All language subtitles for Color of Victory tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:38,240 --> 00:02:39,080
Oğlum.
4
00:02:39,760 --> 00:02:40,600
Oh, kuzum!
5
00:02:42,160 --> 00:02:43,200
Oğlum benim.
6
00:02:47,240 --> 00:02:49,280
Şükürler olsun Rabb'ime
seni bana bağışladı.
7
00:02:50,480 --> 00:02:51,560
Ağabey.
8
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
Hoş geldin oğlum.
9
00:03:21,040 --> 00:03:21,920
Hoş bulduk baba.
10
00:03:26,960 --> 00:03:27,920
Büyümüşsün.
11
00:03:29,320 --> 00:03:30,440
Delikanlı olmuşsun.
12
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
Ben müsaadenizi isteyeyim.
13
00:03:50,000 --> 00:03:54,080
♪
...tekrar söylüyorum ♪
14
00:03:54,960 --> 00:04:00,480
♪
Deniz kenarına gelme ♪
15
00:04:07,160 --> 00:04:09,080
Maçlara da
ara verdik bir süredir.
16
00:04:11,280 --> 00:04:12,760
Memleketin hâli malum.
17
00:04:16,640 --> 00:04:18,480
Kulübe geldiğin zaman göreceksin zaten.
18
00:04:19,640 --> 00:04:21,079
Eski tadı pek kalmadı.
19
00:04:23,720 --> 00:04:26,080
Sabri Bey reisimizin de asabı bozuk.
20
00:04:27,800 --> 00:04:32,080
Memleketi cenge soktu diye
herkes ittihatçılara düşman kesildi.
21
00:04:33,680 --> 00:04:38,080
Ve yenilmek, yanılmak, suçlanmak...
22
00:04:40,400 --> 00:04:41,520
Ağırına gitti tabii.
23
00:04:44,960 --> 00:04:50,920
♪
Vücudum sandal olacak ♪
24
00:05:14,800 --> 00:05:16,120
Galip?
25
00:05:35,160 --> 00:05:36,080
Döndün.
26
00:05:41,440 --> 00:05:42,440
Buradasın.
27
00:05:52,200 --> 00:05:56,440
Ben de şurada
göçmen çadırlarında çalışıyorum.
28
00:05:56,520 --> 00:06:01,600
Sen cepheye gittikten sonra
Hilâl-i Ahmer'e yazıldım.
29
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
Yazmıştım sana.
30
00:06:12,360 --> 00:06:14,600
İyi akşamlar, Peyker'im.
31
00:06:21,960 --> 00:06:25,240
Gözümün nuru, canım Peyker'im.
32
00:06:26,760 --> 00:06:29,440
Sana olan hasretliğim günden güne artıyor.
33
00:06:31,160 --> 00:06:33,160
Dışarıda şiddetli bir yağmur bastırdı.
34
00:06:34,160 --> 00:06:36,200
Uzaktan topların gürültüleri yankılanıyor.
35
00:06:38,200 --> 00:06:40,440
Sadece senin hayalinle teselli buluyorum.
36
00:06:42,920 --> 00:06:46,600
Yarın İngilizlerle
büyük bir çatışma olacak diyorlar.
37
00:06:47,640 --> 00:06:51,560
Eğer benden bir daha haber alamazsan
38
00:06:53,160 --> 00:06:57,360
bil ki ebedi uykumda
yine seni düşünüyor olacağım.
39
00:07:03,280 --> 00:07:09,560
Cepheden kardeşim geldi diye sevinmiştim
ama anladım ki Galip orada kalmış Eleni.
40
00:07:09,640 --> 00:07:11,640
Bu ne karamsarlık be kuzum?
41
00:07:12,600 --> 00:07:14,720
O mutsuz, siz umutsuz.
42
00:07:15,560 --> 00:07:18,720
Hem siz ona
bir karşılama hazırlamıyor muydunuz?
43
00:07:18,800 --> 00:07:20,120
Hazırlıyoruz hazırlamasına da
44
00:07:21,920 --> 00:07:23,640
bacağının vaziyetinden sonra...
45
00:07:23,720 --> 00:07:26,240
Galip bu. Unuttun?
46
00:07:27,440 --> 00:07:29,600
Yine ayağa kalkacak.
47
00:07:32,280 --> 00:07:34,480
FENERBAHÇE 2
GALATASARAY 3
48
00:07:34,560 --> 00:07:36,360
HOŞ GELDİN GALİP KAPTAN
49
00:07:38,320 --> 00:07:40,080
Koş! Gol, gol!
50
00:07:41,240 --> 00:07:42,680
Başıma çek! Orta çek!
51
00:07:46,960 --> 00:07:48,640
Gol!
52
00:08:00,880 --> 00:08:04,880
FENERBAHÇE 3
GALATASARAY 3
53
00:08:04,960 --> 00:08:09,720
HOŞ GELDİN GALİP KAPTAN
54
00:08:09,800 --> 00:08:13,560
Galip kaptan! Galip kaptan!
55
00:08:20,400 --> 00:08:21,240
Sabri Bey.
56
00:08:22,040 --> 00:08:25,800
Estağfurullah Ali Sami Bey.
Siz misafirimizsiniz. Önce sizi buyurun.
57
00:08:27,000 --> 00:08:27,840
Peki öyleyse.
58
00:08:30,480 --> 00:08:33,440
Spor camiamızın en önemli
futbolcularından biri olan
59
00:08:33,520 --> 00:08:35,960
Galip Bey'in namına
düzenlediğimiz bu maçın kazananı
60
00:08:36,039 --> 00:08:37,280
dostluk olmuştur.
61
00:08:44,039 --> 00:08:44,880
Galip Bey.
62
00:08:46,240 --> 00:08:49,720
Memleket sporuna katkılarınızdan
ve daha da önemlisi
63
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
nesillere örnek sporcu ahlakınızdan
ötürü sizlere müteşekkiriz.
64
00:08:54,320 --> 00:08:57,080
- Biz müteşekkiriz Ali Sami Bey.
- Varlığınız daim olsun.
65
00:08:57,160 --> 00:09:02,760
Ali Sami kardeşim söylenecek olanı
fevkalade söyledi. Aşk olsun.
66
00:09:04,600 --> 00:09:07,320
Bizim de Fenerbahçe camiası olarak
67
00:09:07,400 --> 00:09:10,640
en büyük temennimiz
futbolumuzun güzide üstadı
68
00:09:10,720 --> 00:09:14,840
takımımızın kaptanı Galip'in
en kısa zamanda
69
00:09:14,920 --> 00:09:16,600
takımımızın başına geçmesidir.
70
00:09:18,360 --> 00:09:19,200
Galip,
71
00:09:20,760 --> 00:09:22,360
ailene tekrar hoş geldin.
72
00:09:22,440 --> 00:09:25,560
- Galip kaptan!
- Gel bakalım. Gel.
73
00:09:35,880 --> 00:09:40,000
Çok muhterem Ali Sami Bey, Sabri Bey,
74
00:09:42,240 --> 00:09:47,120
kıymetli kardeşlerim,
muteber futbol severler.
75
00:09:50,480 --> 00:09:51,920
Hepinize şükranlarımı sunuyorum.
76
00:09:54,440 --> 00:09:56,880
Fenerbahçe, safi futboluyla değil
77
00:09:58,720 --> 00:10:01,080
vefasıyla da
çok müstesna bir kulüp.
78
00:10:02,600 --> 00:10:06,480
Şu ahir ömrümde
kendimle iftihar ettiğim tek faaliyetim
79
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
bir vakitler
bu kulübün bir ferdi olmaktır.
80
00:10:13,240 --> 00:10:14,680
Lakin şüphesiz ki
81
00:10:17,160 --> 00:10:18,720
Fenerbahçe benden büyüktür.
82
00:10:20,360 --> 00:10:24,520
Buradan bir Galip gider, bin Galip gelir.
83
00:10:28,640 --> 00:10:29,480
Ben
84
00:10:31,040 --> 00:10:32,160
affınızı isteyeyim.
85
00:10:33,600 --> 00:10:34,720
Beni bağışlayın olur mu?
86
00:10:36,560 --> 00:10:37,400
Galip...
87
00:12:01,120 --> 00:12:04,200
İttihat ve terakki
doğru yaptı, yanlış yaptı.
88
00:12:06,880 --> 00:12:10,040
Bu muhasebenin artık bir
manası yok Sabri Bey kardeşim.
89
00:12:12,120 --> 00:12:13,400
Kendine de yüklenme.
90
00:12:18,160 --> 00:12:22,320
Netice o ki, vatan toprağımız
resmen ve fiilen işgal altında.
91
00:12:23,240 --> 00:12:24,960
Bugün telgrafhaneyi bastılar.
92
00:12:30,320 --> 00:12:33,320
Dağdan inen eşkıya olsa
onlar gelip bassa
93
00:12:34,960 --> 00:12:36,320
bu derece içim sızlamazdı.
94
00:12:37,480 --> 00:12:40,240
Çeyrek asır emek verdiğim
Osmanlı ülkümde
95
00:12:41,240 --> 00:12:45,320
makam odamın anahtarını
kendi ellerimle düşmana teslim etmek
96
00:12:45,400 --> 00:12:46,680
fevkalade ağrıma gitti.
97
00:12:49,240 --> 00:12:53,040
- Üstelik sultanımızın malumatı dâhilinde.
- Sultanımızı bilmem.
98
00:12:54,280 --> 00:12:56,040
Lakin hakikat şu ki
99
00:12:57,000 --> 00:12:59,280
bu millet o kadar kolay teslim olmayacak.
100
00:13:06,320 --> 00:13:07,160
Paşa'm.
101
00:13:08,120 --> 00:13:09,920
- Söyle kızım.
- Mehmet Bey geldi amca.
102
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Hemen içeri alın. Hemen.
103
00:13:15,880 --> 00:13:16,720
Buyurun.
104
00:13:21,840 --> 00:13:23,440
- Hoş geldin Cambaz.
- Paşa'm.
105
00:13:23,520 --> 00:13:24,720
Ne yaptın?
106
00:13:26,280 --> 00:13:29,480
Adamımızı takipteydim Paşa'm.
Bir tarikata mensup.
107
00:13:30,160 --> 00:13:31,480
Tabiatı biraz karışık.
108
00:13:33,440 --> 00:13:35,680
Akla hayale gelmeyecek şeyler yapıyor.
109
00:13:36,600 --> 00:13:38,240
Bir süredir İstanbul'daymış.
110
00:13:39,200 --> 00:13:40,520
İstihbaratçı bence.
111
00:13:41,440 --> 00:13:44,560
Kralın adamı diyenler de var.
Orta Doğu'yu iyi biliyor.
112
00:13:45,400 --> 00:13:48,320
Bölgenin hususiyetlerini iyi biliyor.
Lisanımıza hakim.
113
00:13:48,400 --> 00:13:49,520
Neymiş adı?
114
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
John Bennett.
115
00:13:55,600 --> 00:13:57,280
Tekrar hoş geldiniz General.
116
00:13:57,360 --> 00:13:59,520
Umarım güzel bir
hafta sonu geçirmişsinizdir.
117
00:14:00,480 --> 00:14:02,080
Şehri gezme fırsatı buldunuz mu?
118
00:14:02,160 --> 00:14:03,120
Henüz değil.
119
00:14:03,880 --> 00:14:07,760
500 yılın ardından sonunda
Konstantinopolis'e geri dönmek inanılmaz.
120
00:14:07,840 --> 00:14:10,800
Şehri gezmek için bolca zamanımız
olacağını zannediyorum. Değil mi?
121
00:14:12,760 --> 00:14:16,600
Ele geçirdiğimiz kışla ve
diğer kurumların bir listesi.
122
00:14:17,440 --> 00:14:18,280
Otur lütfen.
123
00:14:21,640 --> 00:14:23,160
HİMAYEMİZ ALTINDAKİ YERLER
124
00:14:24,800 --> 00:14:25,720
Gayet iyi.
125
00:14:29,200 --> 00:14:30,480
Sorun çıkaran oldu mu?
126
00:14:32,160 --> 00:14:33,200
Çok fazla değil.
127
00:14:34,120 --> 00:14:35,200
Ama Sabri,
128
00:14:35,800 --> 00:14:36,920
Sabri Toprak.
129
00:14:37,520 --> 00:14:41,000
Büyük Postane'nin genel müdürü
biraz fazla direnç gösterdi.
130
00:14:42,800 --> 00:14:45,880
Kapatılmadan önce,
İttihat ve Terakki Fıkrası'nın
131
00:14:45,960 --> 00:14:48,320
genel sekreteri idi.
132
00:14:48,400 --> 00:14:51,520
Ayrıca, başkanlığını yaptığı
spor kulübünün adı da...
133
00:14:55,120 --> 00:14:57,040
Hah, Fenerbahçe.
134
00:15:28,480 --> 00:15:29,720
Şiir mi yazıyorsun?
135
00:15:33,360 --> 00:15:34,880
Artık şiir yazmıyorum.
136
00:15:37,600 --> 00:15:39,120
O mektuptan sonra
137
00:15:41,000 --> 00:15:42,440
günlerce bekledim.
138
00:15:44,840 --> 00:15:46,680
Allah'ım lütfen bir tane daha.
139
00:15:48,320 --> 00:15:49,680
Sadece bir tane daha.
140
00:15:52,160 --> 00:15:53,880
Bir şey yazmasın içinde.
141
00:15:55,040 --> 00:15:57,600
Yalnız nefesini koyduğu bir zarf daha.
142
00:16:09,920 --> 00:16:11,600
Sonra seni görünce yeniden
143
00:16:13,000 --> 00:16:15,920
hayal gibi, mucize gibi...
144
00:16:16,640 --> 00:16:20,720
Deliye döndüm sevinçten.
Koştum yanına o hızla.
145
00:16:31,040 --> 00:16:31,880
Galip.
146
00:16:32,880 --> 00:16:35,400
- Bak, mevzu buysa...
- Peyker.
147
00:16:40,120 --> 00:16:41,560
Git lütfen.
148
00:16:46,680 --> 00:16:48,560
Benim için hiçbir ehemmiyeti yok.
149
00:16:48,640 --> 00:16:50,920
Peyker! Git dedim sana.
150
00:16:54,120 --> 00:16:56,720
Tanıdığım çok iyi bir hekim var.
Birlikte o hekime gideriz...
151
00:16:56,800 --> 00:16:58,840
İstemiyorum! Anlamıyor musun?
152
00:16:58,920 --> 00:17:02,240
Ne hekimi, ne seni,
ne başka hiçbir şeyi.
153
00:17:03,880 --> 00:17:04,839
Eksiğim ben.
154
00:17:08,440 --> 00:17:11,079
Bedenim eksik. Ruhum eksik.
155
00:17:15,200 --> 00:17:16,079
Öldüm say.
156
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Rahat bırak beni.
157
00:17:23,119 --> 00:17:24,920
Sen eksik değil korkaksın.
158
00:17:26,440 --> 00:17:28,560
Ölü olmak kolayına geliyor değil mi?
159
00:17:29,600 --> 00:17:31,240
Sen yaşamaya korkuyorsun.
160
00:17:45,760 --> 00:17:46,760
Yo.
161
00:17:46,840 --> 00:17:47,800
Bırak!
162
00:17:47,880 --> 00:17:49,840
Ama sen de seveceksin.
163
00:17:49,920 --> 00:17:51,920
Bırak beni.
164
00:17:52,000 --> 00:17:53,600
Bırak beni!
165
00:17:53,680 --> 00:17:54,760
Bıraksana ya!
166
00:17:54,840 --> 00:17:56,200
Peyker. Kaç.
167
00:17:56,280 --> 00:17:57,720
Dokunma ona!
168
00:18:00,200 --> 00:18:01,040
Galip!
169
00:18:03,240 --> 00:18:04,160
Galip!
170
00:18:06,520 --> 00:18:09,080
Yardım edin. Yardım edin!
171
00:18:17,600 --> 00:18:18,840
Fenerbahçe'nin...
172
00:18:21,040 --> 00:18:23,640
...kaptanı ile böyle karşılaşmak istemezdim.
173
00:18:29,920 --> 00:18:34,040
Başka bir ahvalde
başka bir yerde olsak
174
00:18:35,840 --> 00:18:39,600
bir İngiliz sporu olan futbola
gönül vermiş olmanızdan
175
00:18:40,680 --> 00:18:42,360
belki onur bile duyabilirdim.
176
00:18:48,040 --> 00:18:51,440
Ama hayat
bizi burada buluşturdu Galip Bey.
177
00:18:54,320 --> 00:18:55,680
İki karşı kalede.
178
00:18:58,680 --> 00:19:00,280
Saint-Joseph'te okumuşsun.
179
00:19:03,480 --> 00:19:05,040
Fransızca konuşabiliyorsun.
180
00:19:16,200 --> 00:19:17,080
Ziyanı yok.
181
00:19:18,520 --> 00:19:22,920
Nasıl olsa sen de yakında
herkes gibi kralın dilini konuşacaksın.
182
00:19:26,840 --> 00:19:29,680
Şu an sizin
bizim dilimizi konuştuğunuz gibi mi?
183
00:19:33,560 --> 00:19:35,520
Mondros'la terhis oldun.
184
00:19:38,840 --> 00:19:42,920
Savaşa,
Konstantinopolis'te mi devam ediyorsun?
185
00:19:43,000 --> 00:19:44,320
Bu şehrin adı İstanbul.
186
00:19:45,520 --> 00:19:47,600
Topraklarımıza gelen de sizlersiniz.
187
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
Şu hâline bak.
188
00:19:55,360 --> 00:19:59,600
Sen daha bir kadını koruyamıyorsun.
Vatanı mı kurtaracaksın?
189
00:20:06,960 --> 00:20:09,080
Sabri Bey. Merhabalar.
190
00:20:13,400 --> 00:20:14,240
Buyurun.
191
00:20:21,280 --> 00:20:25,640
Telgrafhanedeki karşılaşmamızdan sonra
sizi yeniden görmek ne güzel.
192
00:20:26,480 --> 00:20:28,720
Ben aynı şeyi söyleyemeyeceğim yüzbaşı.
193
00:20:29,960 --> 00:20:33,960
Kendilerini askerden sayan
fakat hiçbir meziyetleri olmayan
194
00:20:34,040 --> 00:20:37,440
serseri takımı
bir genç kıza saldırmışlar.
195
00:20:37,520 --> 00:20:39,560
Bizim kaptanımız da müdahale etmiş.
196
00:20:41,200 --> 00:20:45,680
Şimdi reva görülen muamele
bu mudur yüzbaşı? Hı?
197
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
Kolumu bırak!
198
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
Hey, sakin! Topal kaplan.
199
00:20:50,680 --> 00:20:51,760
Sen futbolcu?
200
00:20:54,480 --> 00:20:56,120
Var bizimle bir maç?
201
00:20:57,800 --> 00:21:01,600
Adil bir neticeye varabilmek için
Galip Bey'le biraz hasbihâl ettik.
202
00:21:01,680 --> 00:21:03,400
Adil bir neticeye? Anladım.
203
00:21:04,560 --> 00:21:06,480
Son zamanlarda işittiklerime göre
204
00:21:08,040 --> 00:21:09,640
keyfî alıkoymalar çoğalmış.
205
00:21:10,880 --> 00:21:12,040
Bu sizce adil mi,
206
00:21:13,040 --> 00:21:13,880
yüzbaşı?
207
00:21:18,920 --> 00:21:19,760
Galip.
208
00:21:22,880 --> 00:21:28,440
Senin için sadarette bir mevki
tertip edebilmek için didinip dururken
209
00:21:28,520 --> 00:21:32,880
sen sağa sola sataşıp
beni bütün kalem erkânına
210
00:21:32,960 --> 00:21:34,760
rezil ediyorsun.
211
00:21:34,840 --> 00:21:36,720
Haylazlıklarının haberi
212
00:21:36,800 --> 00:21:40,920
ta Sadrazam hazretlerinin
kulağına kadar gelmiş.
213
00:21:41,000 --> 00:21:45,040
Bu bahsettiğin mevki
hangi devletin sadaretinde baba?
214
00:21:45,120 --> 00:21:46,800
Ne demek oluyor şimdi bu?
215
00:21:46,880 --> 00:21:50,760
Tek tek saydım.
Tam 61 düşman gemisi.
216
00:21:50,840 --> 00:21:53,240
Koca bir donanma
boğazda cirit atıyor günlerdir.
217
00:21:53,320 --> 00:21:56,080
Eğer bizim bir devletimiz varsa,
eğer bir sultanımız varsa,
218
00:21:56,160 --> 00:21:57,800
bu adamlar niye buradalar baba?
219
00:21:57,880 --> 00:22:01,960
Sabri Bey gibi ittihatçılar yüzünden
biz bu batağa düşmedik mi?
220
00:22:02,040 --> 00:22:05,240
Yani şimdi padişahımız mı
çağırdı o gemileri buraya?
221
00:22:05,320 --> 00:22:07,360
Gitmeleri için
bir şey yapmadığı da ortada.
222
00:22:09,920 --> 00:22:10,880
Terbiyeli ol.
223
00:22:12,040 --> 00:22:12,920
Terbiyeli ol.
224
00:22:13,880 --> 00:22:19,280
O hor gördüğün Devlet-i Aliye'nin
şerefli bir memurunun evladısın sen.
225
00:22:20,680 --> 00:22:23,280
Sabri denen o çete reisinin değil.
226
00:22:24,000 --> 00:22:26,560
Ona söyle, senin baban benim.
227
00:22:49,960 --> 00:22:50,800
Oğlum.
228
00:22:59,680 --> 00:23:00,560
Bak bana.
229
00:23:02,680 --> 00:23:03,840
Kızma ona ne olur.
230
00:23:05,240 --> 00:23:06,240
Lütfen kızma.
231
00:23:07,600 --> 00:23:09,280
Bütün gayesi sizi korumak.
232
00:23:10,840 --> 00:23:11,720
Oğlum,
233
00:23:13,640 --> 00:23:15,400
ama şimdi vaziyet başka.
234
00:23:17,680 --> 00:23:19,120
Şimdi sular bulanık.
235
00:23:20,560 --> 00:23:22,920
Başınıza bir hâl gelmesinden korkuyor.
236
00:23:25,600 --> 00:23:27,360
Ben de korkuyorum Galip.
237
00:23:29,360 --> 00:23:34,000
Yalvarırım sana,
Sabri Bey'e söyle bulaşmasın gayrı.
238
00:23:34,080 --> 00:23:35,840
Gitmeyin bir daha o kulübe.
239
00:23:46,520 --> 00:23:48,440
Söz yarın kalkacağım.
240
00:23:48,520 --> 00:23:49,640
Biliyorum tatlım.
241
00:23:50,640 --> 00:23:51,640
Geliyorum, tamam?
242
00:23:53,080 --> 00:23:55,000
- Bakar mısınız?
- Efendim?
243
00:23:56,320 --> 00:23:59,480
- Kız kardeşlerimi arıyorum. Nerede...
- Alexandra, ben hallederim.
244
00:24:01,480 --> 00:24:04,640
Kız kardeşlerimi arıyorum.
Razvilka'dan geçen hafta geldiler.
245
00:24:06,840 --> 00:24:08,120
Buyurun, beni takip edin.
246
00:24:26,200 --> 00:24:27,160
İşte oradalar.
247
00:24:28,800 --> 00:24:30,240
Katherina! Alyoşa!
248
00:24:30,960 --> 00:24:31,880
Vera!
249
00:24:33,400 --> 00:24:34,240
Vera!
250
00:24:37,800 --> 00:24:39,560
Vera, hâlimize bak.
251
00:24:39,640 --> 00:24:41,760
Burası yaşadığımız o genelevden
bile daha berbat bir yer.
252
00:24:41,840 --> 00:24:46,400
Merak etmeyin, her şey iyi olacak.
Sizi buradan çıkartacağım.
253
00:24:46,480 --> 00:24:49,080
Sen Yusuf'u
yalnız bırakma, sana emanet.
254
00:24:49,920 --> 00:24:51,280
Bakar mısınız?
255
00:24:52,680 --> 00:24:53,920
Bakar mısınız?
256
00:25:02,720 --> 00:25:04,240
Size teşekkür etmek istiyorum.
257
00:25:04,320 --> 00:25:09,440
Fakat kız kardeşlerime
biraz daha ihtimam gösterir misiniz?
258
00:25:09,520 --> 00:25:11,680
Lütfen. Küçük bir hediye.
259
00:25:11,760 --> 00:25:15,040
Ben burada kalan herkese
ihtimam gösteriyorum. Vazifem bu.
260
00:25:16,400 --> 00:25:18,520
Dur, dur, dur!
Durun, durun, durun!
261
00:25:19,120 --> 00:25:22,600
Durun. Öyle demek istemedim.
Sadece onlar benim geride kalan tek ailem.
262
00:25:22,680 --> 00:25:26,840
Tamam sakin olun. Bakın,
burada herkes güvende, merak etmeyin.
263
00:25:27,680 --> 00:25:30,840
Tabii içiniz öyle rahat edecekse
ben hususi olarak alakadar olurum.
264
00:25:30,920 --> 00:25:32,160
- Sağ olun.
- İyi günler.
265
00:25:32,240 --> 00:25:34,440
Ben sizi bırakayım
gideceğiniz yere kadar lütfen?
266
00:25:34,520 --> 00:25:36,080
- Yok, lüzum yok.
- Yok, istiyorum.
267
00:25:36,160 --> 00:25:37,960
Yok, şuraya, kulübe gidiyorum.
268
00:25:38,040 --> 00:25:38,920
Kulübe?
269
00:25:39,000 --> 00:25:42,160
Amcam Fenerbahçe Spor Kulübü'nün
reisidir, onu ziyarete.
270
00:25:42,880 --> 00:25:43,720
İyi günler.
271
00:25:45,440 --> 00:25:46,280
Size de.
272
00:26:11,040 --> 00:26:12,160
Ho!
273
00:26:17,640 --> 00:26:18,480
Paşa'm.
274
00:26:36,240 --> 00:26:40,280
Peki Sabri Bey, son gelişimden bu yana
kulübün vaziyeti nasıldır?
275
00:26:40,800 --> 00:26:42,200
Memleket gibidir Paşa'm.
276
00:26:45,040 --> 00:26:46,080
Memleket gibi.
277
00:26:52,400 --> 00:26:53,400
Arkadaşlar.
278
00:26:55,320 --> 00:26:57,200
Elbet bu kara günler geçecek.
279
00:26:58,760 --> 00:27:01,680
Ben askerim.
Kumandanlık çareciliktir.
280
00:27:03,440 --> 00:27:06,600
Benim birinci vazifem
hürriyete inanmaktır.
281
00:27:07,760 --> 00:27:12,680
Bu uğurda kanımın son damlasına kadar
mücadele etmektir. Sizler de inanın.
282
00:27:17,200 --> 00:27:18,040
Buyurun Paşa'm.
283
00:27:21,000 --> 00:27:21,840
Sağ olun.
284
00:27:28,840 --> 00:27:30,120
Siz de buyurun Peyker Hanım.
285
00:27:30,880 --> 00:27:31,720
Lütfen.
286
00:27:40,120 --> 00:27:45,600
Zira düşman, bütün kudretiyle evvela
dirayetimizi kırmak için uğraşacaktır.
287
00:27:47,720 --> 00:27:50,320
Bu millet onuru için direnir.
288
00:27:52,000 --> 00:27:53,840
İstiklali için mücadele eder.
289
00:27:55,280 --> 00:27:57,280
Yeter ki tutunacak bir dalı olsun.
290
00:28:00,920 --> 00:28:02,880
Bu dalı onlara siz verebilirsiniz.
291
00:28:05,120 --> 00:28:06,120
Nasıl Paşa'm?
292
00:28:07,880 --> 00:28:09,680
En iyi yaptığınız şeyi yaparak.
293
00:28:10,320 --> 00:28:12,640
Fevkalade şekilde futbolunuzu oynayarak.
294
00:28:14,080 --> 00:28:17,160
Lakin Paşa'm
affınıza sığınarak soruyorum.
295
00:28:18,400 --> 00:28:20,160
Memleket yanarken
296
00:28:20,240 --> 00:28:23,560
bizim futbolla, kime,
ne gibi bir faydamız dokunabilir ki?
297
00:28:23,640 --> 00:28:25,280
Çok faydanız olur Galip Bey.
298
00:28:29,000 --> 00:28:31,440
İşgal devletleriyle
yapacağınız müsabakalar
299
00:28:32,080 --> 00:28:33,920
millî hisleri hareketlendirir.
300
00:28:34,960 --> 00:28:38,720
Halk birbirine bu tribünlerde
bir orman gibi kenetlenir.
301
00:28:39,400 --> 00:28:41,040
Ve burada yeşeren umut
302
00:28:41,560 --> 00:28:44,800
cephedeki askere de, ötedeki yetime de,
303
00:28:44,880 --> 00:28:49,000
7'den 70'e memleketin her tarafına
her köşesine yayılır.
304
00:28:51,600 --> 00:28:53,800
Peki, ya kazanamazsak Paşa'm?
305
00:28:54,840 --> 00:28:58,920
Futbol İngilizin ata sporu.
O vakit daha da solmaz mı umutlar?
306
00:29:03,560 --> 00:29:04,440
Unutmayın
307
00:29:05,360 --> 00:29:07,520
zafer, zafer benimdir diyebilenin,
308
00:29:08,560 --> 00:29:10,680
muvaffak olacağım diye başlayanındır.
309
00:29:12,480 --> 00:29:14,840
Bu gece beni ziyadesiyle mesut ettiniz.
310
00:29:16,280 --> 00:29:19,400
Fenerbahçe'ye tekrar
ebedi muvaffakiyetler dilerim.
311
00:29:19,480 --> 00:29:20,720
Şeref verdiniz Paşa'm.
312
00:29:20,800 --> 00:29:22,480
Paşa'm buradan bize mi geçeriz?
313
00:29:22,560 --> 00:29:24,080
Vakit geç oldu Sabri Bey.
314
00:29:24,160 --> 00:29:27,560
Eğer mümkünse kürekçiler beni
karşı moda iskelesine bırakabilir mi?
315
00:29:27,640 --> 00:29:28,520
Emriniz olur.
316
00:29:28,600 --> 00:29:31,440
Nasuhi, Mustafa
Paşa'mıza refakat edin.
317
00:29:31,520 --> 00:29:36,120
Paşa'm müsaade ederseniz sizi
ben bırakmak isterim. Şeref duyarım.
318
00:29:51,760 --> 00:29:52,760
Peyker Hanım.
319
00:29:53,840 --> 00:29:56,160
Kaptanın ayağına yapacak bir şey yok mu?
320
00:29:57,360 --> 00:29:58,280
Belki vardır.
321
00:30:00,640 --> 00:30:02,080
Lakin istemiyor ki.
322
00:30:03,680 --> 00:30:05,080
İsteyecek, isteyecek.
323
00:30:06,040 --> 00:30:07,720
Bu geceden sonra isteyecek.
324
00:30:24,480 --> 00:30:26,040
Denizi sever misiniz Paşa'm?
325
00:30:30,240 --> 00:30:31,280
Severim elbet.
326
00:30:33,960 --> 00:30:35,600
Deniz sevilmez mi? Hı?
327
00:30:39,840 --> 00:30:40,960
Deniz hürdür.
328
00:30:41,760 --> 00:30:42,960
Cömerttir.
329
00:30:43,600 --> 00:30:44,760
Herkesi taşır.
330
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Lakin,
331
00:30:54,120 --> 00:30:55,640
kimseye teslim olmaz.
332
00:31:11,400 --> 00:31:14,840
Halka şimdi her şeyden çok
umut ve inanç lazımdır.
333
00:31:22,920 --> 00:31:24,600
Siz bir lidersiniz Galip Bey.
334
00:31:27,800 --> 00:31:29,280
Takımınızın başına geçin.
335
00:31:31,440 --> 00:31:33,720
Fenerbahçe'ye çok büyük vazifeler düşer.
336
00:31:37,000 --> 00:31:38,840
Ben methinizi çok duymuştum.
337
00:31:42,680 --> 00:31:44,440
Dilerim ki düşman da duysun.
338
00:32:10,680 --> 00:32:12,040
- Bakar mısınız?
- Buyurun.
339
00:32:12,120 --> 00:32:15,000
- Peyker Hanım'ı gördünüz mü?
- Yusuf'un çadırındadır.
340
00:32:15,080 --> 00:32:16,280
- Yusuf mu?
- Hı.
341
00:32:17,040 --> 00:32:17,880
Kim o bey?
342
00:32:17,960 --> 00:32:20,400
Hadi. Yavaş, yavaş, yavaş.
343
00:32:21,680 --> 00:32:24,720
Çok iyi gidiyorsun. Aferin sana. Çok iyi.
344
00:32:26,280 --> 00:32:28,200
- Ay!
- İyi misin?
345
00:32:29,120 --> 00:32:31,880
Çok mu acıdı? Hı? Acıyor mu?
346
00:32:31,960 --> 00:32:33,000
Aferin sana Yusuf.
347
00:32:33,800 --> 00:32:35,840
İyileş de bir maç yapalım seninle.
348
00:32:35,920 --> 00:32:38,520
- Ne maçı?
- Futbol maçı.
349
00:32:39,080 --> 00:32:40,400
Sen futbol biliyor musun?
350
00:32:40,480 --> 00:32:41,840
- Bilirim tabii.
- Gel.
351
00:32:48,360 --> 00:32:50,600
Ama sen topalsın.
352
00:32:54,160 --> 00:32:55,640
Eskiden değildim.
353
00:32:55,720 --> 00:32:57,760
Yoksa senin ayağını da mı yılan soktu?
354
00:32:58,920 --> 00:32:59,760
Yok.
355
00:33:01,240 --> 00:33:03,160
Benim ayağıma başka bir şey oldu.
356
00:33:03,680 --> 00:33:04,920
Ama bak ne diyeceğim.
357
00:33:05,560 --> 00:33:08,960
Eğer Peyker ablan
seni iyileştirmeye çalıştığı gibi
358
00:33:09,920 --> 00:33:11,360
beni de iyileştirirse
359
00:33:14,480 --> 00:33:17,920
o zaman ben de sana futbol nasıl oynanır
en ufak tafsilatına kadar öğretirim.
360
00:33:18,000 --> 00:33:19,080
Anlaştık mı?
361
00:33:21,560 --> 00:33:22,440
Anlaştık.
362
00:33:32,280 --> 00:33:33,520
Gel bakalım Yavuz İsmet.
363
00:33:34,400 --> 00:33:36,880
Hocam buyurun.
Kaptanımızın bacak grafisi.
364
00:33:36,960 --> 00:33:37,920
Ver bakalım.
365
00:33:40,000 --> 00:33:42,720
Ayağınızın kırılmasına
sebep olan kurşun çıkarılmış.
366
00:33:44,080 --> 00:33:47,800
Fakat, cephe şartlarından olacak
kemik yanlış kaynamış.
367
00:33:48,840 --> 00:33:50,600
Ama talihiniz varmış Galip Bey.
368
00:33:51,480 --> 00:33:53,920
Vaziyet ameliyatla
tedavi edilebilecek mahiyette.
369
00:34:13,800 --> 00:34:15,000
Ah!
370
00:34:15,080 --> 00:34:15,920
Bu,
371
00:34:17,159 --> 00:34:19,679
mektuplarıma cevap vermediğiniz
için Galip Bey.
372
00:34:44,000 --> 00:34:45,600
Galip! Galip!
373
00:34:48,960 --> 00:34:51,320
Gol!
374
00:35:02,080 --> 00:35:03,760
Aferin oğlum, koş!
375
00:35:03,840 --> 00:35:05,560
Gel! Topu at!
376
00:35:05,640 --> 00:35:07,240
Vur, vur!
377
00:35:07,320 --> 00:35:08,520
At! At!
378
00:35:08,960 --> 00:35:09,840
Ayrıl.
379
00:35:13,440 --> 00:35:14,920
Gol!
380
00:35:22,760 --> 00:35:25,480
Yaşa Venizelos!
381
00:35:40,040 --> 00:35:43,240
Yaşa Venizelos!
382
00:35:45,800 --> 00:35:46,840
Bırakmayın onları!
383
00:35:50,600 --> 00:35:52,560
- Yürü be!
- Vur! Şut!
384
00:35:53,120 --> 00:35:55,120
Gol!
385
00:35:57,880 --> 00:35:58,720
Galip!
386
00:36:02,800 --> 00:36:04,160
Hayır, hayır!
387
00:36:04,240 --> 00:36:05,120
Ayrılın!
388
00:36:05,200 --> 00:36:06,640
Hayır yapmayın. Hayır, hayır.
389
00:36:06,720 --> 00:36:08,440
Rica ediyorum yapma. Yapma.
390
00:36:12,120 --> 00:36:13,640
Toparlayın takımı. Hadi.
391
00:36:15,160 --> 00:36:16,760
Yuh!
392
00:36:17,360 --> 00:36:18,320
Durun!
393
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
{\an8}Durun. Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
394
00:36:26,000 --> 00:36:27,560
{\an8}Bırak! Uymayın şunlara.
395
00:36:28,280 --> 00:36:31,360
♪ Mahallemden geçme... ♪
396
00:36:31,440 --> 00:36:33,200
Bugün elinde taşla sahaya giren
397
00:36:33,280 --> 00:36:35,640
yarın silahla çıkıp gelirse ne yapacağız?
398
00:36:35,720 --> 00:36:37,600
Bir avuç serseriden mi korkacağız Nasuhi?
399
00:36:37,680 --> 00:36:38,520
Gençler.
400
00:36:40,880 --> 00:36:44,600
Vakit ters düşme vakti değildir.
Vakit birlik olma vaktidir.
401
00:36:45,720 --> 00:36:48,880
Bu maçların gayesini biliyorsunuz.
Gayemizi unutmayalım.
402
00:36:49,880 --> 00:36:52,800
Ne yani karşımıza çıkan
ilk taşta yıkılacak mıyız?
403
00:36:52,880 --> 00:36:53,880
Tabii ki hayır.
404
00:36:55,200 --> 00:36:56,720
Şimdi galibiyetimizi kutlayalım.
405
00:36:57,520 --> 00:36:59,760
- Yaşa Fenerbahçe!
- Yaşa Fenerbahçe!
406
00:37:00,720 --> 00:37:04,200
♪
Paşalimanına git ♪
407
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
İyi akşamlar.
408
00:37:26,080 --> 00:37:27,080
E Münir,
409
00:37:28,360 --> 00:37:30,200
biraz da sen terennüm et de dinleyelim.
410
00:37:30,280 --> 00:37:32,680
- Emriniz olur reis bey.
- Hadi!
411
00:37:46,560 --> 00:37:53,560
♪ Olmaz ilaç sine-i sad pâreme ♪
412
00:37:54,880 --> 00:38:01,880
♪
Olmaz ilaç sine-i sad pâreme ♪
413
00:38:05,960 --> 00:38:12,960
♪
Çare bulunmaz bilirim yâreme ♪
414
00:38:14,400 --> 00:38:21,400
♪ Çare bulunmaz bilirim yâreme ♪
415
00:38:22,640 --> 00:38:23,960
Nasıl aranız?
416
00:38:24,840 --> 00:38:26,520
Yine sana şiirler yazıyor?
417
00:38:33,600 --> 00:38:34,960
Artık şiir yazmıyormuş.
418
00:38:39,560 --> 00:38:42,000
Sen nereden biliyorsun
bana şiir yazdığını?
419
00:38:43,440 --> 00:38:45,520
Arif beni nasıl tavladı sanıyorsun?
420
00:38:46,320 --> 00:38:48,800
Hep o sana yazılan şiirlerle
canimu.
421
00:38:51,680 --> 00:38:52,520
Ya...
422
00:38:56,560 --> 00:38:59,240
Oh... Allah.
423
00:39:07,600 --> 00:39:08,520
Ah!
424
00:39:10,040 --> 00:39:12,520
Nasıl bir sevdadır bu, yüreğim yoruldu.
425
00:39:14,560 --> 00:39:17,800
Bazen diyorum, ben galiba bu kızı
426
00:39:18,960 --> 00:39:22,560
mesut olmak için değil
acı çekmek için sevmişim.
427
00:39:26,280 --> 00:39:29,200
Geçip göğsünü gere gere
ben bu kızı seviyorum de.
428
00:39:33,840 --> 00:39:35,720
Ben bu kızı,
429
00:39:37,080 --> 00:39:39,680
bu tatlı, huysuz,
430
00:39:41,400 --> 00:39:44,040
azıcık da ağzı bozuk gazino şarkıcısını,
431
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
bu dünyalar güzeli gavur kızını,
432
00:39:48,520 --> 00:39:51,480
üstelik de düşman kanından bu gavur kızını
433
00:39:52,800 --> 00:39:55,160
su gibi, ekmek gibi
434
00:39:55,840 --> 00:39:57,400
ölür gibi seviyorum.
435
00:40:10,320 --> 00:40:12,440
O, iyi akşamlar Galip Bey.
436
00:40:12,960 --> 00:40:14,640
İlhamınız bol olsun.
437
00:40:15,880 --> 00:40:17,400
İyi akşamlar, Eleni Hanım.
438
00:40:21,760 --> 00:40:23,320
İyi akşamlar, Peyker Hanım.
439
00:40:24,120 --> 00:40:25,160
İyi akşamlar.
440
00:40:34,440 --> 00:40:36,000
Bu gece çok güzel değil mi?
441
00:40:38,840 --> 00:40:41,200
Yıldızların kokusu burnuma geliyor sanki.
442
00:40:45,680 --> 00:40:46,800
Sen olmasaydın
443
00:40:49,240 --> 00:40:51,160
bu gece bu kadar güzel olmazdı.
444
00:40:52,920 --> 00:40:54,480
Yıldızlar böyle parlamazdı.
445
00:40:56,880 --> 00:40:58,840
Hiçbir şey bu kadar güzel olmazdı.
446
00:41:06,480 --> 00:41:07,360
O gün
447
00:41:10,040 --> 00:41:12,360
siperde yanımda duran erin adı Cemal'di.
448
00:41:13,760 --> 00:41:15,040
Onun yanındaki Muhsin.
449
00:41:16,440 --> 00:41:19,640
Onun yanındaki Behçet. İhsan. Fuat.
450
00:41:23,000 --> 00:41:24,040
Bir gece evvel
451
00:41:25,640 --> 00:41:27,840
bir ufak ekmeği bölüştüğümüz çocuklar.
452
00:41:30,680 --> 00:41:33,520
Bir gece evvel
istikbalden bahsettiğimiz çocuklar.
453
00:41:38,680 --> 00:41:40,000
Ertesi sabah yoktular.
454
00:41:49,560 --> 00:41:50,400
Harp
455
00:41:51,480 --> 00:41:53,560
herkesten bir şeyler götürür Peyker.
456
00:41:55,160 --> 00:41:56,360
Benden de beni aldı.
457
00:41:59,160 --> 00:42:00,440
Sen beni bulana kadar.
458
00:42:02,520 --> 00:42:04,320
Beni sevginle kurtarana kadar.
459
00:42:11,240 --> 00:42:12,520
Yunan işgali mi?
460
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
Son karar bu mu?
461
00:42:16,720 --> 00:42:17,920
Evet.
462
00:42:18,000 --> 00:42:22,520
Venizelos ve ordusu
15 Mayıs'ta İzmir'e girecek.
463
00:42:22,600 --> 00:42:25,880
Affınıza sığınarak söylüyorum,
bu büyük riskleri beraberinde getirir.
464
00:42:27,040 --> 00:42:30,200
Korkarım ki, halkın öfkesi
daha büyük direnişlere yol açacaktır.
465
00:42:31,160 --> 00:42:34,440
Balkan savaşı, Büyük Harp
ve azınlık ayaklanmaları
466
00:42:34,520 --> 00:42:36,600
Osmanlı'yı güçsüz düşürdü.
467
00:42:36,680 --> 00:42:40,280
Son 10 yılda Türklerin
çok da iyi durumda olduğu söylenemez.
468
00:42:41,840 --> 00:42:45,720
Gerek moral gerekse askerî bakımdan
tamamen bitkin durumdalar.
469
00:42:45,800 --> 00:42:47,520
Cüretimi bağışlayın, General,
470
00:42:48,760 --> 00:42:50,360
ancak bu insanları tanımıyorsunuz.
471
00:42:51,600 --> 00:42:54,160
Bitmiş durumda olduğunu
düşündüğünüz bu insanlar
472
00:42:55,160 --> 00:42:56,920
yalnızca toparlanmakla kalmayacak.
473
00:42:59,920 --> 00:43:02,720
Güçlü ve korkusuz liderlerinin
etrafında birleşecekler.
474
00:43:02,800 --> 00:43:04,720
Böylesi bir lider ortaya çıkarsa.
475
00:43:08,480 --> 00:43:11,480
Samsun'da halk Pontus'a karşı
var gücüyle direniyor.
476
00:43:13,680 --> 00:43:16,360
Devlet meselesi nedir
hiç mi idrak etmez bunlar?
477
00:43:17,280 --> 00:43:18,560
Bir mütareke imzaladık.
478
00:43:18,640 --> 00:43:21,520
Şartları var. Uymak mecburiyetindeyiz.
479
00:43:26,120 --> 00:43:27,360
Haklısınız Ferit Paşa.
480
00:43:28,280 --> 00:43:31,960
Vatan kurtaracağız diye
haydut gibi dağa çıkmışlar. Bu ne cüret.
481
00:43:34,640 --> 00:43:36,880
İsyanları derhâl bastırınız, Kemal Paşa.
482
00:43:37,600 --> 00:43:39,440
Kimse beyhude işlere kalkışmasın.
483
00:43:40,600 --> 00:43:42,240
Dinlemiyorlar mı? Ezin geçin!
484
00:43:46,400 --> 00:43:48,840
Vatansever olduklarından hiç şüphem yok.
485
00:43:51,600 --> 00:43:54,240
Lakin usulleri yanlış.
486
00:44:25,360 --> 00:44:27,520
İngilizlerin verdiği nota açık.
487
00:44:29,520 --> 00:44:30,960
Bu işi halledin
488
00:44:32,120 --> 00:44:33,920
yoksa biz hallederiz diyorlar.
489
00:44:36,480 --> 00:44:39,000
Kan dökülmesini istemeyiz, Kemal Paşa.
490
00:44:42,680 --> 00:44:43,960
Muhakkak, sultanım.
491
00:44:46,120 --> 00:44:49,440
Ancak, vaziyetin vahametine bakınca
492
00:44:50,480 --> 00:44:52,400
asayişi sağlamak için
493
00:44:52,480 --> 00:44:55,400
benim yetkilerimin de
genişletilmesi icap eder.
494
00:44:57,520 --> 00:45:00,800
Gereğini yapmakta
tam yetkilisiniz, Kemal Paşa.
495
00:45:11,840 --> 00:45:13,200
Akşam oldu Fethi Bey.
496
00:45:17,480 --> 00:45:20,560
Artık, benimle uslu uslu konuşacak mısın?
497
00:45:22,000 --> 00:45:22,880
Yoksa,
498
00:45:24,440 --> 00:45:26,920
gün boyunca yaptığın şımarıklıklara
499
00:45:29,440 --> 00:45:30,320
devam mı?
500
00:45:31,720 --> 00:45:32,640
Hı?
501
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Öyle olsun.
502
00:45:54,680 --> 00:45:57,440
O hâlde bu gece
503
00:45:58,680 --> 00:46:01,280
hayatının en uzun gecesi olacak.
504
00:46:02,720 --> 00:46:07,040
Ve sen zamanın çok enteresan
bir kavram olduğunu anlayacaksın.
505
00:46:08,600 --> 00:46:10,480
An denilen o
506
00:46:11,760 --> 00:46:13,720
muhteşem mevhumu
507
00:46:15,360 --> 00:46:18,760
acının derin uçurumunda
508
00:46:21,800 --> 00:46:23,400
illiklerine kadar
509
00:46:29,280 --> 00:46:30,640
yeniden hissedeceksin.
510
00:46:32,080 --> 00:46:33,600
Ah! Ah!
511
00:46:35,360 --> 00:46:39,960
Bu gece, belki bundan sonraki geceler
512
00:46:40,640 --> 00:46:44,800
ve bundan sonraki günler
513
00:46:45,760 --> 00:46:48,720
insan haysiyetine karşı yenileceksin.
514
00:46:50,040 --> 00:46:54,400
Şerefsiz, işkenceci olarak
515
00:46:56,680 --> 00:47:00,800
onurun acıyı nasıl yendiğine
şahadet edeceksin.
516
00:47:01,640 --> 00:47:03,480
Ah!
517
00:47:05,320 --> 00:47:08,000
Alçaklar günlerce işkence etmiş zavallıya.
518
00:47:12,360 --> 00:47:13,520
Lakin başardı.
519
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
Çaldığı evrak elimizde.
520
00:47:25,440 --> 00:47:27,000
Silah ve mühimmat depoları.
521
00:47:28,520 --> 00:47:29,800
Ah, Fethi kardeşim.
522
00:47:31,200 --> 00:47:32,240
Ruhun şad olsun.
523
00:47:37,680 --> 00:47:39,560
Seyyarda binlerce adamımız var.
524
00:47:40,600 --> 00:47:42,160
Bütün İstanbul'a yayıldık.
525
00:47:43,080 --> 00:47:44,600
Buradaki teşkilat hazır.
526
00:47:45,600 --> 00:47:48,600
İrtibatı da zaten tesis etmek üzereyiz.
527
00:47:50,760 --> 00:47:53,880
Allah nasip ederse
Paşa'yı Anadolu'ya yolcu edelim,
528
00:47:56,080 --> 00:47:57,720
harekete hazırız.
529
00:47:57,800 --> 00:47:59,200
İnşallah.
530
00:47:59,280 --> 00:48:02,160
Emir tatbik edildi Sabri Bey. Cihaz hazır.
531
00:48:04,080 --> 00:48:05,440
Eline sağlık Arif.
532
00:48:07,480 --> 00:48:09,280
Demir Bey'in şifre anahtarı?
533
00:48:09,360 --> 00:48:10,400
Arif hazırlayacak.
534
00:48:11,080 --> 00:48:15,640
Yalnız, Demir Bey'in şifresi muhakkak
haftalık olarak tebdil edilecek.
535
00:48:16,880 --> 00:48:19,040
Anadolu'yla irtibatımız
katiyen kesilmemeli.
536
00:48:19,120 --> 00:48:19,960
Başüstüne.
537
00:48:21,080 --> 00:48:21,960
Arif Bey,
538
00:48:28,520 --> 00:48:33,000
sizin gibi mühendislerimize yakında
Anadolu'da da ihtiyacımız olabilir.
539
00:48:35,640 --> 00:48:37,040
Emredersiniz Mehmet Bey.
540
00:48:57,240 --> 00:49:01,080
İmzalamam emredilen
vizelerle ilgili bazı endişelerim var.
541
00:49:01,160 --> 00:49:05,480
Birkaç asiyi bastırmak için
35 yüksek rütbeli memur.
542
00:49:06,480 --> 00:49:08,800
Biraz tuhaf değil mi?
543
00:49:11,200 --> 00:49:12,720
Belki de o kadar basit değildir.
544
00:49:12,800 --> 00:49:14,280
Ben de tam olarak onu söylüyorum.
545
00:49:15,880 --> 00:49:18,600
Bu vizeler barış antlaşmasına uygun olarak
546
00:49:18,680 --> 00:49:21,360
bizzat Sultan Vahidettin
tarafından onaylanmış.
547
00:49:22,400 --> 00:49:24,160
Senin imzan yalnızca formalite gereği.
548
00:49:24,240 --> 00:49:27,280
Bu bir barış eylemi değil,
bir savaş eylemi.
549
00:49:27,360 --> 00:49:30,640
Yüzbaşı Bennett,
savaş bitti ve biz kazandık.
550
00:49:32,560 --> 00:49:34,000
Tam aksine, General.
551
00:49:35,600 --> 00:49:38,400
Korkarım ki bu yalnızca başlangıç.
552
00:49:49,480 --> 00:49:52,440
Yaşasın istiklal, yaşasın hürriyet!
553
00:49:56,000 --> 00:49:57,920
MÜSLÜMANLAR ÖLMEZ VE ÖLDÜRÜLEMEZ
554
00:50:06,920 --> 00:50:08,480
Ey Türk!
555
00:50:11,880 --> 00:50:13,760
15 mayıs günü
556
00:50:15,160 --> 00:50:16,520
kara bir gün oldu.
557
00:50:17,360 --> 00:50:21,120
Yunan orduları İzmir'e girdi.
558
00:50:23,040 --> 00:50:24,800
Kundaktaki evlatlarımız
559
00:50:26,400 --> 00:50:29,000
düşman süngüsünden geçti.
560
00:50:29,080 --> 00:50:31,560
Gözlerimizin önünde
561
00:50:31,640 --> 00:50:37,280
evlatlarımızın kanlarıyla sulanan
yurdumuzun işgaline susacak mıyız?
562
00:50:37,360 --> 00:50:39,000
Hayır!
563
00:50:39,080 --> 00:50:41,840
- Susacak mıyız?
- Hayır!
564
00:50:41,920 --> 00:50:43,520
Evlatlarım!
565
00:50:46,160 --> 00:50:52,040
Ruhu göklerde dolanan
700 yıllık şanlı tarihimiz
566
00:50:52,120 --> 00:50:55,200
bugün bu minarelerden
567
00:50:55,960 --> 00:50:58,640
Osmanlı'nın faciasını seyrediyor.
568
00:51:00,000 --> 00:51:02,600
Fatihlerin, Yavuzların,
569
00:51:03,800 --> 00:51:08,640
Kanunilerin ülkesi istiklalsiz kalamaz.
570
00:51:08,720 --> 00:51:10,440
Kalamaz!
571
00:51:11,800 --> 00:51:13,280
Kardeşlerim,
572
00:51:13,360 --> 00:51:16,200
birbirimize ellerimizi uzatalım.
573
00:51:18,480 --> 00:51:20,480
Yalnız tek bir hedefe,
574
00:51:23,160 --> 00:51:27,480
yalnız Türk istiklali ve
hürriyeti gayesine doğru yürüyelim.
575
00:51:34,920 --> 00:51:36,720
Hani harp işi erkek işiydi?
576
00:51:37,640 --> 00:51:40,880
Sabri Bey baksana
kadınlarımız yiğitlikte bizi geçti.
577
00:51:42,440 --> 00:51:43,360
Vatan,
578
00:51:44,600 --> 00:51:46,600
behemehâl kurtulacaktır.
579
00:51:50,360 --> 00:51:54,720
Milyonlarca kahraman evladının
omuzlarında yaşayan
580
00:51:54,800 --> 00:51:57,800
aziz ve mübarek vatan,
581
00:52:00,800 --> 00:52:04,000
bu eşsiz kahramanların omzunda sen
582
00:52:06,080 --> 00:52:09,560
ebediyen payidar olacaksın.
583
00:52:09,640 --> 00:52:16,360
700 yıllık şanlı tarihin
ağlayan minareleri altında yemin ediniz!
584
00:52:16,440 --> 00:52:17,600
Yemin ederiz!
585
00:52:17,680 --> 00:52:18,800
Yemin ediniz!
586
00:52:18,880 --> 00:52:20,400
Yemin ederiz!
587
00:52:20,480 --> 00:52:26,280
Türkiye'nin istiklal ve hürriyetini
geri alacağı güne kadar,
588
00:52:26,360 --> 00:52:30,040
Türkiye'nin istiklal ve hürriyetini
geri alacağı güne kadar,
589
00:52:30,120 --> 00:52:32,960
- Hiçbir korku,
- Hiçbir korku,
590
00:52:33,040 --> 00:52:36,680
ve hiçbir meşakat önünden kaçmayacağız.
591
00:52:36,760 --> 00:52:39,320
ve hiçbir meşakat önünden kaçmayacağız.
592
00:52:39,400 --> 00:52:40,960
- Yemin ediniz!
- Yemin!
593
00:52:41,040 --> 00:52:43,200
- Yemin ediniz!
- Yemin!
594
00:52:43,280 --> 00:52:45,680
- Yemin ediniz!
- Yemin!
595
00:52:46,200 --> 00:52:48,920
Sonunda uyuyan devi uyandırdılar.
596
00:52:49,640 --> 00:52:52,800
- Yaşasın istiklal!
- Yaşasın istiklal!
597
00:52:52,880 --> 00:52:55,840
- Yaşasın hürriyet!
- Yaşasın hürriyet!
598
00:52:55,920 --> 00:52:58,840
Yaşasın istiklal! Yaşasın hürriyet!
599
00:53:01,840 --> 00:53:04,520
Yaşasın istiklal! Yaşasın hürriyet!
600
00:53:07,040 --> 00:53:09,280
Yaşasın istiklal! Yaşasın hürriyet!
601
00:53:14,680 --> 00:53:18,320
Yaşasın Türklük! Yaşasın Fener!
602
00:53:25,280 --> 00:53:27,240
- Yüzbaşı.
- Sabri Bey.
603
00:53:29,440 --> 00:53:30,880
Bu defa da siz hoş geldiniz.
604
00:53:31,440 --> 00:53:33,640
Bir ricanız olursa, haber etmeniz kâfi.
605
00:53:33,720 --> 00:53:35,680
Bizde misafire hürmet esastır.
606
00:53:35,760 --> 00:53:37,120
Çok naziksiniz.
607
00:53:37,800 --> 00:53:39,320
Lakin zahmet etmeyin.
608
00:53:39,960 --> 00:53:42,040
Biz, misafir değiliz.
609
00:53:44,280 --> 00:53:46,400
Kimin misafir olduğunu,
kimin ev sahibi olduğunu
610
00:53:47,440 --> 00:53:49,320
gitme vakti gelince öğreneceğiz.
611
00:53:49,920 --> 00:53:52,440
Centilmence bir maç olsun.
Bizim temennimiz budur.
612
00:53:52,520 --> 00:53:53,440
Benim de.
613
00:54:06,200 --> 00:54:08,480
Bu maçı
kesinlikle kazanacağız, yüzbaşı.
614
00:54:09,280 --> 00:54:10,480
Top yuvarlaktır, Cox.
615
00:54:11,160 --> 00:54:14,080
Güvenin bana. Büyük Britanya'nın
büyüklüğünü onlara göstereceğiz.
616
00:54:36,560 --> 00:54:37,680
Reis Bey.
617
00:54:39,160 --> 00:54:42,120
Karnik'in evinde yangın çıkmış.
Çocuklar telaşla çıktılar.
618
00:54:42,200 --> 00:54:45,320
- Kimseye bir şey olmuş mu?
- Onunla alakalı bir malumatım yok.
619
00:54:45,400 --> 00:54:47,200
Acaba diyorum, maçı iptal mi etsek?
620
00:54:50,320 --> 00:54:54,040
Maç iptal mi edildi?
Buraya hiçbir şey için mi geldik?
621
00:54:55,520 --> 00:54:56,920
Cox!
622
00:54:57,880 --> 00:54:58,880
Yakmışlar ha?
623
00:55:00,800 --> 00:55:02,360
Demek bu derece alçaldılar.
624
00:55:03,880 --> 00:55:05,480
Katiyen iptal falan yok.
625
00:55:05,560 --> 00:55:06,960
Kaçtılar dedirtmem.
626
00:55:08,040 --> 00:55:09,760
Gençlerden takviye edin takımı.
627
00:55:10,680 --> 00:55:13,040
E, büyük planın bu muydu?
628
00:55:18,280 --> 00:55:19,320
Geri zekâlı!
629
00:55:19,400 --> 00:55:21,760
- Hadi! Çabuk!
- Hadi söndürün!
630
00:55:23,760 --> 00:55:27,520
Hadi açılın, açılın!
631
00:55:30,440 --> 00:55:32,400
Karnik! Karnik!
632
00:55:41,880 --> 00:55:42,880
Gol!
633
00:55:51,360 --> 00:55:53,400
Her şeyimiz gitti be
sirelis.
634
00:55:53,480 --> 00:55:57,360
Ağlama yavrum. Ağlama
hokis.
Tanrı'ya şükür sana bir şey olmadı ya.
635
00:55:58,520 --> 00:56:02,280
Ben size söylemiştim.
Her şey çok daha fena olacak diye.
636
00:56:03,000 --> 00:56:06,040
En fenası olsa bile,
bizi kimse durduramayacak Nasuhi.
637
00:56:09,160 --> 00:56:10,320
Gol!
638
00:56:11,480 --> 00:56:12,840
Ya! Of!
639
00:56:20,680 --> 00:56:23,240
Yaşasın!
640
00:56:26,040 --> 00:56:27,160
Çocuklar,
641
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
bu menfur hadisenin maksadı bellidir.
642
00:56:30,840 --> 00:56:32,680
Düşmanlarımızın bir komplosudur.
643
00:56:33,520 --> 00:56:37,600
Lakin bu, bizi hiçbir kararımızdan,
hiçbir gayemizden caydıramayacaktır.
644
00:56:40,200 --> 00:56:41,280
Karnik'le Mari de,
645
00:56:42,520 --> 00:56:44,960
evvelce karar verdikleri tarihte
izdivaç edecekler.
646
00:56:46,040 --> 00:56:47,640
Nasıl olacak ki reis bey?
647
00:56:49,080 --> 00:56:50,480
Hiçbir şeyimiz kalmadı bizim.
648
00:56:50,560 --> 00:56:53,920
O nasıl söz öyle Karnik?
Biz ne güne duruyoruz burada?
649
00:56:55,120 --> 00:56:55,960
Beyler,
650
00:56:57,600 --> 00:57:02,240
Fenerbahçe katib-i umumîsi olarak,
kardeşimiz Karnik'in masrafları için,
651
00:57:02,320 --> 00:57:03,880
böylesi zorlu bir zamanında,
652
00:57:03,960 --> 00:57:06,680
büyük Fenerbahçe ailemizi
desteğe davet ediyorum.
653
00:57:10,520 --> 00:57:14,040
Reis bey, siz yapacağınızı yaptınız.
Ne yapıyorsunuz?
654
00:57:14,120 --> 00:57:16,320
Aşk olsun çocuklar. Aşk olsun.
655
00:57:21,400 --> 00:57:22,560
Ne yapıyorsun Arif?
656
00:57:23,360 --> 00:57:26,000
Bu kadarı kâfidir.
Daha fazla mahcup etme beni.
657
00:57:33,680 --> 00:57:35,600
Bunlar artık benim işime yaramaz.
658
00:57:36,160 --> 00:57:39,720
Dilerim ki sen,
ailenle bereketini göresin kardeşim.
659
00:57:41,120 --> 00:57:42,000
O ne demek?
660
00:57:54,080 --> 00:57:55,920
Biliyorum hepiniz meraktasınız.
661
00:57:57,160 --> 00:57:58,720
Lafı uzatmadan söyleyeceğim.
662
00:58:03,440 --> 00:58:05,000
Ben Anadolu'ya gidiyorum.
663
00:58:06,760 --> 00:58:09,800
Telgraf hatlarının tanzimi için
demir yollarında çalışacağım.
664
00:58:11,280 --> 00:58:14,800
Vatan için mücadelemize,
Allah nasip ederse,
665
00:58:14,880 --> 00:58:16,240
bu yolla fayda sağlayacağım.
666
00:58:18,880 --> 00:58:20,160
Hakkınızı helal edin.
667
00:58:21,240 --> 00:58:22,760
- Helal olsun.
- Helal olsun.
668
00:58:45,280 --> 00:58:47,160
Ne vakit döneceksin peki?
669
00:58:48,480 --> 00:58:49,480
Belli midir?
670
00:58:53,360 --> 00:58:54,200
Bilmiyorum.
671
00:59:23,960 --> 00:59:26,320
Lakin senden
sabretmeni beklemiyorum Eleni.
672
00:59:28,480 --> 00:59:29,800
Zira bu çok güç.
673
00:59:32,880 --> 00:59:34,080
Ondandır ki
674
00:59:36,720 --> 00:59:38,680
münasip biri çıkarsa karşına eğer...
675
00:59:38,760 --> 00:59:40,120
Seven bir kadının
676
00:59:41,200 --> 00:59:44,040
ne sabrını, ne kudretini,
677
00:59:44,800 --> 00:59:46,760
asla hafife alma Arif.
678
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
{\an8}BRİTANYA ORDUSU
679
01:00:04,360 --> 01:00:06,280
Arif gibi nice yiğitler
680
01:00:07,920 --> 01:00:10,200
bu kapıdan geçerler.
Öyle giderler Anadolu'ya.
681
01:00:11,080 --> 01:00:14,000
Bu kapı safi huzura değil
direnişe de açılır.
682
01:00:16,720 --> 01:00:18,800
Demir Bey'in gayretleriyle de
683
01:00:19,320 --> 01:00:21,520
vatana, millete hizmet uğrunda
684
01:00:22,040 --> 01:00:24,120
Özbekler Tekkesi bir nevi
685
01:00:25,400 --> 01:00:26,840
kışla olmuştur.
686
01:00:27,640 --> 01:00:29,160
İyi de olmuştur.
687
01:00:29,240 --> 01:00:30,280
Elbette.
688
01:00:30,360 --> 01:00:33,920
- Demir Bey kim?
- Tanımıyorum lakin Paşa'ya yakın.
689
01:00:34,000 --> 01:00:37,440
Bu vatanın böyle evlatları oldukça
690
01:00:37,520 --> 01:00:40,160
arkalarında da dualarımız oldukça
691
01:00:40,960 --> 01:00:42,800
istiklalimiz yakındır.
692
01:00:43,560 --> 01:00:48,800
Aziz Namık Kemal
Hürriyet kasidesinde aynen şöyle diyor.
693
01:00:49,640 --> 01:00:51,400
Hakir olduysa millet
694
01:00:52,040 --> 01:00:54,360
şanına noksan gelir sanma...
695
01:00:54,440 --> 01:00:57,280
Yere düşmekle cevher
sakıt olmaz kadir kıymetten.
696
01:00:57,360 --> 01:00:58,560
Aferin evlat.
697
01:00:58,640 --> 01:01:03,680
Öyle ya, Türklük yere düşerek
kıymetini kaybedecek bir cevher değildir.
698
01:01:04,600 --> 01:01:05,440
Buyurun.
699
01:01:36,600 --> 01:01:37,440
Bismillah.
700
01:01:43,080 --> 01:01:45,200
Bu giydiğin derviş hırkası değil
701
01:01:46,120 --> 01:01:48,880
kefenindir, Emirzade Arif Bey.
702
01:01:50,120 --> 01:01:51,400
Yolun açık olsun.
703
01:02:00,960 --> 01:02:02,600
Anadolu aslanlarına
704
01:02:03,640 --> 01:02:07,760
Mustafa Kemal Paşa'ya
bu miskinlerden selam söyle.
705
01:02:08,960 --> 01:02:11,000
Dualarımız sizinle.
706
01:02:20,600 --> 01:02:22,440
Selametle evladım, selametle.
707
01:02:31,440 --> 01:02:32,840
Peyker'le izdivaç et.
708
01:02:33,640 --> 01:02:35,880
Hiç değilse birimiz sevdiğine kavuşsun.
709
01:02:57,600 --> 01:02:58,960
Bu kadar mı?
710
01:02:59,040 --> 01:03:02,040
Reisim, depolara sızamıyoruz.
Her yer asker kaynıyor.
711
01:03:02,880 --> 01:03:05,000
Neyse siz götürün bunları tekkeye.
712
01:03:07,760 --> 01:03:11,080
Karayolunda da baskınlar sıklaşmış.
İngiliz kuş uçurtmuyor.
713
01:03:12,400 --> 01:03:13,240
Reisim.
714
01:03:20,720 --> 01:03:22,480
Beklediğimiz haber geldi Paşa'dan.
715
01:03:23,000 --> 01:03:24,760
Toplanıyormuş kongre Sivas'ta.
716
01:03:25,920 --> 01:03:28,640
Delegeleri ikna etti demek.
Çok şükür.
717
01:03:29,960 --> 01:03:32,000
Artık fevkalade dikkatli olmamız lazım.
718
01:03:34,240 --> 01:03:36,040
Üzerimizdeki gölgeler çoğalacak.
719
01:03:46,400 --> 01:03:47,360
Efendiler.
720
01:03:49,520 --> 01:03:51,960
Yüce huzurunuzda kabul edilmiş olan
721
01:03:53,360 --> 01:03:55,240
bu Sivas genel kongremiz
722
01:03:56,400 --> 01:03:59,080
vatanımızın ve milletimizin
723
01:03:59,160 --> 01:04:04,200
tek vücut olduğunu ispatlayacak
esasları açıklamıştır.
724
01:04:06,560 --> 01:04:08,560
Erzurum kongresinde alınan
725
01:04:10,320 --> 01:04:14,480
vatanın bütünlüğü
ve istiklaliyle alakalı
726
01:04:16,160 --> 01:04:19,800
tüm kararlar aynen kabul edilmiştir.
727
01:04:20,400 --> 01:04:21,240
Buna göre
728
01:04:22,240 --> 01:04:23,760
millî hudutlar içinde
729
01:04:25,560 --> 01:04:27,360
vatan bir bütündür
730
01:04:28,640 --> 01:04:29,800
parçalanamaz.
731
01:05:09,600 --> 01:05:11,800
Ay! Yeter ama yeter.
732
01:05:12,520 --> 01:05:15,880
Döndün dolap beygiri gibi.
Süsüm bozuldu.
733
01:05:17,320 --> 01:05:20,320
İlle de döneceksem, bari vals çalsın.
734
01:06:21,680 --> 01:06:22,680
Hadi!
735
01:06:31,440 --> 01:06:35,480
İngiliz yüksek askerlik komiserliğince
736
01:06:35,560 --> 01:06:38,120
Sabri Bey'in tutuklanmasına karar verildi.
737
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
Ne gerekçeyle?
738
01:06:41,440 --> 01:06:42,560
Gizli örgüt faaliyeti.
739
01:06:42,640 --> 01:06:46,720
Ve işgal devletleri aleyhine
siyasi propaganda yapmak gerekçesiyle.
740
01:06:49,400 --> 01:06:52,120
- Buna müsaade etmiyoruz.
- Reisimizi size vermeyeceğiz.
741
01:06:53,480 --> 01:06:54,960
Sizden müsaade istemiyorum zaten.
742
01:06:56,280 --> 01:06:58,160
- Sen kimi alıyorsun, elini...
- Hey hey hey!
743
01:06:59,680 --> 01:07:01,800
Çocuklar. Çocuklar yapmayın.
744
01:07:03,600 --> 01:07:05,160
Çocuklar rica ederim durun.
745
01:07:05,760 --> 01:07:07,480
Rica ederim durun. Rica ederim.
746
01:07:09,440 --> 01:07:11,840
Bu mesut günde kimsenin
burnu dahi kanamayacak.
747
01:07:14,960 --> 01:07:17,480
Yüzbaşı, buyurun vazifenizi yapın.
748
01:07:19,640 --> 01:07:24,000
Ellerime kelepçe vurabilirler.
Lakin fikrim ve vicdanım hür kalacak.
749
01:07:25,760 --> 01:07:27,320
Fenerbahçe sizlere emanet.
750
01:07:27,400 --> 01:07:29,000
Yaşasın hürriyet!
751
01:07:29,080 --> 01:07:32,280
Bırak! Bırak! Amca!
752
01:07:42,400 --> 01:07:43,800
Aziz evlatlarım.
753
01:07:45,480 --> 01:07:49,640
Başıma bir iş gelmesi hâlinde
son arzu ve temennilerimi
754
01:07:50,520 --> 01:07:52,240
sizlere bu mektupla bildirmek isterim.
755
01:07:52,320 --> 01:07:54,080
...sizlere
bu mektupla bildirmek isterim.
756
01:07:56,280 --> 01:07:58,920
Hüviyetimin ayrılmaz
bir parçası gibi taşıyıp
757
01:07:59,480 --> 01:08:01,880
gururla reisliğini yaptığım
Fenerbahçe Kulübü
758
01:08:03,040 --> 01:08:07,440
bundan böyle sizlerin ve daha
nice gençlerin omuzlarında yükselecek.
759
01:08:08,520 --> 01:08:12,440
Hiçbir kuvvetin onun şanına
kara çalmasına müsaade etmeyin.
760
01:08:13,760 --> 01:08:16,319
Hiçbir cebre ve istibdata boyun eğmeyin.
761
01:08:18,000 --> 01:08:20,279
İşgal güçleriyle müsabakalara devam edin.
762
01:08:21,960 --> 01:08:23,560
Sadece zaferlerimizle değil
763
01:08:24,160 --> 01:08:27,520
hürriyete bağlılığımız ve
ilkelerimizle de gönüllere girin.
764
01:08:28,560 --> 01:08:29,560
Unutmayın,
765
01:08:31,680 --> 01:08:33,920
Fenerbahçe, onu kuran bizlerin değil...
766
01:08:34,000 --> 01:08:35,640
...milletin Fenerbahçe'sidir.
767
01:08:41,720 --> 01:08:42,680
Amcacığım.
768
01:08:44,080 --> 01:08:45,359
Pek bir güzel olmuşsun.
769
01:08:52,359 --> 01:08:53,560
Seninle iftihar ediyorum.
770
01:08:54,960 --> 01:08:55,920
Unutma bunu.
771
01:08:56,840 --> 01:08:58,760
Derdest edileceğimi anlayınca
772
01:08:59,439 --> 01:09:01,840
Şehzade Ömer Faruk Efendi'den
773
01:09:01,920 --> 01:09:04,520
kulübümüzün fahri reisi
olması ricasında bulunmuştum.
774
01:09:05,399 --> 01:09:08,600
Kabul buyurmuş.
Kendisine hürmette kusur etmeyin.
775
01:09:08,680 --> 01:09:10,800
Şehzade Ömer Faruk Efendi hazretleri,
776
01:09:11,479 --> 01:09:12,399
şeref verdiniz.
777
01:09:12,960 --> 01:09:14,640
Hepinize gönülden selam eder
778
01:09:15,240 --> 01:09:16,800
muvaffakiyetler dilerim.
779
01:09:17,960 --> 01:09:19,279
Allah'a emanet olun.
780
01:09:20,760 --> 01:09:21,840
Mehmet Sabri.
781
01:09:31,640 --> 01:09:32,640
Peyker Hanım.
782
01:09:41,560 --> 01:09:42,479
Evet.
783
01:09:43,240 --> 01:09:47,080
Hatırlı dostlarımız sayesinde
Şişli'de onlara bir ev tuttuk.
784
01:09:47,840 --> 01:09:49,560
Benim daireme de yakın zaten.
785
01:09:50,399 --> 01:09:52,520
Ah! Sen bize çok yardım ettin.
786
01:09:54,760 --> 01:09:55,600
Teşekkür.
787
01:09:56,520 --> 01:09:58,960
Çok sevindim. Hep mesut olun.
788
01:10:00,040 --> 01:10:01,520
Biz hep mesuduz zaten.
789
01:10:02,920 --> 01:10:05,440
Fakat siz
çok bedbaht görünüyorsunuz.
790
01:10:10,520 --> 01:10:13,000
Bir şey mi oldu? Neyiniz var?
791
01:10:13,520 --> 01:10:15,840
Kendi elemimle
sıkmayayım şimdi sizi böyle...
792
01:10:16,840 --> 01:10:20,280
Hayır, neden öyle düşünüyorsunuz?
Belki yardımcı olurum.
793
01:10:26,880 --> 01:10:28,600
İngilizler amcamı götürdü.
794
01:10:30,520 --> 01:10:32,040
Malta'ya sürülecekmiş.
795
01:10:35,560 --> 01:10:37,520
O da benim hayattaki tek ailemdi.
796
01:10:45,240 --> 01:10:48,120
Üzülmeyin bu kadar.
Her şeyin bir çaresi vardır.
797
01:10:48,200 --> 01:10:50,160
Belki ben size yardımcı olabilirim dedim.
798
01:10:50,240 --> 01:10:52,160
Bilmiyorum belki olabilirim ama
799
01:10:53,120 --> 01:10:53,960
bilmiyorum.
800
01:10:54,360 --> 01:10:55,200
Nasıl?
801
01:10:57,440 --> 01:10:59,640
Dedim ya, hatırlı dostlarım var benim.
802
01:11:03,320 --> 01:11:05,440
Siz yarın bana gelin.
803
01:11:07,520 --> 01:11:08,600
Dördüncü yol.
804
01:11:09,520 --> 01:11:12,760
İnsanın uyumlu gelişimi.
805
01:11:17,240 --> 01:11:18,240
Dördüncü yol.
806
01:11:19,200 --> 01:11:22,640
İnsanın ahenkli tekâmülü.
807
01:11:25,040 --> 01:11:30,440
Hakiki tatmin ancak
bedenin hudutlarını aşıp
808
01:11:32,280 --> 01:11:35,360
benliğin ötesine geçildiğinde bulunabilir.
809
01:11:37,560 --> 01:11:38,720
İlginizi mi çekti?
810
01:11:40,520 --> 01:11:43,520
Tanımadığım bir edip.
Lakin enteresan tespitleri var.
811
01:11:43,600 --> 01:11:46,000
- Teşekkür ederim.
- Afiyet olsun.
812
01:11:46,080 --> 01:11:48,680
Sevgilim de öyle düşünüyor.
Onunla çok iyi anlaşacaksın.
813
01:11:49,800 --> 01:11:52,200
Kendisiyle sizin iyi anlaşmanız
kâfi değil mi?
814
01:11:55,400 --> 01:11:56,240
Doğru.
815
01:11:59,200 --> 01:12:01,720
Fakat, İngilizce mükemmel.
816
01:12:03,040 --> 01:12:06,440
Nereden öğrendin? Çoğu Türk
bilmez çünkü böyle güzel İngilizce.
817
01:12:06,520 --> 01:12:07,760
Amcam yetiştirdi beni.
818
01:12:09,000 --> 01:12:11,800
İyi bir tahsil almam hususunda
son derece ihtiyatlıydı.
819
01:12:13,120 --> 01:12:14,280
Çok şanslıymışsın.
820
01:12:15,360 --> 01:12:17,240
Ben... Ben hiç öyle değildim.
821
01:12:18,760 --> 01:12:23,600
Ben Moskova'nın en meşhur
randevu evlerinden birinde doğdum.
822
01:12:23,680 --> 01:12:26,800
Yani en güzel dilberinin kızı olarak.
823
01:12:26,880 --> 01:12:30,640
Ama benim bütün hayatım orada geçti.
Benim babam kim ben bilmiyorum.
824
01:12:30,720 --> 01:12:32,680
Binbir türlü rivayet var kafamda.
825
01:12:38,680 --> 01:12:42,640
Fakat muhakkak, en sadık
müşterilerinden de biriydi yani.
826
01:12:44,400 --> 01:12:45,280
Çok üzüldüm.
827
01:12:45,360 --> 01:12:47,200
Çok üzülme, bunlar eskide kaldı.
828
01:12:51,920 --> 01:12:52,760
Vay...
829
01:12:53,680 --> 01:12:55,280
Sevgilim sayesinde tabii.
830
01:12:56,320 --> 01:12:58,200
Şu elinizde tuttuğunuz kitabın yazarı
831
01:12:58,280 --> 01:13:01,120
filozofun bir töreninde biz tanıştık.
832
01:13:02,000 --> 01:13:04,840
Hah, bahsettiğimiz kişi de geldi.
833
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
Benim sevgilim.
834
01:13:08,720 --> 01:13:09,560
Peyker Hanım.
835
01:13:15,960 --> 01:13:19,600
Biliyorum ilk karşılaşmalarımız
pek hoş değildi. Lakin,
836
01:13:21,120 --> 01:13:22,760
bugün bunu telafi edeceğim.
837
01:13:25,960 --> 01:13:27,640
Nedir bu? Bir tuzak mı?
838
01:13:28,520 --> 01:13:29,520
Aksine
839
01:13:29,600 --> 01:13:33,560
çok sevdiğiniz amcanızı
kurtarmanız için bir fırsat.
840
01:13:35,040 --> 01:13:35,960
Vera, viski?
841
01:13:43,440 --> 01:13:45,160
- Ne istiyorsunuz benden?
- İngiliz...
842
01:13:47,080 --> 01:13:48,360
Teşekkür ederim canım.
843
01:13:49,800 --> 01:13:51,280
...istihbaratı için...
844
01:13:57,360 --> 01:13:58,440
...çalışmanızı.
845
01:13:59,440 --> 01:14:02,240
Amcanız Sabri Bey
çok önemli insanları tanıyordu.
846
01:14:03,760 --> 01:14:06,920
Bizim için bilhassa
tehdit teşkil eden insanları.
847
01:14:09,640 --> 01:14:11,040
Demir Bey gibi insanları.
848
01:14:12,240 --> 01:14:13,880
Bana onlardan haber getireceksin.
849
01:14:14,760 --> 01:14:17,120
Anadolu'da atılan her adımı öğreneceksin.
850
01:14:21,000 --> 01:14:22,440
Aksi hâlde,
851
01:14:24,000 --> 01:14:26,400
bunu hiç istemem ama
amcanız Sabri Bey ölür.
852
01:14:28,120 --> 01:14:29,000
Karar sizin.
853
01:14:39,640 --> 01:14:41,160
Ben senin aileni korumuştum.
854
01:14:42,160 --> 01:14:44,240
Biliyorum, işte ben de
seninkini koruyorum.
855
01:14:46,640 --> 01:14:48,960
Hey! Arabacı!
856
01:14:49,760 --> 01:14:50,760
Bakar mısın?
857
01:15:02,400 --> 01:15:04,040
- Ali Naci Bey.
- Galip Bey.
858
01:15:04,120 --> 01:15:05,560
- Nasılsınız?
- İyiyim, siz nasılsınız?
859
01:15:05,640 --> 01:15:08,360
İyiyim, teşekkür ederim.
Sizi gördük daha iyi oldum.
860
01:15:08,440 --> 01:15:10,560
Bir kahve rica edebilir miyim?
Teşekkür ederim.
861
01:15:10,640 --> 01:15:11,480
Buyurun.
862
01:15:16,560 --> 01:15:17,480
Galip Bey,
863
01:15:18,120 --> 01:15:19,760
bir süredir maç yapmıyorsunuz.
864
01:15:21,160 --> 01:15:23,800
Reisiniz Sabri Bey'in
Malta'ya sürgünü sebep sanıyorum.
865
01:15:23,880 --> 01:15:26,800
Öyle. Lakin haftaya
Anadolu İdman Yurdu'yla maça çıkacağız.
866
01:15:27,800 --> 01:15:29,520
Ya işgal güçleriyle olan maçlarınız?
867
01:15:29,600 --> 01:15:33,520
Onlara da devam edeceğiz Ali Naci Bey.
İngilizlerden alınacak bir rövanşımız var.
868
01:15:33,600 --> 01:15:34,680
Âlâ.
869
01:15:34,760 --> 01:15:39,400
İşgalcilere karşı galibiyetleriniz halkta
büyük hissiyatlar oluşturduğu muhakkak.
870
01:15:40,040 --> 01:15:40,880
Lakin,
871
01:15:42,920 --> 01:15:45,360
bu müjdelerin
memleket sathında yayılması için
872
01:15:45,440 --> 01:15:47,120
sizin bir kaleme ihtiyacınız var.
873
01:15:49,240 --> 01:15:51,200
Bu şerefe nail olmayı çok isterim.
874
01:15:51,280 --> 01:15:53,480
İnanın biz de müteşekkir oluruz. Zaten...
875
01:16:58,840 --> 01:17:02,200
Durmayın, tamam mı? Bu sefer sende.
876
01:17:57,320 --> 01:17:58,160
Tahir hocam.
877
01:18:05,960 --> 01:18:06,800
Âmin.
878
01:18:09,480 --> 01:18:12,840
Ya Rabbi.
Senin rızan için ellerimizi açtık.
879
01:18:13,880 --> 01:18:15,400
Bizi huzurundan boş çevirme.
880
01:18:15,480 --> 01:18:16,600
Âmin.
881
01:18:17,520 --> 01:18:20,760
Vatanı müdafaa uğrunda can veren
kardeşimiz Emirzade Arif
882
01:18:21,600 --> 01:18:23,640
ve nice şehitlerimizin ruhlarını şad
883
01:18:24,520 --> 01:18:26,480
kabirlerini pür, nur eyle ya Rabbi.
884
01:18:26,560 --> 01:18:27,800
Âmin.
885
01:18:28,680 --> 01:18:30,960
Şehitlerimizin makamlarını ali,
886
01:18:32,080 --> 01:18:34,400
mekanlarını cennet eyle ya Rabbi.
887
01:18:34,480 --> 01:18:35,600
Âmin.
888
01:18:36,120 --> 01:18:39,720
Cümle şehitlerimizin ruhu için, el Fatiha.
889
01:18:47,880 --> 01:18:50,560
Arif! Arif! Arif!
890
01:19:24,560 --> 01:19:25,760
Başın sağ olsun.
891
01:19:29,040 --> 01:19:29,920
Çok üzüldüm.
892
01:19:41,400 --> 01:19:42,600
Sen kimsin Peyker?
893
01:19:44,520 --> 01:19:45,960
Neredesin sen kaç gündür?
894
01:19:49,000 --> 01:19:50,960
Senin ne işin vardı o herifin yanında?
895
01:20:00,680 --> 01:20:01,520
Söyleyemem.
896
01:20:01,600 --> 01:20:03,560
O zaman ne yüzle buradasın Peyker?
897
01:20:08,800 --> 01:20:09,800
Benim kardeşim
898
01:20:11,440 --> 01:20:13,080
Arif'in kanı senin ellerinde.
899
01:20:17,160 --> 01:20:18,000
Defol.
900
01:20:18,880 --> 01:20:22,040
Defol. Kalk git buradan bir daha da
sakın buraya gelme. Defol!
901
01:20:22,120 --> 01:20:25,160
- Amcam için yapmak zorundaydım!
- Ne yapmak zorundaydın Peyker?
902
01:20:26,160 --> 01:20:28,120
Düşmanla iş tutmak mı zorundaydın?
903
01:20:32,440 --> 01:20:35,760
Sabri Bey senin gibi
bir hain sayesinde yaşamaktansa
904
01:20:35,840 --> 01:20:38,160
vatan için en hazin şekilde
ölmeyi yeğlerdi.
905
01:20:38,240 --> 01:20:39,920
En hazin şekilde.
906
01:20:40,000 --> 01:20:42,200
Çok kolay değil mi böyle konuşmak?
907
01:20:42,280 --> 01:20:44,160
Böyle büyük cümleler kurmak?
908
01:20:46,880 --> 01:20:49,000
Galip Bey büyük kahraman.
909
01:20:49,920 --> 01:20:51,680
Peyker vatan haini.
910
01:20:55,120 --> 01:20:57,400
Sen aileni kaybetmek nedir bilir misin?
911
01:20:59,080 --> 01:21:00,520
Tek başına kalmak.
912
01:21:02,680 --> 01:21:04,960
Ben ailemi bir savaşa kurban verdim.
913
01:21:06,760 --> 01:21:08,600
Yusuf'tan bile küçüktüm ben.
914
01:21:11,120 --> 01:21:13,560
Şimdi amcamı da kaybetmek istemiyorum.
915
01:21:14,560 --> 01:21:16,920
Hâlâ onu kutlamak için bir şansım varken
916
01:21:17,000 --> 01:21:19,600
onu kaybetmek istemiyorum.
917
01:21:19,680 --> 01:21:22,240
Kahraman falan da olmak istemiyorum
ben amcamı istiyorum.
918
01:21:23,800 --> 01:21:25,120
Her ne yapıyorsan,
919
01:21:26,520 --> 01:21:29,240
her ne için yapıyorsan
yanlış yapıyorsun Peyker.
920
01:21:54,840 --> 01:21:55,720
Nedir bu?
921
01:21:57,720 --> 01:21:59,000
Arif mi dedi ver diye?
922
01:22:02,440 --> 01:22:03,280
Eleni,
923
01:22:04,640 --> 01:22:05,680
başımız sağ olsun.
924
01:22:33,600 --> 01:22:35,200
Attığınız her gol kurşun olacak.
925
01:22:35,280 --> 01:22:38,160
- Tuttuğunuz her top vatan müdafaası.
- Vatan müdafaası.
926
01:22:38,240 --> 01:22:40,680
Asıl olan Fenerbahçe'dir.
Hadi göreyim sizi.
927
01:22:40,760 --> 01:22:42,160
- Fenerbahçe!
- Hadi!
928
01:22:45,440 --> 01:22:47,600
Fener! Fener! Fener!
929
01:22:52,760 --> 01:22:54,200
Gol!
930
01:23:04,080 --> 01:23:05,320
Gol!
931
01:23:06,800 --> 01:23:09,920
{\an8}FENERBAHÇE 4 - 1 İRLANDA MUHAFIZLARI
932
01:23:22,720 --> 01:23:23,720
Gol!
933
01:23:25,760 --> 01:23:26,680
Helal!
934
01:23:32,720 --> 01:23:33,680
Koçum benim. Aferin.
935
01:23:33,760 --> 01:23:34,760
Teşekkürler.
936
01:23:36,600 --> 01:23:38,400
Fener! Fener!
937
01:23:40,440 --> 01:23:41,440
Vur!
938
01:23:41,520 --> 01:23:43,240
Gol!
939
01:23:46,440 --> 01:23:49,640
- Mustafa Kemal Paşa'nın halkımıza çağrısı.
- Bana da ver.
940
01:23:49,720 --> 01:23:52,480
Mustafa Kemal Paşa'nın halkımıza çağrısı.
941
01:23:59,480 --> 01:24:00,440
Koçum benim!
942
01:24:04,760 --> 01:24:06,160
Ver, ver, ver.
943
01:24:07,160 --> 01:24:08,080
Vur, vur!
944
01:24:09,000 --> 01:24:10,200
Gol!
945
01:24:11,520 --> 01:24:15,240
Garp cephesinin Kuvâ-yi Milliye birlikleri
Yunan ordusunu bozguna uğrattı!
946
01:24:15,320 --> 01:24:17,200
Hey!
947
01:24:19,760 --> 01:24:21,680
Peki bitti mi? Bitmedi!
948
01:24:21,760 --> 01:24:25,000
Fenerbahçe, İngiliz subaylar karması ile
yapmış olduğu mücadelede
949
01:24:25,080 --> 01:24:27,600
rakibini 5-0 mağlup etti.
950
01:24:27,680 --> 01:24:29,360
Hey!
951
01:25:05,600 --> 01:25:07,960
Fenerbahçe Britanyalıları yendi.
952
01:25:11,240 --> 01:25:15,080
Fenerbahçe'den Biritanyalılara karşı
bir zafer daha.
953
01:25:18,400 --> 01:25:20,840
Fenerbahçe 5, Britanyalılar 0.
954
01:25:25,440 --> 01:25:27,280
Fenerbahçe halkı bir araya getiriyor.
955
01:25:28,200 --> 01:25:30,680
Onlara moral veriyor,
propaganda dağıtıyor.
956
01:25:31,280 --> 01:25:33,320
Mustafa Kemal'le ilgili
haberleri paylaşıyor.
957
01:25:34,680 --> 01:25:36,800
Eminim ki, Demir Bey'in de
bu işte parmağı var.
958
01:25:37,960 --> 01:25:39,320
Buna bir son vermeliyiz.
959
01:25:41,880 --> 01:25:44,000
Bennett,
birkaç aptal maç için endişeleneceğine,
960
01:25:44,080 --> 01:25:45,920
kışlalarımız için endişelen.
961
01:25:46,560 --> 01:25:48,560
Adamlarımızın bazıları koleraya yakalandı.
962
01:25:49,840 --> 01:25:51,800
Salgın yayılıyor diyorlar.
963
01:25:51,880 --> 01:25:55,040
Kendini topla ve gerekli önlemleri al.
964
01:26:00,200 --> 01:26:01,240
Anlaşıldı general.
965
01:26:05,720 --> 01:26:09,920
Depolardaki askerin
nizamı, tetkiki, nöbeti
966
01:26:11,600 --> 01:26:13,760
hepsi senin mesuliyetin.
967
01:26:16,160 --> 01:26:18,400
Salgın kışlada yayılırsa
968
01:26:18,480 --> 01:26:20,800
yüzlerce ton mühimmatı
kime emanet ederiz?
969
01:26:26,400 --> 01:26:30,280
Bu beceriksizlikle
işinden olman an meselesi.
970
01:27:03,160 --> 01:27:04,160
Yüzbaşı.
971
01:27:08,520 --> 01:27:09,680
Peyker.
972
01:27:18,720 --> 01:27:20,160
Bakalım bana ne getirdin.
973
01:27:46,840 --> 01:27:49,360
Sivas kongresinde alınan kararlar.
974
01:27:50,320 --> 01:27:53,040
Kuvâ-yi Milliye Hareketi'ne katılan...
975
01:27:53,120 --> 01:27:55,680
Bla, bla, bla.
976
01:27:59,720 --> 01:28:01,520
Benimle dalga mı geçiyorsun?
977
01:28:17,760 --> 01:28:18,600
Bana
978
01:28:19,720 --> 01:28:22,680
bilmediğim bir şeyler getir.
979
01:28:34,800 --> 01:28:36,680
Sana duyduklarımı söyledim.
980
01:28:38,760 --> 01:28:40,600
Anadolu'da mücadele artıyor.
981
01:28:41,400 --> 01:28:42,720
Önleminizi alın.
982
01:28:47,920 --> 01:28:50,880
Merak etme. Alıyorum zaten.
983
01:29:00,560 --> 01:29:01,480
Peyker.
984
01:29:06,640 --> 01:29:08,480
Bana işe yarar bir şeyler getir.
985
01:29:10,720 --> 01:29:13,560
Yoksa ben sana
amcanın cenazesini getiririm.
986
01:29:32,760 --> 01:29:34,360
Neden yatağa gelmiyorsun?
987
01:29:36,800 --> 01:29:37,800
Uykum kaçtı.
988
01:29:41,240 --> 01:29:44,120
Oyunu kazandıracak olan
hamleyi düşünüyorum.
989
01:29:49,680 --> 01:29:50,680
Hmm.
990
01:29:57,120 --> 01:29:58,800
Belki ben sana yardım ederim.
991
01:30:17,480 --> 01:30:19,280
Kimden öğrendin böyle oynamayı?
992
01:30:21,520 --> 01:30:22,800
Müşterilerinden mi?
993
01:30:22,880 --> 01:30:24,560
Beni aşağılamaktan vazgeç.
994
01:30:27,360 --> 01:30:30,280
Buna alışık değil misin?
Hoşuna gitmiyor mu?
995
01:30:34,480 --> 01:30:35,640
Beğenmiyorsan git.
996
01:30:37,400 --> 01:30:39,320
Dön seni çıkardığım o çukura.
997
01:30:43,720 --> 01:30:45,040
Gidebiliyorsan sen git.
998
01:30:47,200 --> 01:30:48,040
Hı?
999
01:30:51,800 --> 01:30:54,520
Ama ikimiz de biliyoruz
bir yere gidemeyeceğini.
1000
01:30:57,720 --> 01:30:59,480
Çünkü biz birbirimize aitiz.
1001
01:31:01,880 --> 01:31:04,120
İnsanlar aşk hakkında yanılıyorlar.
1002
01:31:06,480 --> 01:31:07,960
Bir Rus hikayesi der ki,
1003
01:31:08,800 --> 01:31:11,840
"Sevmek aşkı aramak değil
1004
01:31:12,960 --> 01:31:14,720
kendini o kişide bulmaktır."
1005
01:31:19,920 --> 01:31:21,160
Boza!
1006
01:31:24,800 --> 01:31:26,000
Boza!
1007
01:31:29,360 --> 01:31:31,280
Memleket meselesi. Beni takip et.
1008
01:32:04,200 --> 01:32:06,200
Galip Bey, biz de sizi bekliyorduk.
1009
01:32:07,960 --> 01:32:10,480
- Mehmet Bey, burası...
- Demir Bey.
1010
01:32:10,560 --> 01:32:12,080
Cemiyetimizin reisi.
1011
01:32:15,160 --> 01:32:19,360
Burası Müsellâh Müdâfaa-i Milliye
yani MİM MİM Cemiyeti.
1012
01:32:20,080 --> 01:32:23,520
Milli mücadelenin
İstanbul'daki teşkilatının kalbi.
1013
01:32:24,480 --> 01:32:25,760
Demir Bey, onur duydum.
1014
01:32:34,040 --> 01:32:35,920
Aramıza hoş geldiniz Galip Bey.
1015
01:32:40,480 --> 01:32:42,600
Yani bu planladıkları bir oyunmuş.
1016
01:32:44,440 --> 01:32:47,200
O an aklımdan neler geçtiğini bilemezsin.
1017
01:32:47,280 --> 01:32:50,280
Bir tarafta memleket, ötekinde amcam.
1018
01:32:50,360 --> 01:32:51,840
Hangisini feda edecektim?
1019
01:32:53,440 --> 01:32:54,360
Lakin...
1020
01:32:54,440 --> 01:32:57,960
Hey! Arabacı! Bakar mısın?
1021
01:33:12,440 --> 01:33:16,520
Arabacıyı görünce
yalnız olmadığımı anladım.
1022
01:33:16,600 --> 01:33:20,400
Kolay bir iş değil bu Peyker Hanım.
Ateşten gömlek giymeye benzer.
1023
01:33:20,480 --> 01:33:23,440
Hem amcanıza söz verdim ben
sizi koruyacağıma dair. Olmaz.
1024
01:33:23,520 --> 01:33:26,040
Amcam bunu yaptığımı bilse
benimle iftihar ederdi.
1025
01:33:26,120 --> 01:33:27,880
Madem mesele vatan
1026
01:33:29,800 --> 01:33:32,160
biz de giyeriz o vakit ateşten gömleği.
1027
01:33:35,880 --> 01:33:39,000
Böylelikle kendimi bir anda
çifte ajan olarak buldum.
1028
01:33:42,320 --> 01:33:44,840
Peyker, bu fedakârlığın takdire şayan.
1029
01:33:45,760 --> 01:33:46,600
Lakin
1030
01:33:47,800 --> 01:33:49,320
buna artık müsaade edemem.
1031
01:33:51,040 --> 01:33:51,920
Merak etme.
1032
01:33:53,040 --> 01:33:54,640
Bennett'in itimadını kazandım.
1033
01:33:55,320 --> 01:33:57,200
Esas şimdi çekilirsem tehlikeli.
1034
01:33:58,240 --> 01:33:59,920
Peyker, sana bir şey olursa ben...
1035
01:34:01,960 --> 01:34:03,320
Yıldız kaydı gördün mü?
1036
01:34:04,720 --> 01:34:05,560
Gördüm.
1037
01:34:09,360 --> 01:34:11,160
Hadi bir dilek tutalım beraber.
1038
01:34:20,320 --> 01:34:21,160
Tuttun mu?
1039
01:34:21,960 --> 01:34:22,960
Tuttum.
1040
01:35:05,760 --> 01:35:07,840
Değerli mebus arkadaşlarım.
1041
01:35:08,720 --> 01:35:11,960
Yüz yirmi bir mebusumuzun reyi ile
1042
01:35:12,520 --> 01:35:16,200
misak-ı millî beyannamesi
kabul olunmuştur.
1043
01:35:16,280 --> 01:35:18,400
Vatana ve millete hayırlı olsun.
1044
01:35:23,160 --> 01:35:25,480
Bütün üyeleri tutuklayın!
1045
01:35:27,040 --> 01:35:29,040
Sen kimsin be? Ne yapıyorsun?
1046
01:35:29,600 --> 01:35:30,640
Rahat bırak!
1047
01:35:30,720 --> 01:35:31,720
Ne yapıyorsunuz?
1048
01:35:33,040 --> 01:35:34,800
Bırak! Bırak!
1049
01:35:34,880 --> 01:35:36,520
Ulan siz kim oluyorsunuz?
1050
01:35:38,880 --> 01:35:40,760
Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
1051
01:35:41,360 --> 01:35:42,760
Bu, milletin meclisi.
1052
01:35:43,800 --> 01:35:45,640
Bırak. Bırakın.
1053
01:36:09,480 --> 01:36:11,800
Meclisin basılmasına mı bu efkârın baba?
1054
01:36:20,600 --> 01:36:22,520
Kulüpteki dostların ne düşünüyor?
1055
01:36:25,000 --> 01:36:26,520
Onlar senin aksine
1056
01:36:27,400 --> 01:36:31,200
millî mücadeleye,
Mustafa Kemal Paşa'ya inanıyorlar.
1057
01:36:32,800 --> 01:36:33,680
Ben de öyle.
1058
01:36:34,480 --> 01:36:36,560
Bundan hiçbir zaman vazgeçmeyeceğim.
1059
01:36:37,640 --> 01:36:40,400
Demem o ki baba, eğer Arif gibi
1060
01:36:41,320 --> 01:36:44,880
bir gün bana da gel derlerse
gitmek için bir saniye dahi düşünmem.
1061
01:36:45,560 --> 01:36:47,880
Kızıyorsun, biliyorum.
Vuracaksan da vur.
1062
01:36:49,480 --> 01:36:51,520
Ama bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
1063
01:37:03,600 --> 01:37:04,960
Sen haklıydın oğlum.
1064
01:37:07,400 --> 01:37:08,400
Özür dilerim.
1065
01:37:31,840 --> 01:37:33,760
Tanrı kralı korusun!
1066
01:37:36,800 --> 01:37:38,120
Aramıza hoş geldiniz general.
1067
01:37:38,760 --> 01:37:43,320
Buradaki politik ve askerî durumla ilgili
sizi bilgilendirmeme izin verin lütfen.
1068
01:37:43,400 --> 01:37:44,840
Lütfen, devam edin.
1069
01:37:47,200 --> 01:37:51,000
Bütün cephane depolarımız
en iyi askerler tarafından korunuyor.
1070
01:37:51,800 --> 01:37:53,120
Onları ben bizzat atadım.
1071
01:37:54,240 --> 01:37:58,520
Haliç'te 300 ton, Selimiye'de 250 ton,
1072
01:37:58,960 --> 01:38:02,800
ve 250 ton da Pangaltı'da mevcut.
1073
01:38:03,280 --> 01:38:04,400
Sorunuz var mı general?
1074
01:38:05,800 --> 01:38:10,560
Çok sayıda silaha,
mermiye, bilhassa telsize ihtiyaç olacak.
1075
01:38:13,480 --> 01:38:16,720
Askerimiz Yunan'a karşı
büyük bir muharebeye hazırlanıyor.
1076
01:38:16,800 --> 01:38:19,280
Biz de burada hazırlanacağız onlar için.
1077
01:38:20,360 --> 01:38:23,160
Bu sefer öyle tek tük silah kaçırmak yok.
1078
01:38:23,240 --> 01:38:27,840
Hangi kışlada ne mühimmat var
öğrenip en isabetli yere girmeliyiz.
1079
01:38:30,640 --> 01:38:31,920
Peyker Hanım,
1080
01:38:33,000 --> 01:38:36,080
bu bana bahsettiğin Pandikyan
işimize yarar mı?
1081
01:38:37,720 --> 01:38:39,120
Bana kalırsa yarar.
1082
01:38:39,920 --> 01:38:45,480
Zira Bennett'le Karnik arasında
bir mukayese yapması gerekirse...
1083
01:38:45,560 --> 01:38:47,200
Ben Karnik'le konuşurum.
1084
01:38:47,280 --> 01:38:49,880
Katiyen olmaz! Katiyen!
1085
01:38:52,560 --> 01:38:57,800
Bu insanlar bizim dostumuz,
komşumuz, yeri gelir sırdaşımız.
1086
01:38:57,880 --> 01:38:59,520
Kusura bakma
ahparig.
1087
01:39:00,240 --> 01:39:02,560
Lakin yapamam. Tamam?
1088
01:39:03,440 --> 01:39:05,320
İngiliz bize ne yaptı gördün.
1089
01:39:07,800 --> 01:39:09,840
Evvela evimizi yaktılar.
1090
01:39:09,920 --> 01:39:11,720
Sonra düğünümüzü bastılar.
1091
01:39:12,320 --> 01:39:14,360
Beni en mesut günümde ağlattılar.
1092
01:39:19,680 --> 01:39:21,280
Seni aşağılıyormuş
ahparig.
1093
01:39:25,680 --> 01:39:27,480
Çocuk gibi azarlıyormuş, değil?
1094
01:39:30,640 --> 01:39:32,720
Sen de onunla alay etmek istemezsin?
1095
01:39:39,640 --> 01:39:42,160
O gece dikkatlerini başka yere çekeceğiz.
1096
01:39:43,720 --> 01:39:45,640
Böylece yüzbaşı Bennett'e de
1097
01:39:45,720 --> 01:39:48,600
ne vakittir beklediği
büyük havadisi vereceğiz.
1098
01:39:50,080 --> 01:39:51,160
Salı akşamı.
1099
01:39:52,600 --> 01:39:55,520
Mühimmatı Selimiye kışlasından alıp
1100
01:39:55,600 --> 01:39:57,160
Sakarya'ya taşıyacaklarmış.
1101
01:39:59,440 --> 01:40:02,320
- Kaç kişiler?
- Bilmiyorum ama kalabalıklarmış.
1102
01:40:04,320 --> 01:40:08,880
Bu liste o gece
İnebolu'ya gidecek olan gemilerin listesi.
1103
01:40:09,440 --> 01:40:15,040
Odyssey. Bu geminin sahibi
Mösyö Danon adında Fransız bir tüccar.
1104
01:40:15,800 --> 01:40:18,160
Adamın dini imanı para diyorlar.
1105
01:40:19,440 --> 01:40:20,400
Kaptan.
1106
01:40:20,880 --> 01:40:22,880
Mükemmel Fransızcanla
1107
01:40:22,960 --> 01:40:26,800
acaba bu Mösyö Danon'u bizimle
ticaret yapmaya teşvik edebilir misin?
1108
01:40:26,880 --> 01:40:28,320
Elimden ne gelirse.
1109
01:40:31,240 --> 01:40:32,400
Mösyö Danon.
1110
01:40:37,200 --> 01:40:39,960
Saymayacağım.
Size güvenebileceğimi biliyorum Galip Bey.
1111
01:40:40,040 --> 01:40:40,920
Teşekkürler.
1112
01:40:41,000 --> 01:40:44,280
Böylesi bir kargoyu
denetim dışı bırakarak gemiye yükleyemem.
1113
01:40:44,800 --> 01:40:46,880
Gemi açıldıktan sonra yükleyebilirsiniz.
1114
01:40:46,960 --> 01:40:49,760
Gemi limanı terk ettikten
yaklaşık 20 dakika sonra
1115
01:40:49,840 --> 01:40:53,600
ışıklarını söndürecek ve sizi
Haliç açıklarında bekliyor olacak.
1116
01:40:56,400 --> 01:40:57,680
Sadece yarım saatiniz olacak.
1117
01:40:59,120 --> 01:41:00,880
Tüm ihtiyacım olan yarım saat.
1118
01:41:04,680 --> 01:41:05,680
Öyleyse...
1119
01:41:10,720 --> 01:41:14,800
Galip Bey, bir şey daha var.
1120
01:41:15,720 --> 01:41:18,600
Gemi İnebolu'ya vardığında
1121
01:41:19,360 --> 01:41:21,120
gümrük kontrolü olacaktır.
1122
01:41:21,560 --> 01:41:25,120
Ve ne yazık ki,
benim o kısım üzerinde bir etkim yok.
1123
01:41:26,120 --> 01:41:27,320
Peki, ne yapacağız?
1124
01:41:27,600 --> 01:41:29,320
Onu bilemem.
1125
01:41:31,600 --> 01:41:33,800
Kontrolden geçmeyen
bir kargo çeşidi var mı?
1126
01:41:33,880 --> 01:41:37,200
Aslında var. Ama bu neredeyse imkânsız.
1127
01:41:37,280 --> 01:41:41,160
Üzerinde mühür olan gönderileri
kontrol etmiyorlar, ancak o mühür
1128
01:41:41,240 --> 01:41:43,720
doğrudan Sultan'ın kendisinin olmalı,
1129
01:41:43,800 --> 01:41:45,000
ya da Sadrazam'ın.
1130
01:41:48,880 --> 01:41:50,800
Ve sıra geldi büyük güne.
1131
01:41:53,120 --> 01:41:54,200
Sıra geldi
1132
01:41:55,520 --> 01:41:56,640
Allah'ın izni
1133
01:41:58,200 --> 01:41:59,840
bileğimizin kuvveti
1134
01:42:01,160 --> 01:42:06,360
İsmet'in ve cümle tıbbiyelinin
ilmiyle nakış gibi işlediğimiz
1135
01:42:06,440 --> 01:42:09,720
büyük tertibin son etabını tatbik etmeye.
1136
01:42:11,400 --> 01:42:12,440
Parolamız...
1137
01:42:12,520 --> 01:42:14,040
Gözümüz aydın!
1138
01:42:17,960 --> 01:42:19,440
Gözümüz aydın.
1139
01:42:33,360 --> 01:42:35,440
Salgın teftişi!
1140
01:42:37,360 --> 01:42:38,720
Herkes dışarı!
1141
01:42:40,560 --> 01:42:42,080
Nöbetçiler hariç!
1142
01:42:47,840 --> 01:42:51,600
En fazla telsiz Haliç'teki depoda.
1143
01:42:51,680 --> 01:42:53,320
- Tamam?
- Tamam.
1144
01:42:53,400 --> 01:42:55,680
60 tondan fazla da silah var.
1145
01:42:56,360 --> 01:42:59,920
Her salı salgın teftiş yapılır.
Saat 9 ile 11 arasında.
1146
01:43:00,200 --> 01:43:01,920
Ben kapıları sizin yerinize açarım.
1147
01:43:03,000 --> 01:43:05,200
Lakin içeride ben
asker bırakmak zorundayım.
1148
01:43:05,880 --> 01:43:07,560
Onları alt edeceksiniz.
1149
01:43:52,280 --> 01:43:53,320
Hadi ama, şart mı bu?
1150
01:43:53,400 --> 01:43:54,400
Tamam. Gel, gel.
1151
01:43:54,920 --> 01:43:55,920
Evet şart.
1152
01:43:58,080 --> 01:44:00,680
Tamam, şimdi geç. Şuraya geç.
1153
01:44:33,880 --> 01:44:35,840
Seni tanıyorum. Sen İsmet'sin.
1154
01:44:36,680 --> 01:44:37,720
Fenerbahçe'den.
1155
01:44:38,720 --> 01:44:40,200
Bana faul yapmıştın.
1156
01:44:41,560 --> 01:44:44,400
Öyle bir şey olmuş olabilir.
Üzgünüm. Tamam mı?
1157
01:44:44,480 --> 01:44:45,720
Git idrar örneğini ver.
1158
01:44:45,800 --> 01:44:48,280
- Sonraki maçta görüşürüz doktor.
- Orada görüşürüz.
1159
01:44:48,360 --> 01:44:49,200
Aç ağzını.
1160
01:44:55,720 --> 01:44:58,440
Tüm envanteri kontrol ettik yüzbaşım.
Depoda hiçbir eksik yok.
1161
01:44:59,240 --> 01:45:00,720
Yolları da kontrol altına aldık.
1162
01:45:21,720 --> 01:45:22,920
Kaptan, telsizler.
1163
01:45:26,560 --> 01:45:27,560
Yüklen hadi.
1164
01:45:38,440 --> 01:45:39,440
{\an8}BRITANYA ORDUSU
1165
01:45:48,080 --> 01:45:50,080
Mehmet Bey, sağ olun, var olun.
1166
01:45:50,920 --> 01:45:52,280
Kaptan, sen sağ ol.
1167
01:45:58,560 --> 01:45:59,680
Gözümüz aydın.
1168
01:46:06,800 --> 01:46:07,680
Ne oldu?
1169
01:46:09,160 --> 01:46:10,840
Salgın ihbarı varmış.
1170
01:46:10,920 --> 01:46:13,480
Bu gece limandan
hiçbir gemi kalkmayacakmış.
1171
01:46:18,600 --> 01:46:21,920
- Ne vakit kalkacakmış?
- Belli değil. Bize haber verecekler.
1172
01:46:23,040 --> 01:46:24,760
Şimdi ne olacak? Ne yapacağız?
1173
01:46:38,520 --> 01:46:40,000
Selimiye demiştin.
1174
01:46:41,080 --> 01:46:43,120
Ama başka bir yerde oldu soygun.
1175
01:46:46,360 --> 01:46:47,200
Neden?
1176
01:46:49,120 --> 01:46:49,960
Bilmem.
1177
01:46:52,880 --> 01:46:53,800
Belki
1178
01:46:55,400 --> 01:46:56,880
birlikleri görünce
1179
01:46:57,840 --> 01:46:59,560
tertibi değiştirdiler.
1180
01:47:01,360 --> 01:47:04,720
Belki sizin almadığınız tedbiri
onlar aldı. Bilmiyorum.
1181
01:47:11,560 --> 01:47:12,960
Belki de sen
1182
01:47:15,120 --> 01:47:17,000
bana yalan söyledin.
1183
01:47:24,120 --> 01:47:26,240
O gece bir soygun olacağını söyledim.
1184
01:47:30,440 --> 01:47:31,280
Ve oldu.
1185
01:47:32,720 --> 01:47:33,560
Bırakın!
1186
01:48:06,560 --> 01:48:08,480
İnançlı biri misiniz yüzbaşı?
1187
01:48:09,880 --> 01:48:10,960
İnançlı mı?
1188
01:48:14,400 --> 01:48:17,600
Yıllar önce bir kaza geçirmiştim.
1189
01:48:20,440 --> 01:48:22,400
- Günlerce komada kaldım.
- Ah!
1190
01:48:27,480 --> 01:48:28,640
Ölümü gördüm.
1191
01:48:30,520 --> 01:48:31,760
İçinden geçtim
1192
01:48:34,320 --> 01:48:35,840
ve onu yendim.
1193
01:48:38,680 --> 01:48:40,040
O zaman anladım ki
1194
01:48:43,120 --> 01:48:44,160
Tanrı
1195
01:48:45,600 --> 01:48:46,440
benim.
1196
01:48:51,680 --> 01:48:53,360
Tanrım merhametlidir.
1197
01:48:55,040 --> 01:48:58,040
Oysa sizin
kendinize dahi merhametiniz yok.
1198
01:49:00,720 --> 01:49:01,560
Ah!
1199
01:49:03,360 --> 01:49:05,440
O kitaplarda neyi arıyordunuz?
1200
01:49:06,480 --> 01:49:07,320
Hı?
1201
01:49:07,840 --> 01:49:12,960
Bütün bu kudret gösterileri
kendinizi cezalandırmak için değil mi?
1202
01:49:18,600 --> 01:49:22,360
Siz Tanrı olmadığınızı
biliyorsunuz, yüzbaşı.
1203
01:49:24,480 --> 01:49:25,360
Aksine
1204
01:49:27,120 --> 01:49:30,000
sizi affetmesi için ona yalvarıyorsunuz.
1205
01:50:02,520 --> 01:50:03,680
İyi misiniz efendim?
1206
01:50:04,360 --> 01:50:05,800
- Ne var?
- Aaron, efendim,
1207
01:50:05,880 --> 01:50:07,960
Haliç'teki depodan.
1208
01:50:08,680 --> 01:50:09,640
Efendim!
1209
01:50:09,720 --> 01:50:12,400
Dünkü sorgulamadan bazı bilgiler edindim.
1210
01:50:12,480 --> 01:50:14,000
Önemli mi emin değilim
1211
01:50:14,080 --> 01:50:17,440
ama dünkü doktorlardan biri
Yavuz İsmet'ti.
1212
01:50:17,520 --> 01:50:19,840
Sıska olan. Fenerbahçe'de oynuyor.
1213
01:50:24,520 --> 01:50:26,400
Fener! Fener! Fener!
1214
01:50:54,560 --> 01:50:56,680
Bu bok çukurunun her santimini arayın!
1215
01:51:11,120 --> 01:51:12,720
{\an8}BRİTANYA ORDUSU
1216
01:51:17,040 --> 01:51:18,600
Yuh!
1217
01:51:21,800 --> 01:51:22,680
Yuh!
1218
01:51:31,760 --> 01:51:35,560
Siz de keyfiniz kaçtıkça
bizim kulübü dağıtıyorsunuz ya.
1219
01:51:37,960 --> 01:51:42,000
Sahadaki hezimetlerin intikamını
böyle mi alıyorsunuz, Yüzbaşı Bennett?
1220
01:51:49,880 --> 01:51:51,400
İntikam isteseydim
1221
01:51:52,480 --> 01:51:54,640
bu kadar basit olmazdı Galip Bey.
1222
01:52:00,840 --> 01:52:02,200
İsmet hanginiz?
1223
01:52:26,760 --> 01:52:28,160
Demek İsmet sensin.
1224
01:52:29,840 --> 01:52:32,200
Hangisi daha iyi?
Futbolculuğun mu,
1225
01:52:33,600 --> 01:52:34,880
doktorculuğun mu,
1226
01:52:37,040 --> 01:52:38,760
yoksa soygunculuğun mu?
1227
01:52:39,240 --> 01:52:40,200
Anlamadım?
1228
01:52:42,200 --> 01:52:45,160
Evvelsi gece
Haliç'teki depoda bir soygun yapıldı.
1229
01:52:47,400 --> 01:52:48,440
Haberin vardır.
1230
01:52:53,880 --> 01:52:55,640
Ne tesadüftür ki
1231
01:52:57,160 --> 01:52:59,240
çalışanların muayenesini sen yaptın.
1232
01:53:00,720 --> 01:53:03,440
Ve askerlerimizi uzun uzun oyalamışsın.
1233
01:53:05,120 --> 01:53:06,640
Ben dürüst bir tabibim.
1234
01:53:08,000 --> 01:53:10,120
Askerlerinizin sıhhi tetkiklerini yaptım.
1235
01:53:11,360 --> 01:53:14,840
Aynısını geçen hafta Selimiye
ve Topçu kışlasında da yapmıştım.
1236
01:53:26,040 --> 01:53:26,960
Hadi Galip Bey.
1237
01:53:27,840 --> 01:53:29,320
Buraya kadar geldim.
1238
01:53:30,080 --> 01:53:31,440
Bari bir maç yapalım.
1239
01:53:32,960 --> 01:53:33,880
Sadece ikimiz.
1240
01:53:37,520 --> 01:53:41,120
Sen benim rakibim değilsin.
Olamazsın da. Benim rakibim burada.
1241
01:53:51,400 --> 01:53:52,760
Korkuyor musun yoksa?
1242
01:53:53,840 --> 01:53:56,440
Her yeri aradık yüzbaşı.
Hiçbir şey bulamadık.
1243
01:53:57,280 --> 01:54:00,080
Duydun mu? Hadi bakalım.
1244
01:54:16,120 --> 01:54:17,200
Kapatın burayı.
1245
01:54:18,160 --> 01:54:19,160
Kapatın burayı!
1246
01:54:22,240 --> 01:54:23,080
Hey, hey!
1247
01:54:24,640 --> 01:54:26,120
Siktirin lan! Ne oluyor?
1248
01:54:27,160 --> 01:54:28,480
Lan! Ne itiyorsun lan!
1249
01:54:31,280 --> 01:54:32,840
Geri durun! Geri durun!
1250
01:54:33,760 --> 01:54:35,400
Geç. Geç.
1251
01:55:00,640 --> 01:55:04,560
- Sen niye hemen "Benim." diyorsun?
- Şşt! Şşt!
1252
01:55:41,600 --> 01:55:43,600
Şerbetçi, ver de bir şerbet içelim.
1253
01:55:48,160 --> 01:55:49,960
Bu akşam gemi kalkıyormuş.
1254
01:55:51,600 --> 01:55:52,480
Bu akşam mı?
1255
01:55:54,480 --> 01:55:57,000
Sahanın etrafına
bir sürü nöbetçi diktiler.
1256
01:55:57,080 --> 01:55:58,960
Nasıl çıkaracağız oradan onları?
1257
01:56:00,520 --> 01:56:01,640
Bulacaksınız bir yolunu.
1258
01:56:09,440 --> 01:56:11,360
- Kızlar. Geliyorlar.
- Konuklarımız var.
1259
01:56:13,640 --> 01:56:14,800
- Selam.
- Selam.
1260
01:56:14,880 --> 01:56:16,680
- Selam.
- Hadi içelim.
1261
01:56:17,920 --> 01:56:19,600
Olmaz, görev başındayız kızlar.
1262
01:56:20,200 --> 01:56:21,760
A... Hadi ama.
1263
01:56:24,440 --> 01:56:26,720
Şarkılar... Müzik...
1264
01:56:28,400 --> 01:56:29,440
Şimdi olmaz.
1265
01:57:22,160 --> 01:57:24,280
Teşekkürler. Güzel.
1266
01:58:07,360 --> 01:58:08,960
- Başardık.
- Başardık.
1267
01:58:17,200 --> 01:58:18,120
Ey sevgilim,
1268
01:58:19,520 --> 01:58:20,840
nasıl da güzelsin.
1269
01:58:23,760 --> 01:58:26,080
Üstümü örtsün
zaferi müjdeleyen gözlerin.
1270
01:58:28,600 --> 01:58:30,680
Bir ağaç gibi sar köklerini bana.
1271
01:58:33,040 --> 01:58:34,640
Bileyim ki biz biriz,
1272
01:58:35,200 --> 01:58:36,680
bileyim ki ebediyiz.
1273
01:58:37,800 --> 01:58:38,800
Bu senin için.
1274
01:59:13,800 --> 01:59:14,680
Öp beni.
1275
01:59:16,560 --> 01:59:19,480
Vera yapma. Şimdi sırası değil.
1276
01:59:20,520 --> 01:59:21,360
Neden?
1277
01:59:22,440 --> 01:59:24,240
Ne vakittir dokunmuyorsun bana?
1278
01:59:24,880 --> 01:59:26,240
Israr etme.
1279
01:59:27,200 --> 01:59:28,160
Yorgunum.
1280
01:59:37,000 --> 01:59:40,520
Şu soygunu düşünüyorsun, değil mi?
1281
01:59:42,440 --> 01:59:43,640
Peyker ne dedi?
1282
01:59:47,040 --> 01:59:48,520
Peyker'i bana getirdin,
1283
01:59:49,760 --> 01:59:52,040
ama işime daha fazla burnunu sokma.
1284
01:59:52,120 --> 01:59:54,480
Ama seni yanlış yere yönlendirdi.
1285
01:59:57,880 --> 01:59:58,720
Hayır.
1286
02:00:02,240 --> 02:00:04,960
Tüm depoları teftiş etmemek
benim ihmalimdi.
1287
02:00:12,000 --> 02:00:13,920
İlk defa kendini suçluyorsun.
1288
02:00:20,000 --> 02:00:21,440
Biliyor musun ne olmuş?
1289
02:00:23,960 --> 02:00:25,880
Alyoşa bir dostundan duymuş.
1290
02:00:27,880 --> 02:00:30,320
Dün gece çadırlarda eğlence düzenlemişler.
1291
02:00:33,360 --> 02:00:35,240
Herkes sabaha kadar içmiş.
1292
02:00:38,320 --> 02:00:41,400
Uyandıklarında, sızıp kalanlar arasında
1293
02:00:42,520 --> 02:00:44,440
İngiliz askerleri de varmış.
1294
02:00:55,000 --> 02:00:56,440
Götürün onu buradan.
1295
02:01:20,480 --> 02:01:21,320
Peyker.
1296
02:01:50,920 --> 02:01:51,840
Yüzbaşım,
1297
02:01:55,760 --> 02:01:57,320
beni neden çağırdınız?
1298
02:02:11,720 --> 02:02:13,280
Sevdiğini düşündüğüm için
1299
02:02:19,520 --> 02:02:20,880
kaybolsun istemedim.
1300
02:02:29,320 --> 02:02:32,160
Maalesef şu an size verebileceğim
yeni bir istihbarat yok.
1301
02:02:34,800 --> 02:02:36,120
Lakin araştırıyorum.
1302
02:02:44,200 --> 02:02:46,080
Onun için çağırmadım seni.
1303
02:02:52,520 --> 02:02:53,920
Biliyor musun Peyker?
1304
02:03:00,280 --> 02:03:01,280
Haklıydın.
1305
02:03:05,720 --> 02:03:06,800
Ben galiba
1306
02:03:09,320 --> 02:03:11,760
içimdeki şeytanı Tanrı sanmıştım.
1307
02:03:14,520 --> 02:03:16,320
Affedilmeyi istemiştim.
1308
02:03:18,440 --> 02:03:19,840
Sevgiyi
1309
02:03:21,520 --> 02:03:23,120
merhameti
1310
02:03:27,720 --> 02:03:28,560
hatta
1311
02:03:33,480 --> 02:03:34,600
değişmeyi bile.
1312
02:03:42,160 --> 02:03:44,080
Ama sonra anladım ki
1313
02:03:47,120 --> 02:03:48,800
değişirsem dağılırım.
1314
02:03:51,880 --> 02:03:53,120
Aldanırım.
1315
02:03:58,960 --> 02:04:01,480
Beni güçlü kılan
1316
02:04:03,840 --> 02:04:05,080
Tanrı değil
1317
02:04:16,280 --> 02:04:17,680
içimdeki şeytan.
1318
02:04:29,800 --> 02:04:30,920
Hayırdır Cox?
1319
02:04:31,560 --> 02:04:34,760
Bugün şanslı gün.
Kaptan Bennett alacağını aldı.
1320
02:04:35,760 --> 02:04:37,280
Ne almış o deyyus bizden?
1321
02:04:37,360 --> 02:04:39,560
Hanidir buradasın
bir Türkçe öğrenemedin be.
1322
02:04:40,200 --> 02:04:42,840
- Hayırdır?
- Bakın bakayım her şey tamam mı kâtipzade?
1323
02:04:44,000 --> 02:04:44,840
Yürüyün.
1324
02:04:47,040 --> 02:04:48,160
Oh, çok şükür.
1325
02:06:26,720 --> 02:06:33,400
♪
Yalan dünya sana çıkışamadım ♪
1326
02:06:37,200 --> 02:06:43,240
♪
Eşimle dostumla buluşamadım ♪
1327
02:06:44,240 --> 02:06:45,080
Peyker!
1328
02:06:47,480 --> 02:06:52,200
♪
Var git ölüm bir zaman da yine gel ♪
1329
02:06:53,440 --> 02:06:56,120
♪
Yine gel ♪
1330
02:06:57,560 --> 02:07:00,600
♪
Yine gel ♪
1331
02:07:04,200 --> 02:07:09,880
♪
Var git ölüm
Bir zaman da yine gel ♪
1332
02:07:10,720 --> 02:07:12,760
♪
Yine gel ♪
1333
02:08:09,560 --> 02:08:12,120
Burada gerçekten
keyif aldığım zamanlar oldu,
1334
02:08:13,360 --> 02:08:16,280
ama buraya geldiğimde aklımda olan
hedefler ve zaferler,
1335
02:08:17,240 --> 02:08:19,640
ne yazık ki hepsi eksik kaldı.
1336
02:08:19,720 --> 02:08:22,600
Ülkeme elim boş dönmek istemiyorum.
1337
02:08:23,680 --> 02:08:24,560
Beni anlıyor musun?
1338
02:08:26,080 --> 02:08:28,480
Dönmeden önce
onlarla bir maç daha yapalım.
1339
02:08:29,080 --> 02:08:30,160
Kimlerle?
1340
02:08:30,240 --> 02:08:32,920
Türklerle. Daha doğrusu Fenerbahçe'yle.
1341
02:08:33,760 --> 02:08:35,480
Bizi en çok sinir eden onlar değil mi?
1342
02:08:36,680 --> 02:08:39,840
Ve sanırım şu anki
turnuva şampiyonu da onlar.
1343
02:08:42,120 --> 02:08:44,920
Gazeteye bir ilan ver, büyük olsun.
1344
02:08:45,440 --> 02:08:47,520
Büyük final maçı.
1345
02:08:48,520 --> 02:08:49,520
Adına da...
1346
02:08:51,680 --> 02:08:52,720
Dostluk kupası?
1347
02:08:53,600 --> 02:08:54,720
Tanrım, hayır.
1348
02:08:57,480 --> 02:08:59,120
Harington Kupası.
1349
02:09:00,200 --> 02:09:02,640
Ama onlarla 40 maç yaptık
1350
02:09:02,720 --> 02:09:05,440
ve sadece üçünü kazanabildik,
biri de hileyle.
1351
02:09:05,520 --> 02:09:09,160
Evet Bennett, ama aklından çıkarma,
1352
02:09:09,960 --> 02:09:12,440
sonuncu maç daima en çok hatırlanandır.
1353
02:09:14,200 --> 02:09:17,400
Mısır ve Cebelitarık'tan
biraz takviye isteyelim.
1354
02:09:18,240 --> 02:09:20,520
En iyi dört oyuncularını
bize göndermelerini söyle.
1355
02:09:22,360 --> 02:09:24,280
Türkleri ezmek istiyorum.
1356
02:09:25,840 --> 02:09:26,840
Görüşürüz!
1357
02:10:00,200 --> 02:10:03,360
- Ne yaptığını sanıyorsun sen?
- Ne yapıyorsun? Bırak?
1358
02:10:03,440 --> 02:10:05,960
- Ne yaptığını sanıyorsun sen?
- Peyker'i öldürdü, bırak!
1359
02:10:06,040 --> 02:10:09,080
Sağ bırakmazlar seni!
Galip Bey kendine gel.
1360
02:10:10,640 --> 02:10:12,080
Ölmedi Peyker Hanım,
1361
02:10:12,640 --> 02:10:13,640
şehit oldu.
1362
02:10:15,840 --> 02:10:18,080
Daha niceleri şehit oldu vatan uğruna.
1363
02:10:19,640 --> 02:10:21,160
Ama kurtardık vatanı.
1364
02:10:34,760 --> 02:10:36,520
Benim Peyker'imi öldürdü.
1365
02:10:46,760 --> 02:10:49,160
Kazanacağımız bir zafer daha kaldı kaptan.
1366
02:10:50,120 --> 02:10:51,000
İşimiz bitmedi.
1367
02:10:52,240 --> 02:10:55,240
Fenerbahçe'nin kazanacağı
bir zafer daha kaldı.
1368
02:11:03,160 --> 02:11:05,240
O gün orada o maçı alacaksınız.
1369
02:11:09,000 --> 02:11:11,120
Peyker Hanım da orada bizimle olacak.
1370
02:11:15,640 --> 02:11:17,280
Sana ihtiyacımız var kaptan.
1371
02:11:19,920 --> 02:11:20,840
Topla kendini.
1372
02:11:22,120 --> 02:11:23,720
- Kaptan.
- Ağabey.
1373
02:11:28,160 --> 02:11:30,680
Fenerbahçe'yi
yeni bir maça davet ediyoruz.
1374
02:11:30,760 --> 02:11:32,360
Maçın ehemmiyetine binaen
1375
02:11:32,440 --> 02:11:36,560
takımımızı Grenadier Guards ve
Irish Guards takımlarıyla takviye ettik.
1376
02:11:36,640 --> 02:11:39,440
Eğer Fenerbahçe bizi mağlup ederse
1377
02:11:39,520 --> 02:11:42,120
tarafımızdan vaz olunan
kupayı alabilecektir.
1378
02:11:42,200 --> 02:11:44,760
Güzel. O vakit, gazeteye ilan verelim.
1379
02:11:47,680 --> 02:11:53,000
Fenerbahçe kulübü yalnız kendi kadrosuyla
şartsız olarak maçı kabul eder.
1380
02:11:57,520 --> 02:11:59,680
Fenerbahçe'nin kuruluşundan bugüne
1381
02:11:59,760 --> 02:12:02,640
gerek sizlerle gerek aramızda olmayanlarla
1382
02:12:02,720 --> 02:12:04,920
bu sahada top koşturmak unutulmazdı.
1383
02:12:06,320 --> 02:12:07,880
Uzun zamandır ara verdiğim için
1384
02:12:08,600 --> 02:12:12,080
antrenörünüz olarak
devam etmeye karar verdim.
1385
02:12:14,400 --> 02:12:16,000
- Çek, çek!
- Vur hadi! Gol!
1386
02:12:16,080 --> 02:12:19,280
Bundan sonra kaptanınız Zeki Sporel'dir.
1387
02:12:21,840 --> 02:12:23,680
Hadi, gazamız mübarek olsun beyler.
1388
02:12:23,760 --> 02:12:25,360
- Eyvallah.
- Hayırlısı olsun.
1389
02:12:58,760 --> 02:13:00,600
Yuh!
1390
02:13:15,440 --> 02:13:19,000
Ya ya ya, şa şa şa,
Fenerbahçe çok yaşa!
1391
02:13:27,720 --> 02:13:30,360
Yuh!
1392
02:13:38,080 --> 02:13:40,640
Fener! Fener! Fener!
1393
02:14:15,280 --> 02:14:16,720
Yürü, yürü, yürü, yürü!
1394
02:14:35,800 --> 02:14:36,640
Yürü be!
1395
02:14:51,880 --> 02:14:54,960
Bugün bizim çocukların maçı vardı
değil mi Ali Naci Bey?
1396
02:14:55,040 --> 02:14:55,880
Evet Paşa'm.
1397
02:14:57,960 --> 02:14:59,920
- Başlamış olmalı.
- Âlâ.
1398
02:15:06,760 --> 02:15:08,400
Çık, çık, çık!
1399
02:15:18,160 --> 02:15:21,120
...çok yaşa! Ya ya ya, şa şa şa...
1400
02:15:21,200 --> 02:15:23,360
Yavuz İsmet! Hasan Kamil!
1401
02:15:28,080 --> 02:15:29,400
Faul hocam! Faul!
1402
02:15:29,800 --> 02:15:32,000
Hocam! Düdük çalmayacak mısın?
1403
02:15:35,400 --> 02:15:36,480
Gol!
1404
02:15:42,400 --> 02:15:44,200
Faul var, görmüyor musun hocam?
1405
02:15:46,320 --> 02:15:47,800
Yuh!
1406
02:15:47,880 --> 02:15:49,200
Hocam!
1407
02:15:49,280 --> 02:15:50,280
Görmüyor musun ya?
1408
02:15:52,200 --> 02:15:54,720
İngiltere! Yaşasın!
1409
02:15:58,600 --> 02:15:59,600
Yaşasın!
1410
02:16:14,840 --> 02:16:15,680
Hocam!
1411
02:16:18,200 --> 02:16:19,760
- Devam edin çocuklar!
- Çok iyi.
1412
02:16:19,840 --> 02:16:20,680
Hadi!
1413
02:16:28,240 --> 02:16:30,160
- Hey hey!
- Faul yaptın! Faul!
1414
02:16:52,760 --> 02:16:55,280
Fenerbahçe! Dik tutun başınızı.
1415
02:16:58,320 --> 02:17:00,879
Bu son maç. Son cephe.
1416
02:17:02,280 --> 02:17:05,360
Kaybedersek
kazandığımız maçlarla anılmayacağız.
1417
02:17:05,440 --> 02:17:08,280
Giderayak İngilizlere
nasıl yenildiğimizi yazacak tarih.
1418
02:17:08,360 --> 02:17:10,760
- Hakemi de rakipten say abi.
- Onu da yeneceğiz.
1419
02:17:13,080 --> 02:17:16,600
Çünkü onlar
yürekle mücadele etmek nedir bilmezler.
1420
02:17:18,840 --> 02:17:22,120
Lakin biz biliyoruz.
Çünkü biz bacaklarımızla oynamıyoruz.
1421
02:17:24,040 --> 02:17:25,400
Yüreğimizle oynuyoruz.
1422
02:17:27,160 --> 02:17:28,040
Beyler.
1423
02:17:29,080 --> 02:17:29,920
Unutmayın.
1424
02:17:30,680 --> 02:17:32,000
Mustafa Kemal Paşa'nın
1425
02:17:32,080 --> 02:17:34,760
ebedi muvaffakiyetler dileği
bir temenni değil.
1426
02:17:36,200 --> 02:17:37,080
Bir emirdir.
1427
02:17:39,400 --> 02:17:42,120
Bu ordu ki
İzmir'de Yunan'ı denize döktü.
1428
02:17:42,840 --> 02:17:45,480
Bu millet ki
yokluktan dev bir yürek çıkarttı.
1429
02:17:45,559 --> 02:17:46,799
- Öyle mi?
- Öyle!
1430
02:17:46,879 --> 02:17:48,160
- Öyle mi?
- Öyle.
1431
02:17:48,240 --> 02:17:51,160
Öyleyse bu maç bizim için
bir spor müsabakası değil.
1432
02:17:51,959 --> 02:17:55,360
Şanlı milletimize armağan edeceğimiz
bir şeref madalyasıdır.
1433
02:17:57,360 --> 02:17:58,280
Emirzade Arif'e.
1434
02:18:00,799 --> 02:18:01,680
Peyker Hanım'a.
1435
02:18:03,000 --> 02:18:05,600
Ve nice vatan evladına can borcumuzdur.
1436
02:18:06,440 --> 02:18:08,400
En büyüğün kim olduğunu unutmayın.
1437
02:18:08,480 --> 02:18:11,680
- Çok yaşa...
- Fenerbahçe!
1438
02:18:11,760 --> 02:18:13,000
Hadi göreyim sizleri!
1439
02:18:14,959 --> 02:18:15,799
Hadi!
1440
02:19:00,280 --> 02:19:02,320
El var! Hocam el var!
1441
02:19:02,400 --> 02:19:04,600
Hocam! Düdüğünü çalsana ya!
1442
02:19:13,719 --> 02:19:14,920
Hasan Kamil,
1443
02:19:15,000 --> 02:19:17,240
sana boşuna Dardanel demiyorlar.
1444
02:19:17,719 --> 02:19:20,639
İngilizler bugün de geçemeyecek.
Göstereceksin onlara.
1445
02:19:21,600 --> 02:19:24,400
Ala! Tozu dumana katacaksın.
1446
02:19:26,559 --> 02:19:29,400
Öyle bir çalım atacaksın ki
ayakları birbirine dolaşacak.
1447
02:19:30,959 --> 02:19:32,160
Kaptan.
1448
02:19:32,240 --> 02:19:33,680
Göster kudretini.
1449
02:19:33,760 --> 02:19:35,280
Yık geç düşman kalesini.
1450
02:19:45,200 --> 02:19:46,520
Gol!
1451
02:20:10,000 --> 02:20:12,560
FENERBAHÇE 1
BRİTANYA ORDU KUVVETLERİ 1
1452
02:20:17,880 --> 02:20:20,160
Aferin oğlum Şekip. Aferin oğlum!
1453
02:20:40,600 --> 02:20:42,200
Çık! Çık, çık, çık, çık!
1454
02:20:43,720 --> 02:20:44,960
Vur! Vur!
1455
02:20:53,280 --> 02:20:54,680
Hey! Adamı düşürdü!
1456
02:20:56,200 --> 02:20:57,040
Tut onu!
1457
02:20:57,120 --> 02:20:58,680
Defansı tut! Defans çizgisi!
1458
02:21:00,800 --> 02:21:02,400
Orayı kapat!
1459
02:21:04,040 --> 02:21:06,320
Hadi Şekip. Hadi oğlum.
1460
02:21:21,600 --> 02:21:22,440
Şekip!
1461
02:21:23,320 --> 02:21:25,760
İlk yarı yediğin ilk ve son goldü.
1462
02:21:26,440 --> 02:21:27,520
Tamam mı kardeşim?
1463
02:21:41,120 --> 02:21:42,640
Aferin oğlum Şekip!
1464
02:22:10,680 --> 02:22:12,200
Gol!
1465
02:22:15,520 --> 02:22:16,960
Gol! Gol!
1466
02:22:29,720 --> 02:22:30,640
Gol!
1467
02:22:48,360 --> 02:22:50,680
FENERBAHÇE 2
BRİTANYA ORDU KUVVETLERİ 1
1468
02:23:34,120 --> 02:23:35,880
Hadi! Çık!
1469
02:24:04,400 --> 02:24:06,720
Özellikle Hatay konusunda...
1470
02:24:06,800 --> 02:24:10,000
Paşa'm. Fenerbahçe
İngilizleri iki bir mağlup etmiş.
1471
02:24:11,760 --> 02:24:12,600
Âlâ.
1472
02:24:13,160 --> 02:24:16,320
Memlekete dönünce çocuklara
en derin kalbi duygularımı iletip
1473
02:24:16,400 --> 02:24:18,120
gözlerinden tek tek benim için öpün.
1474
02:24:18,200 --> 02:24:19,160
Emriniz olur Paşa'm.
1475
02:24:22,040 --> 02:24:23,600
- Aferin.
- Teşekkürler.
1476
02:24:35,120 --> 02:24:36,440
Oley!
1477
02:24:41,600 --> 02:24:45,240
Ya ya ya, şa şa şa,
Fenerbahçe çok yaşa!
1478
02:25:04,000 --> 02:25:05,280
İyi oyundu.
1479
02:25:09,840 --> 02:25:10,720
Oyun değildi.
1480
02:25:19,000 --> 02:25:21,440
Fener! Fener!
1481
02:25:24,120 --> 02:25:27,480
Ya ya ya, şa şa şa,
Fenerbahçe çok yaşa!
1482
02:25:43,800 --> 02:25:45,360
Yolunuz açık olsun yüzbaşı.
1483
02:25:53,000 --> 02:25:54,160
O adam kimdi?
1484
02:25:57,760 --> 02:25:58,640
Demir Bey.
1485
02:26:02,040 --> 02:26:06,400
Ya ya ya, şa şa şa,
Fenerbahçe çok yaşa!
1486
02:26:52,360 --> 02:26:55,000
FENERBAHÇE'NİN İNGİLİZLERE KARŞI
TARİHİ ZAFERİ
1487
02:36:40,720 --> 02:36:44,720
Alt yazı çevirmeni: Soner Daştan
101508