All language subtitles for Class.Of.09.S01E05.The.Problem.is.People.720p.DSNP.WEB.DL.DDP5.1.H.264.NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:08,465 Tidligere pĂ„ Class of '09... 2 00:00:08,466 --> 00:00:09,550 FORTIDEN 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,304 Det gĂ„r bra. Du kan date. Du trenger ikke vĂŠre alene. 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 Har du holdt noe skjult under prosessen 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,934 som kan pĂ„virke sĂžknaden din negativt? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,354 Ja. 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 Om det ikke fungerer, ender det alltid verre for kvinnen. 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,735 Det er hun som mĂ„ ta skylden. 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,153 Du kan gjĂžre det alene. Jeg skjĂžnner. 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,654 FREMTIDEN 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,490 Og jeg har elsket deg i 20 Ă„r. 12 00:00:33,283 --> 00:00:37,078 Denne gangen er det du som mĂ„ si meg at det ikke har en sjanse. 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,542 Dette er en intelligens som ikke kan sammenlignes med vĂ„r. 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,085 SĂ„ dere tror dere har meg? 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,588 NÅTID 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,632 Men jeg er akkurat der jeg vil vĂŠre. 17 00:00:49,966 --> 00:00:51,468 InnelĂ„st her inne, sikker? 18 00:00:52,552 --> 00:00:53,594 Hvorfor det? 19 00:00:53,595 --> 00:00:57,891 Fordi jeg fĂ„r se uttrykket pĂ„ ansiktet ditt nĂ„r du mottar nyheten. 20 00:00:59,934 --> 00:01:01,019 Skytter! 21 00:01:08,568 --> 00:01:11,821 Jeg tar stĂžyten om jeg tar feil, men vi mĂ„ evakuere dette bygget. 22 00:01:14,115 --> 00:01:15,200 Hei, frys! 23 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 Vi mĂ„ dra nĂ„! 24 00:01:45,814 --> 00:01:49,317 FORTIDEN 2009 25 00:01:49,442 --> 00:01:52,737 Dere har alle bestĂ„tt vĂ„pensammenstillingen. 26 00:01:53,780 --> 00:01:57,242 I hendene vĂ„re bĂŠrer vi et stort ansvar. 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 Det er derfor vi har tatt dere med hit. 28 00:02:01,287 --> 00:02:05,125 PĂ„ denne veggen er navnene pĂ„ alle spesialagenter 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 som har mistet livet under oppdrag. 30 00:02:08,002 --> 00:02:12,173 Og ledig plass for navnene til agenter som vil miste livet sitt i fremtiden. 31 00:02:13,508 --> 00:02:16,219 FBI-familien vĂ„r er elsket og savnet. 32 00:02:17,220 --> 00:02:19,555 De tjenestegjorde landet sitt med medfĂžlelse, 33 00:02:19,556 --> 00:02:23,434 besluttsomhet og visjon. De virkeliggjĂžr oppdraget vĂ„rt. 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,812 De oppmuntrer viljestyrken vĂ„r. 35 00:02:26,271 --> 00:02:31,943 De bevitner troskap, tapperhet og integritet. 36 00:02:41,077 --> 00:02:43,245 NÅTID 2023 37 00:02:43,246 --> 00:02:44,747 Det er mer pĂ„ denne siden! 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,006 Jeg kjenner ikke armen min. 39 00:02:54,507 --> 00:02:55,550 Den er rett her. 40 00:02:57,427 --> 00:03:00,889 Den er rett her. Jeg er rett her, ok? 41 00:03:01,890 --> 00:03:05,894 Ikke slutt Ă„ snakke. Det skremmer meg. 42 00:03:07,770 --> 00:03:09,314 Du er ikke redd for noe. 43 00:03:10,815 --> 00:03:12,317 Jeg er redd for Ă„ miste deg. 44 00:03:14,068 --> 00:03:15,528 Du vil aldri miste meg. 45 00:03:19,365 --> 00:03:20,491 Vet du hva? 46 00:03:22,118 --> 00:03:23,369 Det gikk opp for meg... 47 00:03:25,622 --> 00:03:27,081 at jeg aldri sa, jeg elsker deg. 48 00:03:34,714 --> 00:03:37,675 Ikke slutt der. 49 00:03:39,052 --> 00:03:40,887 Bli hos meg, ok? 50 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Vi kan... 51 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Jeg kan synge, ok? 52 00:03:53,274 --> 00:03:57,320 Jeg har solskinn PĂ„ en overskyet dag 53 00:03:57,946 --> 00:04:03,034 NĂ„r det er kaldt ute Har jeg mai mĂ„ned 54 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 VĂŠr sĂ„ snill. 55 00:04:05,954 --> 00:04:08,622 Hallo! Er det noen der nede? 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,041 Hjelp! 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,961 - Hjelp! - Hallo? 58 00:04:55,545 --> 00:05:00,591 TO ÅR SENERE 59 00:05:07,682 --> 00:05:10,059 Administrerende direktĂžr Michaels. 60 00:05:10,518 --> 00:05:13,687 {\an8}Vi har lest rapporten din om de mange feilvurderingene 61 00:05:13,688 --> 00:05:15,898 {\an8}som ble gjort forut for bombingen av Hoover-bygget 62 00:05:16,190 --> 00:05:17,900 {\an8}og masseskytingen pĂ„ Quantico. 63 00:05:19,152 --> 00:05:22,322 {\an8}For de som ikke har hatt tid Ă„ lese alle 2000 sidene, 64 00:05:22,989 --> 00:05:24,866 {\an8}hvordan vil dere oppsummere funnene? 65 00:05:24,991 --> 00:05:27,952 {\an8}Det var ikke det at vi gikk glipp av fakta. 66 00:05:28,119 --> 00:05:29,495 {\an8}De var rett foran oss. 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,415 Vi klarte ikke Ă„ forstĂ„ dem. 68 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 {\an8}Hva skyldes det? 69 00:05:34,917 --> 00:05:37,211 {\an8}Den gamle mĂ„ten Ă„ etterforske pĂ„ fungerer ikke. 70 00:05:37,670 --> 00:05:41,257 {\an8}SpĂžrsmĂ„let er: "Hva er den nye mĂ„ten?" 71 00:05:41,883 --> 00:05:45,261 {\an8}Skytteren pĂ„ Quantico ble undersĂžkt av de smarteste folkene vi hadde. 72 00:05:45,595 --> 00:05:49,182 {\an8}Bygningsarbeiderne vi betrodde til Ă„ gjenoppbygge fundamentet vĂ„rt 73 00:05:49,349 --> 00:05:50,600 {\an8}Ăžnsket Ă„ rive dem ned. 74 00:05:51,351 --> 00:05:55,979 {\an8}Og Tupirik, hjernen bak det hele, ble avhĂžrt flere ganger, 75 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 og ble likevel svoren som en vi ikke trengte bekymre oss for, 76 00:05:59,442 --> 00:06:03,029 selv mens han planla Ă„ drepe kollegene mine og konen min. 77 00:06:04,113 --> 00:06:07,283 Jeg mĂ„tte bryte protokollen for Ă„ etterforske ham. 78 00:06:09,577 --> 00:06:12,371 De vi prĂžver Ă„ finne ut er om disse feilvurderingene er gjort 79 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 av et stĂžrre antall individer, eller om det skyldes systemfeil. 80 00:06:17,293 --> 00:06:21,005 Disse feilene skjedde... 81 00:06:22,256 --> 00:06:23,466 forskjellige steder... 82 00:06:24,634 --> 00:06:27,762 med forskjellige mennesker og ulike prosesser. 83 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 Systemfeil. Takk. 84 00:06:29,806 --> 00:06:33,101 Hvilke tiltak er iverksatt for Ă„ forhindre et nytt angrep? 85 00:06:36,270 --> 00:06:38,231 Min konklusjon, senator, er at... 86 00:06:39,148 --> 00:06:41,401 det ikke vil vĂŠre nok Ă„ bare bygge opp hovedkvarteret. 87 00:06:41,567 --> 00:06:47,990 Om vi ikke gjenoppbygger hele tilnĂŠrmingen vĂ„r vil en ny tragedie vĂŠre uunngĂ„elig. 88 00:06:49,575 --> 00:06:52,615 Dette angrepet vil ikke finne sted ved hovedkvarteret vĂ„rt, men det vil skje. 89 00:06:53,162 --> 00:06:58,084 Og nĂ„r det skjer, vil alle sitte her og undre seg... 90 00:07:00,128 --> 00:07:01,879 lure pĂ„ hvordan vi kunne gĂ„ glipp av det. 91 00:07:29,073 --> 00:07:32,034 Kanskje vi ikke burde sitte sammen pĂ„ vei hjem fra Quantico. 92 00:07:32,827 --> 00:07:35,955 - Hvorfor ikke? - Det er litt videregĂ„ende, ikke sant? 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,332 Alle vet det. Det er ikke en hemmelighet. 94 00:07:38,458 --> 00:07:41,002 Jeg vet. Men vi trenger ikke gjĂžre en stor greie ut av det. 95 00:07:41,169 --> 00:07:43,462 Ok, hva vil du jeg skal gjĂžre? Sitte bakerst i bussen? 96 00:07:43,463 --> 00:07:46,048 - Ikke noe Ăžyekontakt? - Jeg prĂžver bare Ă„ vĂŠre mer profesjonell. 97 00:07:46,215 --> 00:07:47,415 Jeg prĂžver bare Ă„ vĂŠre morsom. 98 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Hva syns du er mest vanskelig? 99 00:07:51,679 --> 00:07:53,347 Humor blir vanskeligere for hver dag. 100 00:07:54,557 --> 00:07:55,892 De siste ni Ă„rene, 101 00:07:56,017 --> 00:08:00,020 har lĂŠrlinger besĂžkt National Holocaust Museum i D.C. 102 00:08:00,021 --> 00:08:04,107 Spesialenheten fĂ„r ikke lenger lov til Ă„ undervise i maktmisbruk 103 00:08:04,108 --> 00:08:07,445 av politistyrker kun ved Ă„ referere til nazistene. 104 00:08:08,029 --> 00:08:13,367 Vi planlegger Ă„ ta med lĂŠrlinger til MLK Memorial i Washington D.C., 105 00:08:13,534 --> 00:08:14,826 men den er ikke klar ennĂ„. 106 00:08:14,827 --> 00:08:18,456 Derfor tok vi avgjĂžrelsen pĂ„ Ă„ ta dere med hit, til Dr. Kings barndomshjem. 107 00:08:18,998 --> 00:08:23,585 Vi har arrangert en gjestetaler. Dere skal lytte med respekt. 108 00:08:23,586 --> 00:08:25,713 Og det er en grunn til at vi er kledd slik. 109 00:08:25,838 --> 00:08:29,549 Vi Ăžnsker ikke Ă„ forstyrre publikums opplevelse av dette stedet. 110 00:08:29,550 --> 00:08:32,303 Ikke... Dere skjĂžnner. 111 00:08:33,054 --> 00:08:34,305 Bli for FBI-aktige? 112 00:08:35,932 --> 00:08:38,851 LĂŠrling, du kan tenke slike kommentarer uten Ă„ uttrykke dem. 113 00:08:43,356 --> 00:08:45,107 - Er det greit? - Greit. 114 00:08:45,233 --> 00:08:46,234 Da gĂ„r vi. 115 00:09:01,624 --> 00:09:03,543 - Hei. - Hei. 116 00:09:03,751 --> 00:09:06,920 La meg introdusere dere for ĂŠrede borgerrettighets-advokat, 117 00:09:06,921 --> 00:09:10,550 Dr. Vivienne McMahon. Det er hun som er reiselederen vĂ„r i dag. 118 00:09:11,133 --> 00:09:13,802 KjĂŠre borgerrettighets-advokat er en stilig mĂ„te Ă„ si at: 119 00:09:13,803 --> 00:09:15,888 "Det er meg du ringer om du vil saksĂžke politiet". 120 00:09:17,223 --> 00:09:20,893 Med all respekt, hvorfor snakker du med oss? 121 00:09:21,227 --> 00:09:24,230 Fordi det var ikke nok for meg Ă„ vinne saker. 122 00:09:24,522 --> 00:09:26,774 De fortsatte Ă„ skje selv om oppgjĂžret var stort, 123 00:09:26,899 --> 00:09:29,235 og derfor valgte jeg Ă„ jobbe sammen med politistyrkene. 124 00:09:29,527 --> 00:09:32,822 Og det er derfor dr. McMahon gikk med pĂ„ Ă„ ta denne timen. 125 00:09:33,197 --> 00:09:36,617 PĂ„ ett vilkĂ„r. Dette gjĂžres pĂ„ min mĂ„te. 126 00:09:37,034 --> 00:09:38,554 Vi begynner i den enden jeg bestemmer, 127 00:09:38,619 --> 00:09:41,372 som er Ă„ forklare hvorfor dere ikke kan bruke uniformen her. 128 00:09:43,082 --> 00:09:46,294 - Hvorfor kan vi ikke det, frue? - Fordi FBI forsĂžkte Ă„ drepe Dr. King. 129 00:09:46,419 --> 00:09:49,338 Unnskyld. Sa du at FBI prĂžvde Ă„ drepe ham? 130 00:09:49,505 --> 00:09:51,424 PrĂžvde Ă„ overbevise ham om Ă„ ta sitt eget liv. 131 00:09:51,882 --> 00:09:54,134 Det stemmer. Jeg har en kopi av brevet her. 132 00:09:54,135 --> 00:09:55,927 NĂ„ skal jeg lese den for turgruppen min. 133 00:09:55,928 --> 00:09:57,096 Hvor er alle sammen fra? 134 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 Nevada. 135 00:10:10,359 --> 00:10:12,110 NÅTID 2025 136 00:10:12,111 --> 00:10:13,361 SHANNON FITZPATRICK DIREKTØR 137 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 Rapporten er ferdig agent Michaels. 138 00:10:15,114 --> 00:10:17,950 Hva betyr det for deg Ă„ gjenoppbygge hele tilnĂŠrmingen? 139 00:10:20,119 --> 00:10:24,457 Vi har denne databasen over kriminelle. Vi brukte mye penger pĂ„ den. 140 00:10:24,582 --> 00:10:26,083 For mye, etter min mening. 141 00:10:26,208 --> 00:10:30,003 Og den avhenger fortsatt at agenter ser gjennom tonnevis med data 142 00:10:30,004 --> 00:10:32,048 og hĂ„per de tar den rette konklusjonen. 143 00:10:32,632 --> 00:10:35,550 Ingen kan lese gjennom hundrevis og tusenvis av e-poster, 144 00:10:35,551 --> 00:10:38,054 eller se gjennom alle Ă„stedsbilder som er tatt. 145 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 Det viser ogsĂ„ at ingen kan skille mellom 146 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 sine egne personlige erfaringer og se verden slik den er, 147 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 fremfor hvordan den ser ut for dem. 148 00:10:46,854 --> 00:10:50,066 Det jeg foreslĂ„r er en dypere form for lĂŠring. 149 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Var det agent Nazari som ba dere Ă„ begjĂŠre dette? 150 00:10:54,487 --> 00:10:56,847 - Nei, det var det ikke. - Er du misfornĂžyd pĂ„ hennes vegne? 151 00:11:00,201 --> 00:11:01,826 Akkurat nĂ„ er det en tillitskrise 152 00:11:01,827 --> 00:11:04,079 som beror pĂ„ vĂ„r evne til Ă„ fungere som en institusjon. 153 00:11:04,080 --> 00:11:05,206 Jeg er enig, sir. 154 00:11:05,331 --> 00:11:07,165 "Vi klarte ikke beskytte vĂ„rt eget hovedkvarter. 155 00:11:07,166 --> 00:11:08,625 "Hvordan kan vi beskytte landet?" 156 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Er det ikke det folk sier? 157 00:11:10,044 --> 00:11:11,336 Blant annet ja. 158 00:11:11,337 --> 00:11:13,880 Og du vil erklĂŠre at agentenes tid er over? 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,882 Det er overhodet ikke det jeg foreslĂ„r. 160 00:11:15,883 --> 00:11:18,302 - Agentene vĂ„re ville aldri godtatt det. - Jeg var agent. 161 00:11:18,678 --> 00:11:20,387 Men du har aldri gjort feltarbeid. 162 00:11:20,388 --> 00:11:22,889 Du har aldri lĂžst en sak. Du er advokat. 163 00:11:22,890 --> 00:11:24,724 Du vet ikke hvordan det er Ă„ vite svaret 164 00:11:24,725 --> 00:11:26,852 som er rett foran deg, men du nĂ„r det ikke. 165 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 Revolusjoner fungerer aldri. De er ikke det institusjoner handler om. 166 00:11:31,023 --> 00:11:32,524 SĂ„ hva handler institusjoner om, sir? 167 00:11:32,525 --> 00:11:35,235 Tusenvis av mennesker over hundrevis av Ă„r, 168 00:11:35,236 --> 00:11:37,697 legger alle igjen sin murstein i veggen. 169 00:11:38,781 --> 00:11:40,741 Det er ikke min jobb Ă„ rive veggen ned. 170 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Er det tydelig nok? 171 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Agent Michaels? 172 00:11:46,872 --> 00:11:48,124 Veldig tydelig, sir. 173 00:12:25,745 --> 00:12:26,954 Mr. Garcia, 174 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 takk for at du tok deg tid. 175 00:12:31,625 --> 00:12:32,668 Kall meg Amos. 176 00:12:33,878 --> 00:12:37,173 - Amos. Hyggelig. - Hvordan kunne jeg nekte? 177 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Jobben min er Ă„ forstĂ„ hva folket trenger, og... 178 00:12:41,218 --> 00:12:43,095 jeg aner ikke hva du har tenkt Ă„ spĂžrre om. 179 00:12:44,096 --> 00:12:46,140 Du har tenkt Ă„ spĂžrre om noe, har du ikke? 180 00:12:48,142 --> 00:12:49,185 Jo, det har jeg. 181 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 Hva vet du om meg? 182 00:12:52,146 --> 00:12:54,190 Jeg vet at du har spart deg opp en enorm formue 183 00:12:54,315 --> 00:12:57,942 ved Ă„ bygge kunstig intelligens som kan forutse 184 00:12:57,943 --> 00:12:59,320 hva folk vil kjĂžpe pĂ„ nett. 185 00:12:59,695 --> 00:13:02,072 En som kjenner kundene bedre enn de kjenner seg selv. 186 00:13:06,285 --> 00:13:07,787 Kan vi kvitte oss med advokatene? 187 00:13:14,543 --> 00:13:16,212 Det er kun en hĂ„ndfull 188 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 grundige lĂŠringsintelligente systemer i verden. 189 00:13:19,256 --> 00:13:22,718 Kina har en. Google har en. Facebook har en... 190 00:13:23,677 --> 00:13:24,720 og du har en. 191 00:13:25,679 --> 00:13:29,642 Og akkurat nĂ„ blir en av de mektigste nevrale nettverk i verden 192 00:13:29,892 --> 00:13:32,894 bortkastet, etter min mening, pĂ„ Ă„ prĂžve Ă„ finne ut 193 00:13:32,895 --> 00:13:35,355 om jeg Ăžnsker kjeks til halv pris eller rabatterte donuts. 194 00:13:35,356 --> 00:13:37,608 Og det Ăžnsker jeg Ă„ endre pĂ„. 195 00:13:37,733 --> 00:13:39,651 Du vil den skal jobbe for strafferettsreformen. 196 00:13:39,652 --> 00:13:40,736 Det vil jeg. 197 00:13:41,612 --> 00:13:43,906 En tur med romskip til Mars er nok en enklere utfordring. 198 00:13:47,910 --> 00:13:50,871 Jeg skal vĂŠre helt ĂŠrlig med deg, Amos. 199 00:13:52,039 --> 00:13:54,959 Du vet like godt som meg at du og meg 200 00:13:55,084 --> 00:13:57,670 ikke engang burde stĂ„tt her akkurat nĂ„. 201 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 I praksis er ikke politiorganet 202 00:14:01,131 --> 00:14:04,552 skapt for Ă„ beskytte menn som ser ut som deg og meg, 203 00:14:05,135 --> 00:14:07,388 men for Ă„ holde menn med vĂ„rt utseende i sjakk. 204 00:14:07,805 --> 00:14:10,933 En uskyldig misforstĂ„else, en feil sving, ett feil sted, 205 00:14:11,058 --> 00:14:13,977 ett feilsteg, sĂ„ ville vi ikke engang kommet sĂ„ langt. 206 00:14:13,978 --> 00:14:15,563 Vi ville ikke ha kommet oss noen vei. 207 00:14:16,230 --> 00:14:18,898 Jeg snakker om Ă„ gjenoppfinne hele systemet vĂ„rt, 208 00:14:18,899 --> 00:14:20,734 ikke bare pirke pĂ„ sidene. 209 00:14:22,027 --> 00:14:24,655 Å ikke bare jatte med for at alle skal oppleve rettferdighet. 210 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 Å ikke vĂŠre usynlig lenger nĂ„r du vil bli sett, og synlig nĂ„r du ikke vil det. 211 00:14:29,076 --> 00:14:31,995 Å ikke leve mer i frykt for menneskene som har jobben 212 00:14:31,996 --> 00:14:33,622 Ă„ beskytte menn som deg og meg. 213 00:14:34,164 --> 00:14:38,711 Å ikke fĂžle pĂ„ vekten av Ă„ vite 214 00:14:38,961 --> 00:14:42,673 at dette partiske systemet jobber imot deg uansett hva du gjĂžr. 215 00:14:54,184 --> 00:14:59,773 NÅTID 216 00:15:00,733 --> 00:15:01,775 Hvordan gĂ„r det? 217 00:15:04,904 --> 00:15:06,030 Hva er lokasjonen din? 218 00:15:10,993 --> 00:15:14,204 Er ikke det agenten de hentet ut fra ruinene? 219 00:15:16,790 --> 00:15:17,875 Jeg tror det. 220 00:15:21,170 --> 00:15:22,922 Litt lite for Spesialenheten, eller? 221 00:15:25,758 --> 00:15:26,967 Hva er lite med dette? 222 00:15:40,898 --> 00:15:44,318 ...er pĂ„ 75, 85 rundt Lake Tahoe, i begge retninger. 223 00:15:44,443 --> 00:15:47,112 Da tar vi en pause. PĂ„ sĂžrsiden... 224 00:16:54,722 --> 00:16:55,764 Caroline? 225 00:16:59,476 --> 00:17:00,519 Caroline? 226 00:17:17,995 --> 00:17:21,874 {\an8}DRATT FOR Å VÆRE MED FORELDRENE MINE. 227 00:17:46,940 --> 00:17:49,109 BEVIS 228 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 Hei. 229 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 Vurderte du Ă„ ikke ta telefonen? 230 00:18:08,712 --> 00:18:11,673 - Jeg vurderer alltid Ă„ ikke ta telefonen. - NĂ„r jeg ringer? 231 00:18:12,716 --> 00:18:14,259 NĂ„r hvem som helst ringer. 232 00:18:15,135 --> 00:18:16,136 Hvordan gĂ„r det? 233 00:18:17,346 --> 00:18:18,347 Det gĂ„r bra. 234 00:18:19,348 --> 00:18:20,349 Og deg? 235 00:18:21,683 --> 00:18:22,726 Jeg har det bra. 236 00:18:26,021 --> 00:18:27,272 Og med Caroline og barna? 237 00:18:27,397 --> 00:18:29,942 De har det bra. Hva gjĂžr du pĂ„? 238 00:18:31,026 --> 00:18:35,614 Akkurat nĂ„ leser jeg et offers dagbok. 239 00:18:37,074 --> 00:18:40,701 Hver dag skrev hun noe fint om seg selv. 240 00:18:40,702 --> 00:18:41,787 Som hva da? 241 00:18:43,539 --> 00:18:47,709 "Smilte til Simon i dag. Han smilte tilbake. Tror han liker meg". 242 00:18:48,544 --> 00:18:49,670 Hva jobber du meg? 243 00:18:50,045 --> 00:18:51,421 "Drapene mellom stater". 244 00:18:53,340 --> 00:18:57,177 Fattige kvinner, likene deres blir kastet langs motorveien. 245 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 Over tusen ulĂžste drap. 246 00:19:05,144 --> 00:19:06,145 Hei. 247 00:19:09,773 --> 00:19:11,150 Jeg spurte deg aldri. 248 00:19:13,652 --> 00:19:15,654 Husker du noe fra den tiden? 249 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 I ruinene? 250 00:19:20,367 --> 00:19:21,827 Ikke egentlig nei. 251 00:19:23,203 --> 00:19:24,329 GjĂžr du? 252 00:19:50,898 --> 00:19:56,612 NÅTID 253 00:19:56,945 --> 00:19:58,988 To gisseltakere. De har pĂ„ masker, 254 00:19:58,989 --> 00:20:01,699 men vi har identifisert dem fra bilene deres. 20 og 19 Ă„r gamle. 255 00:20:01,700 --> 00:20:03,534 USAS FØDERALE POLITI AVD. FOR CYBERSIKKERHET 256 00:20:03,535 --> 00:20:06,872 Ingen voldshistorikk. Indikasjoner pĂ„ radikalisering pĂ„ nett. 257 00:20:10,125 --> 00:20:12,211 Brudd-team. GĂ„r inn i synagogen. 258 00:20:14,213 --> 00:20:15,339 Hva er strategien? 259 00:20:15,589 --> 00:20:16,756 Levering av mat og vann 260 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 mens kameraene overvĂ„ker de mistenkte og gislene. 261 00:20:20,969 --> 00:20:23,096 Rundt hjĂžrnet. Gjennom dĂžrene. 262 00:20:23,222 --> 00:20:24,223 Jepp. 263 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Og vurderingen din er? 264 00:20:29,061 --> 00:20:30,229 Gutierrez. 265 00:20:31,230 --> 00:20:33,815 Legg den ned. Ned. 266 00:20:34,775 --> 00:20:35,858 Hva med vestene? 267 00:20:35,859 --> 00:20:38,319 Jeg har mottatt bekreftelse. Vestene er ikke ekte. 268 00:20:38,320 --> 00:20:39,445 Ledningene er ei tilkoblet. 269 00:20:39,446 --> 00:20:41,615 Derfor kunne vi ikke spore dem gjennom eksplosivene. 270 00:20:42,491 --> 00:20:45,117 Kom dere ut. GĂ„. Kom dere til helvete ut herfra. 271 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 Det taktiske teamet stĂ„r klare. De er klare til Ă„ skyte. 272 00:20:47,913 --> 00:20:49,539 Er du sikker pĂ„ vestene? 273 00:20:49,665 --> 00:20:50,874 SĂ„ sikre som vi kan vĂŠre. 274 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 Alpha-team, er dere klare til Ă„ skyte? 275 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 - Klar. - Bravo-team? 276 00:20:57,881 --> 00:20:58,840 Klar. 277 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 Skyt. 278 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 - Du har fĂ„tt klarsignal. - GrĂžnt. 279 00:21:11,895 --> 00:21:13,981 - Ok, team. Kom igjen. - Agenter gĂ„r inn. 280 00:21:16,066 --> 00:21:17,192 FĂžrste vĂ„penmann er dĂžd. 281 00:21:18,735 --> 00:21:19,736 Menn, til hĂžyre. 282 00:21:20,070 --> 00:21:23,573 Klart. Klart til venstre. Klart. 283 00:21:24,574 --> 00:21:25,826 Andre vĂ„penmann er nede. 284 00:21:26,535 --> 00:21:29,037 Alt er bra. Hold dere rolig sĂ„ fĂ„r vi dere ut. 285 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Begge gisseltakere er dĂžde. 286 00:21:34,835 --> 00:21:37,504 Ma'am, la meg hjelpe deg opp. 287 00:21:39,381 --> 00:21:41,008 Sir. Denne veien. 288 00:21:45,554 --> 00:21:46,555 Jeg har deg, sir. 289 00:21:46,680 --> 00:21:50,225 Tar med gislene ut av tempelet. Alle er i god behold. 290 00:21:53,812 --> 00:21:56,815 Godt jobbet. Godt jobbet, alle sammen. 291 00:22:00,819 --> 00:22:01,903 Trenger hjelp her borte! 292 00:22:02,279 --> 00:22:03,613 FĂ„ helseteamet ut her. 293 00:22:04,990 --> 00:22:07,325 - Hva er det som skjer? - Jeg aner ikke. 294 00:22:07,326 --> 00:22:08,535 Hjelp! 295 00:22:08,827 --> 00:22:09,953 Legg ham pĂ„ siden! 296 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Trenger hjelp! 297 00:22:11,705 --> 00:22:13,999 Hei! Her er det ogsĂ„ en som er syk. 298 00:22:16,209 --> 00:22:17,544 NĂ„! Vi trenger hjelp! 299 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 Gi meg alle detaljene. 300 00:22:57,876 --> 00:22:59,794 De brukte en nĂ„l for Ă„ punktere gjennom toppene 301 00:22:59,795 --> 00:23:01,338 slik at forseglingen ikke ble brutt. 302 00:23:01,838 --> 00:23:03,924 De hadde ikke tillatt noen av gislene Ă„ drikke. 303 00:23:04,216 --> 00:23:07,594 De var dehydrert, desperate. 304 00:23:09,513 --> 00:23:12,973 De sĂ„ at vi kom inn med vannet. De hadde ingen grunn til Ă„ mistenke... 305 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 Fortell meg mer om giften. 306 00:23:19,147 --> 00:23:20,357 Arsenikk. 307 00:23:21,400 --> 00:23:22,651 Ingen smak, ingen lukt. 308 00:23:28,573 --> 00:23:31,368 De visste at hvis de skjĂžt, ville vi storme synagogen. 309 00:23:31,910 --> 00:23:34,955 Dermed ville dĂždsfallene sendt pĂ„ TV. 310 00:23:35,580 --> 00:23:37,958 Kringkastet i hele verden. Direktesendt. 311 00:23:39,334 --> 00:23:40,585 Hvem tenker slik? 312 00:23:42,462 --> 00:23:43,672 Menneskene vi kjemper mot. 313 00:24:05,110 --> 00:24:06,153 Hva er dette? 314 00:24:08,071 --> 00:24:11,241 Dette er omtrent en tidel av informasjonen databasen din samlet inn 315 00:24:11,408 --> 00:24:12,701 om synagoge-morderne. 316 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 Vi leste alt, og vi prĂžvde Ă„ forestille oss hvordan de handlet, 317 00:24:16,830 --> 00:24:20,500 og vi hadde ikke engang vurdert slik det opprinnelig utartet seg. 318 00:24:21,126 --> 00:24:22,461 Hvordan kunne vi ha visst? 319 00:24:23,044 --> 00:24:26,214 Det er nettopp det spĂžrsmĂ„let jeg prĂžver Ă„ finne et svar pĂ„. 320 00:24:26,631 --> 00:24:28,592 Kan du gi oss et par minutter? Ta en pause. 321 00:24:33,680 --> 00:24:36,599 De var gamere, og i et forum, de snakket om 322 00:24:36,600 --> 00:24:38,810 den beste mĂ„ten Ă„ drepe fiendene sine pĂ„. De... 323 00:24:40,187 --> 00:24:41,270 "Du skyter med et vĂ„pen, 324 00:24:41,271 --> 00:24:43,690 "de begynner Ă„ skrike. GjĂžr det slik det var under krigen. 325 00:24:44,232 --> 00:24:46,401 "Med gass, for Ă„ lure dem". 326 00:24:48,278 --> 00:24:50,905 Det er millioner med ulike diskusjoner pĂ„ gamer-forum der ute 327 00:24:50,906 --> 00:24:52,364 om beste mĂ„ten Ă„ drepe noen pĂ„. 328 00:24:52,365 --> 00:24:54,950 Men hvordan vet vi om de som er mer enn bare gamer-prat? 329 00:24:54,951 --> 00:24:57,036 - Ingen ville klart Ă„ finne dem. - Ikke en person nei. 330 00:24:57,037 --> 00:25:01,625 Ingen prosess vi setter i gang vil klare Ă„ forhindre enhver tragedie, Tayo. 331 00:25:04,085 --> 00:25:05,712 Utfordringen er ikke databasen din. 332 00:25:06,796 --> 00:25:08,256 Utfordringen er menneskene. 333 00:25:32,906 --> 00:25:34,658 Kjenner du denne mannen, sir? 334 00:25:38,411 --> 00:25:39,663 Jeg har med gaver til deg. 335 00:25:42,916 --> 00:25:44,667 Alle tror at disse grundige lĂŠringssystemene 336 00:25:44,668 --> 00:25:46,711 kun handler om tall. Men det gjĂžr de ikke. 337 00:25:47,254 --> 00:25:48,296 Hva handler de om? 338 00:25:49,881 --> 00:25:52,050 Jeg holder ingen hemmeligheter for min kone. 339 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Og du har mange av dem. 340 00:25:54,803 --> 00:25:56,680 Hun er ogsĂ„ morsommere enn meg. 341 00:25:58,848 --> 00:26:02,435 Vet dere hva en logisk port er? Inn-ut, null-en binĂŠre? 342 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Jeg vet hva det er. 343 00:26:04,271 --> 00:26:06,940 Jeg ser pĂ„ kriminalitet som binĂŠrt. 344 00:26:07,065 --> 00:26:08,108 Hvordan? 345 00:26:08,441 --> 00:26:11,611 Er de mistenkte eller ikke? Inn, ut. Null, en. 346 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 Fortsett. 347 00:26:12,862 --> 00:26:16,157 Hva er prosessen i politiorganet nĂ„r en forbrytelse finner sted? 348 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 Samle inn de vanlige mistenkte, ikke sant? 349 00:26:19,286 --> 00:26:20,870 Noe sĂ„nt, ja. 350 00:26:21,371 --> 00:26:23,665 Hva om, for hver forbrytelse, at hver person i landet 351 00:26:23,790 --> 00:26:24,958 ble ansett som mistenkt? 352 00:26:25,458 --> 00:26:27,252 At hele landet ble mistenkt? 353 00:26:27,711 --> 00:26:29,337 Hva med uskyldspresumsjonen? 354 00:26:29,504 --> 00:26:32,882 Hva med den? Hvem lurer vi egentlig? 355 00:26:33,341 --> 00:26:36,136 Den eksisterer ikke. Den kommer aldri til Ă„ eksistere. 356 00:26:36,469 --> 00:26:38,221 Eneste mĂ„ten alle kan vĂŠre likeverdige pĂ„ 357 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 er om alle blir ansett som mistenkt. 358 00:26:41,057 --> 00:26:43,559 Systemet mitt ser pĂ„ alle, ingen unntak, 359 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 og spĂžr: "Mistenkt eller ikke?" 360 00:26:46,271 --> 00:26:48,857 Om og om igjen, hver gang med et nytt datapunkt. 361 00:26:49,149 --> 00:26:51,735 Lokasjon, kjĂžnn, alder. Datamaskinen fortsetter Ă„ kjĂžre: 362 00:26:51,860 --> 00:26:53,694 "Mistenkt eller ikke". Inn, ut. Null, en. 363 00:26:53,695 --> 00:26:56,740 Helt til det er tomt for data, og du har en liste over mistenkte. 364 00:26:57,532 --> 00:26:59,292 Det er det nĂŠrmeste vi kommer rettferdighet. 365 00:26:59,701 --> 00:27:03,663 SĂ„ du kan bare gĂ„ inn igjen i systemet og spĂžrre hvorfor de... 366 00:27:04,164 --> 00:27:07,291 hvorfor den eliminerte den-og-den personen som mistenkt? 367 00:27:07,292 --> 00:27:09,918 "Her er et bilde av at han kjĂžper brĂžd tusen mil unna". 368 00:27:09,919 --> 00:27:11,004 Og til slutt? 369 00:27:11,171 --> 00:27:14,591 Kanskje du har 10 000 mistenkte igjen, kanskje du sitter igjen med to. 370 00:27:15,425 --> 00:27:18,261 - Og kanskje du sitter igjen med en. - Om du hadde nok data. 371 00:27:18,762 --> 00:27:20,305 Da vil den personen vĂŠre skyldig. 372 00:27:20,430 --> 00:27:24,392 I mine Ăžyne, ja. I lovens Ăžyne, nei. 373 00:27:24,809 --> 00:27:25,810 Ikke sant. 374 00:27:26,311 --> 00:27:27,854 UtfĂžr arrestasjonen og finn ut av det. 375 00:27:29,356 --> 00:27:32,108 SĂ„ det vil fortsatt vĂŠre agenten som avgjĂžr? 376 00:27:36,112 --> 00:27:37,906 Det er alltid agenten som avgjĂžr. 377 00:27:45,288 --> 00:27:49,542 FREMTIDEN 2034 378 00:28:27,580 --> 00:28:34,546 FBI ARKIV 379 00:28:50,729 --> 00:28:53,273 Det var ikke en slik gjenforening vi forestilte oss, var det? 380 00:28:53,690 --> 00:28:56,818 Hva er det Tayo? Fordi dette handler ikke om loven. 381 00:28:57,110 --> 00:28:59,487 - Er vi arrestert? - Nei. 382 00:28:59,988 --> 00:29:02,866 - Det fĂžles slik. - Hvis vi ikke er arrestert, hva er det da? 383 00:29:03,491 --> 00:29:05,702 Det er en advarsel. 384 00:29:06,286 --> 00:29:08,537 Men personen du advarer oss om, er deg? 385 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 Jeg advarer dere ikke om en person. 386 00:29:13,835 --> 00:29:16,963 Jeg vet dere har blitt skeptiske til systemet. 387 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 Arrestasjoner som ikke gir mening. Ordrer som det ikke stilles spĂžrsmĂ„l ved. 388 00:29:20,884 --> 00:29:24,763 Agenter som blir sagt hva de skal gjĂžre, hvor de skal dra, hvem de skal arrestere. 389 00:29:25,013 --> 00:29:27,931 Systemet skulle kun holdes i sjakk av mennesker. 390 00:29:27,932 --> 00:29:30,517 Funnene er kun veiledende. 391 00:29:30,518 --> 00:29:34,606 Om folk skulle holde det i sjakk, klarte trolig ikke folkene den oppgaven. 392 00:29:34,981 --> 00:29:37,609 Menneskene har alltid vĂŠrt utfordringen. 393 00:29:38,359 --> 00:29:41,612 Hvorfor bĂŠrer du ikke noe teknisk utstyr? Ingen mikrofon, ingen kamera. 394 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 Hvorfor vil du ikke at systemet skal overvĂ„ke dette? 395 00:29:46,993 --> 00:29:50,163 Snakk til oss. Vi er her. Vi vil hjelpe. 396 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 Poet, etter alle disse Ă„rene, 397 00:29:57,754 --> 00:30:02,217 etter alle disse Ă„rene prĂžver du fortsatt Ă„ hjelpe. 398 00:30:03,510 --> 00:30:04,844 Og hva er det du hjelper med? 399 00:30:06,346 --> 00:30:08,890 Kanskje det var dette Garcia alltid Ăžnsket. 400 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 Ingen kan stenge den ned alene. Men sammen kan vi det. 401 00:30:13,728 --> 00:30:16,064 La meg si dette veldig tydelig. 402 00:30:16,689 --> 00:30:19,651 Vi skal ikke tilbake igjen. 403 00:30:20,652 --> 00:30:21,652 Dere kan gĂ„. 404 00:30:21,653 --> 00:30:24,364 Dere kan fĂ„ leve livene deres, men dere fĂ„r ikke stenge den ned. 405 00:30:25,240 --> 00:30:29,327 - Jeg kan ikke snakke for alle, men... - Likevel gjĂžr du det, Poet. Du gjĂžr det. 406 00:30:30,286 --> 00:30:31,329 ForstĂ„r du det ikke? 407 00:30:32,622 --> 00:30:34,040 Alle er her pĂ„ grunn av deg. 408 00:30:35,250 --> 00:30:38,753 Jeg slutter ikke fordi noen med makt ber meg om det. 409 00:30:42,173 --> 00:30:43,341 Jeg har gjort det jeg kan. 410 00:30:44,509 --> 00:30:45,677 Men vit dette. 411 00:30:46,761 --> 00:30:49,430 Det blir ingen flere advarsler. 412 00:31:02,735 --> 00:31:05,779 NĂ„r du hĂžrer meg prate kan du kanskje tenke at jeg vurderer landets situasjon 413 00:31:05,780 --> 00:31:09,158 til Ă„ vĂŠre hĂ„plĂžs. Men jeg har hĂ„p. 414 00:31:09,868 --> 00:31:12,619 Og jeg hĂ„per ogsĂ„ at noen av dere ikke bare hĂ„ndterer 415 00:31:12,620 --> 00:31:16,457 truslene utenfor institusjonen deres, men ogsĂ„ truslene pĂ„ innsiden. 416 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 - Tusen takk, dr. McMahon. - Tusen takk. 417 00:31:33,641 --> 00:31:36,769 - Hva...? - Jeg skjĂžnner det ikke, men ok. 418 00:31:37,103 --> 00:31:38,271 Hva er det du ikke skjĂžnner? 419 00:31:39,188 --> 00:31:42,108 Foten min er pĂ„ gasspedalen. Mens din er pĂ„ bremsen. 420 00:31:43,443 --> 00:31:46,863 Det er en god grunn til det. Quantico varer 20 uker. 421 00:31:47,989 --> 00:31:51,784 Det er alt vi har til Ă„ finne ut om vi er en flĂžrt eller noe mer. 422 00:31:52,785 --> 00:31:54,203 Vi er allerede over halvveis. 423 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Ok, jeg skjĂžnner. 424 00:31:58,166 --> 00:31:59,626 Klokka tikker. 425 00:32:20,313 --> 00:32:24,400 Jeg skjĂžnner at dette er galskap, men jeg mĂ„ tilbake. 426 00:32:24,776 --> 00:32:26,569 - Vi skal straks dra. - Det forstĂ„r jeg, sir. 427 00:32:26,694 --> 00:32:28,988 Men det er noe jeg mĂ„ gjĂžre fĂžrst. 428 00:32:31,449 --> 00:32:32,992 Vi kan vente, ikke sant? 429 00:32:34,410 --> 00:32:35,787 Vi kan vente. 430 00:32:36,162 --> 00:32:38,915 Tusen takk. 431 00:32:42,502 --> 00:32:44,504 Dette skriver vi ikke opp. 432 00:32:46,047 --> 00:32:48,299 Vi skriver alt opp. Hvorfor skal vi ikke skrive det opp? 433 00:32:53,805 --> 00:32:55,889 - Dr. McMahon! - Ok, fint Ă„ hilse pĂ„ deg. 434 00:32:55,890 --> 00:32:57,307 Tusen takk. 435 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 - Hei. - Hei. 436 00:33:06,275 --> 00:33:09,778 Jeg bare trenger Ă„ vite det, og om det er nei, sĂ„ gĂ„r det bra. 437 00:33:09,779 --> 00:33:12,906 Jeg vil bare ikke bruke resten av livet pĂ„ Ă„ undre 438 00:33:12,907 --> 00:33:14,784 hva som ville skjedd om jeg ikke hadde prĂžvd. 439 00:33:16,369 --> 00:33:17,829 Hva trenger du Ă„ vite? 440 00:33:19,163 --> 00:33:20,707 Greit. 441 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 Vivienne... 442 00:33:28,589 --> 00:33:29,799 vil du treffe meg igjen? 443 00:33:33,219 --> 00:33:34,595 Ja, jeg vil treffe deg igjen. 444 00:33:40,059 --> 00:33:44,355 {\an8}Dommer... jeg er sikker pĂ„ du har hĂžrt om flere uforstĂ„elige arrestasjoner. 445 00:33:44,480 --> 00:33:45,480 FREMTIDEN 446 00:33:45,481 --> 00:33:46,733 Det bekymrer meg. 447 00:33:47,734 --> 00:33:52,864 I dagens rett, hvor mange ganger gĂ„r en jury imot systemets dom? 448 00:33:53,322 --> 00:33:55,783 Denne statistikken kan du enkelt finne ut av selv. 449 00:33:56,117 --> 00:33:57,243 Svaret er: "Aldri". 450 00:33:57,493 --> 00:33:59,494 De mĂ„ forholde seg til juryens dom. 451 00:33:59,495 --> 00:34:01,873 - MĂ„ de? Eller er de redde? - Redde for hva? 452 00:34:03,541 --> 00:34:04,916 Jeg vet ikke hva du antyder, 453 00:34:04,917 --> 00:34:07,461 men Tayo er ikke hevngjerrig. Han er ikke ondsinnet. 454 00:34:07,462 --> 00:34:10,172 - Det er ikke han er jeg bekymret for. - Hvem er du bekymret for? 455 00:34:10,173 --> 00:34:13,217 Jeg er bekymret for at rettssystemet vĂ„rt settes pĂ„ autopilot. 456 00:34:15,511 --> 00:34:18,389 Senator, jeg bor kanskje ikke med Tayo lenger, 457 00:34:19,557 --> 00:34:21,684 men jeg ville fortsatt stolt pĂ„ ham med livet mitt. 458 00:34:22,852 --> 00:34:25,396 Ville du fĂžlt det pĂ„ samme mĂ„te om noen andre hadde ansvaret? 459 00:34:31,027 --> 00:34:34,739 Senatoren har godtatt Ă„ mĂžte oss, men det mĂ„ skje i dag. 460 00:34:35,364 --> 00:34:37,366 Hun er ogsĂ„ kritisk til systemet. 461 00:34:37,992 --> 00:34:44,039 Tayo sier det er uavhengig av mennesker, men hevder at kun han kan overvĂ„ke det. 462 00:34:44,040 --> 00:34:45,499 Derfor er hun vĂ„r beste sjanse. 463 00:34:45,500 --> 00:34:48,252 Hvordan skal vi klare Ă„ komme oss gjennom byen uten Ă„ spores? 464 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 - Det gĂ„r ikke. - Jeg regner med det. 465 00:34:52,340 --> 00:34:53,633 Du vil at Tayo skal vite det. 466 00:34:54,425 --> 00:34:55,801 Hvordan systemet reagerer 467 00:34:55,802 --> 00:34:58,638 pĂ„ Ă„ bli etterforsket, er etterforskningen. 468 00:35:23,746 --> 00:35:26,707 Velkommen til Pilgrim Church of Deanwood. FĂžlg meg. 469 00:35:39,428 --> 00:35:40,429 Senator. 470 00:35:43,850 --> 00:35:46,978 Jeg vet hvem dere er, sĂ„ la oss ikke slĂžse tid pĂ„ introduksjoner. 471 00:35:47,103 --> 00:35:48,187 Si det dere mĂ„ si. 472 00:36:12,837 --> 00:36:15,256 Hva forventer dere egentlig skal skje? 473 00:36:15,506 --> 00:36:19,844 Vi forventer at det vil dukke opp agenter. Arresteringene blir forutsett. 474 00:36:20,386 --> 00:36:21,553 For Ă„ forhindre kriminalitet, 475 00:36:21,554 --> 00:36:23,764 arresteres folk som trolig vil begĂ„ en forbrytelse, 476 00:36:23,890 --> 00:36:25,515 folk som ikke har gjort noe ennĂ„, 477 00:36:25,516 --> 00:36:27,517 folk som kanskje aldri vil begĂ„ en forbrytelse, 478 00:36:27,518 --> 00:36:30,188 men som passer mĂžnstrene den ser ut til Ă„ gjenkjenne. 479 00:36:30,646 --> 00:36:32,064 Dette er ikke en forbrytelse. 480 00:36:32,815 --> 00:36:34,942 - Vi er ikke alene. - Det er Spesialenhetens drone. 481 00:36:35,109 --> 00:36:36,652 Den har ikke lov Ă„ komme inn hit. 482 00:36:37,195 --> 00:36:39,029 - Jo, det kan den. - Den mĂ„ ha en arrestordre. 483 00:36:39,030 --> 00:36:40,323 Hvem skal benekte den det? 484 00:36:41,032 --> 00:36:43,242 Vi mĂ„ fĂ„ deg ut herfra, senator. Det er ikke trygt. 485 00:36:43,451 --> 00:36:44,452 Denne veien. 486 00:36:53,336 --> 00:36:55,171 Dette er min kirke. Jeg tar meg av dette. 487 00:37:05,223 --> 00:37:06,807 Dette er et hellig rom. 488 00:37:10,102 --> 00:37:11,562 Dette er et sted for tilbedelse. 489 00:37:13,105 --> 00:37:14,190 Nei. 490 00:37:15,900 --> 00:37:17,318 Dette er en skandale! 491 00:37:19,612 --> 00:37:20,655 Hva er det som skjer? 492 00:37:20,947 --> 00:37:23,032 Sir, systemet har identifisert en trussel. 493 00:37:25,117 --> 00:37:26,244 Trekk tilbake. 494 00:37:28,412 --> 00:37:29,872 - Trekk tilbake! - Knuste vinduet. 495 00:37:36,921 --> 00:37:38,381 Du er i en kirke! 496 00:37:42,343 --> 00:37:43,636 Er du gal? 497 00:37:46,055 --> 00:37:47,973 SYSTEMVURDERING ADVARSEL 498 00:37:47,974 --> 00:37:49,267 Hvorfor kunne den ikke stanses? 499 00:38:49,160 --> 00:38:51,162 Tekst: Henriette Rytter Ravnevand 39262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.