan inen eşkıya olsa onlar gelip bassa 93 00:12:34,960 --> 00:12:36,320 bu derece içim sızlamazdı. 94 00:12:37,480 --> 00:12:40,240 Çeyrek asır emek verdiğim Osmanlı ülkümde 95 00:12:41,240 --> 00:12:45,320 makam odamın anahtarını kendi ellerimle düşmana teslim etmek 96 00:12:45,400 --> 00:12:46,680 fevkalade ağrıma gitti. 97 00:12:49,240 --> 00:12:53,040 - Üstelik sultanımızın malumatı dâhilinde. - Sultanımızı bilmem. 98 00:12:54,280 --> 00:12:56,040 Lakin hakikat şu ki 99 00:12:57,000 --> 00:12:59,280 bu millet o kadar kolay teslim olmayacak. 100 00:13:06,320 --> 00:13:07,160 Paşa'm. 101 00:13:08,120 --> 00:13:09,920 - Söyle kızım. - Mehmet Bey geldi amca. 102 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Hemen içeri alın. Hemen. 103 00:13:15,880 --> 00:13:16,720 Buyurun. 104 00:13:21,840 --> 00:13:23,440 - Hoş geldin Cambaz. - Paşa'm. 105 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Ne yaptın? 106 00:13:26,280 --> 00:13:29,480 Adamımızı takipteydim Paşa'm. Bir tarikata mensup. 107 00:13:30,160 --> 00:13:31,480 Tabiatı biraz karışık. 108 00:13:33,440 --> 00:13:35,680 Akla hayale gelmeyecek şeyler yapıyor. 109 00:13:36,600 --> 00:13:38,240 Bir süredir İstanbul'daymış. 110 00:13:39,200 --> 00:13:40,520 İstihbaratçı bence. 111 00:13:41,440 --> 00:13:44,560 Kralın adamı diyenler de var. Orta Doğu'yu iyi biliyor. 112 00:13:45,400 --> 00:13:48,320 Bölgenin hususiyetlerini iyi biliyor. Lisanımıza hakim. 113 00:13:48,400 --> 00:13:49,520 Neymiş adı? 114 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 John Bennett. 115 00:13:55,600 --> 00:13:57,280 Tekrar hoş geldiniz General. 116 00:13:57,360 --> 00:13:59,520 Umarım güzel bir hafta sonu geçirmişsinizdir. 117 00:14:00,480 --> 00:14:02,080 Şehri gezme fırsatı buldunuz mu? 118 00:14:02,160 --> 00:14:03,120 Henüz değil. 119 00:14:03,880 --> 00:14:07,760 500 yılın ardından sonunda Konstantinopolis'e geri dönmek inanılmaz. 120 00:14:07,840 --> 00:14:10,800 Şehri gezmek için bolca zamanımız olacağını zannediyorum. Değil mi? 121 00:14:12,760 --> 00:14:16,600 Ele geçirdiğimiz kışla ve diğer kurumların bir listesi. 122 00:14:17,440 --> 00:14:18,280 Otur lütfen. 123 00:14:21,640 --> 00:14:23,160 HİMAYEMİZ ALTINDAKİ YERLER 124 00:14:24,800 --> 00:14:25,720 Gayet iyi. 125 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 Sorun çıkaran oldu mu? 126 00:14:32,160 --> 00:14:33,200 Çok fazla değil. 127 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 Ama Sabri, 128 00:14:35,800 --> 00:14:36,920 Sabri Toprak. 129 00:14:37,520 --> 00:14:41,000 Büyük Postane'nin genel müdürü biraz fazla direnç gösterdi. 130 00:14:42,800 --> 00:14:45,880 Kapatılmadan önce, İttihat ve Terakki Fıkrası'nın 131 00:14:45,960 --> 00:14:48,320 genel sekreteri idi. 132 00:14:48,400 --> 00:14:51,520 Ayrıca, başkanlığını yaptığı spor kulübünün adı da... 133 00:14:55,120 --> 00:14:57,040 Hah, Fenerbahçe. 134 00:15:28,480 --> 00:15:29,720 Şiir mi yazıyorsun? 135 00:15:33,360 --> 00:15:34,880 Artık şiir yazmıyorum. 136 00:15:37,600 --> 00:15:39,120 O mektuptan sonra 137 00:15:41,000 --> 00:15:42,440 günlerce bekledim. 138 00:15:44,840 --> 00:15:46,680 Allah'ım lütfen bir tane daha. 139 00:15:48,320 --> 00:15:49,680 Sadece bir tane daha. 140 00:15:52,160 --> 00:15:53,880 Bir şey yazmasın içinde. 141 00:15:55,040 --> 00:15:57,600 Yalnız nefesini koyduğu bir zarf daha. 142 00:16:09,920 --> 00:16:11,600 Sonra seni görünce yeniden 143 00:16:13,000 --> 00:16:15,920 hayal gibi, mucize gibi... 144 00:16:16,640 --> 00:16:20,720 Deliye döndüm sevinçten. Koştum yanına o hızla. 145 00:16:31,040 --> 00:16:31,880 Galip. 146 00:16:32,880 --> 00:16:35,400 - Bak, mevzu buysa... - Peyker. 147 00:16:40,120 --> 00:16:41,560 Git lütfen. 148 00:16:46,680 --> 00:16:48,560 Benim için hiçbir ehemmiyeti yok. 149 00:16:48,640 --> 00:16:50,920 Peyker! Git dedim sana. 150 00:16:54,120 --> 00:16:56,720 Tanıdığım çok iyi bir hekim var. Birlikte o hekime gideriz... 151 00:16:56,800 --> 00:16:58,840 İstemiyorum! Anlamıyor musun? 152 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 Ne hekimi, ne seni, ne başka hiçbir şeyi. 153 00:17:03,880 --> 00:17:04,839 Eksiğim ben. 154 00:17:08,440 --> 00:17:11,079 Bedenim eksik. Ruhum eksik. 155 00:17:15,200 --> 00:17:16,079 Öldüm say. 156 00:17:17,680 --> 00:17:18,640 Rahat bırak beni. 157 00:17:23,119 --> 00:17:24,920 Sen eksik değil korkaksın. 158 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 Ölü olmak kolayına geliyor değil mi? 159 00:17:29,600 --> 00:17:31,240 Sen yaşamaya korkuyorsun. 160 00:17:45,760 --> 00:17:46,760 Yo. 161 00:17:46,840 --> 00:17:47,800 Bırak! 162 00:17:47,880 --> 00:17:49,840 Ama sen de seveceksin. 163 00:17:49,920 --> 00:17:51,920 Bırak beni. 164 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 Bırak beni! 165 00:17:53,680 --> 00:17:54,760 Bıraksana ya! 166 00:17:54,840 --> 00:17:56,200 Peyker. Kaç. 167 00:17:56,280 --> 00:17:57,720 Dokunma ona! 168 00:18:00,200 --> 00:18:01,040 Galip! 169 00:18:03,240 --> 00:18:04,160 Galip! 170 00:18:06,520 --> 00:18:09,080 Yardım edin. Yardım edin! 171 00:18:17,600 --> 00:18:18,840 Fenerbahçe'nin... 172 00:18:21,040 --> 00:18:23,640 ...kaptanı ile böyle karşılaşmak istemezdim. 173 00:18:29,920 --> 00:18:34,040 Başka bir ahvalde başka bir yerde olsak 174 00:18:35,840 --> 00:18:39,600 bir İngiliz sporu olan futbola gönül vermiş olmanızdan 175 00:18:40,680 --> 00:18:42,360 belki onur bile duyabilirdim. 176 00:18:48,040 --> 00:18:51,440 Ama hayat bizi burada buluşturdu Galip Bey. 177 00:18:54,320 --> 00:18:55,680 İki karşı kalede. 178 00:18:58,680 --> 00:19:00,280 Saint-Joseph'te okumuşsun. 179 00:19:03,480 --> 00:19:05,040 Fransızca konuşabiliyorsun. 180 00:19:16,200 --> 00:19:17,080 Ziyanı yok. 181 00:19:18,520 --> 00:19:22,920 Nasıl olsa sen de yakında herkes gibi kralın dilini konuşacaksın. 182 00:19:26,840 --> 00:19:29,680 Şu an sizin bizim dilimizi konuştuğunuz gibi mi? 183 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 Mondros'la terhis oldun. 184 00:19:38,840 --> 00:19:42,920 Savaşa, Konstantinopolis'te mi devam ediyorsun? 185 00:19:43,000 --> 00:19:44,320 Bu şehrin adı İstanbul. 186 00:19:45,520 --> 00:19:47,600 Topraklarımıza gelen de sizlersiniz. 187 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 Şu hâline bak. 188 00:19:55,360 --> 00:19:59,600 Sen daha bir kadını koruyamıyorsun. Vatanı mı kurtaracaksın? 189 00:20:06,960 --> 00:20:09,080 Sabri Bey. Merhabalar. 190 00:20:13,400 --> 00:20:14,240 Buyurun. 191 00:20:21,280 --> 00:20:25,640 Telgrafhanedeki karşılaşmamızdan sonra sizi yeniden görmek ne güzel. 192 00:20:26,480 --> 00:20:28,720 Ben aynı şeyi söyleyemeyeceğim yüzbaşı. 193 00:20:29,960 --> 00:20:33,960 Kendilerini askerden sayan fakat hiçbir meziyetleri olmayan 194 00:20:34,040 --> 00:20:37,440 serseri takımı bir genç kıza saldırmışlar. 195 00:20:37,520 --> 00:20:39,560 Bizim kaptanımız da müdahale etmiş. 196 00:20:41,200 --> 00:20:45,680 Şimdi reva görülen muamele bu mudur yüzbaşı? Hı? 197 00:20:46,840 --> 00:20:47,680 Kolumu bırak! 198 00:20:47,760 --> 00:20:49,840 Hey, sakin! Topal kaplan. 199 00:20:50,680 --> 00:20:51,760 Sen futbolcu? 200 00:20:54,480 --> 00:20:56,120 Var bizimle bir maç? 201 00:20:57,800 --> 00:21:01,600 Adil bir neticeye varabilmek için Galip Bey'le biraz hasbihâl ettik. 202 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 Adil bir neticeye? Anladım. 203 00:21:04,560 --> 00:21:06,480 Son zamanlarda işittiklerime göre 204 00:21:08,040 --> 00:21:09,640 keyfî alıkoymalar çoğalmış. 205 00:21:10,880 --> 00:21:12,040 Bu sizce adil mi, 206 00:21:13,040 --> 00:21:13,880 yüzbaşı? 207 00:21:18,920 --> 00:21:19,760 Galip. 208 00:21:22,880 --> 00:21:28,440 Senin için sadarette bir mevki tertip edebilmek için didinip dururken 209 00:21:28,520 --> 00:21:32,880 sen sağa sola sataşıp beni bütün kalem erkânına 210 00:21:32,960 --> 00:21:34,760 rezil ediyorsun. 211 00:21:34,840 --> 00:21:36,720 Haylazlıklarının haberi 212 00:21:36,800 --> 00:21:40,920 ta Sadrazam hazretlerinin kulağına kadar gelmiş. 213 00:21:41,000 --> 00:21:45,040 Bu bahsettiğin mevki hangi devletin sadaretinde baba? 214 00:21:45,120 --> 00:21:46,800 Ne demek oluyor şimdi bu? 215 00:21:46,880 --> 00:21:50,760 Tek tek saydım. Tam 61 düşman gemisi. 216 00:21:50,840 --> 00:21:53,240 Koca bir donanma boğazda cirit atıyor günlerdir. 217 00:21:53,320 --> 00:21:56,080 Eğer bizim bir devletimiz varsa, eğer bir sultanımız varsa, 218 00:21:56,160 --> 00:21:57,800 bu adamlar niye buradalar baba? 219 00:21:57,880 --> 00:22:01,960 Sabri Bey gibi ittihatçılar yüzünden biz bu batağa düşmedik mi? 220 00:22:02,040 --> 00:22:05,240 Yani şimdi padişahımız mı çağırdı o gemileri buraya? 221 00:22:05,320 --> 00:22:07,360 Gitmeleri için bir şey yapmadığı da ortada. 222 00:22:09,920 --> 00:22:10,880 Terbiyeli ol. 223 00:22:12,040 --> 00:22:12,920 Terbiyeli ol. 224 00:22:13,880 --> 00:22:19,280 O hor gördüğün Devlet-i Aliye'nin şerefli bir memurunun evladısın sen. 225 00:22:20,680 --> 00:22:23,280 Sabri denen o çete reisinin değil. 226 00:22:24,000 --> 00:22:26,560 Ona söyle, senin baban benim. 227 00:22:49,960 --> 00:22:50,800 Oğlum. 228 00:22:59,680 --> 00:23:00,560 Bak bana. 229 00:23:02,680 --> 00:23:03,840 Kızma ona ne olur. 230 00:23:05,240 --> 00:23:06,240 Lütfen kızma. 231 00:23:07,600 --> 00:23:09,280 Bütün gayesi sizi korumak. 232 00:23:10,840 --> 00:23:11,720 Oğlum, 233 00:23:13,640 --> 00:23:15,400 ama şimdi vaziyet başka. 234 00:23:17,680 --> 00:23:19,120 Şimdi sular bulanık. 235 00:23:20,560 --> 00:23:22,920 Başınıza bir hâl gelmesinden korkuyor. 236 00:23:25,600 --> 00:23:27,360 Ben de korkuyorum Galip. 237 00:23:29,360 --> 00:23:34,000 Yalvarırım sana, Sabri Bey'e söyle bulaşmasın gayrı. 238 00:23:34,080 --> 00:23:35,840 Gitmeyin bir daha o kulübe. 239 00:23:46,520 --> 00:23:48,440 Söz yarın kalkacağım. 240 00:23:48,520 --> 00:23:49,640 Biliyorum tatlım. 241 00:23:50,640 --> 00:23:51,640 Geliyorum, tamam? 242 00:23:53,080 --> 00:23:55,000 - Bakar mısınız? - Efendim? 243 00:23:56,320 --> 00:23:59,480 - Kız kardeşlerimi arıyorum. Nerede... - Alexandra, ben hallederim. 244 00:24:01,480 --> 00:24:04,640 Kız kardeşlerimi arıyorum. Razvilka'dan geçen hafta geldiler. 245 00:24:06,840 --> 00:24:08,120 Buyurun, beni takip edin. 246 00:24:26,200 --> 00:24:27,160 İşte oradalar. 247 00:24:28,800 --> 00:24:30,240 Katherina! Alyoşa! 248 00:24:30,960 --> 00:24:31,880 Vera! 249 00:24:33,400 --> 00:24:34,240 Vera! 250 00:24:37,800 --> 00:24:39,560 Vera, hâlimize bak. 251 00:24:39,640 --> 00:24:41,760 Burası yaşadığımız o genelevden bile daha berbat bir yer. 252 00:24:41,840 --> 00:24:46,400 Merak etmeyin, her şey iyi olacak. Sizi buradan çıkartacağım. 253 00:24:46,480 --> 00:24:49,080 Sen Yusuf'u yalnız bırakma, sana emanet. 254 00:24:49,920 --> 00:24:51,280 Bakar mısınız? 255 00:24:52,680 --> 00:24:53,920 Bakar mısınız? 256 00:25:02,720 --> 00:25:04,240 Size teşekkür etmek istiyorum. 257 00:25:04,320 --> 00:25:09,440 Fakat kız kardeşlerime biraz daha ihtimam gösterir misiniz? 258 00:25:09,520 --> 00:25:11,680 Lütfen. Küçük bir hediye. 259 00:25:11,760 --> 00:25:15,040 Ben burada kalan herkese ihtimam gösteriyorum. Vazifem bu. 260 00:25:16,400 --> 00:25:18,520 Dur, dur, dur! Durun, durun, durun! 261 00:25:19,120 --> 00:25:22,600 Durun. Öyle demek istemedim. Sadece onlar benim geride kalan tek ailem. 262 00:25:22,680 --> 00:25:26,840 Tamam sakin olun. Bakın, burada herkes güvende, merak etmeyin. 263 00:25:27,680 --> 00:25:30,840 Tabii içiniz öyle rahat edecekse ben hususi olarak alakadar olurum. 264 00:25:30,920 --> 00:25:32,160 - Sağ olun. - İyi günler. 265 00:25:32,240 --> 00:25:34,440 Ben sizi bırakayım gideceğiniz yere kadar lütfen? 266 00:25:34,520 --> 00:25:36,080 - Yok, lüzum yok. - Yok, istiyorum. 267 00:25:36,160 --> 00:25:37,960 Yok, şuraya, kulübe gidiyorum. 268 00:25:38,040 --> 00:25:38,920 Kulübe? 269 00:25:39,000 --> 00:25:42,160 Amcam Fenerbahçe Spor Kulübü'nün reisidir, onu ziyarete. 270 00:25:42,880 --> 00:25:43,720 İyi günler. 271 00:25:45,440 --> 00:25:46,280 Size de. 272 00:26:11,040 --> 00:26:12,160 Ho! 273 00:26:17,640 --> 00:26:18,480 Paşa'm. 274 00:26:36,240 --> 00:26:40,280 Peki Sabri Bey, son gelişimden bu yana kulübün vaziyeti nasıldır? 275 00:26:40,800 --> 00:26:42,200 Memleket gibidir Paşa'm. 276 00:26:45,040 --> 00:26:46,080 Memleket gibi. 277 00:26:52,400 --> 00:26:53,400 Arkadaşlar. 278 00:26:55,320 --> 00:26:57,200 Elbet bu kara günler geçecek. 279 00:26:58,760 --> 00:27:01,680 Ben askerim. Kumandanlık çareciliktir. 280 00:27:03,440 --> 00:27:06,600 Benim birinci vazifem hürriyete inanmaktır. 281 00:27:07,760 --> 00:27:12,680 Bu uğurda kanımın son damlasına kadar mücadele etmektir. Sizler de inanın. 282 00:27:17,200 --> 00:27:18,040 Buyurun Paşa'm. 283 00:27:21,000 --> 00:27:21,840 Sağ olun. 284 00:27:28,840 --> 00:27:30,120 Siz de buyurun Peyker Hanım. 285 00:27:30,880 --> 00:27:31,720 Lütfen. 286 00:27:40,120 --> 00:27:45,600 Zira düşman, bütün kudretiyle evvela dirayetimizi kırmak için uğraşacaktır. 287 00:27:47,720 --> 00:27:50,320 Bu millet onuru için direnir. 288 00:27:52,000 --> 00:27:53,840 İstiklali için mücadele eder. 289 00:27:55,280 --> 00:27:57,280 Yeter ki tutunacak bir dalı olsun. 290 00:28:00,920 --> 00:28:02,880 Bu dalı onlara siz verebilirsiniz. 291 00:28:05,120 --> 00:28:06,120 Nasıl Paşa'm? 292 00:28:07,880 --> 00:28:09,680 En iyi yaptığınız şeyi yaparak. 293 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 Fevkalade şekilde futbolunuzu oynayarak. 294 00:28:14,080 --> 00:28:17,160 Lakin Paşa'm affınıza sığınarak soruyorum. 295 00:28:18,400 --> 00:28:20,160 Memleket yanarken 296 00:28:20,240 --> 00:28:23,560 bizim futbolla, kime, ne gibi bir faydamız dokunabilir ki? 297 00:28:23,640 --> 00:28:25,280 Çok faydanız olur Galip Bey. 298 00:28:29,000 --> 00:28:31,440 İşgal devletleriyle yapacağınız müsabakalar 299 00:28:32,080 --> 00:28:33,920 millî hisleri hareketlendirir. 300 00:28:34,960 --> 00:28:38,720 Halk birbirine bu tribünlerde bir orman gibi kenetlenir. 301 00:28:39,400 --> 00:28:41,040 Ve burada yeşeren umut 302 00:28:41,560 --> 00:28:44,800 cephedeki askere de, ötedeki yetime de, 303 00:28:44,880 --> 00:28:49,000 7'den 70'e memleketin her tarafına her köşesine yayılır. 304 00:28:51,600 --> 00:28:53,800 Peki, ya kazanamazsak Paşa'm? 305 00:28:54,840 --> 00:28:58,920 Futbol İngilizin ata sporu. O vakit daha da solmaz mı umutlar? 306 00:29:03,560 --> 00:29:04,440 Unutmayın 307 00:29:05,360 --> 00:29:07,520 zafer, zafer benimdir diyebilenin, 308 00:29:08,560 --> 00:29:10,680 muvaffak olacağım diye başlayanındır. 309 00:29:12,480 --> 00:29:14,840 Bu gece beni ziyadesiyle mesut ettiniz. 310 00:29:16,280 --> 00:29:19,400 Fenerbahçe'ye tekrar ebedi muvaffakiyetler dilerim. 311 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 Şeref verdiniz Paşa'm. 312 00:29:20,800 --> 00:29:22,480 Paşa'm buradan bize mi geçeriz? 313 00:29:22,560 --> 00:29:24,080 Vakit geç oldu Sabri Bey. 314 00:29:24,160 --> 00:29:27,560 Eğer mümkünse kürekçiler beni karşı moda iskelesine bırakabilir mi? 315 00:29:27,640 --> 00:29:28,520 Emriniz olur. 316 00:29:28,600 --> 00:29:31,440 Nasuhi, Mustafa Paşa'mıza refakat edin. 317 00:29:31,520 --> 00:29:36,120 Paşa'm müsaade ederseniz sizi ben bırakmak isterim. Şeref duyarım. 318 00:29:51,760 --> 00:29:52,760 Peyker Hanım. 319 00:29:53,840 --> 00:29:56,160 Kaptanın ayağına yapacak bir şey yok mu? 320 00:29:57,360 --> 00:29:58,280 Belki vardır. 321 00:30:00,640 --> 00:30:02,080 Lakin istemiyor ki. 322 00:30:03,680 --> 00:30:05,080 İsteyecek, isteyecek. 323 00:30:06,040 --> 00:30:07,720 Bu geceden sonra isteyecek. 324 00:30:24,480 --> 00:30:26,040 Denizi sever misiniz Paşa'm? 325 00:30:30,240 --> 00:30:31,280 Severim elbet. 326 00:30:33,960 --> 00:30:35,600 Deniz sevilmez mi? Hı? 327 00:30:39,840 --> 00:30:40,960 Deniz hürdür. 328 00:30:41,760 --> 00:30:42,960 Cömerttir. 329 00:30:43,600 --> 00:30:44,760 Herkesi taşır. 330 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 Lakin, 331 00:30:54,120 --> 00:30:55,640 kimseye teslim olmaz. 332 00:31:11,400 --> 00:31:14,840 Halka şimdi her şeyden çok umut ve inanç lazımdır. 333 00:31:22,920 --> 00:31:24,600 Siz bir lidersiniz Galip Bey. 334 00:31:27,800 --> 00:31:29,280 Takımınızın başına geçin. 335 00:31:31,440 --> 00:31:33,720 Fenerbahçe'ye çok büyük vazifeler düşer. 336 00:31:37,000 --> 00:31:38,840 Ben methinizi çok duymuştum. 337 00:31:42,680 --> 00:31:44,440 Dilerim ki düşman da duysun. 338 00:32:10,680 --> 00:32:12,040 - Bakar mısınız? - Buyurun. 339 00:32:12,120 --> 00:32:15,000 - Peyker Hanım'ı gördünüz mü? - Yusuf'un çadırındadır. 340 00:32:15,080 --> 00:32:16,280 - Yusuf mu? - Hı. 341 00:32:17,040 --> 00:32:17,880 Kim o bey? 342 00:32:17,960 --> 00:32:20,400 Hadi. Yavaş, yavaş, yavaş. 343 00:32:21,680 --> 00:32:24,720 Çok iyi gidiyorsun. Aferin sana. Çok iyi. 344 00:32:26,280 --> 00:32:28,200 - Ay! - İyi misin? 345 00:32:29,120 --> 00:32:31,880 Çok mu acıdı? Hı? Acıyor mu? 346 00:32:31,960 --> 00:32:33,000 Aferin sana Yusuf. 347 00:32:33,800 --> 00:32:35,840 İyileş de bir maç yapalım seninle. 348 00:32:35,920 --> 00:32:38,520 - Ne maçı? - Futbol maçı. 349 00:32:39,080 --> 00:32:40,400 Sen futbol biliyor musun? 350 00:32:40,480 --> 00:32:41,840 - Bilirim tabii. - Gel. 351 00:32:48,360 --> 00:32:50,600 Ama sen topalsın. 352 00:32:54,160 --> 00:32:55,640 Eskiden değildim. 353 00:32:55,720 --> 00:32:57,760 Yoksa senin ayağını da mı yılan soktu? 354 00:32:58,920 --> 00:32:59,760 Yok. 355 00:33:01,240 --> 00:33:03,160 Benim ayağıma başka bir şey oldu. 356 00:33:03,680 --> 00:33:04,920 Ama bak ne diyeceğim. 357 00:33:05,560 --> 00:33:08,960 Eğer Peyker ablan seni iyileştirmeye çalıştığı gibi 358 00:33:09,920 --> 00:33:11,360 beni de iyileştirirse 359 00:33:14,480 --> 00:33:17,920 o zaman ben de sana futbol nasıl oynanır en ufak tafsilatına kadar öğretirim. 360 00:33:18,000 --> 00:33:19,080 Anlaştık mı? 361 00:33:21,560 --> 00:33:22,440 Anlaştık. 362 00:33:32,280 --> 00:33:33,520 Gel bakalım Yavuz İsmet. 363 00:33:34,400 --> 00:33:36,880 Hocam buyurun. Kaptanımızın bacak grafisi. 364 00:33:36,960 --> 00:33:37,920 Ver bakalım. 365 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 Ayağınızın kırılmasına sebep olan kurşun çıkarılmış. 366 00:33:44,080 --> 00:33:47,800 Fakat, cephe şartlarından olacak kemik yanlış kaynamış. 367 00:33:48,840 --> 00:33:50,600 Ama talihiniz varmış Galip Bey. 368 00:33:51,480 --> 00:33:53,920 Vaziyet ameliyatla tedavi edilebilecek mahiyette. 369 00:34:13,800 --> 00:34:15,000 Ah! 370 00:34:15,080 --> 00:34:15,920 Bu, 371 00:34:17,159 --> 00:34:19,679 mektuplarıma cevap vermediğiniz için Galip Bey. 372 00:34:44,000 --> 00:34:45,600 Galip! Galip! 373 00:34:48,960 --> 00:34:51,320 Gol! 374 00:35:02,080 --> 00:35:03,760 Aferin oğlum, koş! 375 00:35:03,840 --> 00:35:05,560 Gel! Topu at! 376 00:35:05,640 --> 00:35:07,240 Vur, vur! 377 00:35:07,320 --> 00:35:08,520 At! At! 378 00:35:08,960 --> 00:35:09,840 Ayrıl. 379 00:35:13,440 --> 00:35:14,920 Gol! 380 00:35:22,760 --> 00:35:25,480 Yaşa Venizelos! 381 00:35:40,040 --> 00:35:43,240 Yaşa Venizelos! 382 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 Bırakmayın onları! 383 00:35:50,600 --> 00:35:52,560 - Yürü be! - Vur! Şut! 384 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 Gol! 385 00:35:57,880 --> 00:35:58,720 Galip! 386 00:36:02,800 --> 00:36:04,160 Hayır, hayır! 387 00:36:04,240 --> 00:36:05,120 Ayrılın! 388 00:36:05,200 --> 00:36:06,640 Hayır yapmayın. Hayır, hayır. 389 00:36:06,720 --> 00:36:08,440 Rica ediyorum yapma. Yapma. 390 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 Toparlayın takımı. Hadi. 391 00:36:15,160 --> 00:36:16,760 Yuh! 392 00:36:17,360 --> 00:36:18,320 Durun! 393 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 {\an8}Durun. Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 394 00:36:26,000 --> 00:36:27,560 {\an8}Bırak! Uymayın şunlara. 395 00:36:28,280 --> 00:36:31,360 ♪ Mahallemden geçme... ♪ 396 00:36:31,440 --> 00:36:33,200 Bugün elinde taşla sahaya giren 397 00:36:33,280 --> 00:36:35,640 yarın silahla çıkıp gelirse ne yapacağız? 398 00:36:35,720 --> 00:36:37,600 Bir avuç serseriden mi korkacağız Nasuhi? 399 00:36:37,680 --> 00:36:38,520 Gençler. 400 00:36:40,880 --> 00:36:44,600 Vakit ters düşme vakti değildir. Vakit birlik olma vaktidir. 401 00:36:45,720 --> 00:36:48,880 Bu maçların gayesini biliyorsunuz. Gayemizi unutmayalım. 402 00:36:49,880 --> 00:36:52,800 Ne yani karşımıza çıkan ilk taşta yıkılacak mıyız? 403 00:36:52,880 --> 00:36:53,880 Tabii ki hayır. 404 00:36:55,200 --> 00:36:56,720 Şimdi galibiyetimizi kutlayalım. 405 00:36:57,520 --> 00:36:59,760 - Yaşa Fenerbahçe! - Yaşa Fenerbahçe! 406 00:37:00,720 --> 00:37:04,200 ♪ Paşalimanına git ♪ 407 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 İyi akşamlar. 408 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 E Münir, 409 00:37:28,360 --> 00:37:30,200 biraz da sen terennüm et de dinleyelim. 410 00:37:30,280 --> 00:37:32,680 - Emriniz olur reis bey. - Hadi! 411 00:37:46,560 --> 00:37:53,560 ♪ Olmaz ilaç sine-i sad pâreme ♪ 412 00:37:54,880 --> 00:38:01,880 ♪ Olmaz ilaç sine-i sad pâreme ♪ 413 00:38:05,960 --> 00:38:12,960 ♪ Çare bulunmaz bilirim yâreme ♪ 414 00:38:14,400 --> 00:38:21,400 ♪ Çare bulunmaz bilirim yâreme ♪ 415 00:38:22,640 --> 00:38:23,960 Nasıl aranız? 416 00:38:24,840 --> 00:38:26,520 Yine sana şiirler yazıyor? 417 00:38:33,600 --> 00:38:34,960 Artık şiir yazmıyormuş. 418 00:38:39,560 --> 00:38:42,000 Sen nereden biliyorsun bana şiir yazdığını? 419 00:38:43,440 --> 00:38:45,520 Arif beni nasıl tavladı sanıyorsun? 420 00:38:46,320 --> 00:38:48,800 Hep o sana yazılan şiirlerle canimu. 421 00:38:51,680 --> 00:38:52,520 Ya... 422 00:38:56,560 --> 00:38:59,240 Oh... Allah. 423 00:39:07,600 --> 00:39:08,520 Ah! 424 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 Nasıl bir sevdadır bu, yüreğim yoruldu. 425 00:39:14,560 --> 00:39:17,800 Bazen diyorum, ben galiba bu kızı 426 00:39:18,960 --> 00:39:22,560 mesut olmak için değil acı çekmek için sevmişim. 427 00:39:26,280 --> 00:39:29,200 Geçip göğsünü gere gere ben bu kızı seviyorum de. 428 00:39:33,840 --> 00:39:35,720 Ben bu kızı, 429 00:39:37,080 --> 00:39:39,680 bu tatlı, huysuz, 430 00:39:41,400 --> 00:39:44,040 azıcık da ağzı bozuk gazino şarkıcısını, 431 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 bu dünyalar güzeli gavur kızını, 432 00:39:48,520 --> 00:39:51,480 üstelik de düşman kanından bu gavur kızını 433 00:39:52,800 --> 00:39:55,160 su gibi, ekmek gibi 434 00:39:55,840 --> 00:39:57,400 ölür gibi seviyorum. 435 00:40:10,320 --> 00:40:12,440 O, iyi akşamlar Galip Bey. 436 00:40:12,960 --> 00:40:14,640 İlhamınız bol olsun. 437 00:40:15,880 --> 00:40:17,400 İyi akşamlar, Eleni Hanım. 438 00:40:21,760 --> 00:40:23,320 İyi akşamlar, Peyker Hanım. 439 00:40:24,120 --> 00:40:25,160 İyi akşamlar. 440 00:40:34,440 --> 00:40:36,000 Bu gece çok güzel değil mi? 441 00:40:38,840 --> 00:40:41,200 Yıldızların kokusu burnuma geliyor sanki. 442 00:40:45,680 --> 00:40:46,800 Sen olmasaydın 443 00:40:49,240 --> 00:40:51,160 bu gece bu kadar güzel olmazdı. 444 00:40:52,920 --> 00:40:54,480 Yıldızlar böyle parlamazdı. 445 00:40:56,880 --> 00:40:58,840 Hiçbir şey bu kadar güzel olmazdı. 446 00:41:06,480 --> 00:41:07,360 O gün 447 00:41:10,040 --> 00:41:12,360 siperde yanımda duran erin adı Cemal'di. 448 00:41:13,760 --> 00:41:15,040 Onun yanındaki Muhsin. 449 00:41:16,440 --> 00:41:19,640 Onun yanındaki Behçet. İhsan. Fuat. 450 00:41:23,000 --> 00:41:24,040 Bir gece evvel 451 00:41:25,640 --> 00:41:27,840 bir ufak ekmeği bölüştüğümüz çocuklar. 452 00:41:30,680 --> 00:41:33,520 Bir gece evvel istikbalden bahsettiğimiz çocuklar. 453 00:41:38,680 --> 00:41:40,000 Ertesi sabah yoktular. 454 00:41:49,560 --> 00:41:50,400 Harp 455 00:41:51,480 --> 00:41:53,560 herkesten bir şeyler götürür Peyker. 456 00:41:55,160 --> 00:41:56,360 Benden de beni aldı. 457 00:41:59,160 --> 00:42:00,440 Sen beni bulana kadar. 458 00:42:02,520 --> 00:42:04,320 Beni sevginle kurtarana kadar. 459 00:42:11,240 --> 00:42:12,520 Yunan işgali mi? 460 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 Son karar bu mu? 461 00:42:16,720 --> 00:42:17,920 Evet. 462 00:42:18,000 --> 00:42:22,520 Venizelos ve ordusu 15 Mayıs'ta İzmir'e girecek. 463 00:42:22,600 --> 00:42:25,880 Affınıza sığınarak söylüyorum, bu büyük riskleri beraberinde getirir. 464 00:42:27,040 --> 00:42:30,200 Korkarım ki, halkın öfkesi daha büyük direnişlere yol açacaktır. 465 00:42:31,160 --> 00:42:34,440 Balkan savaşı, Büyük Harp ve azınlık ayaklanmaları 466 00:42:34,520 --> 00:42:36,600 Osmanlı'yı güçsüz düşürdü. 467 00:42:36,680 --> 00:42:40,280 Son 10 yılda Türklerin çok da iyi durumda olduğu söylenemez. 468 00:42:41,840 --> 00:42:45,720 Gerek moral gerekse askerî bakımdan tamamen bitkin durumdalar. 469 00:42:45,800 --> 00:42:47,520 Cüretimi bağışlayın, General, 470 00:42:48,760 --> 00:42:50,360 ancak bu insanları tanımıyorsunuz. 471 00:42:51,600 --> 00:42:54,160 Bitmiş durumda olduğunu düşündüğünüz bu insanlar 472 00:42:55,160 --> 00:42:56,920 yalnızca toparlanmakla kalmayacak. 473 00:42:59,920 --> 00:43:02,720 Güçlü ve korkusuz liderlerinin etrafında birleşecekler. 474 00:43:02,800 --> 00:43:04,720 Böylesi bir lider ortaya çıkarsa. 475 00:43:08,480 --> 00:43:11,480 Samsun'da halk Pontus'a karşı var gücüyle direniyor. 476 00:43:13,680 --> 00:43:16,360 Devlet meselesi nedir hiç mi idrak etmez bunlar? 477 00:43:17,280 --> 00:43:18,560 Bir mütareke imzaladık. 478 00:43:18,640 --> 00:43:21,520 Şartları var. Uymak mecburiyetindeyiz. 479 00:43:26,120 --> 00:43:27,360 Haklısınız Ferit Paşa. 480 00:43:28,280 --> 00:43:31,960 Vatan kurtaracağız diye haydut gibi dağa çıkmışlar. Bu ne cüret. 481 00:43:34,640 --> 00:43:36,880 İsyanları derhâl bastırınız, Kemal Paşa. 482 00:43:37,600 --> 00:43:39,440 Kimse beyhude işlere kalkışmasın. 483 00:43:40,600 --> 00:43:42,240 Dinlemiyorlar mı? Ezin geçin! 484 00:43:46,400 --> 00:43:48,840 Vatansever olduklarından hiç şüphem yok. 485 00:43:51,600 --> 00:43:54,240 Lakin usulleri yanlış. 486 00:44:25,360 --> 00:44:27,520 İngilizlerin verdiği nota açık. 487 00:44:29,520 --> 00:44:30,960 Bu işi halledin 488 00:44:32,120 --> 00:44:33,920 yoksa biz hallederiz diyorlar. 489 00:44:36,480 --> 00:44:39,000 Kan dökülmesini istemeyiz, Kemal Paşa. 490 00:44:42,680 --> 00:44:43,960 Muhakkak, sultanım. 491 00:44:46,120 --> 00:44:49,440 Ancak, vaziyetin vahametine bakınca 492 00:44:50,480 --> 00:44:52,400 asayişi sağlamak için 493 00:44:52,480 --> 00:44:55,400 benim yetkilerimin de genişletilmesi icap eder. 494 00:44:57,520 --> 00:45:00,800 Gereğini yapmakta tam yetkilisiniz, Kemal Paşa. 495 00:45:11,840 --> 00:45:13,200 Akşam oldu Fethi Bey. 496 00:45:17,480 --> 00:45:20,560 Artık, benimle uslu uslu konuşacak mısın? 497 00:45:22,000 --> 00:45:22,880 Yoksa, 498 00:45:24,440 --> 00:45:26,920 gün boyunca yaptığın şımarıklıklara 499 00:45:29,440 --> 00:45:30,320 devam mı? 500 00:45:31,720 --> 00:45:32,640 Hı? 501 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Öyle olsun. 502 00:45:54,680 --> 00:45:57,440 O hâlde bu gece 503 00:45:58,680 --> 00:46:01,280 hayatının en uzun gecesi olacak. 504 00:46:02,720 --> 00:46:07,040 Ve sen zamanın çok enteresan bir kavram olduğunu anlayacaksın. 505 00:46:08,600 --> 00:46:10,480 An denilen o 506 00:46:11,760 --> 00:46:13,720 muhteşem mevhumu 507 00:46:15,360 --> 00:46:18,760 acının derin uçurumunda 508 00:46:21,800 --> 00:46:23,400 illiklerine kadar 509 00:46:29,280 --> 00:46:30,640 yeniden hissedeceksin. 510 00:46:32,080 --> 00:46:33,600 Ah! Ah! 511 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 Bu gece, belki bundan sonraki geceler 512 00:46:40,640 --> 00:46:44,800 ve bundan sonraki günler 513 00:46:45,760 --> 00:46:48,720 insan haysiyetine karşı yenileceksin. 514 00:46:50,040 --> 00:46:54,400 Şerefsiz, işkenceci olarak 515 00:46:56,680 --> 00:47:00,800 onurun acıyı nasıl yendiğine şahadet edeceksin. 516 00:47:01,640 --> 00:47:03,480 Ah! 517 00:47:05,320 --> 00:47:08,000 Alçaklar günlerce işkence etmiş zavallıya. 518 00:47:12,360 --> 00:47:13,520 Lakin başardı. 519 00:47:15,800 --> 00:47:17,400 Çaldığı evrak elimizde. 520 00:47:25,440 --> 00:47:27,000 Silah ve mühimmat depoları. 521 00:47:28,520 --> 00:47:29,800 Ah, Fethi kardeşim. 522 00:47:31,200 --> 00:47:32,240 Ruhun şad olsun. 523 00:47:37,680 --> 00:47:39,560 Seyyarda binlerce adamımız var. 524 00:47:40,600 --> 00:47:42,160 Bütün İstanbul'a yayıldık. 525 00:47:43,080 --> 00:47:44,600 Buradaki teşkilat hazır. 526 00:47:45,600 --> 00:47:48,600 İrtibatı da zaten tesis etmek üzereyiz. 527 00:47:50,760 --> 00:47:53,880 Allah nasip ederse Paşa'yı Anadolu'ya yolcu edelim, 528 00:47:56,080 --> 00:47:57,720 harekete hazırız. 529 00:47:57,800 --> 00:47:59,200 İnşallah. 530 00:47:59,280 --> 00:48:02,160 Emir tatbik edildi Sabri Bey. Cihaz hazır. 531 00:48:04,080 --> 00:48:05,440 Eline sağlık Arif. 532 00:48:07,480 --> 00:48:09,280 Demir Bey'in şifre anahtarı? 533 00:48:09,360 --> 00:48:10,400 Arif hazırlayacak. 534 00:48:11,080 --> 00:48:15,640 Yalnız, Demir Bey'in şifresi muhakkak haftalık olarak tebdil edilecek. 535 00:48:16,880 --> 00:48:19,040 Anadolu'yla irtibatımız katiyen kesilmemeli. 536 00:48:19,120 --> 00:48:19,960 Başüstüne. 537 00:48:21,080 --> 00:48:21,960 Arif Bey, 538 00:48:28,520 --> 00:48:33,000 sizin gibi mühendislerimize yakında Anadolu'da da ihtiyacımız olabilir. 539 00:48:35,640 --> 00:48:37,040 Emredersiniz Mehmet Bey. 540 00:48:57,240 --> 00:49:01,080 İmzalamam emredilen vizelerle ilgili bazı endişelerim var. 541 00:49:01,160 --> 00:49:05,480 Birkaç asiyi bastırmak için 35 yüksek rütbeli memur. 542 00:49:06,480 --> 00:49:08,800 Biraz tuhaf değil mi? 543 00:49:11,200 --> 00:49:12,720 Belki de o kadar basit değildir. 544 00:49:12,800 --> 00:49:14,280 Ben de tam olarak onu söylüyorum. 545 00:49:15,880 --> 00:49:18,600 Bu vizeler barış antlaşmasına uygun olarak 546 00:49:18,680 --> 00:49:21,360 bizzat Sultan Vahidettin tarafından onaylanmış. 547 00:49:22,400 --> 00:49:24,160 Senin imzan yalnızca formalite gereği. 548 00:49:24,240 --> 00:49:27,280 Bu bir barış eylemi değil, bir savaş eylemi. 549 00:49:27,360 --> 00:49:30,640 Yüzbaşı Bennett, savaş bitti ve biz kazandık. 550 00:49:32,560 --> 00:49:34,000 Tam aksine, General. 551 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 Korkarım ki bu yalnızca başlangıç. 552 00:49:49,480 --> 00:49:52,440 Yaşasın istiklal, yaşasın hürriyet! 553 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 MÜSLÜMANLAR ÖLMEZ VE ÖLDÜRÜLEMEZ 554 00:50:06,920 --> 00:50:08,480 Ey Türk! 555 00:50:11,880 --> 00:50:13,760 15 mayıs günü 556 00:50:15,160 --> 00:50:16,520 kara bir gün oldu. 557 00:50:17,360 --> 00:50:21,120 Yunan orduları İzmir'e girdi. 558 00:50:23,040 --> 00:50:24,800 Kundaktaki evlatlarımız 559 00:50:26,400 --> 00:50:29,000 düşman süngüsünden geçti. 560 00:50:29,080 --> 00:50:31,560 Gözlerimizin önünde 561 00:50:31,640 --> 00:50:37,280 evlatlarımızın kanlarıyla sulanan yurdumuzun işgaline susacak mıyız? 562 00:50:37,360 --> 00:50:39,000 Hayır! 563 00:50:39,080 --> 00:50:41,840 - Susacak mıyız? - Hayır! 564 00:50:41,920 --> 00:50:43,520 Evlatlarım! 565 00:50:46,160 --> 00:50:52,040 Ruhu göklerde dolanan 700 yıllık şanlı tarihimiz 566 00:50:52,120 --> 00:50:55,200 bugün bu minarelerden 567 00:50:55,960 --> 00:50:58,640 Osmanlı'nın faciasını seyrediyor. 568 00:51:00,000 --> 00:51:02,600 Fatihlerin, Yavuzların, 569 00:51:03,800 --> 00:51:08,640 Kanunilerin ülkesi istiklalsiz kalamaz. 570 00:51:08,720 --> 00:51:10,440 Kalamaz! 571 00:51:11,800 --> 00:51:13,280 Kardeşlerim, 572 00:51:13,360 --> 00:51:16,200 birbirimize ellerimizi uzatalım. 573 00:51:18,480 --> 00:51:20,480 Yalnız tek bir hedefe, 574 00:51:23,160 --> 00:51:27,480 yalnız Türk istiklali ve hürriyeti gayesine doğru yürüyelim. 575 00:51:34,920 --> 00:51:36,720 Hani harp işi erkek işiydi? 576 00:51:37,640 --> 00:51:40,880 Sabri Bey baksana kadınlarımız yiğitlikte bizi geçti. 577 00:51:42,440 --> 00:51:43,360 Vatan, 578 00:51:44,600 --> 00:51:46,600 behemehâl kurtulacaktır. 579 00:51:50,360 --> 00:51:54,720 Milyonlarca kahraman evladının omuzlarında yaşayan 580 00:51:54,800 --> 00:51:57,800 aziz ve mübarek vatan, 581 00:52:00,800 --> 00:52:04,000 bu eşsiz kahramanların omzunda sen 582 00:52:06,080 --> 00:52:09,560 ebediyen payidar olacaksın. 583 00:52:09,640 --> 00:52:16,360 700 yıllık şanlı tarihin ağlayan minareleri altında yemin ediniz! 584 00:52:16,440 --> 00:52:17,600 Yemin ederiz! 585 00:52:17,680 --> 00:52:18,800 Yemin ediniz! 586 00:52:18,880 --> 00:52:20,400 Yemin ederiz! 587 00:52:20,480 --> 00:52:26,280 Türkiye'nin istiklal ve hürriyetini geri alacağı güne kadar, 588 00:52:26,360 --> 00:52:30,040 Türkiye'nin istiklal ve hürriyetini geri alacağı güne kadar, 589 00:52:30,120 --> 00:52:32,960 - Hiçbir korku, - Hiçbir korku, 590 00:52:33,040 --> 00:52:36,680 ve hiçbir meşakat önünden kaçmayacağız. 591 00:52:36,760 --> 00:52:39,320 ve hiçbir meşakat önünden kaçmayacağız. 592 00:52:39,400 --> 00:52:40,960 - Yemin ediniz! - Yemin! 593 00:52:41,040 --> 00:52:43,200 - Yemin ediniz! - Yemin! 594 00:52:43,280 --> 00:52:45,680 - Yemin ediniz! - Yemin! 595 00:52:46,200 --> 00:52:48,920 Sonunda uyuyan devi uyandırdılar. 596 00:52:49,640 --> 00:52:52,800 - Yaşasın istiklal! - Yaşasın istiklal! 597 00:52:52,880 --> 00:52:55,840 - Yaşasın hürriyet! - Yaşasın hürriyet! 598 00:52:55,920 --> 00:52:58,840 Yaşasın istiklal! Yaşasın hürriyet! 599 00:53:01,840 --> 00:53:04,520 Yaşasın istiklal! Yaşasın hürriyet! 600 00:53:07,040 --> 00:53:09,280 Yaşasın istiklal! Yaşasın hürriyet! 601 00:53:14,680 --> 00:53:18,320 Yaşasın Türklük! Yaşasın Fener! 602 00:53:25,280 --> 00:53:27,240 - Yüzbaşı. - Sabri Bey. 603 00:53:29,440 --> 00:53:30,880 Bu defa da siz hoş geldiniz. 604 00:53:31,440 --> 00:53:33,640 Bir ricanız olursa, haber etmeniz kâfi. 605 00:53:33,720 --> 00:53:35,680 Bizde misafire hürmet esastır. 606 00:53:35,760 --> 00:53:37,120 Çok naziksiniz. 607 00:53:37,800 --> 00:53:39,320 Lakin zahmet etmeyin. 608 00:53:39,960 --> 00:53:42,040 Biz, misafir değiliz. 609 00:53:44,280 --> 00:53:46,400 Kimin misafir olduğunu, kimin ev sahibi olduğunu 610 00:53:47,440 --> 00:53:49,320 gitme vakti gelince öğreneceğiz. 611 00:53:49,920 --> 00:53:52,440 Centilmence bir maç olsun. Bizim temennimiz budur. 612 00:53:52,520 --> 00:53:53,440 Benim de. 613 00:54:06,200 --> 00:54:08,480 Bu maçı kesinlikle kazanacağız, yüzbaşı. 614 00:54:09,280 --> 00:54:10,480 Top yuvarlaktır, Cox. 615 00:54:11,160 --> 00:54:14,080 Güvenin bana. Büyük Britanya'nın büyüklüğünü onlara göstereceğiz. 616 00:54:36,560 --> 00:54:37,680 Reis Bey. 617 00:54:39,160 --> 00:54:42,120 Karnik'in evinde yangın çıkmış. Çocuklar telaşla çıktılar. 618 00:54:42,200 --> 00:54:45,320 - Kimseye bir şey olmuş mu? - Onunla alakalı bir malumatım yok. 619 00:54:45,400 --> 00:54:47,200 Acaba diyorum, maçı iptal mi etsek? 620 00:54:50,320 --> 00:54:54,040 Maç iptal mi edildi? Buraya hiçbir şey için mi geldik? 621 00:54:55,520 --> 00:54:56,920 Cox! 622 00:54:57,880 --> 00:54:58,880 Yakmışlar ha? 623 00:55:00,800 --> 00:55:02,360 Demek bu derece alçaldılar. 624 00:55:03,880 --> 00:55:05,480 Katiyen iptal falan yok. 625 00:55:05,560 --> 00:55:06,960 Kaçtılar dedirtmem. 626 00:55:08,040 --> 00:55:09,760 Gençlerden takviye edin takımı. 627 00:55:10,680 --> 00:55:13,040 E, büyük planın bu muydu? 628 00:55:18,280 --> 00:55:19,320 Geri zekâlı! 629 00:55:19,400 --> 00:55:21,760 - Hadi! Çabuk! - Hadi söndürün! 630 00:55:23,760 --> 00:55:27,520 Hadi açılın, açılın! 631 00:55:30,440 --> 00:55:32,400 Karnik! Karnik! 632 00:55:41,880 --> 00:55:42,880 Gol! 633 00:55:51,360 --> 00:55:53,400 Her şeyimiz gitti be sirelis. 634 00:55:53,480 --> 00:55:57,360 Ağlama yavrum. Ağlama hokis. Tanrı'ya şükür sana bir şey olmadı ya. 635 00:55:58,520 --> 00:56:02,280 Ben size söylemiştim. Her şey çok daha fena olacak diye. 636 00:56:03,000 --> 00:56:06,040 En fenası olsa bile, bizi kimse durduramayacak Nasuhi. 637 00:56:09,160 --> 00:56:10,320 Gol! 638 00:56:11,480 --> 00:56:12,840 Ya! Of! 639 00:56:20,680 --> 00:56:23,240 Yaşasın! 640 00:56:26,040 --> 00:56:27,160 Çocuklar, 641 00:56:27,800 --> 00:56:29,960 bu menfur hadisenin maksadı bellidir. 642 00:56:30,840 --> 00:56:32,680 Düşmanlarımızın bir komplosudur. 643 00:56:33,520 --> 00:56:37,600 Lakin bu, bizi hiçbir kararımızdan, hiçbir gayemizden caydıramayacaktır. 644 00:56:40,200 --> 00:56:41,280 Karnik'le Mari de, 645 00:56:42,520 --> 00:56:44,960 evvelce karar verdikleri tarihte izdivaç edecekler. 646 00:56:46,040 --> 00:56:47,640 Nasıl olacak ki reis bey? 647 00:56:49,080 --> 00:56:50,480 Hiçbir şeyimiz kalmadı bizim. 648 00:56:50,560 --> 00:56:53,920 O nasıl söz öyle Karnik? Biz ne güne duruyoruz burada? 649 00:56:55,120 --> 00:56:55,960 Beyler, 650 00:56:57,600 --> 00:57:02,240 Fenerbahçe katib-i umumîsi olarak, kardeşimiz Karnik'in masrafları için, 651 00:57:02,320 --> 00:57:03,880 böylesi zorlu bir zamanında, 652 00:57:03,960 --> 00:57:06,680 büyük Fenerbahçe ailemizi desteğe davet ediyorum. 653 00:57:10,520 --> 00:57:14,040 Reis bey, siz yapacağınızı yaptınız. Ne yapıyorsunuz? 654 00:57:14,120 --> 00:57:16,320 Aşk olsun çocuklar. Aşk olsun. 655 00:57:21,400 --> 00:57:22,560 Ne yapıyorsun Arif? 656 00:57:23,360 --> 00:57:26,000 Bu kadarı kâfidir. Daha fazla mahcup etme beni. 657 00:57:33,680 --> 00:57:35,600 Bunlar artık benim işime yaramaz. 658 00:57:36,160 --> 00:57:39,720 Dilerim ki sen, ailenle bereketini göresin kardeşim. 659 00:57:41,120 --> 00:57:42,000 O ne demek? 660 00:57:54,080 --> 00:57:55,920 Biliyorum hepiniz meraktasınız. 661 00:57:57,160 --> 00:57:58,720 Lafı uzatmadan söyleyeceğim. 662 00:58:03,440 --> 00:58:05,000 Ben Anadolu'ya gidiyorum. 663 00:58:06,760 --> 00:58:09,800 Telgraf hatlarının tanzimi için demir yollarında çalışacağım. 664 00:58:11,280 --> 00:58:14,800 Vatan için mücadelemize, Allah nasip ederse, 665 00:58:14,880 --> 00:58:16,240 bu yolla fayda sağlayacağım. 666 00:58:18,880 --> 00:58:20,160 Hakkınızı helal edin. 667 00:58:21,240 --> 00:58:22,760 - Helal olsun. - Helal olsun. 668 00:58:45,280 --> 00:58:47,160 Ne vakit döneceksin peki? 669 00:58:48,480 --> 00:58:49,480 Belli midir? 670 00:58:53,360 --> 00:58:54,200 Bilmiyorum. 671 00:59:23,960 --> 00:59:26,320 Lakin senden sabretmeni beklemiyorum Eleni. 672 00:59:28,480 --> 00:59:29,800 Zira bu çok güç. 673 00:59:32,880 --> 00:59:34,080 Ondandır ki 674 00:59:36,720 --> 00:59:38,680 münasip biri çıkarsa karşına eğer... 675 00:59:38,760 --> 00:59:40,120 Seven bir kadının 676 00:59:41,200 --> 00:59:44,040 ne sabrını, ne kudretini, 677 00:59:44,800 --> 00:59:46,760 asla hafife alma Arif. 678 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 {\an8}BRİTANYA ORDUSU 679 01:00:04,360 --> 01:00:06,280 Arif gibi nice yiğitler 680 01:00:07,920 --> 01:00:10,200 bu kapıdan geçerler. Öyle giderler Anadolu'ya. 681 01:00:11,080 --> 01:00:14,000 Bu kapı safi huzura değil direnişe de açılır. 682 01:00:16,720 --> 01:00:18,800 Demir Bey'in gayretleriyle de 683 01:00:19,320 --> 01:00:21,520 vatana, millete hizmet uğrunda 684 01:00:22,040 --> 01:00:24,120 Özbekler Tekkesi bir nevi 685 01:00:25,400 --> 01:00:26,840 kışla olmuştur. 686 01:00:27,640 --> 01:00:29,160 İyi de olmuştur. 687 01:00:29,240 --> 01:00:30,280 Elbette. 688 01:00:30,360 --> 01:00:33,920 - Demir Bey kim? - Tanımıyorum lakin Paşa'ya yakın. 689 01:00:34,000 --> 01:00:37,440 Bu vatanın böyle evlatları oldukça 690 01:00:37,520 --> 01:00:40,160 arkalarında da dualarımız oldukça 691 01:00:40,960 --> 01:00:42,800 istiklalimiz yakındır. 692 01:00:43,560 --> 01:00:48,800 Aziz Namık Kemal Hürriyet kasidesinde aynen şöyle diyor. 693 01:00:49,640 --> 01:00:51,400 Hakir olduysa millet 694 01:00:52,040 --> 01:00:54,360 şanına noksan gelir sanma... 695 01:00:54,440 --> 01:00:57,280 Yere düşmekle cevher sakıt olmaz kadir kıymetten. 696 01:00:57,360 --> 01:00:58,560 Aferin evlat. 697 01:00:58,640 --> 01:01:03,680 Öyle ya, Türklük yere düşerek kıymetini kaybedecek bir cevher değildir. 698 01:01:04,600 --> 01:01:05,440 Buyurun. 699 01:01:36,600 --> 01:01:37,440 Bismillah. 700 01:01:43,080 --> 01:01:45,200 Bu giydiğin derviş hırkası değil 701 01:01:46,120 --> 01:01:48,880 kefenindir, Emirzade Arif Bey. 702 01:01:50,120 --> 01:01:51,400 Yolun açık olsun. 703 01:02:00,960 --> 01:02:02,600 Anadolu aslanlarına 704 01:02:03,640 --> 01:02:07,760 Mustafa Kemal Paşa'ya bu miskinlerden selam söyle. 705 01:02:08,960 --> 01:02:11,000 Dualarımız sizinle. 706 01:02:20,600 --> 01:02:22,440 Selametle evladım, selametle. 707 01:02:31,440 --> 01:02:32,840 Peyker'le izdivaç et. 708 01:02:33,640 --> 01:02:35,880 Hiç değilse birimiz sevdiğine kavuşsun. 709 01:02:57,600 --> 01:02:58,960 Bu kadar mı? 710 01:02:59,040 --> 01:03:02,040 Reisim, depolara sızamıyoruz. Her yer asker kaynıyor. 711 01:03:02,880 --> 01:03:05,000 Neyse siz götürün bunları tekkeye. 712 01:03:07,760 --> 01:03:11,080 Karayolunda da baskınlar sıklaşmış. İngiliz kuş uçurtmuyor. 713 01:03:12,400 --> 01:03:13,240 Reisim. 714 01:03:20,720 --> 01:03:22,480 Beklediğimiz haber geldi Paşa'dan. 715 01:03:23,000 --> 01:03:24,760 Toplanıyormuş kongre Sivas'ta. 716 01:03:25,920 --> 01:03:28,640 Delegeleri ikna etti demek. Çok şükür. 717 01:03:29,960 --> 01:03:32,000 Artık fevkalade dikkatli olmamız lazım. 718 01:03:34,240 --> 01:03:36,040 Üzerimizdeki gölgeler çoğalacak. 719 01:03:46,400 --> 01:03:47,360 Efendiler. 720 01:03:49,520 --> 01:03:51,960 Yüce huzurunuzda kabul edilmiş olan 721 01:03:53,360 --> 01:03:55,240 bu Sivas genel kongremiz 722 01:03:56,400 --> 01:03:59,080 vatanımızın ve milletimizin 723 01:03:59,160 --> 01:04:04,200 tek vücut olduğunu ispatlayacak esasları açıklamıştır. 724 01:04:06,560 --> 01:04:08,560 Erzurum kongresinde alınan 725 01:04:10,320 --> 01:04:14,480 vatanın bütünlüğü ve istiklaliyle alakalı 726 01:04:16,160 --> 01:04:19,800 tüm kararlar aynen kabul edilmiştir. 727 01:04:20,400 --> 01:04:21,240 Buna göre 728 01:04:22,240 --> 01:04:23,760 millî hudutlar içinde 729 01:04:25,560 --> 01:04:27,360 vatan bir bütündür 730 01:04:28,640 --> 01:04:29,800 parçalanamaz. 731 01:05:09,600 --> 01:05:11,800 Ay! Yeter ama yeter. 732 01:05:12,520 --> 01:05:15,880 Döndün dolap beygiri gibi. Süsüm bozuldu. 733 01:05:17,320 --> 01:05:20,320 İlle de döneceksem, bari vals çalsın. 734 01:06:21,680 --> 01:06:22,680 Hadi! 735 01:06:31,440 --> 01:06:35,480 İngiliz yüksek askerlik komiserliğince 736 01:06:35,560 --> 01:06:38,120 Sabri Bey'in tutuklanmasına karar verildi. 737 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 Ne gerekçeyle? 738 01:06:41,440 --> 01:06:42,560 Gizli örgüt faaliyeti. 739 01:06:42,640 --> 01:06:46,720 Ve işgal devletleri aleyhine siyasi propaganda yapmak gerekçesiyle. 740 01:06:49,400 --> 01:06:52,120 - Buna müsaade etmiyoruz. - Reisimizi size vermeyeceğiz. 741 01:06:53,480 --> 01:06:54,960 Sizden müsaade istemiyorum zaten. 742 01:06:56,280 --> 01:06:58,160 - Sen kimi alıyorsun, elini... - Hey hey hey! 743 01:06:59,680 --> 01:07:01,800 Çocuklar. Çocuklar yapmayın. 744 01:07:03,600 --> 01:07:05,160 Çocuklar rica ederim durun. 745 01:07:05,760 --> 01:07:07,480 Rica ederim durun. Rica ederim. 746 01:07:09,440 --> 01:07:11,840 Bu mesut günde kimsenin burnu dahi kanamayacak. 747 01:07:14,960 --> 01:07:17,480 Yüzbaşı, buyurun vazifenizi yapın. 748 01:07:19,640 --> 01:07:24,000 Ellerime kelepçe vurabilirler. Lakin fikrim ve vicdanım hür kalacak. 749 01:07:25,760 --> 01:07:27,320 Fenerbahçe sizlere emanet. 750 01:07:27,400 --> 01:07:29,000 Yaşasın hürriyet! 751 01:07:29,080 --> 01:07:32,280 Bırak! Bırak! Amca! 752 01:07:42,400 --> 01:07:43,800 Aziz evlatlarım. 753 01:07:45,480 --> 01:07:49,640 Başıma bir iş gelmesi hâlinde son arzu ve temennilerimi 754 01:07:50,520 --> 01:07:52,240 sizlere bu mektupla bildirmek isterim. 755 01:07:52,320 --> 01:07:54,080 ...sizlere bu mektupla bildirmek isterim. 756 01:07:56,280 --> 01:07:58,920 Hüviyetimin ayrılmaz bir parçası gibi taşıyıp 757 01:07:59,480 --> 01:08:01,880 gururla reisliğini yaptığım Fenerbahçe Kulübü 758 01:08:03,040 --> 01:08:07,440 bundan böyle sizlerin ve daha nice gençlerin omuzlarında yükselecek. 759 01:08:08,520 --> 01:08:12,440 Hiçbir kuvvetin onun şanına kara çalmasına müsaade etmeyin. 760 01:08:13,760 --> 01:08:16,319 Hiçbir cebre ve istibdata boyun eğmeyin. 761 01:08:18,000 --> 01:08:20,279 İşgal güçleriyle müsabakalara devam edin. 762 01:08:21,960 --> 01:08:23,560 Sadece zaferlerimizle değil 763 01:08:24,160 --> 01:08:27,520 hürriyete bağlılığımız ve ilkelerimizle de gönüllere girin. 764 01:08:28,560 --> 01:08:29,560 Unutmayın, 765 01:08:31,680 --> 01:08:33,920 Fenerbahçe, onu kuran bizlerin değil... 766 01:08:34,000 --> 01:08:35,640 ...milletin Fenerbahçe'sidir. 767 01:08:41,720 --> 01:08:42,680 Amcacığım. 768 01:08:44,080 --> 01:08:45,359 Pek bir güzel olmuşsun. 769 01:08:52,359 --> 01:08:53,560 Seninle iftihar ediyorum. 770 01:08:54,960 --> 01:08:55,920 Unutma bunu. 771 01:08:56,840 --> 01:08:58,760 Derdest edileceğimi anlayınca 772 01:08:59,439 --> 01:09:01,840 Şehzade Ömer Faruk Efendi'den 773 01:09:01,920 --> 01:09:04,520 kulübümüzün fahri reisi olması ricasında bulunmuştum. 774 01:09:05,399 --> 01:09:08,600 Kabul buyurmuş. Kendisine hürmette kusur etmeyin. 775 01:09:08,680 --> 01:09:10,800 Şehzade Ömer Faruk Efendi hazretleri, 776 01:09:11,479 --> 01:09:12,399 şeref verdiniz. 777 01:09:12,960 --> 01:09:14,640 Hepinize gönülden selam eder 778 01:09:15,240 --> 01:09:16,800 muvaffakiyetler dilerim. 779 01:09:17,960 --> 01:09:19,279 Allah'a emanet olun. 780 01:09:20,760 --> 01:09:21,840 Mehmet Sabri. 781 01:09:31,640 --> 01:09:32,640 Peyker Hanım. 782 01:09:41,560 --> 01:09:42,479 Evet. 783 01:09:43,240 --> 01:09:47,080 Hatırlı dostlarımız sayesinde Şişli'de onlara bir ev tuttuk. 784 01:09:47,840 --> 01:09:49,560 Benim daireme de yakın zaten. 785 01:09:50,399 --> 01:09:52,520 Ah! Sen bize çok yardım ettin. 786 01:09:54,760 --> 01:09:55,600 Teşekkür. 787 01:09:56,520 --> 01:09:58,960 Çok sevindim. Hep mesut olun. 788 01:10:00,040 --> 01:10:01,520 Biz hep mesuduz zaten. 789 01:10:02,920 --> 01:10:05,440 Fakat siz çok bedbaht görünüyorsunuz. 790 01:10:10,520 --> 01:10:13,000 Bir şey mi oldu? Neyiniz var? 791 01:10:13,520 --> 01:10:15,840 Kendi elemimle sıkmayayım şimdi sizi böyle... 792 01:10:16,840 --> 01:10:20,280 Hayır, neden öyle düşünüyorsunuz? Belki yardımcı olurum. 793 01:10:26,880 --> 01:10:28,600 İngilizler amcamı götürdü. 794 01:10:30,520 --> 01:10:32,040 Malta'ya sürülecekmiş. 795 01:10:35,560 --> 01:10:37,520 O da benim hayattaki tek ailemdi. 796 01:10:45,240 --> 01:10:48,120 Üzülmeyin bu kadar. Her şeyin bir çaresi vardır. 797 01:10:48,200 --> 01:10:50,160 Belki ben size yardımcı olabilirim dedim. 798 01:10:50,240 --> 01:10:52,160 Bilmiyorum belki olabilirim ama 799 01:10:53,120 --> 01:10:53,960 bilmiyorum. 800 01:10:54,360 --> 01:10:55,200 Nasıl? 801 01:10:57,440 --> 01:10:59,640 Dedim ya, hatırlı dostlarım var benim. 802 01:11:03,320 --> 01:11:05,440 Siz yarın bana gelin. 803 01:11:07,520 --> 01:11:08,600 Dördüncü yol. 804 01:11:09,520 --> 01:11:12,760 İnsanın uyumlu gelişimi. 805 01:11:17,240 --> 01:11:18,240 Dördüncü yol. 806 01:11:19,200 --> 01:11:22,640 İnsanın ahenkli tekâmülü. 807 01:11:25,040 --> 01:11:30,440 Hakiki tatmin ancak bedenin hudutlarını aşıp 808 01:11:32,280 --> 01:11:35,360 benliğin ötesine geçildiğinde bulunabilir. 809 01:11:37,560 --> 01:11:38,720 İlginizi mi çekti? 810 01:11:40,520 --> 01:11:43,520 Tanımadığım bir edip. Lakin enteresan tespitleri var. 811 01:11:43,600 --> 01:11:46,000 - Teşekkür ederim. - Afiyet olsun. 812 01:11:46,080 --> 01:11:48,680 Sevgilim de öyle düşünüyor. Onunla çok iyi anlaşacaksın. 813 01:11:49,800 --> 01:11:52,200 Kendisiyle sizin iyi anlaşmanız kâfi değil mi? 814 01:11:55,400 --> 01:11:56,240 Doğru. 815 01:11:59,200 --> 01:12:01,720 Fakat, İngilizce mükemmel. 816 01:12:03,040 --> 01:12:06,440 Nereden öğrendin? Çoğu Türk bilmez çünkü böyle güzel İngilizce. 817 01:12:06,520 --> 01:12:07,760 Amcam yetiştirdi beni. 818 01:12:09,000 --> 01:12:11,800 İyi bir tahsil almam hususunda son derece ihtiyatlıydı. 819 01:12:13,120 --> 01:12:14,280 Çok şanslıymışsın. 820 01:12:15,360 --> 01:12:17,240 Ben... Ben hiç öyle değildim. 821 01:12:18,760 --> 01:12:23,600 Ben Moskova'nın en meşhur randevu evlerinden birinde doğdum. 822 01:12:23,680 --> 01:12:26,800 Yani en güzel dilberinin kızı olarak. 823 01:12:26,880 --> 01:12:30,640 Ama benim bütün hayatım orada geçti. Benim babam kim ben bilmiyorum. 824 01:12:30,720 --> 01:12:32,680 Binbir türlü rivayet var kafamda. 825 01:12:38,680 --> 01:12:42,640 Fakat muhakkak, en sadık müşterilerinden de biriydi yani. 826 01:12:44,400 --> 01:12:45,280 Çok üzüldüm. 827 01:12:45,360 --> 01:12:47,200 Çok üzülme, bunlar eskide kaldı. 828 01:12:51,920 --> 01:12:52,760 Vay... 829 01:12:53,680 --> 01:12:55,280 Sevgilim sayesinde tabii. 830 01:12:56,320 --> 01:12:58,200 Şu elinizde tuttuğunuz kitabın yazarı 831 01:12:58,280 --> 01:13:01,120 filozofun bir töreninde biz tanıştık. 832 01:13:02,000 --> 01:13:04,840 Hah, bahsettiğimiz kişi de geldi. 833 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 Benim sevgilim. 834 01:13:08,720 --> 01:13:09,560 Peyker Hanım. 835 01:13:15,960 --> 01:13:19,600 Biliyorum ilk karşılaşmalarımız pek hoş değildi. Lakin, 836 01:13:21,120 --> 01:13:22,760 bugün bunu telafi edeceğim. 837 01:13:25,960 --> 01:13:27,640 Nedir bu? Bir tuzak mı? 838 01:13:28,520 --> 01:13:29,520 Aksine 839 01:13:29,600 --> 01:13:33,560 çok sevdiğiniz amcanızı kurtarmanız için bir fırsat. 840 01:13:35,040 --> 01:13:35,960 Vera, viski? 841 01:13:43,440 --> 01:13:45,160 - Ne istiyorsunuz benden? - İngiliz... 842 01:13:47,080 --> 01:13:48,360 Teşekkür ederim canım. 843 01:13:49,800 --> 01:13:51,280 ...istihbaratı için... 844 01:13:57,360 --> 01:13:58,440 ...çalışmanızı. 845 01:13:59,440 --> 01:14:02,240 Amcanız Sabri Bey çok önemli insanları tanıyordu. 846 01:14:03,760 --> 01:14:06,920 Bizim için bilhassa tehdit teşkil eden insanları. 847 01:14:09,640 --> 01:14:11,040 Demir Bey gibi insanları. 848 01:14:12,240 --> 01:14:13,880 Bana onlardan haber getireceksin. 849 01:14:14,760 --> 01:14:17,120 Anadolu'da atılan her adımı öğreneceksin. 850 01:14:21,000 --> 01:14:22,440 Aksi hâlde, 851 01:14:24,000 --> 01:14:26,400 bunu hiç istemem ama amcanız Sabri Bey ölür. 852 01:14:28,120 --> 01:14:29,000 Karar sizin. 853 01:14:39,640 --> 01:14:41,160 Ben senin aileni korumuştum. 854 01:14:42,160 --> 01:14:44,240 Biliyorum, işte ben de seninkini koruyorum. 855 01:14:46,640 --> 01:14:48,960 Hey! Arabacı! 856 01:14:49,760 --> 01:14:50,760 Bakar mısın? 857 01:15:02,400 --> 01:15:04,040 - Ali Naci Bey. - Galip Bey. 858 01:15:04,120 --> 01:15:05,560 - Nasılsınız? - İyiyim, siz nasılsınız? 859 01:15:05,640 --> 01:15:08,360 İyiyim, teşekkür ederim. Sizi gördük daha iyi oldum. 860 01:15:08,440 --> 01:15:10,560 Bir kahve rica edebilir miyim? Teşekkür ederim. 861 01:15:10,640 --> 01:15:11,480 Buyurun. 862 01:15:16,560 --> 01:15:17,480 Galip Bey, 863 01:15:18,120 --> 01:15:19,760 bir süredir maç yapmıyorsunuz. 864 01:15:21,160 --> 01:15:23,800 Reisiniz Sabri Bey'in Malta'ya sürgünü sebep sanıyorum. 865 01:15:23,880 --> 01:15:26,800 Öyle. Lakin haftaya Anadolu İdman Yurdu'yla maça çıkacağız. 866 01:15:27,800 --> 01:15:29,520 Ya işgal güçleriyle olan maçlarınız? 867 01:15:29,600 --> 01:15:33,520 Onlara da devam edeceğiz Ali Naci Bey. İngilizlerden alınacak bir rövanşımız var. 868 01:15:33,600 --> 01:15:34,680 Âlâ. 869 01:15:34,760 --> 01:15:39,400 İşgalcilere karşı galibiyetleriniz halkta büyük hissiyatlar oluşturduğu muhakkak. 870 01:15:40,040 --> 01:15:40,880 Lakin, 871 01:15:42,920 --> 01:15:45,360 bu müjdelerin memleket sathında yayılması için 872 01:15:45,440 --> 01:15:47,120 sizin bir kaleme ihtiyacınız var. 873 01:15:49,240 --> 01:15:51,200 Bu şerefe nail olmayı çok isterim. 874 01:15:51,280 --> 01:15:53,480 İnanın biz de müteşekkir oluruz. Zaten... 875 01:16:58,840 --> 01:17:02,200 Durmayın, tamam mı? Bu sefer sende. 876 01:17:57,320 --> 01:17:58,160 Tahir hocam. 877 01:18:05,960 --> 01:18:06,800 Âmin. 878 01:18:09,480 --> 01:18:12,840 Ya Rabbi. Senin rızan için ellerimizi açtık. 879 01:18:13,880 --> 01:18:15,400 Bizi huzurundan boş çevirme. 880 01:18:15,480 --> 01:18:16,600 Âmin. 881 01:18:17,520 --> 01:18:20,760 Vatanı müdafaa uğrunda can veren kardeşimiz Emirzade Arif 882 01:18:21,600 --> 01:18:23,640 ve nice şehitlerimizin ruhlarını şad 883 01:18:24,520 --> 01:18:26,480 kabirlerini pür, nur eyle ya Rabbi. 884 01:18:26,560 --> 01:18:27,800 Âmin. 885 01:18:28,680 --> 01:18:30,960 Şehitlerimizin makamlarını ali, 886 01:18:32,080 --> 01:18:34,400 mekanlarını cennet eyle ya Rabbi. 887 01:18:34,480 --> 01:18:35,600 Âmin. 888 01:18:36,120 --> 01:18:39,720 Cümle şehitlerimizin ruhu için, el Fatiha. 889 01:18:47,880 --> 01:18:50,560 Arif! Arif! Arif! 890 01:19:24,560 --> 01:19:25,760 Başın sağ olsun. 891 01:19:29,040 --> 01:19:29,920 Çok üzüldüm. 892 01:19:41,400 --> 01:19:42,600 Sen kimsin Peyker? 893 01:19:44,520 --> 01:19:45,960 Neredesin sen kaç gündür? 894 01:19:49,000 --> 01:19:50,960 Senin ne işin vardı o herifin yanında? 895 01:20:00,680 --> 01:20:01,520 Söyleyemem. 896 01:20:01,600 --> 01:20:03,560 O zaman ne yüzle buradasın Peyker? 897 01:20:08,800 --> 01:20:09,800 Benim kardeşim 898 01:20:11,440 --> 01:20:13,080 Arif'in kanı senin ellerinde. 899 01:20:17,160 --> 01:20:18,000 Defol. 900 01:20:18,880 --> 01:20:22,040 Defol. Kalk git buradan bir daha da sakın buraya gelme. Defol! 901 01:20:22,120 --> 01:20:25,160 - Amcam için yapmak zorundaydım! - Ne yapmak zorundaydın Peyker? 902 01:20:26,160 --> 01:20:28,120 Düşmanla iş tutmak mı zorundaydın? 903 01:20:32,440 --> 01:20:35,760 Sabri Bey senin gibi bir hain sayesinde yaşamaktansa 904 01:20:35,840 --> 01:20:38,160 vatan için en hazin şekilde ölmeyi yeğlerdi. 905 01:20:38,240 --> 01:20:39,920 En hazin şekilde. 906 01:20:40,000 --> 01:20:42,200 Çok kolay değil mi böyle konuşmak? 907 01:20:42,280 --> 01:20:44,160 Böyle büyük cümleler kurmak? 908 01:20:46,880 --> 01:20:49,000 Galip Bey büyük kahraman. 909 01:20:49,920 --> 01:20:51,680 Peyker vatan haini. 910 01:20:55,120 --> 01:20:57,400 Sen aileni kaybetmek nedir bilir misin? 911 01:20:59,080 --> 01:21:00,520 Tek başına kalmak. 912 01:21:02,680 --> 01:21:04,960 Ben ailemi bir savaşa kurban verdim. 913 01:21:06,760 --> 01:21:08,600 Yusuf'tan bile küçüktüm ben. 914 01:21:11,120 --> 01:21:13,560 Şimdi amcamı da kaybetmek istemiyorum. 915 01:21:14,560 --> 01:21:16,920 Hâlâ onu kutlamak için bir şansım varken 916 01:21:17,000 --> 01:21:19,600 onu kaybetmek istemiyorum. 917 01:21:19,680 --> 01:21:22,240 Kahraman falan da olmak istemiyorum ben amcamı istiyorum. 918 01:21:23,800 --> 01:21:25,120 Her ne yapıyorsan, 919 01:21:26,520 --> 01:21:29,240 her ne için yapıyorsan yanlış yapıyorsun Peyker. 920 01:21:54,840 --> 01:21:55,720 Nedir bu? 921 01:21:57,720 --> 01:21:59,000 Arif mi dedi ver diye? 922 01:22:02,440 --> 01:22:03,280 Eleni, 923 01:22:04,640 --> 01:22:05,680 başımız sağ olsun. 924 01:22:33,600 --> 01:22:35,200 Attığınız her gol kurşun olacak. 925 01:22:35,280 --> 01:22:38,160 - Tuttuğunuz her top vatan müdafaası. - Vatan müdafaası. 926 01:22:38,240 --> 01:22:40,680 Asıl olan Fenerbahçe'dir. Hadi göreyim sizi. 927 01:22:40,760 --> 01:22:42,160 - Fenerbahçe! - Hadi! 928 01:22:45,440 --> 01:22:47,600 Fener! Fener! Fener! 929 01:22:52,760 --> 01:22:54,200 Gol! 930 01:23:04,080 --> 01:23:05,320 Gol! 931 01:23:06,800 --> 01:23:09,920 {\an8}FENERBAHÇE 4 - 1 İRLANDA MUHAFIZLARI 932 01:23:22,720 --> 01:23:23,720 Gol! 933 01:23:25,760 --> 01:23:26,680 Helal! 934 01:23:32,720 --> 01:23:33,680 Koçum benim. Aferin. 935 01:23:33,760 --> 01:23:34,760 Teşekkürler. 936 01:23:36,600 --> 01:23:38,400 Fener! Fener! 937 01:23:40,440 --> 01:23:41,440 Vur! 938 01:23:41,520 --> 01:23:43,240 Gol! 939 01:23:46,440 --> 01:23:49,640 - Mustafa Kemal Paşa'nın halkımıza çağrısı. - Bana da ver. 940 01:23:49,720 --> 01:23:52,480 Mustafa Kemal Paşa'nın halkımıza çağrısı. 941 01:23:59,480 --> 01:24:00,440 Koçum benim! 942 01:24:04,760 --> 01:24:06,160 Ver, ver, ver. 943 01:24:07,160 --> 01:24:08,080 Vur, vur! 944 01:24:09,000 --> 01:24:10,200 Gol! 945 01:24:11,520 --> 01:24:15,240 Garp cephesinin Kuvâ-yi Milliye birlikleri Yunan ordusunu bozguna uğrattı! 946 01:24:15,320 --> 01:24:17,200 Hey! 947 01:24:19,760 --> 01:24:21,680 Peki bitti mi? Bitmedi! 948 01:24:21,760 --> 01:24:25,000 Fenerbahçe, İngiliz subaylar karması ile yapmış olduğu mücadelede 949 01:24:25,080 --> 01:24:27,600 rakibini 5-0 mağlup etti. 950 01:24:27,680 --> 01:24:29,360 Hey! 951 01:25:05,600 --> 01:25:07,960 Fenerbahçe Britanyalıları yendi. 952 01:25:11,240 --> 01:25:15,080 Fenerbahçe'den Biritanyalılara karşı bir zafer daha. 953 01:25:18,400 --> 01:25:20,840 Fenerbahçe 5, Britanyalılar 0. 954 01:25:25,440 --> 01:25:27,280 Fenerbahçe halkı bir araya getiriyor. 955 01:25:28,200 --> 01:25:30,680 Onlara moral veriyor, propaganda dağıtıyor. 956 01:25:31,280 --> 01:25:33,320 Mustafa Kemal'le ilgili haberleri paylaşıyor. 957 01:25:34,680 --> 01:25:36,800 Eminim ki, Demir Bey'in de bu işte parmağı var. 958 01:25:37,960 --> 01:25:39,320 Buna bir son vermeliyiz. 959 01:25:41,880 --> 01:25:44,000 Bennett, birkaç aptal maç için endişeleneceğine, 960 01:25:44,080 --> 01:25:45,920 kışlalarımız için endişelen. 961 01:25:46,560 --> 01:25:48,560 Adamlarımızın bazıları koleraya yakalandı. 962 01:25:49,840 --> 01:25:51,800 Salgın yayılıyor diyorlar. 963 01:25:51,880 --> 01:25:55,040 Kendini topla ve gerekli önlemleri al. 964 01:26:00,200 --> 01:26:01,240 Anlaşıldı general. 965 01:26:05,720 --> 01:26:09,920 Depolardaki askerin nizamı, tetkiki, nöbeti 966 01:26:11,600 --> 01:26:13,760 hepsi senin mesuliyetin. 967 01:26:16,160 --> 01:26:18,400 Salgın kışlada yayılırsa 968 01:26:18,480 --> 01:26:20,800 yüzlerce ton mühimmatı kime emanet ederiz? 969 01:26:26,400 --> 01:26:30,280 Bu beceriksizlikle işinden olman an meselesi. 970 01:27:03,160 --> 01:27:04,160 Yüzbaşı. 971 01:27:08,520 --> 01:27:09,680 Peyker. 972 01:27:18,720 --> 01:27:20,160 Bakalım bana ne getirdin. 973 01:27:46,840 --> 01:27:49,360 Sivas kongresinde alınan kararlar. 974 01:27:50,320 --> 01:27:53,040 Kuvâ-yi Milliye Hareketi'ne katılan... 975 01:27:53,120 --> 01:27:55,680 Bla, bla, bla. 976 01:27:59,720 --> 01:28:01,520 Benimle dalga mı geçiyorsun? 977 01:28:17,760 --> 01:28:18,600 Bana 978 01:28:19,720 --> 01:28:22,680 bilmediğim bir şeyler getir. 979 01:28:34,800 --> 01:28:36,680 Sana duyduklarımı söyledim. 980 01:28:38,760 --> 01:28:40,600 Anadolu'da mücadele artıyor. 981 01:28:41,400 --> 01:28:42,720 Önleminizi alın. 982 01:28:47,920 --> 01:28:50,880 Merak etme. Alıyorum zaten. 983 01:29:00,560 --> 01:29:01,480 Peyker. 984 01:29:06,640 --> 01:29:08,480 Bana işe yarar bir şeyler getir. 985 01:29:10,720 --> 01:29:13,560 Yoksa ben sana amcanın cenazesini getiririm. 986 01:29:32,760 --> 01:29:34,360 Neden yatağa gelmiyorsun? 987 01:29:36,800 --> 01:29:37,800 Uykum kaçtı. 988 01:29:41,240 --> 01:29:44,120 Oyunu kazandıracak olan hamleyi düşünüyorum. 989 01:29:49,680 --> 01:29:50,680 Hmm. 990 01:29:57,120 --> 01:29:58,800 Belki ben sana yardım ederim. 991 01:30:17,480 --> 01:30:19,280 Kimden öğrendin böyle oynamayı? 992 01:30:21,520 --> 01:30:22,800 Müşterilerinden mi? 993 01:30:22,880 --> 01:30:24,560 Beni aşağılamaktan vazgeç. 994 01:30:27,360 --> 01:30:30,280 Buna alışık değil misin? Hoşuna gitmiyor mu? 995 01:30:34,480 --> 01:30:35,640 Beğenmiyorsan git. 996 01:30:37,400 --> 01:30:39,320 Dön seni çıkardığım o çukura. 997 01:30:43,720 --> 01:30:45,040 Gidebiliyorsan sen git. 998 01:30:47,200 --> 01:30:48,040 Hı? 999 01:30:51,800 --> 01:30:54,520 Ama ikimiz de biliyoruz bir yere gidemeyeceğini. 1000 01:30:57,720 --> 01:30:59,480 Çünkü biz birbirimize aitiz. 1001 01:31:01,880 --> 01:31:04,120 İnsanlar aşk hakkında yanılıyorlar. 1002 01:31:06,480 --> 01:31:07,960 Bir Rus hikayesi der ki, 1003 01:31:08,800 --> 01:31:11,840 "Sevmek aşkı aramak değil 1004 01:31:12,960 --> 01:31:14,720 kendini o kişide bulmaktır." 1005 01:31:19,920 --> 01:31:21,160 Boza! 1006 01:31:24,800 --> 01:31:26,000 Boza! 1007 01:31:29,360 --> 01:31:31,280 Memleket meselesi. Beni takip et. 1008 01:32:04,200 --> 01:32:06,200 Galip Bey, biz de sizi bekliyorduk. 1009 01:32:07,960 --> 01:32:10,480 - Mehmet Bey, burası... - Demir Bey. 1010 01:32:10,560 --> 01:32:12,080 Cemiyetimizin reisi. 1011 01:32:15,160 --> 01:32:19,360 Burası Müsellâh Müdâfaa-i Milliye yani MİM MİM Cemiyeti. 1012 01:32:20,080 --> 01:32:23,520 Milli mücadelenin İstanbul'daki teşkilatının kalbi. 1013 01:32:24,480 --> 01:32:25,760 Demir Bey, onur duydum. 1014 01:32:34,040 --> 01:32:35,920 Aramıza hoş geldiniz Galip Bey. 1015 01:32:40,480 --> 01:32:42,600 Yani bu planladıkları bir oyunmuş. 1016 01:32:44,440 --> 01:32:47,200 O an aklımdan neler geçtiğini bilemezsin. 1017 01:32:47,280 --> 01:32:50,280 Bir tarafta memleket, ötekinde amcam. 1018 01:32:50,360 --> 01:32:51,840 Hangisini feda edecektim? 1019 01:32:53,440 --> 01:32:54,360 Lakin... 1020 01:32:54,440 --> 01:32:57,960 Hey! Arabacı! Bakar mısın? 1021 01:33:12,440 --> 01:33:16,520 Arabacıyı görünce yalnız olmadığımı anladım. 1022 01:33:16,600 --> 01:33:20,400 Kolay bir iş değil bu Peyker Hanım. Ateşten gömlek giymeye benzer. 1023 01:33:20,480 --> 01:33:23,440 Hem amcanıza söz verdim ben sizi koruyacağıma dair. Olmaz. 1024 01:33:23,520 --> 01:33:26,040 Amcam bunu yaptığımı bilse benimle iftihar ederdi. 1025 01:33:26,120 --> 01:33:27,880 Madem mesele vatan 1026 01:33:29,800 --> 01:33:32,160 biz de giyeriz o vakit ateşten gömleği. 1027 01:33:35,880 --> 01:33:39,000 Böylelikle kendimi bir anda çifte ajan olarak buldum. 1028 01:33:42,320 --> 01:33:44,840 Peyker, bu fedakârlığın takdire şayan. 1029 01:33:45,760 --> 01:33:46,600 Lakin 1030 01:33:47,800 --> 01:33:49,320 buna artık müsaade edemem. 1031 01:33:51,040 --> 01:33:51,920 Merak etme. 1032 01:33:53,040 --> 01:33:54,640 Bennett'in itimadını kazandım. 1033 01:33:55,320 --> 01:33:57,200 Esas şimdi çekilirsem tehlikeli. 1034 01:33:58,240 --> 01:33:59,920 Peyker, sana bir şey olursa ben... 1035 01:34:01,960 --> 01:34:03,320 Yıldız kaydı gördün mü? 1036 01:34:04,720 --> 01:34:05,560 Gördüm. 1037 01:34:09,360 --> 01:34:11,160 Hadi bir dilek tutalım beraber. 1038 01:34:20,320 --> 01:34:21,160 Tuttun mu? 1039 01:34:21,960 --> 01:34:22,960 Tuttum. 1040 01:35:05,760 --> 01:35:07,840 Değerli mebus arkadaşlarım. 1041 01:35:08,720 --> 01:35:11,960 Yüz yirmi bir mebusumuzun reyi ile 1042 01:35:12,520 --> 01:35:16,200 misak-ı millî beyannamesi kabul olunmuştur. 1043 01:35:16,280 --> 01:35:18,400 Vatana ve millete hayırlı olsun. 1044 01:35:23,160 --> 01:35:25,480 Bütün üyeleri tutuklayın! 1045 01:35:27,040 --> 01:35:29,040 Sen kimsin be? Ne yapıyorsun? 1046 01:35:29,600 --> 01:35:30,640 Rahat bırak! 1047 01:35:30,720 --> 01:35:31,720 Ne yapıyorsunuz? 1048 01:35:33,040 --> 01:35:34,800 Bırak! Bırak! 1049 01:35:34,880 --> 01:35:36,520 Ulan siz kim oluyorsunuz? 1050 01:35:38,880 --> 01:35:40,760 Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 1051 01:35:41,360 --> 01:35:42,760 Bu, milletin meclisi. 1052 01:35:43,800 --> 01:35:45,640 Bırak. Bırakın. 1053 01:36:09,480 --> 01:36:11,800 Meclisin basılmasına mı bu efkârın baba? 1054 01:36:20,600 --> 01:36:22,520 Kulüpteki dostların ne düşünüyor? 1055 01:36:25,000 --> 01:36:26,520 Onlar senin aksine 1056 01:36:27,400 --> 01:36:31,200 millî mücadeleye, Mustafa Kemal Paşa'ya inanıyorlar. 1057 01:36:32,800 --> 01:36:33,680 Ben de öyle. 1058 01:36:34,480 --> 01:36:36,560 Bundan hiçbir zaman vazgeçmeyeceğim. 1059 01:36:37,640 --> 01:36:40,400 Demem o ki baba, eğer Arif gibi 1060 01:36:41,320 --> 01:36:44,880 bir gün bana da gel derlerse gitmek için bir saniye dahi düşünmem. 1061 01:36:45,560 --> 01:36:47,880 Kızıyorsun, biliyorum. Vuracaksan da vur. 1062 01:36:49,480 --> 01:36:51,520 Ama bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 1063 01:37:03,600 --> 01:37:04,960 Sen haklıydın oğlum. 1064 01:37:07,400 --> 01:37:08,400 Özür dilerim. 1065 01:37:31,840 --> 01:37:33,760 Tanrı kralı korusun! 1066 01:37:36,800 --> 01:37:38,120 Aramıza hoş geldiniz general. 1067 01:37:38,760 --> 01:37:43,320 Buradaki politik ve askerî durumla ilgili sizi bilgilendirmeme izin verin lütfen. 1068 01:37:43,400 --> 01:37:44,840 Lütfen, devam edin. 1069 01:37:47,200 --> 01:37:51,000 Bütün cephane depolarımız en iyi askerler tarafından korunuyor. 1070 01:37:51,800 --> 01:37:53,120 Onları ben bizzat atadım. 1071 01:37:54,240 --> 01:37:58,520 Haliç'te 300 ton, Selimiye'de 250 ton, 1072 01:37:58,960 --> 01:38:02,800 ve 250 ton da Pangaltı'da mevcut. 1073 01:38:03,280 --> 01:38:04,400 Sorunuz var mı general? 1074 01:38:05,800 --> 01:38:10,560 Çok sayıda silaha, mermiye, bilhassa telsize ihtiyaç olacak. 1075 01:38:13,480 --> 01:38:16,720 Askerimiz Yunan'a karşı büyük bir muharebeye hazırlanıyor. 1076 01:38:16,800 --> 01:38:19,280 Biz de burada hazırlanacağız onlar için. 1077 01:38:20,360 --> 01:38:23,160 Bu sefer öyle tek tük silah kaçırmak yok. 1078 01:38:23,240 --> 01:38:27,840 Hangi kışlada ne mühimmat var öğrenip en isabetli yere girmeliyiz. 1079 01:38:30,640 --> 01:38:31,920 Peyker Hanım, 1080 01:38:33,000 --> 01:38:36,080 bu bana bahsettiğin Pandikyan işimize yarar mı? 1081 01:38:37,720 --> 01:38:39,120 Bana kalırsa yarar. 1082 01:38:39,920 --> 01:38:45,480 Zira Bennett'le Karnik arasında bir mukayese yapması gerekirse... 1083 01:38:45,560 --> 01:38:47,200 Ben Karnik'le konuşurum. 1084 01:38:47,280 --> 01:38:49,880 Katiyen olmaz! Katiyen! 1085 01:38:52,560 --> 01:38:57,800 Bu insanlar bizim dostumuz, komşumuz, yeri gelir sırdaşımız. 1086 01:38:57,880 --> 01:38:59,520 Kusura bakma ahparig. 1087 01:39:00,240 --> 01:39:02,560 Lakin yapamam. Tamam? 1088 01:39:03,440 --> 01:39:05,320 İngiliz bize ne yaptı gördün. 1089 01:39:07,800 --> 01:39:09,840 Evvela evimizi yaktılar. 1090 01:39:09,920 --> 01:39:11,720 Sonra düğünümüzü bastılar. 1091 01:39:12,320 --> 01:39:14,360 Beni en mesut günümde ağlattılar. 1092 01:39:19,680 --> 01:39:21,280 Seni aşağılıyormuş ahparig. 1093 01:39:25,680 --> 01:39:27,480 Çocuk gibi azarlıyormuş, değil? 1094 01:39:30,640 --> 01:39:32,720 Sen de onunla alay etmek istemezsin? 1095 01:39:39,640 --> 01:39:42,160 O gece dikkatlerini başka yere çekeceğiz. 1096 01:39:43,720 --> 01:39:45,640 Böylece yüzbaşı Bennett'e de 1097 01:39:45,720 --> 01:39:48,600 ne vakittir beklediği büyük havadisi vereceğiz. 1098 01:39:50,080 --> 01:39:51,160 Salı akşamı. 1099 01:39:52,600 --> 01:39:55,520 Mühimmatı Selimiye kışlasından alıp 1100 01:39:55,600 --> 01:39:57,160 Sakarya'ya taşıyacaklarmış. 1101 01:39:59,440 --> 01:40:02,320 - Kaç kişiler? - Bilmiyorum ama kalabalıklarmış. 1102 01:40:04,320 --> 01:40:08,880 Bu liste o gece İnebolu'ya gidecek olan gemilerin listesi. 1103 01:40:09,440 --> 01:40:15,040 Odyssey. Bu geminin sahibi Mösyö Danon adında Fransız bir tüccar. 1104 01:40:15,800 --> 01:40:18,160 Adamın dini imanı para diyorlar. 1105 01:40:19,440 --> 01:40:20,400 Kaptan. 1106 01:40:20,880 --> 01:40:22,880 Mükemmel Fransızcanla 1107 01:40:22,960 --> 01:40:26,800 acaba bu Mösyö Danon'u bizimle ticaret yapmaya teşvik edebilir misin? 1108 01:40:26,880 --> 01:40:28,320 Elimden ne gelirse. 1109 01:40:31,240 --> 01:40:32,400 Mösyö Danon. 1110 01:40:37,200 --> 01:40:39,960 Saymayacağım. Size güvenebileceğimi biliyorum Galip Bey. 1111 01:40:40,040 --> 01:40:40,920 Teşekkürler. 1112 01:40:41,000 --> 01:40:44,280 Böylesi bir kargoyu denetim dışı bırakarak gemiye yükleyemem. 1113 01:40:44,800 --> 01:40:46,880 Gemi açıldıktan sonra yükleyebilirsiniz. 1114 01:40:46,960 --> 01:40:49,760 Gemi limanı terk ettikten yaklaşık 20 dakika sonra 1115 01:40:49,840 --> 01:40:53,600 ışıklarını söndürecek ve sizi Haliç açıklarında bekliyor olacak. 1116 01:40:56,400 --> 01:40:57,680 Sadece yarım saatiniz olacak. 1117 01:40:59,120 --> 01:41:00,880 Tüm ihtiyacım olan yarım saat. 1118 01:41:04,680 --> 01:41:05,680 Öyleyse... 1119 01:41:10,720 --> 01:41:14,800 Galip Bey, bir şey daha var. 1120 01:41:15,720 --> 01:41:18,600 Gemi İnebolu'ya vardığında 1121 01:41:19,360 --> 01:41:21,120 gümrük kontrolü olacaktır. 1122 01:41:21,560 --> 01:41:25,120 Ve ne yazık ki, benim o kısım üzerinde bir etkim yok. 1123 01:41:26,120 --> 01:41:27,320 Peki, ne yapacağız? 1124 01:41:27,600 --> 01:41:29,320 Onu bilemem. 1125 01:41:31,600 --> 01:41:33,800 Kontrolden geçmeyen bir kargo çeşidi var mı? 1126 01:41:33,880 --> 01:41:37,200 Aslında var. Ama bu neredeyse imkânsız. 1127 01:41:37,280 --> 01:41:41,160 Üzerinde mühür olan gönderileri kontrol etmiyorlar, ancak o mühür 1128 01:41:41,240 --> 01:41:43,720 doğrudan Sultan'ın kendisinin olmalı, 1129 01:41:43,800 --> 01:41:45,000 ya da Sadrazam'ın. 1130 01:41:48,880 --> 01:41:50,800 Ve sıra geldi büyük güne. 1131 01:41:53,120 --> 01:41:54,200 Sıra geldi 1132 01:41:55,520 --> 01:41:56,640 Allah'ın izni 1133 01:41:58,200 --> 01:41:59,840 bileğimizin kuvveti 1134 01:42:01,160 --> 01:42:06,360 İsmet'in ve cümle tıbbiyelinin ilmiyle nakış gibi işlediğimiz 1135 01:42:06,440 --> 01:42:09,720 büyük tertibin son etabını tatbik etmeye. 1136 01:42:11,400 --> 01:42:12,440 Parolamız... 1137 01:42:12,520 --> 01:42:14,040 Gözümüz aydın! 1138 01:42:17,960 --> 01:42:19,440 Gözümüz aydın. 1139 01:42:33,360 --> 01:42:35,440 Salgın teftişi! 1140 01:42:37,360 --> 01:42:38,720 Herkes dışarı! 1141 01:42:40,560 --> 01:42:42,080 Nöbetçiler hariç! 1142 01:42:47,840 --> 01:42:51,600 En fazla telsiz Haliç'teki depoda. 1143 01:42:51,680 --> 01:42:53,320 - Tamam? - Tamam. 1144 01:42:53,400 --> 01:42:55,680 60 tondan fazla da silah var. 1145 01:42:56,360 --> 01:42:59,920 Her salı salgın teftiş yapılır. Saat 9 ile 11 arasında. 1146 01:43:00,200 --> 01:43:01,920 Ben kapıları sizin yerinize açarım. 1147 01:43:03,000 --> 01:43:05,200 Lakin içeride ben asker bırakmak zorundayım. 1148 01:43:05,880 --> 01:43:07,560 Onları alt edeceksiniz. 1149 01:43:52,280 --> 01:43:53,320 Hadi ama, şart mı bu? 1150 01:43:53,400 --> 01:43:54,400 Tamam. Gel, gel. 1151 01:43:54,920 --> 01:43:55,920 Evet şart. 1152 01:43:58,080 --> 01:44:00,680 Tamam, şimdi geç. Şuraya geç. 1153 01:44:33,880 --> 01:44:35,840 Seni tanıyorum. Sen İsmet'sin. 1154 01:44:36,680 --> 01:44:37,720 Fenerbahçe'den. 1155 01:44:38,720 --> 01:44:40,200 Bana faul yapmıştın. 1156 01:44:41,560 --> 01:44:44,400 Öyle bir şey olmuş olabilir. Üzgünüm. Tamam mı? 1157 01:44:44,480 --> 01:44:45,720 Git idrar örneğini ver. 1158 01:44:45,800 --> 01:44:48,280 - Sonraki maçta görüşürüz doktor. - Orada görüşürüz. 1159 01:44:48,360 --> 01:44:49,200 Aç ağzını. 1160 01:44:55,720 --> 01:44:58,440 Tüm envanteri kontrol ettik yüzbaşım. Depoda hiçbir eksik yok. 1161 01:44:59,240 --> 01:45:00,720 Yolları da kontrol altına aldık. 1162 01:45:21,720 --> 01:45:22,920 Kaptan, telsizler. 1163 01:45:26,560 --> 01:45:27,560 Yüklen hadi. 1164 01:45:38,440 --> 01:45:39,440 {\an8}BRITANYA ORDUSU 1165 01:45:48,080 --> 01:45:50,080 Mehmet Bey, sağ olun, var olun. 1166 01:45:50,920 --> 01:45:52,280 Kaptan, sen sağ ol. 1167 01:45:58,560 --> 01:45:59,680 Gözümüz aydın. 1168 01:46:06,800 --> 01:46:07,680 Ne oldu? 1169 01:46:09,160 --> 01:46:10,840 Salgın ihbarı varmış. 1170 01:46:10,920 --> 01:46:13,480 Bu gece limandan hiçbir gemi kalkmayacakmış. 1171 01:46:18,600 --> 01:46:21,920 - Ne vakit kalkacakmış? - Belli değil. Bize haber verecekler. 1172 01:46:23,040 --> 01:46:24,760 Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 1173 01:46:38,520 --> 01:46:40,000 Selimiye demiştin. 1174 01:46:41,080 --> 01:46:43,120 Ama başka bir yerde oldu soygun. 1175 01:46:46,360 --> 01:46:47,200 Neden? 1176 01:46:49,120 --> 01:46:49,960 Bilmem. 1177 01:46:52,880 --> 01:46:53,800 Belki 1178 01:46:55,400 --> 01:46:56,880 birlikleri görünce 1179 01:46:57,840 --> 01:46:59,560 tertibi değiştirdiler. 1180 01:47:01,360 --> 01:47:04,720 Belki sizin almadığınız tedbiri onlar aldı. Bilmiyorum. 1181 01:47:11,560 --> 01:47:12,960 Belki de sen 1182 01:47:15,120 --> 01:47:17,000 bana yalan söyledin. 1183 01:47:24,120 --> 01:47:26,240 O gece bir soygun olacağını söyledim. 1184 01:47:30,440 --> 01:47:31,280 Ve oldu. 1185 01:47:32,720 --> 01:47:33,560 Bırakın! 1186 01:48:06,560 --> 01:48:08,480 İnançlı biri misiniz yüzbaşı? 1187 01:48:09,880 --> 01:48:10,960 İnançlı mı? 1188 01:48:14,400 --> 01:48:17,600 Yıllar önce bir kaza geçirmiştim. 1189 01:48:20,440 --> 01:48:22,400 - Günlerce komada kaldım. - Ah! 1190 01:48:27,480 --> 01:48:28,640 Ölümü gördüm. 1191 01:48:30,520 --> 01:48:31,760 İçinden geçtim 1192 01:48:34,320 --> 01:48:35,840 ve onu yendim. 1193 01:48:38,680 --> 01:48:40,040 O zaman anladım ki 1194 01:48:43,120 --> 01:48:44,160 Tanrı 1195 01:48:45,600 --> 01:48:46,440 benim. 1196 01:48:51,680 --> 01:48:53,360 Tanrım merhametlidir. 1197 01:48:55,040 --> 01:48:58,040 Oysa sizin kendinize dahi merhametiniz yok. 1198 01:49:00,720 --> 01:49:01,560 Ah! 1199 01:49:03,360 --> 01:49:05,440 O kitaplarda neyi arıyordunuz? 1200 01:49:06,480 --> 01:49:07,320 Hı? 1201 01:49:07,840 --> 01:49:12,960 Bütün bu kudret gösterileri kendinizi cezalandırmak için değil mi? 1202 01:49:18,600 --> 01:49:22,360 Siz Tanrı olmadığınızı biliyorsunuz, yüzbaşı. 1203 01:49:24,480 --> 01:49:25,360 Aksine 1204 01:49:27,120 --> 01:49:30,000 sizi affetmesi için ona yalvarıyorsunuz. 1205 01:50:02,520 --> 01:50:03,680 İyi misiniz efendim? 1206 01:50:04,360 --> 01:50:05,800 - Ne var? - Aaron, efendim, 1207 01:50:05,880 --> 01:50:07,960 Haliç'teki depodan. 1208 01:50:08,680 --> 01:50:09,640 Efendim! 1209 01:50:09,720 --> 01:50:12,400 Dünkü sorgulamadan bazı bilgiler edindim. 1210 01:50:12,480 --> 01:50:14,000 Önemli mi emin değilim 1211 01:50:14,080 --> 01:50:17,440 ama dünkü doktorlardan biri Yavuz İsmet'ti. 1212 01:50:17,520 --> 01:50:19,840 Sıska olan. Fenerbahçe'de oynuyor. 1213 01:50:24,520 --> 01:50:26,400 Fener! Fener! Fener! 1214 01:50:54,560 --> 01:50:56,680 Bu bok çukurunun her santimini arayın! 1215 01:51:11,120 --> 01:51:12,720 {\an8}BRİTANYA ORDUSU 1216 01:51:17,040 --> 01:51:18,600 Yuh! 1217 01:51:21,800 --> 01:51:22,680 Yuh! 1218 01:51:31,760 --> 01:51:35,560 Siz de keyfiniz kaçtıkça bizim kulübü dağıtıyorsunuz ya. 1219 01:51:37,960 --> 01:51:42,000 Sahadaki hezimetlerin intikamını böyle mi alıyorsunuz, Yüzbaşı Bennett? 1220 01:51:49,880 --> 01:51:51,400 İntikam isteseydim 1221 01:51:52,480 --> 01:51:54,640 bu kadar basit olmazdı Galip Bey. 1222 01:52:00,840 --> 01:52:02,200 İsmet hanginiz? 1223 01:52:26,760 --> 01:52:28,160 Demek İsmet sensin. 1224 01:52:29,840 --> 01:52:32,200 Hangisi daha iyi? Futbolculuğun mu, 1225 01:52:33,600 --> 01:52:34,880 doktorculuğun mu, 1226 01:52:37,040 --> 01:52:38,760 yoksa soygunculuğun mu? 1227 01:52:39,240 --> 01:52:40,200 Anlamadım? 1228 01:52:42,200 --> 01:52:45,160 Evvelsi gece Haliç'teki depoda bir soygun yapıldı. 1229 01:52:47,400 --> 01:52:48,440 Haberin vardır. 1230 01:52:53,880 --> 01:52:55,640 Ne tesadüftür ki 1231 01:52:57,160 --> 01:52:59,240 çalışanların muayenesini sen yaptın. 1232 01:53:00,720 --> 01:53:03,440 Ve askerlerimizi uzun uzun oyalamışsın. 1233 01:53:05,120 --> 01:53:06,640 Ben dürüst bir tabibim. 1234 01:53:08,000 --> 01:53:10,120 Askerlerinizin sıhhi tetkiklerini yaptım. 1235 01:53:11,360 --> 01:53:14,840 Aynısını geçen hafta Selimiye ve Topçu kışlasında da yapmıştım. 1236 01:53:26,040 --> 01:53:26,960 Hadi Galip Bey. 1237 01:53:27,840 --> 01:53:29,320 Buraya kadar geldim. 1238 01:53:30,080 --> 01:53:31,440 Bari bir maç yapalım. 1239 01:53:32,960 --> 01:53:33,880 Sadece ikimiz. 1240 01:53:37,520 --> 01:53:41,120 Sen benim rakibim değilsin. Olamazsın da. Benim rakibim burada. 1241 01:53:51,400 --> 01:53:52,760 Korkuyor musun yoksa? 1242 01:53:53,840 --> 01:53:56,440 Her yeri aradık yüzbaşı. Hiçbir şey bulamadık. 1243 01:53:57,280 --> 01:54:00,080 Duydun mu? Hadi bakalım. 1244 01:54:16,120 --> 01:54:17,200 Kapatın burayı. 1245 01:54:18,160 --> 01:54:19,160 Kapatın burayı! 1246 01:54:22,240 --> 01:54:23,080 Hey, hey! 1247 01:54:24,640 --> 01:54:26,120 Siktirin lan! Ne oluyor? 1248 01:54:27,160 --> 01:54:28,480 Lan! Ne itiyorsun lan! 1249 01:54:31,280 --> 01:54:32,840 Geri durun! Geri durun! 1250 01:54:33,760 --> 01:54:35,400 Geç. Geç. 1251 01:55:00,640 --> 01:55:04,560 - Sen niye hemen "Benim." diyorsun? - Şşt! Şşt! 1252 01:55:41,600 --> 01:55:43,600 Şerbetçi, ver de bir şerbet içelim. 1253 01:55:48,160 --> 01:55:49,960 Bu akşam gemi kalkıyormuş. 1254 01:55:51,600 --> 01:55:52,480 Bu akşam mı? 1255 01:55:54,480 --> 01:55:57,000 Sahanın etrafına bir sürü nöbetçi diktiler. 1256 01:55:57,080 --> 01:55:58,960 Nasıl çıkaracağız oradan onları? 1257 01:56:00,520 --> 01:56:01,640 Bulacaksınız bir yolunu. 1258 01:56:09,440 --> 01:56:11,360 - Kızlar. Geliyorlar. - Konuklarımız var. 1259 01:56:13,640 --> 01:56:14,800 - Selam. - Selam. 1260 01:56:14,880 --> 01:56:16,680 - Selam. - Hadi içelim. 1261 01:56:17,920 --> 01:56:19,600 Olmaz, görev başındayız kızlar. 1262 01:56:20,200 --> 01:56:21,760 A... Hadi ama. 1263 01:56:24,440 --> 01:56:26,720 Şarkılar... Müzik... 1264 01:56:28,400 --> 01:56:29,440 Şimdi olmaz. 1265 01:57:22,160 --> 01:57:24,280 Teşekkürler. Güzel. 1266 01:58:07,360 --> 01:58:08,960 - Başardık. - Başardık. 1267 01:58:17,200 --> 01:58:18,120 Ey sevgilim, 1268 01:58:19,520 --> 01:58:20,840 nasıl da güzelsin. 1269 01:58:23,760 --> 01:58:26,080 Üstümü örtsün zaferi müjdeleyen gözlerin. 1270 01:58:28,600 --> 01:58:30,680 Bir ağaç gibi sar köklerini bana. 1271 01:58:33,040 --> 01:58:34,640 Bileyim ki biz biriz, 1272 01:58:35,200 --> 01:58:36,680 bileyim ki ebediyiz. 1273 01:58:37,800 --> 01:58:38,800 Bu senin için. 1274 01:59:13,800 --> 01:59:14,680 Öp beni. 1275 01:59:16,560 --> 01:59:19,480 Vera yapma. Şimdi sırası değil. 1276 01:59:20,520 --> 01:59:21,360 Neden? 1277 01:59:22,440 --> 01:59:24,240 Ne vakittir dokunmuyorsun bana? 1278 01:59:24,880 --> 01:59:26,240 Israr etme. 1279 01:59:27,200 --> 01:59:28,160 Yorgunum. 1280 01:59:37,000 --> 01:59:40,520 Şu soygunu düşünüyorsun, değil mi? 1281 01:59:42,440 --> 01:59:43,640 Peyker ne dedi? 1282 01:59:47,040 --> 01:59:48,520 Peyker'i bana getirdin, 1283 01:59:49,760 --> 01:59:52,040 ama işime daha fazla burnunu sokma. 1284 01:59:52,120 --> 01:59:54,480 Ama seni yanlış yere yönlendirdi. 1285 01:59:57,880 --> 01:59:58,720 Hayır. 1286 02:00:02,240 --> 02:00:04,960 Tüm depoları teftiş etmemek benim ihmalimdi. 1287 02:00:12,000 --> 02:00:13,920 İlk defa kendini suçluyorsun. 1288 02:00:20,000 --> 02:00:21,440 Biliyor musun ne olmuş? 1289 02:00:23,960 --> 02:00:25,880 Alyoşa bir dostundan duymuş. 1290 02:00:27,880 --> 02:00:30,320 Dün gece çadırlarda eğlence düzenlemişler. 1291 02:00:33,360 --> 02:00:35,240 Herkes sabaha kadar içmiş. 1292 02:00:38,320 --> 02:00:41,400 Uyandıklarında, sızıp kalanlar arasında 1293 02:00:42,520 --> 02:00:44,440 İngiliz askerleri de varmış. 1294 02:00:55,000 --> 02:00:56,440 Götürün onu buradan. 1295 02:01:20,480 --> 02:01:21,320 Peyker. 1296 02:01:50,920 --> 02:01:51,840 Yüzbaşım, 1297 02:01:55,760 --> 02:01:57,320 beni neden çağırdınız? 1298 02:02:11,720 --> 02:02:13,280 Sevdiğini düşündüğüm için 1299 02:02:19,520 --> 02:02:20,880 kaybolsun istemedim. 1300 02:02:29,320 --> 02:02:32,160 Maalesef şu an size verebileceğim yeni bir istihbarat yok. 1301 02:02:34,800 --> 02:02:36,120 Lakin araştırıyorum. 1302 02:02:44,200 --> 02:02:46,080 Onun için çağırmadım seni. 1303 02:02:52,520 --> 02:02:53,920 Biliyor musun Peyker? 1304 02:03:00,280 --> 02:03:01,280 Haklıydın. 1305 02:03:05,720 --> 02:03:06,800 Ben galiba 1306 02:03:09,320 --> 02:03:11,760 içimdeki şeytanı Tanrı sanmıştım. 1307 02:03:14,520 --> 02:03:16,320 Affedilmeyi istemiştim. 1308 02:03:18,440 --> 02:03:19,840 Sevgiyi 1309 02:03:21,520 --> 02:03:23,120 merhameti 1310 02:03:27,720 --> 02:03:28,560 hatta 1311 02:03:33,480 --> 02:03:34,600 değişmeyi bile. 1312 02:03:42,160 --> 02:03:44,080 Ama sonra anladım ki 1313 02:03:47,120 --> 02:03:48,800 değişirsem dağılırım. 1314 02:03:51,880 --> 02:03:53,120 Aldanırım. 1315 02:03:58,960 --> 02:04:01,480 Beni güçlü kılan 1316 02:04:03,840 --> 02:04:05,080 Tanrı değil 1317 02:04:16,280 --> 02:04:17,680 içimdeki şeytan. 1318 02:04:29,800 --> 02:04:30,920 Hayırdır Cox? 1319 02:04:31,560 --> 02:04:34,760 Bugün şanslı gün. Kaptan Bennett alacağını aldı. 1320 02:04:35,760 --> 02:04:37,280 Ne almış o deyyus bizden? 1321 02:04:37,360 --> 02:04:39,560 Hanidir buradasın bir Türkçe öğrenemedin be. 1322 02:04:40,200 --> 02:04:42,840 - Hayırdır? - Bakın bakayım her şey tamam mı kâtipzade? 1323 02:04:44,000 --> 02:04:44,840 Yürüyün. 1324 02:04:47,040 --> 02:04:48,160 Oh, çok şükür. 1325 02:06:26,720 --> 02:06:33,400 ♪ Yalan dünya sana çıkışamadım ♪ 1326 02:06:37,200 --> 02:06:43,240 ♪ Eşimle dostumla buluşamadım ♪ 1327 02:06:44,240 --> 02:06:45,080 Peyker! 1328 02:06:47,480 --> 02:06:52,200 ♪ Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪ 1329 02:06:53,440 --> 02:06:56,120 ♪ Yine gel ♪ 1330 02:06:57,560 --> 02:07:00,600 ♪ Yine gel ♪ 1331 02:07:04,200 --> 02:07:09,880 ♪ Var git ölüm Bir zaman da yine gel ♪ 1332 02:07:10,720 --> 02:07:12,760 ♪ Yine gel ♪ 1333 02:08:09,560 --> 02:08:12,120 Burada gerçekten keyif aldığım zamanlar oldu, 1334 02:08:13,360 --> 02:08:16,280 ama buraya geldiğimde aklımda olan hedefler ve zaferler, 1335 02:08:17,240 --> 02:08:19,640 ne yazık ki hepsi eksik kaldı. 1336 02:08:19,720 --> 02:08:22,600 Ülkeme elim boş dönmek istemiyorum. 1337 02:08:23,680 --> 02:08:24,560 Beni anlıyor musun? 1338 02:08:26,080 --> 02:08:28,480 Dönmeden önce onlarla bir maç daha yapalım. 1339 02:08:29,080 --> 02:08:30,160 Kimlerle? 1340 02:08:30,240 --> 02:08:32,920 Türklerle. Daha doğrusu Fenerbahçe'yle. 1341 02:08:33,760 --> 02:08:35,480 Bizi en çok sinir eden onlar değil mi? 1342 02:08:36,680 --> 02:08:39,840 Ve sanırım şu anki turnuva şampiyonu da onlar. 1343 02:08:42,120 --> 02:08:44,920 Gazeteye bir ilan ver, büyük olsun. 1344 02:08:45,440 --> 02:08:47,520 Büyük final maçı. 1345 02:08:48,520 --> 02:08:49,520 Adına da... 1346 02:08:51,680 --> 02:08:52,720 Dostluk kupası? 1347 02:08:53,600 --> 02:08:54,720 Tanrım, hayır. 1348 02:08:57,480 --> 02:08:59,120 Harington Kupası. 1349 02:09:00,200 --> 02:09:02,640 Ama onlarla 40 maç yaptık 1350 02:09:02,720 --> 02:09:05,440 ve sadece üçünü kazanabildik, biri de hileyle. 1351 02:09:05,520 --> 02:09:09,160 Evet Bennett, ama aklından çıkarma, 1352 02:09:09,960 --> 02:09:12,440 sonuncu maç daima en çok hatırlanandır. 1353 02:09:14,200 --> 02:09:17,400 Mısır ve Cebelitarık'tan biraz takviye isteyelim. 1354 02:09:18,240 --> 02:09:20,520 En iyi dört oyuncularını bize göndermelerini söyle. 1355 02:09:22,360 --> 02:09:24,280 Türkleri ezmek istiyorum. 1356 02:09:25,840 --> 02:09:26,840 Görüşürüz! 1357 02:10:00,200 --> 02:10:03,360 - Ne yaptığını sanıyorsun sen? - Ne yapıyorsun? Bırak? 1358 02:10:03,440 --> 02:10:05,960 - Ne yaptığını sanıyorsun sen? - Peyker'i öldürdü, bırak! 1359 02:10:06,040 --> 02:10:09,080 Sağ bırakmazlar seni! Galip Bey kendine gel. 1360 02:10:10,640 --> 02:10:12,080 Ölmedi Peyker Hanım, 1361 02:10:12,640 --> 02:10:13,640 şehit oldu. 1362 02:10:15,840 --> 02:10:18,080 Daha niceleri şehit oldu vatan uğruna. 1363 02:10:19,640 --> 02:10:21,160 Ama kurtardık vatanı. 1364 02:10:34,760 --> 02:10:36,520 Benim Peyker'imi öldürdü. 1365 02:10:46,760 --> 02:10:49,160 Kazanacağımız bir zafer daha kaldı kaptan. 1366 02:10:50,120 --> 02:10:51,000 İşimiz bitmedi. 1367 02:10:52,240 --> 02:10:55,240 Fenerbahçe'nin kazanacağı bir zafer daha kaldı. 1368 02:11:03,160 --> 02:11:05,240 O gün orada o maçı alacaksınız. 1369 02:11:09,000 --> 02:11:11,120 Peyker Hanım da orada bizimle olacak. 1370 02:11:15,640 --> 02:11:17,280 Sana ihtiyacımız var kaptan. 1371 02:11:19,920 --> 02:11:20,840 Topla kendini. 1372 02:11:22,120 --> 02:11:23,720 - Kaptan. - Ağabey. 1373 02:11:28,160 --> 02:11:30,680 Fenerbahçe'yi yeni bir maça davet ediyoruz. 1374 02:11:30,760 --> 02:11:32,360 Maçın ehemmiyetine binaen 1375 02:11:32,440 --> 02:11:36,560 takımımızı Grenadier Guards ve Irish Guards takımlarıyla takviye ettik. 1376 02:11:36,640 --> 02:11:39,440 Eğer Fenerbahçe bizi mağlup ederse 1377 02:11:39,520 --> 02:11:42,120 tarafımızdan vaz olunan kupayı alabilecektir. 1378 02:11:42,200 --> 02:11:44,760 Güzel. O vakit, gazeteye ilan verelim. 1379 02:11:47,680 --> 02:11:53,000 Fenerbahçe kulübü yalnız kendi kadrosuyla şartsız olarak maçı kabul eder. 1380 02:11:57,520 --> 02:11:59,680 Fenerbahçe'nin kuruluşundan bugüne 1381 02:11:59,760 --> 02:12:02,640 gerek sizlerle gerek aramızda olmayanlarla 1382 02:12:02,720 --> 02:12:04,920 bu sahada top koşturmak unutulmazdı. 1383 02:12:06,320 --> 02:12:07,880 Uzun zamandır ara verdiğim için 1384 02:12:08,600 --> 02:12:12,080 antrenörünüz olarak devam etmeye karar verdim. 1385 02:12:14,400 --> 02:12:16,000 - Çek, çek! - Vur hadi! Gol! 1386 02:12:16,080 --> 02:12:19,280 Bundan sonra kaptanınız Zeki Sporel'dir. 1387 02:12:21,840 --> 02:12:23,680 Hadi, gazamız mübarek olsun beyler. 1388 02:12:23,760 --> 02:12:25,360 - Eyvallah. - Hayırlısı olsun. 1389 02:12:58,760 --> 02:13:00,600 Yuh! 1390 02:13:15,440 --> 02:13:19,000 Ya ya ya, şa şa şa, Fenerbahçe çok yaşa! 1391 02:13:27,720 --> 02:13:30,360 Yuh! 1392 02:13:38,080 --> 02:13:40,640 Fener! Fener! Fener! 1393 02:14:15,280 --> 02:14:16,720 Yürü, yürü, yürü, yürü! 1394 02:14:35,800 --> 02:14:36,640 Yürü be! 1395 02:14:51,880 --> 02:14:54,960 Bugün bizim çocukların maçı vardı değil mi Ali Naci Bey? 1396 02:14:55,040 --> 02:14:55,880 Evet Paşa'm. 1397 02:14:57,960 --> 02:14:59,920 - Başlamış olmalı. - Âlâ. 1398 02:15:06,760 --> 02:15:08,400 Çık, çık, çık! 1399 02:15:18,160 --> 02:15:21,120 ...çok yaşa! Ya ya ya, şa şa şa... 1400 02:15:21,200 --> 02:15:23,360 Yavuz İsmet! Hasan Kamil! 1401 02:15:28,080 --> 02:15:29,400 Faul hocam! Faul! 1402 02:15:29,800 --> 02:15:32,000 Hocam! Düdük çalmayacak mısın? 1403 02:15:35,400 --> 02:15:36,480 Gol! 1404 02:15:42,400 --> 02:15:44,200 Faul var, görmüyor musun hocam? 1405 02:15:46,320 --> 02:15:47,800 Yuh! 1406 02:15:47,880 --> 02:15:49,200 Hocam! 1407 02:15:49,280 --> 02:15:50,280 Görmüyor musun ya? 1408 02:15:52,200 --> 02:15:54,720 İngiltere! Yaşasın! 1409 02:15:58,600 --> 02:15:59,600 Yaşasın! 1410 02:16:14,840 --> 02:16:15,680 Hocam! 1411 02:16:18,200 --> 02:16:19,760 - Devam edin çocuklar! - Çok iyi. 1412 02:16:19,840 --> 02:16:20,680 Hadi! 1413 02:16:28,240 --> 02:16:30,160 - Hey hey! - Faul yaptın! Faul! 1414 02:16:52,760 --> 02:16:55,280 Fenerbahçe! Dik tutun başınızı. 1415 02:16:58,320 --> 02:17:00,879 Bu son maç. Son cephe. 1416 02:17:02,280 --> 02:17:05,360 Kaybedersek kazandığımız maçlarla anılmayacağız. 1417 02:17:05,440 --> 02:17:08,280 Giderayak İngilizlere nasıl yenildiğimizi yazacak tarih. 1418 02:17:08,360 --> 02:17:10,760 - Hakemi de rakipten say abi. - Onu da yeneceğiz. 1419 02:17:13,080 --> 02:17:16,600 Çünkü onlar yürekle mücadele etmek nedir bilmezler. 1420 02:17:18,840 --> 02:17:22,120 Lakin biz biliyoruz. Çünkü biz bacaklarımızla oynamıyoruz. 1421 02:17:24,040 --> 02:17:25,400 Yüreğimizle oynuyoruz. 1422 02:17:27,160 --> 02:17:28,040 Beyler. 1423 02:17:29,080 --> 02:17:29,920 Unutmayın. 1424 02:17:30,680 --> 02:17:32,000 Mustafa Kemal Paşa'nın 1425 02:17:32,080 --> 02:17:34,760 ebedi muvaffakiyetler dileği bir temenni değil. 1426 02:17:36,200 --> 02:17:37,080 Bir emirdir. 1427 02:17:39,400 --> 02:17:42,120 Bu ordu ki İzmir'de Yunan'ı denize döktü. 1428 02:17:42,840 --> 02:17:45,480 Bu millet ki yokluktan dev bir yürek çıkarttı. 1429 02:17:45,559 --> 02:17:46,799 - Öyle mi? - Öyle! 1430 02:17:46,879 --> 02:17:48,160 - Öyle mi? - Öyle. 1431 02:17:48,240 --> 02:17:51,160 Öyleyse bu maç bizim için bir spor müsabakası değil. 1432 02:17:51,959 --> 02:17:55,360 Şanlı milletimize armağan edeceğimiz bir şeref madalyasıdır. 1433 02:17:57,360 --> 02:17:58,280 Emirzade Arif'e. 1434 02:18:00,799 --> 02:18:01,680 Peyker Hanım'a. 1435 02:18:03,000 --> 02:18:05,600 Ve nice vatan evladına can borcumuzdur. 1436 02:18:06,440 --> 02:18:08,400 En büyüğün kim olduğunu unutmayın. 1437 02:18:08,480 --> 02:18:11,680 - Çok yaşa... - Fenerbahçe! 1438 02:18:11,760 --> 02:18:13,000 Hadi göreyim sizleri! 1439 02:18:14,959 --> 02:18:15,799 Hadi! 1440 02:19:00,280 --> 02:19:02,320 El var! Hocam el var! 1441 02:19:02,400 --> 02:19:04,600 Hocam! Düdüğünü çalsana ya! 1442 02:19:13,719 --> 02:19:14,920 Hasan Kamil, 1443 02:19:15,000 --> 02:19:17,240 sana boşuna Dardanel demiyorlar. 1444 02:19:17,719 --> 02:19:20,639 İngilizler bugün de geçemeyecek. Göstereceksin onlara. 1445 02:19:21,600 --> 02:19:24,400 Ala! Tozu dumana katacaksın. 1446 02:19:26,559 --> 02:19:29,400 Öyle bir çalım atacaksın ki ayakları birbirine dolaşacak. 1447 02:19:30,959 --> 02:19:32,160 Kaptan. 1448 02:19:32,240 --> 02:19:33,680 Göster kudretini. 1449 02:19:33,760 --> 02:19:35,280 Yık geç düşman kalesini. 1450 02:19:45,200 --> 02:19:46,520 Gol! 1451 02:20:10,000 --> 02:20:12,560 FENERBAHÇE 1 BRİTANYA ORDU KUVVETLERİ 1 1452 02:20:17,880 --> 02:20:20,160 Aferin oğlum Şekip. Aferin oğlum! 1453 02:20:40,600 --> 02:20:42,200 Çık! Çık, çık, çık, çık! 1454 02:20:43,720 --> 02:20:44,960 Vur! Vur! 1455 02:20:53,280 --> 02:20:54,680 Hey! Adamı düşürdü! 1456 02:20:56,200 --> 02:20:57,040 Tut onu! 1457 02:20:57,120 --> 02:20:58,680 Defansı tut! Defans çizgisi! 1458 02:21:00,800 --> 02:21:02,400 Orayı kapat! 1459 02:21:04,040 --> 02:21:06,320 Hadi Şekip. Hadi oğlum. 1460 02:21:21,600 --> 02:21:22,440 Şekip! 1461 02:21:23,320 --> 02:21:25,760 İlk yarı yediğin ilk ve son goldü. 1462 02:21:26,440 --> 02:21:27,520 Tamam mı kardeşim? 1463 02:21:41,120 --> 02:21:42,640 Aferin oğlum Şekip! 1464 02:22:10,680 --> 02:22:12,200 Gol! 1465 02:22:15,520 --> 02:22:16,960 Gol! Gol! 1466 02:22:29,720 --> 02:22:30,640 Gol! 1467 02:22:48,360 --> 02:22:50,680 FENERBAHÇE 2 BRİTANYA ORDU KUVVETLERİ 1 1468 02:23:34,120 --> 02:23:35,880 Hadi! Çık! 1469 02:24:04,400 --> 02:24:06,720 Özellikle Hatay konusunda... 1470 02:24:06,800 --> 02:24:10,000 Paşa'm. Fenerbahçe İngilizleri iki bir mağlup etmiş. 1471 02:24:11,760 --> 02:24:12,600 Âlâ. 1472 02:24:13,160 --> 02:24:16,320 Memlekete dönünce çocuklara en derin kalbi duygularımı iletip 1473 02:24:16,400 --> 02:24:18,120 gözlerinden tek tek benim için öpün. 1474 02:24:18,200 --> 02:24:19,160 Emriniz olur Paşa'm. 1475 02:24:22,040 --> 02:24:23,600 - Aferin. - Teşekkürler. 1476 02:24:35,120 --> 02:24:36,440 Oley! 1477 02:24:41,600 --> 02:24:45,240 Ya ya ya, şa şa şa, Fenerbahçe çok yaşa! 1478 02:25:04,000 --> 02:25:05,280 İyi oyundu. 1479 02:25:09,840 --> 02:25:10,720 Oyun değildi. 1480 02:25:19,000 --> 02:25:21,440 Fener! Fener! 1481 02:25:24,120 --> 02:25:27,480 Ya ya ya, şa şa şa, Fenerbahçe çok yaşa! 1482 02:25:43,800 --> 02:25:45,360 Yolunuz açık olsun yüzbaşı. 1483 02:25:53,000 --> 02:25:54,160 O adam kimdi? 1484 02:25:57,760 --> 02:25:58,640 Demir Bey. 1485 02:26:02,040 --> 02:26:06,400 Ya ya ya, şa şa şa, Fenerbahçe çok yaşa! 1486 02:26:52,360 --> 02:26:55,000 FENERBAHÇE'NİN İNGİLİZLERE KARŞI TARİHİ ZAFERİ 1487 02:36:40,720 --> 02:36:44,720 Alt yazı çevirmeni: Soner Daştan 101508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.