Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:08,465
Tidligere pÄ Class of '09...
2
00:00:08,466 --> 00:00:09,550
FORTIDEN
3
00:00:09,551 --> 00:00:13,304
Det gÄr bra. Du kan date.
Du trenger ikke vĂŠre alene.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
Har du holdt noe skjult under prosessen
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,934
som kan pÄvirke sÞknaden din negativt?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,354
Ja.
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,482
Om det ikke fungerer,
ender det alltid verre for kvinnen.
8
00:00:24,983 --> 00:00:26,735
Det er hun som mÄ ta skylden.
9
00:00:27,569 --> 00:00:29,153
Du kan gjĂžre det alene. Jeg skjĂžnner.
10
00:00:29,154 --> 00:00:30,654
FREMTIDEN
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,490
Og jeg har elsket deg i 20 Är.
12
00:00:33,283 --> 00:00:37,078
Denne gangen er det du som mÄ si meg
at det ikke har en sjanse.
13
00:00:40,248 --> 00:00:42,542
Dette er en intelligens som
ikke kan sammenlignes med vÄr.
14
00:00:43,585 --> 00:00:45,085
SĂ„ dere tror dere har meg?
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,588
NĂ TID
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,632
Men jeg er akkurat der jeg vil vĂŠre.
17
00:00:49,966 --> 00:00:51,468
InnelÄst her inne, sikker?
18
00:00:52,552 --> 00:00:53,594
Hvorfor det?
19
00:00:53,595 --> 00:00:57,891
Fordi jeg fÄr se uttrykket pÄ ansiktet
ditt nÄr du mottar nyheten.
20
00:00:59,934 --> 00:01:01,019
Skytter!
21
00:01:08,568 --> 00:01:11,821
Jeg tar stĂžyten om jeg tar feil,
men vi mÄ evakuere dette bygget.
22
00:01:14,115 --> 00:01:15,200
Hei, frys!
23
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
Vi mÄ dra nÄ!
24
00:01:45,814 --> 00:01:49,317
FORTIDEN
2009
25
00:01:49,442 --> 00:01:52,737
Dere har alle bestÄtt
vÄpensammenstillingen.
26
00:01:53,780 --> 00:01:57,242
I hendene vÄre bÊrer vi et stort ansvar.
27
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Det er derfor vi har tatt dere med hit.
28
00:02:01,287 --> 00:02:05,125
PĂ„ denne veggen er navnene
pÄ alle spesialagenter
29
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
som har mistet livet under oppdrag.
30
00:02:08,002 --> 00:02:12,173
Og ledig plass for navnene til agenter
som vil miste livet sitt i fremtiden.
31
00:02:13,508 --> 00:02:16,219
FBI-familien vÄr er elsket og savnet.
32
00:02:17,220 --> 00:02:19,555
De tjenestegjorde landet sitt
med medfĂžlelse,
33
00:02:19,556 --> 00:02:23,434
besluttsomhet og visjon.
De virkeliggjÞr oppdraget vÄrt.
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,812
De oppmuntrer viljestyrken vÄr.
35
00:02:26,271 --> 00:02:31,943
De bevitner troskap,
tapperhet og integritet.
36
00:02:41,077 --> 00:02:43,245
NĂ TID
2023
37
00:02:43,246 --> 00:02:44,747
Det er mer pÄ denne siden!
38
00:02:51,713 --> 00:02:53,006
Jeg kjenner ikke armen min.
39
00:02:54,507 --> 00:02:55,550
Den er rett her.
40
00:02:57,427 --> 00:03:00,889
Den er rett her. Jeg er rett her, ok?
41
00:03:01,890 --> 00:03:05,894
Ikke slutt Ă„ snakke. Det skremmer meg.
42
00:03:07,770 --> 00:03:09,314
Du er ikke redd for noe.
43
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
Jeg er redd for Ă„ miste deg.
44
00:03:14,068 --> 00:03:15,528
Du vil aldri miste meg.
45
00:03:19,365 --> 00:03:20,491
Vet du hva?
46
00:03:22,118 --> 00:03:23,369
Det gikk opp for meg...
47
00:03:25,622 --> 00:03:27,081
at jeg aldri sa, jeg elsker deg.
48
00:03:34,714 --> 00:03:37,675
Ikke slutt der.
49
00:03:39,052 --> 00:03:40,887
Bli hos meg, ok?
50
00:03:46,351 --> 00:03:47,518
Vi kan...
51
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
Jeg kan synge, ok?
52
00:03:53,274 --> 00:03:57,320
Jeg har solskinn
PĂ„ en overskyet dag
53
00:03:57,946 --> 00:04:03,034
NÄr det er kaldt ute
Har jeg mai mÄned
54
00:04:04,160 --> 00:04:05,161
VÊr sÄ snill.
55
00:04:05,954 --> 00:04:08,622
Hallo! Er det noen der nede?
56
00:04:08,623 --> 00:04:10,041
Hjelp!
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,961
- Hjelp!
- Hallo?
58
00:04:55,545 --> 00:05:00,591
TO Ă R SENERE
59
00:05:07,682 --> 00:05:10,059
Administrerende direktĂžr Michaels.
60
00:05:10,518 --> 00:05:13,687
{\an8}Vi har lest rapporten din
om de mange feilvurderingene
61
00:05:13,688 --> 00:05:15,898
{\an8}som ble gjort forut for bombingen
av Hoover-bygget
62
00:05:16,190 --> 00:05:17,900
{\an8}og masseskytingen pÄ Quantico.
63
00:05:19,152 --> 00:05:22,322
{\an8}For de som ikke har hatt tid Ă„ lese
alle 2000 sidene,
64
00:05:22,989 --> 00:05:24,866
{\an8}hvordan vil dere oppsummere funnene?
65
00:05:24,991 --> 00:05:27,952
{\an8}Det var ikke det at
vi gikk glipp av fakta.
66
00:05:28,119 --> 00:05:29,495
{\an8}De var rett foran oss.
67
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
Vi klarte ikke Ä forstÄ dem.
68
00:05:32,790 --> 00:05:34,125
{\an8}Hva skyldes det?
69
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
{\an8}Den gamle mÄten Ä etterforske pÄ
fungerer ikke.
70
00:05:37,670 --> 00:05:41,257
{\an8}SpÞrsmÄlet er: "Hva er den nye mÄten?"
71
00:05:41,883 --> 00:05:45,261
{\an8}Skytteren pÄ Quantico ble undersÞkt
av de smarteste folkene vi hadde.
72
00:05:45,595 --> 00:05:49,182
{\an8}Bygningsarbeiderne vi betrodde
til Ä gjenoppbygge fundamentet vÄrt
73
00:05:49,349 --> 00:05:50,600
{\an8}Ăžnsket Ă„ rive dem ned.
74
00:05:51,351 --> 00:05:55,979
{\an8}Og Tupirik, hjernen bak det hele,
ble avhĂžrt flere ganger,
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
og ble likevel svoren som en vi ikke
trengte bekymre oss for,
76
00:05:59,442 --> 00:06:03,029
selv mens han planla Ă„ drepe
kollegene mine og konen min.
77
00:06:04,113 --> 00:06:07,283
Jeg mÄtte bryte protokollen
for Ă„ etterforske ham.
78
00:06:09,577 --> 00:06:12,371
De vi prĂžver Ă„ finne ut er om disse
feilvurderingene er gjort
79
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
av et stĂžrre antall individer,
eller om det skyldes systemfeil.
80
00:06:17,293 --> 00:06:21,005
Disse feilene skjedde...
81
00:06:22,256 --> 00:06:23,466
forskjellige steder...
82
00:06:24,634 --> 00:06:27,762
med forskjellige mennesker
og ulike prosesser.
83
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
Systemfeil. Takk.
84
00:06:29,806 --> 00:06:33,101
Hvilke tiltak er iverksatt for Ă„ forhindre
et nytt angrep?
85
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
Min konklusjon, senator, er at...
86
00:06:39,148 --> 00:06:41,401
det ikke vil vĂŠre nok Ă„ bare
bygge opp hovedkvarteret.
87
00:06:41,567 --> 00:06:47,990
Om vi ikke gjenoppbygger hele tilnĂŠrmingen
vÄr vil en ny tragedie vÊre uunngÄelig.
88
00:06:49,575 --> 00:06:52,615
Dette angrepet vil ikke finne sted
ved hovedkvarteret vÄrt, men det vil skje.
89
00:06:53,162 --> 00:06:58,084
Og nÄr det skjer,
vil alle sitte her og undre seg...
90
00:07:00,128 --> 00:07:01,879
lure pÄ hvordan vi kunne gÄ glipp av det.
91
00:07:29,073 --> 00:07:32,034
Kanskje vi ikke burde sitte sammen
pÄ vei hjem fra Quantico.
92
00:07:32,827 --> 00:07:35,955
- Hvorfor ikke?
- Det er litt videregÄende, ikke sant?
93
00:07:36,330 --> 00:07:38,332
Alle vet det. Det er ikke en hemmelighet.
94
00:07:38,458 --> 00:07:41,002
Jeg vet. Men vi trenger ikke gjĂžre
en stor greie ut av det.
95
00:07:41,169 --> 00:07:43,462
Ok, hva vil du jeg skal gjĂžre?
Sitte bakerst i bussen?
96
00:07:43,463 --> 00:07:46,048
- Ikke noe Ăžyekontakt?
- Jeg prĂžver bare Ă„ vĂŠre mer profesjonell.
97
00:07:46,215 --> 00:07:47,415
Jeg prĂžver bare Ă„ vĂŠre morsom.
98
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Hva syns du er mest vanskelig?
99
00:07:51,679 --> 00:07:53,347
Humor blir vanskeligere for hver dag.
100
00:07:54,557 --> 00:07:55,892
De siste ni Ärene,
101
00:07:56,017 --> 00:08:00,020
har lĂŠrlinger besĂžkt
National Holocaust Museum i D.C.
102
00:08:00,021 --> 00:08:04,107
Spesialenheten fÄr ikke lenger lov
til Ă„ undervise i maktmisbruk
103
00:08:04,108 --> 00:08:07,445
av politistyrker kun ved Ă„
referere til nazistene.
104
00:08:08,029 --> 00:08:13,367
Vi planlegger Ă„ ta med lĂŠrlinger
til MLK Memorial i Washington D.C.,
105
00:08:13,534 --> 00:08:14,826
men den er ikke klar ennÄ.
106
00:08:14,827 --> 00:08:18,456
Derfor tok vi avgjÞrelsen pÄ Ä ta dere
med hit, til Dr. Kings barndomshjem.
107
00:08:18,998 --> 00:08:23,585
Vi har arrangert en gjestetaler.
Dere skal lytte med respekt.
108
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
Og det er en grunn til at
vi er kledd slik.
109
00:08:25,838 --> 00:08:29,549
Vi Ăžnsker ikke Ă„ forstyrre publikums
opplevelse av dette stedet.
110
00:08:29,550 --> 00:08:32,303
Ikke... Dere skjĂžnner.
111
00:08:33,054 --> 00:08:34,305
Bli for FBI-aktige?
112
00:08:35,932 --> 00:08:38,851
LĂŠrling, du kan tenke slike kommentarer
uten Ă„ uttrykke dem.
113
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
- Er det greit?
- Greit.
114
00:08:45,233 --> 00:08:46,234
Da gÄr vi.
115
00:09:01,624 --> 00:09:03,543
- Hei.
- Hei.
116
00:09:03,751 --> 00:09:06,920
La meg introdusere dere for ĂŠrede
borgerrettighets-advokat,
117
00:09:06,921 --> 00:09:10,550
Dr. Vivienne McMahon.
Det er hun som er reiselederen vÄr i dag.
118
00:09:11,133 --> 00:09:13,802
KjĂŠre borgerrettighets-advokat
er en stilig mÄte Ä si at:
119
00:09:13,803 --> 00:09:15,888
"Det er meg du ringer
om du vil saksĂžke politiet".
120
00:09:17,223 --> 00:09:20,893
Med all respekt,
hvorfor snakker du med oss?
121
00:09:21,227 --> 00:09:24,230
Fordi det var ikke nok for meg
Ă„ vinne saker.
122
00:09:24,522 --> 00:09:26,774
De fortsatte Ă„ skje selv om
oppgjĂžret var stort,
123
00:09:26,899 --> 00:09:29,235
og derfor valgte jeg Ă„ jobbe sammen
med politistyrkene.
124
00:09:29,527 --> 00:09:32,822
Og det er derfor dr. McMahon
gikk med pÄ Ä ta denne timen.
125
00:09:33,197 --> 00:09:36,617
PÄ ett vilkÄr. Dette gjÞres pÄ min mÄte.
126
00:09:37,034 --> 00:09:38,554
Vi begynner i den enden jeg bestemmer,
127
00:09:38,619 --> 00:09:41,372
som er Ă„ forklare hvorfor dere
ikke kan bruke uniformen her.
128
00:09:43,082 --> 00:09:46,294
- Hvorfor kan vi ikke det, frue?
- Fordi FBI forsĂžkte Ă„ drepe Dr. King.
129
00:09:46,419 --> 00:09:49,338
Unnskyld. Sa du at FBI prĂžvde Ă„ drepe ham?
130
00:09:49,505 --> 00:09:51,424
PrĂžvde Ă„ overbevise ham
om Ă„ ta sitt eget liv.
131
00:09:51,882 --> 00:09:54,134
Det stemmer.
Jeg har en kopi av brevet her.
132
00:09:54,135 --> 00:09:55,927
NĂ„ skal jeg lese den for turgruppen min.
133
00:09:55,928 --> 00:09:57,096
Hvor er alle sammen fra?
134
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
Nevada.
135
00:10:10,359 --> 00:10:12,110
NĂ TID
2025
136
00:10:12,111 --> 00:10:13,361
SHANNON FITZPATRICK DIREKTĂR
137
00:10:13,362 --> 00:10:14,822
Rapporten er ferdig agent Michaels.
138
00:10:15,114 --> 00:10:17,950
Hva betyr det for deg Ă„ gjenoppbygge
hele tilnĂŠrmingen?
139
00:10:20,119 --> 00:10:24,457
Vi har denne databasen over kriminelle.
Vi brukte mye penger pÄ den.
140
00:10:24,582 --> 00:10:26,083
For mye, etter min mening.
141
00:10:26,208 --> 00:10:30,003
Og den avhenger fortsatt at agenter
ser gjennom tonnevis med data
142
00:10:30,004 --> 00:10:32,048
og hÄper de tar den rette konklusjonen.
143
00:10:32,632 --> 00:10:35,550
Ingen kan lese gjennom hundrevis
og tusenvis av e-poster,
144
00:10:35,551 --> 00:10:38,054
eller se gjennom alle Ästedsbilder
som er tatt.
145
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
Det viser ogsÄ at ingen kan skille mellom
146
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
sine egne personlige erfaringer
og se verden slik den er,
147
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
fremfor hvordan den ser ut for dem.
148
00:10:46,854 --> 00:10:50,066
Det jeg foreslÄr er en
dypere form for lĂŠring.
149
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Var det agent Nazari som ba dere
Ă„ begjĂŠre dette?
150
00:10:54,487 --> 00:10:56,847
- Nei, det var det ikke.
- Er du misfornÞyd pÄ hennes vegne?
151
00:11:00,201 --> 00:11:01,826
Akkurat nÄ er det en tillitskrise
152
00:11:01,827 --> 00:11:04,079
som beror pÄ vÄr evne til Ä fungere
som en institusjon.
153
00:11:04,080 --> 00:11:05,206
Jeg er enig, sir.
154
00:11:05,331 --> 00:11:07,165
"Vi klarte ikke beskytte
vÄrt eget hovedkvarter.
155
00:11:07,166 --> 00:11:08,625
"Hvordan kan vi beskytte landet?"
156
00:11:08,626 --> 00:11:10,043
Er det ikke det folk sier?
157
00:11:10,044 --> 00:11:11,336
Blant annet ja.
158
00:11:11,337 --> 00:11:13,880
Og du vil erklĂŠre at
agentenes tid er over?
159
00:11:13,881 --> 00:11:15,882
Det er overhodet ikke det jeg foreslÄr.
160
00:11:15,883 --> 00:11:18,302
- Agentene vÄre ville aldri godtatt det.
- Jeg var agent.
161
00:11:18,678 --> 00:11:20,387
Men du har aldri gjort feltarbeid.
162
00:11:20,388 --> 00:11:22,889
Du har aldri lĂžst en sak.
Du er advokat.
163
00:11:22,890 --> 00:11:24,724
Du vet ikke hvordan det er Ă„ vite svaret
164
00:11:24,725 --> 00:11:26,852
som er rett foran deg,
men du nÄr det ikke.
165
00:11:27,478 --> 00:11:30,773
Revolusjoner fungerer aldri.
De er ikke det institusjoner handler om.
166
00:11:31,023 --> 00:11:32,524
SĂ„ hva handler institusjoner om, sir?
167
00:11:32,525 --> 00:11:35,235
Tusenvis av mennesker
over hundrevis av Är,
168
00:11:35,236 --> 00:11:37,697
legger alle igjen sin murstein i veggen.
169
00:11:38,781 --> 00:11:40,741
Det er ikke min jobb Ă„ rive veggen ned.
170
00:11:41,492 --> 00:11:42,618
Er det tydelig nok?
171
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
Agent Michaels?
172
00:11:46,872 --> 00:11:48,124
Veldig tydelig, sir.
173
00:12:25,745 --> 00:12:26,954
Mr. Garcia,
174
00:12:28,164 --> 00:12:30,082
takk for at du tok deg tid.
175
00:12:31,625 --> 00:12:32,668
Kall meg Amos.
176
00:12:33,878 --> 00:12:37,173
- Amos. Hyggelig.
- Hvordan kunne jeg nekte?
177
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Jobben min er Ä forstÄ
hva folket trenger, og...
178
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
jeg aner ikke hva
du har tenkt Ă„ spĂžrre om.
179
00:12:44,096 --> 00:12:46,140
Du har tenkt Ă„ spĂžrre om noe,
har du ikke?
180
00:12:48,142 --> 00:12:49,185
Jo, det har jeg.
181
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
Hva vet du om meg?
182
00:12:52,146 --> 00:12:54,190
Jeg vet at du har spart deg opp
en enorm formue
183
00:12:54,315 --> 00:12:57,942
ved Ă„ bygge kunstig intelligens
som kan forutse
184
00:12:57,943 --> 00:12:59,320
hva folk vil kjÞpe pÄ nett.
185
00:12:59,695 --> 00:13:02,072
En som kjenner kundene bedre
enn de kjenner seg selv.
186
00:13:06,285 --> 00:13:07,787
Kan vi kvitte oss med advokatene?
187
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
Det er kun en hÄndfull
188
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
grundige lĂŠringsintelligente systemer
i verden.
189
00:13:19,256 --> 00:13:22,718
Kina har en. Google har en.
Facebook har en...
190
00:13:23,677 --> 00:13:24,720
og du har en.
191
00:13:25,679 --> 00:13:29,642
Og akkurat nÄ blir en av de mektigste
nevrale nettverk i verden
192
00:13:29,892 --> 00:13:32,894
bortkastet, etter min mening,
pÄ Ä prÞve Ä finne ut
193
00:13:32,895 --> 00:13:35,355
om jeg Ăžnsker kjeks til halv pris
eller rabatterte donuts.
194
00:13:35,356 --> 00:13:37,608
Og det Þnsker jeg Ä endre pÄ.
195
00:13:37,733 --> 00:13:39,651
Du vil den skal jobbe
for strafferettsreformen.
196
00:13:39,652 --> 00:13:40,736
Det vil jeg.
197
00:13:41,612 --> 00:13:43,906
En tur med romskip til Mars
er nok en enklere utfordring.
198
00:13:47,910 --> 00:13:50,871
Jeg skal vĂŠre helt ĂŠrlig med deg, Amos.
199
00:13:52,039 --> 00:13:54,959
Du vet like godt som meg at du og meg
200
00:13:55,084 --> 00:13:57,670
ikke engang burde stÄtt her akkurat nÄ.
201
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
I praksis er ikke politiorganet
202
00:14:01,131 --> 00:14:04,552
skapt for Ă„ beskytte menn som ser ut
som deg og meg,
203
00:14:05,135 --> 00:14:07,388
men for Ă„ holde menn
med vÄrt utseende i sjakk.
204
00:14:07,805 --> 00:14:10,933
En uskyldig misforstÄelse,
en feil sving, ett feil sted,
205
00:14:11,058 --> 00:14:13,977
ett feilsteg,
sÄ ville vi ikke engang kommet sÄ langt.
206
00:14:13,978 --> 00:14:15,563
Vi ville ikke ha kommet oss noen vei.
207
00:14:16,230 --> 00:14:18,898
Jeg snakker om Ă„ gjenoppfinne
hele systemet vÄrt,
208
00:14:18,899 --> 00:14:20,734
ikke bare pirke pÄ sidene.
209
00:14:22,027 --> 00:14:24,655
Ă ikke bare jatte med for at alle
skal oppleve rettferdighet.
210
00:14:25,239 --> 00:14:28,659
à ikke vÊre usynlig lenger nÄr du vil
bli sett, og synlig nÄr du ikke vil det.
211
00:14:29,076 --> 00:14:31,995
Ă ikke leve mer i frykt for menneskene
som har jobben
212
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
Ă„ beskytte menn som deg og meg.
213
00:14:34,164 --> 00:14:38,711
à ikke fÞle pÄ vekten av Ä vite
214
00:14:38,961 --> 00:14:42,673
at dette partiske systemet
jobber imot deg uansett hva du gjĂžr.
215
00:14:54,184 --> 00:14:59,773
NĂ TID
216
00:15:00,733 --> 00:15:01,775
Hvordan gÄr det?
217
00:15:04,904 --> 00:15:06,030
Hva er lokasjonen din?
218
00:15:10,993 --> 00:15:14,204
Er ikke det agenten
de hentet ut fra ruinene?
219
00:15:16,790 --> 00:15:17,875
Jeg tror det.
220
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
Litt lite for Spesialenheten, eller?
221
00:15:25,758 --> 00:15:26,967
Hva er lite med dette?
222
00:15:40,898 --> 00:15:44,318
...er pÄ 75, 85 rundt Lake Tahoe,
i begge retninger.
223
00:15:44,443 --> 00:15:47,112
Da tar vi en pause.
PĂ„ sĂžrsiden...
224
00:16:54,722 --> 00:16:55,764
Caroline?
225
00:16:59,476 --> 00:17:00,519
Caroline?
226
00:17:17,995 --> 00:17:21,874
{\an8}DRATT FOR Ă VĂRE MED FORELDRENE MINE.
227
00:17:46,940 --> 00:17:49,109
BEVIS
228
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
Hei.
229
00:18:05,334 --> 00:18:07,211
Vurderte du Ă„ ikke ta telefonen?
230
00:18:08,712 --> 00:18:11,673
- Jeg vurderer alltid Ă„ ikke ta telefonen.
- NÄr jeg ringer?
231
00:18:12,716 --> 00:18:14,259
NÄr hvem som helst ringer.
232
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
Hvordan gÄr det?
233
00:18:17,346 --> 00:18:18,347
Det gÄr bra.
234
00:18:19,348 --> 00:18:20,349
Og deg?
235
00:18:21,683 --> 00:18:22,726
Jeg har det bra.
236
00:18:26,021 --> 00:18:27,272
Og med Caroline og barna?
237
00:18:27,397 --> 00:18:29,942
De har det bra.
Hva gjÞr du pÄ?
238
00:18:31,026 --> 00:18:35,614
Akkurat nÄ leser jeg et offers dagbok.
239
00:18:37,074 --> 00:18:40,701
Hver dag skrev hun noe fint om seg selv.
240
00:18:40,702 --> 00:18:41,787
Som hva da?
241
00:18:43,539 --> 00:18:47,709
"Smilte til Simon i dag.
Han smilte tilbake. Tror han liker meg".
242
00:18:48,544 --> 00:18:49,670
Hva jobber du meg?
243
00:18:50,045 --> 00:18:51,421
"Drapene mellom stater".
244
00:18:53,340 --> 00:18:57,177
Fattige kvinner, likene deres
blir kastet langs motorveien.
245
00:18:58,053 --> 00:18:59,805
Over tusen ulĂžste drap.
246
00:19:05,144 --> 00:19:06,145
Hei.
247
00:19:09,773 --> 00:19:11,150
Jeg spurte deg aldri.
248
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
Husker du noe fra den tiden?
249
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
I ruinene?
250
00:19:20,367 --> 00:19:21,827
Ikke egentlig nei.
251
00:19:23,203 --> 00:19:24,329
GjĂžr du?
252
00:19:50,898 --> 00:19:56,612
NĂ TID
253
00:19:56,945 --> 00:19:58,988
To gisseltakere. De har pÄ masker,
254
00:19:58,989 --> 00:20:01,699
men vi har identifisert dem fra
bilene deres. 20 og 19 Är gamle.
255
00:20:01,700 --> 00:20:03,534
USAS FĂDERALE POLITI
AVD. FOR CYBERSIKKERHET
256
00:20:03,535 --> 00:20:06,872
Ingen voldshistorikk.
Indikasjoner pÄ radikalisering pÄ nett.
257
00:20:10,125 --> 00:20:12,211
Brudd-team. GÄr inn i synagogen.
258
00:20:14,213 --> 00:20:15,339
Hva er strategien?
259
00:20:15,589 --> 00:20:16,756
Levering av mat og vann
260
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
mens kameraene overvÄker
de mistenkte og gislene.
261
00:20:20,969 --> 00:20:23,096
Rundt hjĂžrnet. Gjennom dĂžrene.
262
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
Jepp.
263
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Og vurderingen din er?
264
00:20:29,061 --> 00:20:30,229
Gutierrez.
265
00:20:31,230 --> 00:20:33,815
Legg den ned. Ned.
266
00:20:34,775 --> 00:20:35,858
Hva med vestene?
267
00:20:35,859 --> 00:20:38,319
Jeg har mottatt bekreftelse.
Vestene er ikke ekte.
268
00:20:38,320 --> 00:20:39,445
Ledningene er ei tilkoblet.
269
00:20:39,446 --> 00:20:41,615
Derfor kunne vi ikke spore dem
gjennom eksplosivene.
270
00:20:42,491 --> 00:20:45,117
Kom dere ut. GĂ„.
Kom dere til helvete ut herfra.
271
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
Det taktiske teamet stÄr klare.
De er klare til Ă„ skyte.
272
00:20:47,913 --> 00:20:49,539
Er du sikker pÄ vestene?
273
00:20:49,665 --> 00:20:50,874
SĂ„ sikre som vi kan vĂŠre.
274
00:20:53,669 --> 00:20:55,754
Alpha-team, er dere klare til Ă„ skyte?
275
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
- Klar.
- Bravo-team?
276
00:20:57,881 --> 00:20:58,840
Klar.
277
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
Skyt.
278
00:21:07,599 --> 00:21:10,143
- Du har fÄtt klarsignal.
- GrĂžnt.
279
00:21:11,895 --> 00:21:13,981
- Ok, team. Kom igjen.
- Agenter gÄr inn.
280
00:21:16,066 --> 00:21:17,192
FÞrste vÄpenmann er dÞd.
281
00:21:18,735 --> 00:21:19,736
Menn, til hĂžyre.
282
00:21:20,070 --> 00:21:23,573
Klart. Klart til venstre. Klart.
283
00:21:24,574 --> 00:21:25,826
Andre vÄpenmann er nede.
284
00:21:26,535 --> 00:21:29,037
Alt er bra.
Hold dere rolig sÄ fÄr vi dere ut.
285
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Begge gisseltakere er dĂžde.
286
00:21:34,835 --> 00:21:37,504
Ma'am, la meg hjelpe deg opp.
287
00:21:39,381 --> 00:21:41,008
Sir. Denne veien.
288
00:21:45,554 --> 00:21:46,555
Jeg har deg, sir.
289
00:21:46,680 --> 00:21:50,225
Tar med gislene ut av tempelet.
Alle er i god behold.
290
00:21:53,812 --> 00:21:56,815
Godt jobbet. Godt jobbet, alle sammen.
291
00:22:00,819 --> 00:22:01,903
Trenger hjelp her borte!
292
00:22:02,279 --> 00:22:03,613
FĂ„ helseteamet ut her.
293
00:22:04,990 --> 00:22:07,325
- Hva er det som skjer?
- Jeg aner ikke.
294
00:22:07,326 --> 00:22:08,535
Hjelp!
295
00:22:08,827 --> 00:22:09,953
Legg ham pÄ siden!
296
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Trenger hjelp!
297
00:22:11,705 --> 00:22:13,999
Hei! Her er det ogsÄ en som er syk.
298
00:22:16,209 --> 00:22:17,544
NĂ„! Vi trenger hjelp!
299
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
Gi meg alle detaljene.
300
00:22:57,876 --> 00:22:59,794
De brukte en nÄl for Ä punktere
gjennom toppene
301
00:22:59,795 --> 00:23:01,338
slik at forseglingen ikke ble brutt.
302
00:23:01,838 --> 00:23:03,924
De hadde ikke tillatt noen av gislene
Ă„ drikke.
303
00:23:04,216 --> 00:23:07,594
De var dehydrert, desperate.
304
00:23:09,513 --> 00:23:12,973
De sÄ at vi kom inn med vannet.
De hadde ingen grunn til Ă„ mistenke...
305
00:23:12,974 --> 00:23:14,434
Fortell meg mer om giften.
306
00:23:19,147 --> 00:23:20,357
Arsenikk.
307
00:23:21,400 --> 00:23:22,651
Ingen smak, ingen lukt.
308
00:23:28,573 --> 00:23:31,368
De visste at hvis de skjĂžt,
ville vi storme synagogen.
309
00:23:31,910 --> 00:23:34,955
Dermed ville dÞdsfallene sendt pÄ TV.
310
00:23:35,580 --> 00:23:37,958
Kringkastet i hele verden. Direktesendt.
311
00:23:39,334 --> 00:23:40,585
Hvem tenker slik?
312
00:23:42,462 --> 00:23:43,672
Menneskene vi kjemper mot.
313
00:24:05,110 --> 00:24:06,153
Hva er dette?
314
00:24:08,071 --> 00:24:11,241
Dette er omtrent en tidel av informasjonen
databasen din samlet inn
315
00:24:11,408 --> 00:24:12,701
om synagoge-morderne.
316
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Vi leste alt, og vi prĂžvde
Ă„ forestille oss hvordan de handlet,
317
00:24:16,830 --> 00:24:20,500
og vi hadde ikke engang vurdert
slik det opprinnelig utartet seg.
318
00:24:21,126 --> 00:24:22,461
Hvordan kunne vi ha visst?
319
00:24:23,044 --> 00:24:26,214
Det er nettopp det spÞrsmÄlet
jeg prÞver Ä finne et svar pÄ.
320
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
Kan du gi oss et par minutter?
Ta en pause.
321
00:24:33,680 --> 00:24:36,599
De var gamere, og i et forum,
de snakket om
322
00:24:36,600 --> 00:24:38,810
den beste mÄten
Ä drepe fiendene sine pÄ. De...
323
00:24:40,187 --> 00:24:41,270
"Du skyter med et vÄpen,
324
00:24:41,271 --> 00:24:43,690
"de begynner Ă„ skrike.
GjĂžr det slik det var under krigen.
325
00:24:44,232 --> 00:24:46,401
"Med gass, for Ă„ lure dem".
326
00:24:48,278 --> 00:24:50,905
Det er millioner med ulike diskusjoner
pÄ gamer-forum der ute
327
00:24:50,906 --> 00:24:52,364
om beste mÄten Ä drepe noen pÄ.
328
00:24:52,365 --> 00:24:54,950
Men hvordan vet vi om de som er
mer enn bare gamer-prat?
329
00:24:54,951 --> 00:24:57,036
- Ingen ville klart Ă„ finne dem.
- Ikke en person nei.
330
00:24:57,037 --> 00:25:01,625
Ingen prosess vi setter i gang vil klare
Ă„ forhindre enhver tragedie, Tayo.
331
00:25:04,085 --> 00:25:05,712
Utfordringen er ikke databasen din.
332
00:25:06,796 --> 00:25:08,256
Utfordringen er menneskene.
333
00:25:32,906 --> 00:25:34,658
Kjenner du denne mannen, sir?
334
00:25:38,411 --> 00:25:39,663
Jeg har med gaver til deg.
335
00:25:42,916 --> 00:25:44,667
Alle tror at disse
grundige lĂŠringssystemene
336
00:25:44,668 --> 00:25:46,711
kun handler om tall. Men det gjĂžr de ikke.
337
00:25:47,254 --> 00:25:48,296
Hva handler de om?
338
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
Jeg holder ingen hemmeligheter
for min kone.
339
00:25:52,425 --> 00:25:53,593
Og du har mange av dem.
340
00:25:54,803 --> 00:25:56,680
Hun er ogsÄ morsommere enn meg.
341
00:25:58,848 --> 00:26:02,435
Vet dere hva en logisk port er?
Inn-ut, null-en binĂŠre?
342
00:26:02,978 --> 00:26:03,979
Jeg vet hva det er.
343
00:26:04,271 --> 00:26:06,940
Jeg ser pÄ kriminalitet som binÊrt.
344
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
Hvordan?
345
00:26:08,441 --> 00:26:11,611
Er de mistenkte eller ikke?
Inn, ut. Null, en.
346
00:26:11,861 --> 00:26:12,861
Fortsett.
347
00:26:12,862 --> 00:26:16,157
Hva er prosessen i politiorganet
nÄr en forbrytelse finner sted?
348
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
Samle inn de vanlige mistenkte, ikke sant?
349
00:26:19,286 --> 00:26:20,870
Noe sÄnt, ja.
350
00:26:21,371 --> 00:26:23,665
Hva om, for hver forbrytelse,
at hver person i landet
351
00:26:23,790 --> 00:26:24,958
ble ansett som mistenkt?
352
00:26:25,458 --> 00:26:27,252
At hele landet ble mistenkt?
353
00:26:27,711 --> 00:26:29,337
Hva med uskyldspresumsjonen?
354
00:26:29,504 --> 00:26:32,882
Hva med den? Hvem lurer vi egentlig?
355
00:26:33,341 --> 00:26:36,136
Den eksisterer ikke.
Den kommer aldri til Ă„ eksistere.
356
00:26:36,469 --> 00:26:38,221
Eneste mÄten alle kan vÊre likeverdige pÄ
357
00:26:38,888 --> 00:26:40,432
er om alle blir ansett som mistenkt.
358
00:26:41,057 --> 00:26:43,559
Systemet mitt ser pÄ alle, ingen unntak,
359
00:26:43,560 --> 00:26:45,854
og spĂžr: "Mistenkt eller ikke?"
360
00:26:46,271 --> 00:26:48,857
Om og om igjen,
hver gang med et nytt datapunkt.
361
00:26:49,149 --> 00:26:51,735
Lokasjon, kjĂžnn, alder.
Datamaskinen fortsetter Ă„ kjĂžre:
362
00:26:51,860 --> 00:26:53,694
"Mistenkt eller ikke". Inn, ut. Null, en.
363
00:26:53,695 --> 00:26:56,740
Helt til det er tomt for data,
og du har en liste over mistenkte.
364
00:26:57,532 --> 00:26:59,292
Det er det nĂŠrmeste
vi kommer rettferdighet.
365
00:26:59,701 --> 00:27:03,663
SÄ du kan bare gÄ inn igjen i systemet
og spĂžrre hvorfor de...
366
00:27:04,164 --> 00:27:07,291
hvorfor den eliminerte den-og-den personen
som mistenkt?
367
00:27:07,292 --> 00:27:09,918
"Her er et bilde av at han kjĂžper brĂžd
tusen mil unna".
368
00:27:09,919 --> 00:27:11,004
Og til slutt?
369
00:27:11,171 --> 00:27:14,591
Kanskje du har 10 000 mistenkte igjen,
kanskje du sitter igjen med to.
370
00:27:15,425 --> 00:27:18,261
- Og kanskje du sitter igjen med en.
- Om du hadde nok data.
371
00:27:18,762 --> 00:27:20,305
Da vil den personen vĂŠre skyldig.
372
00:27:20,430 --> 00:27:24,392
I mine Ăžyne, ja. I lovens Ăžyne, nei.
373
00:27:24,809 --> 00:27:25,810
Ikke sant.
374
00:27:26,311 --> 00:27:27,854
UtfĂžr arrestasjonen og finn ut av det.
375
00:27:29,356 --> 00:27:32,108
SĂ„ det vil fortsatt vĂŠre agenten
som avgjĂžr?
376
00:27:36,112 --> 00:27:37,906
Det er alltid agenten som avgjĂžr.
377
00:27:45,288 --> 00:27:49,542
FREMTIDEN
2034
378
00:28:27,580 --> 00:28:34,546
FBI ARKIV
379
00:28:50,729 --> 00:28:53,273
Det var ikke en slik gjenforening
vi forestilte oss, var det?
380
00:28:53,690 --> 00:28:56,818
Hva er det Tayo?
Fordi dette handler ikke om loven.
381
00:28:57,110 --> 00:28:59,487
- Er vi arrestert?
- Nei.
382
00:28:59,988 --> 00:29:02,866
- Det fĂžles slik.
- Hvis vi ikke er arrestert, hva er det da?
383
00:29:03,491 --> 00:29:05,702
Det er en advarsel.
384
00:29:06,286 --> 00:29:08,537
Men personen du advarer oss om, er deg?
385
00:29:08,538 --> 00:29:10,415
Jeg advarer dere ikke om en person.
386
00:29:13,835 --> 00:29:16,963
Jeg vet dere har blitt skeptiske
til systemet.
387
00:29:17,380 --> 00:29:20,550
Arrestasjoner som ikke gir mening.
Ordrer som det ikke stilles spÞrsmÄl ved.
388
00:29:20,884 --> 00:29:24,763
Agenter som blir sagt hva de skal gjĂžre,
hvor de skal dra, hvem de skal arrestere.
389
00:29:25,013 --> 00:29:27,931
Systemet skulle kun holdes i sjakk
av mennesker.
390
00:29:27,932 --> 00:29:30,517
Funnene er kun veiledende.
391
00:29:30,518 --> 00:29:34,606
Om folk skulle holde det i sjakk,
klarte trolig ikke folkene den oppgaven.
392
00:29:34,981 --> 00:29:37,609
Menneskene har alltid vĂŠrt utfordringen.
393
00:29:38,359 --> 00:29:41,612
Hvorfor bĂŠrer du ikke noe teknisk utstyr?
Ingen mikrofon, ingen kamera.
394
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
Hvorfor vil du ikke at systemet
skal overvÄke dette?
395
00:29:46,993 --> 00:29:50,163
Snakk til oss. Vi er her. Vi vil hjelpe.
396
00:29:55,710 --> 00:29:57,128
Poet, etter alle disse Ärene,
397
00:29:57,754 --> 00:30:02,217
etter alle disse Ärene
prĂžver du fortsatt Ă„ hjelpe.
398
00:30:03,510 --> 00:30:04,844
Og hva er det du hjelper med?
399
00:30:06,346 --> 00:30:08,890
Kanskje det var dette Garcia
alltid Ăžnsket.
400
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
Ingen kan stenge den ned alene.
Men sammen kan vi det.
401
00:30:13,728 --> 00:30:16,064
La meg si dette veldig tydelig.
402
00:30:16,689 --> 00:30:19,651
Vi skal ikke tilbake igjen.
403
00:30:20,652 --> 00:30:21,652
Dere kan gÄ.
404
00:30:21,653 --> 00:30:24,364
Dere kan fÄ leve livene deres,
men dere fÄr ikke stenge den ned.
405
00:30:25,240 --> 00:30:29,327
- Jeg kan ikke snakke for alle, men...
- Likevel gjĂžr du det, Poet. Du gjĂžr det.
406
00:30:30,286 --> 00:30:31,329
ForstÄr du det ikke?
407
00:30:32,622 --> 00:30:34,040
Alle er her pÄ grunn av deg.
408
00:30:35,250 --> 00:30:38,753
Jeg slutter ikke fordi noen med makt
ber meg om det.
409
00:30:42,173 --> 00:30:43,341
Jeg har gjort det jeg kan.
410
00:30:44,509 --> 00:30:45,677
Men vit dette.
411
00:30:46,761 --> 00:30:49,430
Det blir ingen flere advarsler.
412
00:31:02,735 --> 00:31:05,779
NÄr du hÞrer meg prate kan du kanskje
tenke at jeg vurderer landets situasjon
413
00:31:05,780 --> 00:31:09,158
til Ä vÊre hÄplÞs. Men jeg har hÄp.
414
00:31:09,868 --> 00:31:12,619
Og jeg hÄper ogsÄ at noen av dere
ikke bare hÄndterer
415
00:31:12,620 --> 00:31:16,457
truslene utenfor institusjonen deres,
men ogsÄ truslene pÄ innsiden.
416
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
- Tusen takk, dr. McMahon.
- Tusen takk.
417
00:31:33,641 --> 00:31:36,769
- Hva...?
- Jeg skjĂžnner det ikke, men ok.
418
00:31:37,103 --> 00:31:38,271
Hva er det du ikke skjĂžnner?
419
00:31:39,188 --> 00:31:42,108
Foten min er pÄ gasspedalen.
Mens din er pÄ bremsen.
420
00:31:43,443 --> 00:31:46,863
Det er en god grunn til det.
Quantico varer 20 uker.
421
00:31:47,989 --> 00:31:51,784
Det er alt vi har til Ă„ finne ut om vi er
en flĂžrt eller noe mer.
422
00:31:52,785 --> 00:31:54,203
Vi er allerede over halvveis.
423
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Ok, jeg skjĂžnner.
424
00:31:58,166 --> 00:31:59,626
Klokka tikker.
425
00:32:20,313 --> 00:32:24,400
Jeg skjĂžnner at dette er galskap,
men jeg mÄ tilbake.
426
00:32:24,776 --> 00:32:26,569
- Vi skal straks dra.
- Det forstÄr jeg, sir.
427
00:32:26,694 --> 00:32:28,988
Men det er noe jeg mÄ gjÞre fÞrst.
428
00:32:31,449 --> 00:32:32,992
Vi kan vente, ikke sant?
429
00:32:34,410 --> 00:32:35,787
Vi kan vente.
430
00:32:36,162 --> 00:32:38,915
Tusen takk.
431
00:32:42,502 --> 00:32:44,504
Dette skriver vi ikke opp.
432
00:32:46,047 --> 00:32:48,299
Vi skriver alt opp.
Hvorfor skal vi ikke skrive det opp?
433
00:32:53,805 --> 00:32:55,889
- Dr. McMahon!
- Ok, fint Ä hilse pÄ deg.
434
00:32:55,890 --> 00:32:57,307
Tusen takk.
435
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
- Hei.
- Hei.
436
00:33:06,275 --> 00:33:09,778
Jeg bare trenger Ă„ vite det,
og om det er nei, sÄ gÄr det bra.
437
00:33:09,779 --> 00:33:12,906
Jeg vil bare ikke bruke resten av livet
pÄ Ä undre
438
00:33:12,907 --> 00:33:14,784
hva som ville skjedd
om jeg ikke hadde prĂžvd.
439
00:33:16,369 --> 00:33:17,829
Hva trenger du Ă„ vite?
440
00:33:19,163 --> 00:33:20,707
Greit.
441
00:33:25,378 --> 00:33:26,421
Vivienne...
442
00:33:28,589 --> 00:33:29,799
vil du treffe meg igjen?
443
00:33:33,219 --> 00:33:34,595
Ja, jeg vil treffe deg igjen.
444
00:33:40,059 --> 00:33:44,355
{\an8}Dommer... jeg er sikker pÄ du har hÞrt om
flere uforstÄelige arrestasjoner.
445
00:33:44,480 --> 00:33:45,480
FREMTIDEN
446
00:33:45,481 --> 00:33:46,733
Det bekymrer meg.
447
00:33:47,734 --> 00:33:52,864
I dagens rett, hvor mange ganger
gÄr en jury imot systemets dom?
448
00:33:53,322 --> 00:33:55,783
Denne statistikken kan du enkelt
finne ut av selv.
449
00:33:56,117 --> 00:33:57,243
Svaret er: "Aldri".
450
00:33:57,493 --> 00:33:59,494
De mÄ forholde seg til juryens dom.
451
00:33:59,495 --> 00:34:01,873
- MĂ„ de? Eller er de redde?
- Redde for hva?
452
00:34:03,541 --> 00:34:04,916
Jeg vet ikke hva du antyder,
453
00:34:04,917 --> 00:34:07,461
men Tayo er ikke hevngjerrig.
Han er ikke ondsinnet.
454
00:34:07,462 --> 00:34:10,172
- Det er ikke han er jeg bekymret for.
- Hvem er du bekymret for?
455
00:34:10,173 --> 00:34:13,217
Jeg er bekymret for at rettssystemet vÄrt
settes pÄ autopilot.
456
00:34:15,511 --> 00:34:18,389
Senator, jeg bor kanskje ikke
med Tayo lenger,
457
00:34:19,557 --> 00:34:21,684
men jeg ville fortsatt stolt pÄ ham
med livet mitt.
458
00:34:22,852 --> 00:34:25,396
Ville du fÞlt det pÄ samme mÄte
om noen andre hadde ansvaret?
459
00:34:31,027 --> 00:34:34,739
Senatoren har godtatt Ă„ mĂžte oss,
men det mÄ skje i dag.
460
00:34:35,364 --> 00:34:37,366
Hun er ogsÄ kritisk til systemet.
461
00:34:37,992 --> 00:34:44,039
Tayo sier det er uavhengig av mennesker,
men hevder at kun han kan overvÄke det.
462
00:34:44,040 --> 00:34:45,499
Derfor er hun vÄr beste sjanse.
463
00:34:45,500 --> 00:34:48,252
Hvordan skal vi klare Ă„ komme oss
gjennom byen uten Ă„ spores?
464
00:34:48,753 --> 00:34:50,880
- Det gÄr ikke.
- Jeg regner med det.
465
00:34:52,340 --> 00:34:53,633
Du vil at Tayo skal vite det.
466
00:34:54,425 --> 00:34:55,801
Hvordan systemet reagerer
467
00:34:55,802 --> 00:34:58,638
pÄ Ä bli etterforsket,
er etterforskningen.
468
00:35:23,746 --> 00:35:26,707
Velkommen til Pilgrim Church of Deanwood.
FĂžlg meg.
469
00:35:39,428 --> 00:35:40,429
Senator.
470
00:35:43,850 --> 00:35:46,978
Jeg vet hvem dere er, sÄ la oss ikke
slÞse tid pÄ introduksjoner.
471
00:35:47,103 --> 00:35:48,187
Si det dere mÄ si.
472
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
Hva forventer dere egentlig skal skje?
473
00:36:15,506 --> 00:36:19,844
Vi forventer at det vil dukke opp agenter.
Arresteringene blir forutsett.
474
00:36:20,386 --> 00:36:21,553
For Ă„ forhindre kriminalitet,
475
00:36:21,554 --> 00:36:23,764
arresteres folk som trolig vil begÄ
en forbrytelse,
476
00:36:23,890 --> 00:36:25,515
folk som ikke har gjort noe ennÄ,
477
00:36:25,516 --> 00:36:27,517
folk som kanskje aldri
vil begÄ en forbrytelse,
478
00:36:27,518 --> 00:36:30,188
men som passer mĂžnstrene
den ser ut til Ă„ gjenkjenne.
479
00:36:30,646 --> 00:36:32,064
Dette er ikke en forbrytelse.
480
00:36:32,815 --> 00:36:34,942
- Vi er ikke alene.
- Det er Spesialenhetens drone.
481
00:36:35,109 --> 00:36:36,652
Den har ikke lov Ă„ komme inn hit.
482
00:36:37,195 --> 00:36:39,029
- Jo, det kan den.
- Den mÄ ha en arrestordre.
483
00:36:39,030 --> 00:36:40,323
Hvem skal benekte den det?
484
00:36:41,032 --> 00:36:43,242
Vi mÄ fÄ deg ut herfra, senator.
Det er ikke trygt.
485
00:36:43,451 --> 00:36:44,452
Denne veien.
486
00:36:53,336 --> 00:36:55,171
Dette er min kirke. Jeg tar meg av dette.
487
00:37:05,223 --> 00:37:06,807
Dette er et hellig rom.
488
00:37:10,102 --> 00:37:11,562
Dette er et sted for tilbedelse.
489
00:37:13,105 --> 00:37:14,190
Nei.
490
00:37:15,900 --> 00:37:17,318
Dette er en skandale!
491
00:37:19,612 --> 00:37:20,655
Hva er det som skjer?
492
00:37:20,947 --> 00:37:23,032
Sir, systemet har identifisert en trussel.
493
00:37:25,117 --> 00:37:26,244
Trekk tilbake.
494
00:37:28,412 --> 00:37:29,872
- Trekk tilbake!
- Knuste vinduet.
495
00:37:36,921 --> 00:37:38,381
Du er i en kirke!
496
00:37:42,343 --> 00:37:43,636
Er du gal?
497
00:37:46,055 --> 00:37:47,973
SYSTEMVURDERING ADVARSEL
498
00:37:47,974 --> 00:37:49,267
Hvorfor kunne den ikke stanses?
499
00:38:49,160 --> 00:38:51,162
Tekst: Henriette Rytter Ravnevand
39262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.