Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,512 --> 00:00:24,371
Bad Bascomb.
2
00:01:28,659 --> 00:01:30,497
La guerre de sécession était finie.
3
00:01:30,529 --> 00:01:32,888
Mais au-delà des rocheuses,
le banditisme régnait.
4
00:01:33,383 --> 00:01:35,890
Désespérée, la population demanda
I'aide de Washington.
5
00:01:41,849 --> 00:01:45,614
Washington ne saisit pas la gravité
de la situation, M.Fulton.
6
00:01:46,158 --> 00:01:47,986
Je gouverne ce territoire,
le Wyoming.
7
00:01:48,445 --> 00:01:49,852
M. Clark le Nebraska,
8
00:01:50,306 --> 00:01:51,602
M. Ames le reste.
9
00:01:52,208 --> 00:01:53,597
On appel à I'aide Washington,
10
00:01:53,799 --> 00:01:54,822
que font-ils?
11
00:01:54,979 --> 00:01:56,070
Ils envoient 10 hommes.
12
00:01:56,102 --> 00:01:57,799
Dans le Dakota, Bascomb
et sa bande
13
00:01:57,824 --> 00:02:00,471
ont triomphé de 100 réservistes.
Cent gars.
14
00:02:00,562 --> 00:02:03,507
Le Nebraska tout entier
a failli être pillé.
15
00:02:03,776 --> 00:02:06,002
Pourquoi croient-ils
qu'on tient cette réunion?
16
00:02:06,426 --> 00:02:08,746
Bascomb se terre ici.
On veut qu'il soit capturé.
17
00:02:08,911 --> 00:02:11,742
Washington a décidé que
10 agents fédéraux devraient suffire.
18
00:02:11,797 --> 00:02:13,273
Regardez donc son parcours.
19
00:02:13,601 --> 00:02:15,835
Selkirk, apportez-moi les notes.
20
00:02:16,216 --> 00:02:18,137
On est bien renseigné sur le sujet.
21
00:02:18,580 --> 00:02:19,892
Jetez donc un �il la-dessus.
22
00:02:20,439 --> 00:02:22,024
Il y est aussi question de Yance.
23
00:02:22,939 --> 00:02:24,048
Qui est-ce?
24
00:02:24,119 --> 00:02:25,228
Bart Yance,
25
00:02:25,353 --> 00:02:26,641
I'acolyte de Bascomb.
26
00:02:27,009 --> 00:02:28,053
Un renégat blanc
27
00:02:28,263 --> 00:02:29,872
qui a rallié Bascomb.
28
00:02:30,786 --> 00:02:33,662
Et cette cicatrice
sur la nuque de Bascomb?
29
00:02:33,687 --> 00:02:34,726
Un souvenir du Kansas.
30
00:02:34,856 --> 00:02:37,720
On I'avait pendu pour vol,
mais sa bande la détachée.
31
00:02:37,942 --> 00:02:38,981
Il est gaucher.
32
00:02:39,150 --> 00:02:40,163
Bascomb est gaucher...
33
00:02:40,189 --> 00:02:41,251
Et bien organiser.
34
00:02:41,565 --> 00:02:42,744
Il a des espions partout.
35
00:02:42,819 --> 00:02:43,842
Selkirk,
36
00:02:44,147 --> 00:02:45,568
faites des copies.
37
00:02:45,994 --> 00:02:47,998
Transmettez-les
à qui de droit.
38
00:02:48,077 --> 00:02:49,156
Oui, M. tout de suite
39
00:02:49,209 --> 00:02:50,278
M. Fulton,
40
00:02:50,303 --> 00:02:51,623
avez-vous déjà vu Bascomb?
41
00:02:51,741 --> 00:02:52,748
Non.
42
00:02:52,825 --> 00:02:56,145
Comment espérez-vous le coincer
quand tant d'autres ont échoué?
43
00:02:56,443 --> 00:02:57,802
On part avec un avantage.
44
00:02:58,123 --> 00:03:00,060
On a une idée de I'adversaire.
45
00:03:00,420 --> 00:03:01,618
Lui, non.
46
00:04:06,590 --> 00:04:08,012
Ça vient de Selkirk.
47
00:04:08,406 --> 00:04:09,538
Encore une?
48
00:04:10,562 --> 00:04:14,085
S'il continue à écrire des lettres
je vais devoir apprendre à lire.
49
00:04:14,233 --> 00:04:15,350
Hé, Jimmy
50
00:04:17,061 --> 00:04:18,123
Toi!
51
00:04:19,515 --> 00:04:21,288
Qu'y a-t-il?
Tu te plais pas ici?
52
00:04:22,325 --> 00:04:23,403
Si tu veux te plaindre,
53
00:04:23,429 --> 00:04:25,577
va voir le proprio
ligoté dans la grange.
54
00:04:26,830 --> 00:04:27,853
Je me plains pas.
55
00:04:28,098 --> 00:04:29,129
Eh bien,
56
00:04:29,349 --> 00:04:31,395
je reconnais que t'as
pas eu de chance.
57
00:04:31,869 --> 00:04:34,767
Arriver ici 2 jours
après la mort de ton père.
58
00:04:35,658 --> 00:04:37,838
- T'aurais été fier de lui.
- Vraiment?
59
00:04:38,357 --> 00:04:39,911
Tiens, lis ce machin.
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,648
Je parie qu'ils réunissent
des gars pour me capturer.
61
00:04:43,836 --> 00:04:44,882
Presque.
62
00:04:45,743 --> 00:04:48,578
Des agents fédéraux ont été
envoyés à Timber City.
63
00:04:49,590 --> 00:04:51,215
- Combien.
- Dix.
64
00:04:51,485 --> 00:04:52,852
De la gnognotte!
65
00:04:53,487 --> 00:04:55,549
C'est pas assez pour me faire peur.
66
00:04:55,981 --> 00:04:57,044
Quoi d'autre?
67
00:04:57,662 --> 00:04:59,435
Ça parle de Yance et de vous.
68
00:04:59,894 --> 00:05:01,324
Ça dit quoi sur Yance?
69
00:05:02,740 --> 00:05:04,591
Vas-y,
ça doit être intéressant.
70
00:05:06,277 --> 00:05:08,019
Ça dit que vous êtes un renégat blanc,
71
00:05:08,174 --> 00:05:10,376
élevé par des indiens du Wyoming.
72
00:05:11,109 --> 00:05:14,531
Un orphelin,
capable de tuer père et mère
73
00:05:17,984 --> 00:05:20,911
Ils t'ont sacrément bien cerné, Bart.
74
00:05:21,944 --> 00:05:23,240
Que disent-ils sur moi?
75
00:05:25,060 --> 00:05:26,724
Cicatrice sur la nuque.
76
00:05:29,440 --> 00:05:30,519
Quoi d'autre?
77
00:05:30,866 --> 00:05:31,917
Gaucher.
78
00:05:32,638 --> 00:05:35,291
Cette cicatrice est cachée
sous un bandana.
79
00:05:35,317 --> 00:05:36,885
Et pour ta main gauche?
80
00:05:37,018 --> 00:05:39,877
Chaque fois que je I'utiliserai,
arrête-moi.
81
00:05:41,392 --> 00:05:44,072
Qui est ce type qui dit
tous ces trucs sur moi?
82
00:05:44,468 --> 00:05:45,507
Fulton,
83
00:05:45,711 --> 00:05:47,109
le chef des agents fédéraux.
84
00:05:47,540 --> 00:05:50,056
Un futé, j'aimerais le rencontrer.
85
00:05:50,259 --> 00:05:51,689
Oui, moi aussi.
86
00:05:51,713 --> 00:05:52,986
Il est pas comme les autres,
87
00:05:53,096 --> 00:05:54,401
lui, il tourne pas en rond.
88
00:05:54,642 --> 00:05:55,822
Non?
89
00:05:56,912 --> 00:05:57,931
Curly,
90
00:05:58,350 --> 00:06:00,740
retourne à Timber City
et va voir Selkirk.
91
00:06:01,266 --> 00:06:03,195
Fais courir le bruit
que la bande
92
00:06:03,266 --> 00:06:05,547
est dans les parages
de Mineral Wells.
93
00:06:06,069 --> 00:06:07,240
Pourquoi?
94
00:06:07,900 --> 00:06:10,017
Pendant que Fulton
nous cherchera Ià-bas,
95
00:06:10,200 --> 00:06:13,106
on se fera la banque de Timber City.
96
00:06:13,624 --> 00:06:14,716
Vas-y Curly,
97
00:06:14,791 --> 00:06:17,228
parle pas trop et boucle la.
98
00:06:17,712 --> 00:06:19,344
Rendez-vous à Timber City.
99
00:06:20,162 --> 00:06:22,083
Sellez les chevaux.
On se tire.
100
00:06:27,488 --> 00:06:28,699
J'aime pas ça, Zeb.
101
00:06:28,952 --> 00:06:30,319
On t'a pas sonné.
102
00:06:36,497 --> 00:06:38,106
I'autre main s'il te plaît.
103
00:06:38,708 --> 00:06:41,723
Tu me crois pas capable
d'utiliser la droite?
104
00:06:42,304 --> 00:06:43,412
Tu I'es.
105
00:06:43,654 --> 00:06:45,247
Attends demain à Sentinel lake.
106
00:06:45,435 --> 00:06:48,161
Je te montrerai comme c'est facile.
107
00:06:53,129 --> 00:06:55,237
Tu tires bien des deux mains
108
00:06:55,317 --> 00:06:59,495
Je dégommerais ces bouteilles
rien qu'en crachant des pépins dessus
109
00:06:59,957 --> 00:07:01,175
Quelqu'un arrive!
110
00:07:08,725 --> 00:07:09,880
Bonjour.
111
00:07:16,280 --> 00:07:17,741
Je crois que je me suis trompé.
112
00:07:18,358 --> 00:07:20,688
Qu'est-ce qui vous fait dire ça, M.?
113
00:07:20,751 --> 00:07:21,813
J'ai entendu tirer.
114
00:07:22,161 --> 00:07:24,630
J'ai cru que c'était les n�tres
qui chassaient.
115
00:07:25,161 --> 00:07:27,106
Le groupe de Fulton?
116
00:07:27,286 --> 00:07:29,294
Non, D'Elijah Walker,
117
00:07:29,638 --> 00:07:32,098
Une caravane de mormons
en route pour I'Utah.
118
00:07:32,267 --> 00:07:33,743
Je les rejoins.
119
00:07:34,245 --> 00:07:35,346
Ah bon?
120
00:07:36,384 --> 00:07:37,385
Poursuivez.
121
00:07:39,884 --> 00:07:41,766
Ceci vous convaincra peut-être.
122
00:07:43,793 --> 00:07:44,909
C'est quoi?
123
00:07:46,767 --> 00:07:47,775
Le livre de Mormon.
124
00:07:47,986 --> 00:07:49,290
Et les mots à I'encre?
125
00:07:50,662 --> 00:07:52,318
"Moab McCabe, L'ancien. "
126
00:07:52,681 --> 00:07:53,697
"L'ancien?"
127
00:07:55,237 --> 00:07:56,596
C'est vous le plus vieux?
128
00:07:56,835 --> 00:07:59,278
Non, c'est frère Elijah Walker
129
00:07:59,880 --> 00:08:01,426
Votre frère est plus âgé?
130
00:08:02,128 --> 00:08:03,456
Ce n'est pas mon frère.
131
00:08:05,221 --> 00:08:07,384
Un ancien qui est plus jeune
132
00:08:07,410 --> 00:08:09,862
et un frère qui n'en est pas un?
133
00:08:10,526 --> 00:08:13,323
J'imagine que c'est dur à comprendre.
134
00:08:13,676 --> 00:08:15,699
Mais vous allez nous expliquer ça.
135
00:08:15,800 --> 00:08:16,816
Allez, descendez.
136
00:08:19,725 --> 00:08:20,865
Dites-nous,
137
00:08:21,210 --> 00:08:23,115
que faites-vous par ici?
138
00:08:23,522 --> 00:08:25,694
Je cherche des convertis.
139
00:08:26,390 --> 00:08:27,937
Pour quoi faire?
140
00:08:28,398 --> 00:08:30,679
Les ramener avec nous dans I'Utah.
141
00:08:32,477 --> 00:08:34,415
N'importe qui peut trimbaler un livre.
142
00:08:34,431 --> 00:08:36,852
Exact, Bart, et alors?
143
00:08:36,878 --> 00:08:38,618
Et prétendre chercher des convertis.
144
00:08:38,644 --> 00:08:40,899
Non, attends, pas si vite!
145
00:08:41,802 --> 00:08:44,466
Tu ne vas pas
te méfier d'un vieil homme.
146
00:08:45,393 --> 00:08:46,799
Remontez en selle grand-père.
147
00:08:47,823 --> 00:08:48,838
Merci.
148
00:08:49,354 --> 00:08:51,478
Poursuivez votre route.
149
00:08:52,563 --> 00:08:54,531
Ok, les gars,
tirons encore un peu.
150
00:09:02,288 --> 00:09:03,350
À présent Jimmy,
151
00:09:03,842 --> 00:09:06,248
tu vas voir un grand tireur à I'�uvre.
152
00:09:15,061 --> 00:09:16,147
Zeb!
153
00:09:17,601 --> 00:09:19,710
Il I'a tué de sang froid sans raison.
154
00:09:20,845 --> 00:09:22,152
Te bile pas,
155
00:09:23,168 --> 00:09:25,597
ça te passera après
deux ou trois braquage.
156
00:09:25,678 --> 00:09:27,631
- Il n'y en aura pas.
- Si.
157
00:09:29,638 --> 00:09:32,950
Que pensera la bande
si le fis d'Holden se casse?
158
00:09:33,315 --> 00:09:34,721
Je m'en moque.
159
00:09:41,571 --> 00:09:42,617
Hé, Bart!
160
00:09:44,337 --> 00:09:46,195
Pourquoi tu as tué ce vieillard?
161
00:09:47,054 --> 00:09:48,601
On doit prendre aucun risque.
162
00:09:49,359 --> 00:09:51,820
C'est ce m�me
qui te rend sentimentale?
163
00:09:51,968 --> 00:09:55,084
C'est moi qui dit quand
on doit tirer, ici.
164
00:09:55,919 --> 00:09:57,232
Je dirige cette bande.
165
00:09:57,842 --> 00:09:59,427
Tu devrais t'en souvenir.
166
00:09:59,512 --> 00:10:00,567
Je le sais.
167
00:10:01,123 --> 00:10:03,670
C'est pour ça qu'on va à Timber City,
et je suis contre.
168
00:10:04,230 --> 00:10:05,246
Dis-moi?
169
00:10:05,917 --> 00:10:08,424
Tu crois pas que tu devrais
te servir de I'autre main?
170
00:10:19,945 --> 00:10:21,563
Alors, celui-ci à été bavard.
171
00:10:21,589 --> 00:10:23,836
- Il vous a dit des choses?
- Tout ce qu'il faut.
172
00:10:24,851 --> 00:10:27,319
Cent hommes attendront Bascomb
et pas à Mineral Wells.
173
00:10:27,690 --> 00:10:29,369
Et pas à Mineral West.
174
00:10:29,771 --> 00:10:31,278
Ramenez-les à la prison.
175
00:10:46,772 --> 00:10:48,312
Curly a dû faire du bon boulot.
176
00:10:48,858 --> 00:10:51,022
Il y a pas 10 personnes
dans cette rue.
177
00:10:51,916 --> 00:10:53,345
Bien, préparez-vous.
178
00:10:55,510 --> 00:10:56,627
Qu'y a-t-il?
179
00:11:02,832 --> 00:11:04,939
Allons-y, celui-ci est dédié à Fulton.
180
00:11:21,900 --> 00:11:24,142
Ok, éteignez-moi ces lanternes
181
00:11:24,650 --> 00:11:25,697
Dépêchez-vous.
182
00:11:39,034 --> 00:11:40,065
Attendez!
183
00:11:40,331 --> 00:11:41,588
Il nous les faut tous.
184
00:12:01,484 --> 00:12:03,447
Le premier dans la banque
doit être Bascomb.
185
00:13:10,249 --> 00:13:11,264
Il faut se séparer.
186
00:13:11,843 --> 00:13:13,295
Chacun pour soi.
187
00:13:29,232 --> 00:13:31,185
Poursuivez ceux-Ià.
Je m'occupe de Bascomb.
188
00:14:31,543 --> 00:14:32,582
C'est bon.
189
00:14:32,919 --> 00:14:33,942
Tirons-nous d'ici.
190
00:14:38,498 --> 00:14:40,247
Tu as vu Jimmy s'échapper?
191
00:14:40,654 --> 00:14:42,915
Tu ferais mieux
de t’inquiéter pour toi.
192
00:14:43,033 --> 00:14:44,580
Je m'en fais pas pour moi.
193
00:14:45,011 --> 00:14:48,471
Je détesterai qu'il arrive
quelque chose à ce garçon.
194
00:14:52,686 --> 00:14:53,920
Eh, c'est quoi?
195
00:14:55,143 --> 00:14:56,283
Un convoi de chariots.
196
00:14:57,448 --> 00:15:01,163
Bizarre, ils sont loin de la piste
qui mène en Californie
197
00:15:04,898 --> 00:15:07,161
C'est la caravane de mormons
198
00:15:07,248 --> 00:15:09,028
dont ce McCabe nous parlait.
199
00:15:09,708 --> 00:15:10,935
Détourne Ià.
200
00:15:11,755 --> 00:15:14,169
On dirait qu'ils installent
le campement pour la nuit.
201
00:15:15,047 --> 00:15:17,734
T'envisages quand même pas
d’aller Ià-bas?
202
00:15:18,518 --> 00:15:21,791
Quel est le dernier endroit
où Fulton nous chercherait?
203
00:15:22,307 --> 00:15:24,204
Dans une caravane de mormons.
204
00:15:41,935 --> 00:15:43,434
Bonjour, mon frère.
205
00:15:43,785 --> 00:15:46,574
Vous devez être les gens
que I'ont cherche.
206
00:15:46,971 --> 00:15:49,767
Où puis-je trouver
le frère Elijah Walker?
207
00:15:50,803 --> 00:15:51,866
Qui êtes-vous?
208
00:15:52,335 --> 00:15:55,827
J'ai un message de la part
de Moab McCabe.
209
00:15:56,382 --> 00:15:57,936
Suivez-moi.
Prenez leurs Chevaux.
210
00:16:01,695 --> 00:16:03,695
Ils viennent de la part
de Moab McCabe.
211
00:16:03,824 --> 00:16:04,887
Bienvenue.
212
00:16:05,172 --> 00:16:06,304
Ravi de vous rencontrer
213
00:16:06,578 --> 00:16:08,046
Merci frère,Walker.
214
00:16:08,281 --> 00:16:09,546
Je m'appelle Ezekial Smith.
215
00:16:09,601 --> 00:16:11,062
Ezekial Smith!
216
00:16:11,242 --> 00:16:13,476
Et voici frère, Jonathan Briggs.
217
00:16:14,585 --> 00:16:15,632
Où est père?
218
00:16:15,847 --> 00:16:16,894
- Qui, Mme?
- Père.
219
00:16:17,726 --> 00:16:20,069
C'est la fille de McCabe, Hannah.
220
00:16:20,561 --> 00:16:22,547
Et sa petite fille, Dora.
221
00:16:23,236 --> 00:16:26,291
Eh bien, c'est de ça
qu'on est venus vous parler.
222
00:16:26,852 --> 00:16:28,984
Vous pouvez être fière de lui.
223
00:16:29,332 --> 00:16:31,906
C'était un homme extrêmement bon.
224
00:16:32,445 --> 00:16:33,460
C'était?
225
00:16:34,320 --> 00:16:35,460
Continuez.
226
00:16:35,696 --> 00:16:38,227
Alors que I'on chevauchait ensemble,
227
00:16:38,349 --> 00:16:40,364
des hors-la-loi nous ont attaqués.
228
00:16:40,437 --> 00:16:42,546
Ils devaient être 30 ou 40.
229
00:16:42,815 --> 00:16:45,854
Ces scéIérats ne nous ont laissés
aucune chance.
230
00:16:46,724 --> 00:16:49,385
Jonathan et moi,
sommes d'un naturel paisible.
231
00:16:49,401 --> 00:16:51,181
On a fait ce qu'on a pu.
232
00:16:52,314 --> 00:16:54,884
Que n'ont-ils tué I'un de nous
233
00:16:54,910 --> 00:16:56,699
plut�t que cet homme si bon!
234
00:16:59,086 --> 00:17:00,149
Mère...
235
00:17:00,883 --> 00:17:03,485
On I'a enterré sur une petite colline.
236
00:17:03,894 --> 00:17:06,526
Ses dernières paroles ont été:
237
00:17:06,816 --> 00:17:08,479
"Dites à frère Walker...
238
00:17:08,865 --> 00:17:12,346
de poursuivre son �uvre
on se retrouvera Ià-haut".
239
00:17:16,713 --> 00:17:19,104
Merci d'être venu nous le dire,
mes frères.
240
00:17:19,583 --> 00:17:21,840
Vous pouvez vous joindre à nous.
241
00:17:23,562 --> 00:17:24,609
Merci, monsieur.
242
00:17:25,492 --> 00:17:27,374
C'était notre devoir.
243
00:17:28,963 --> 00:17:32,239
Nous sommes d'humbles personnes
244
00:17:32,691 --> 00:17:35,310
et il nous a donné tant de bonheur
245
00:17:35,660 --> 00:17:37,558
en nous lisant des passages de la bible.
246
00:17:38,461 --> 00:17:39,563
Venez mes frères.
247
00:17:40,160 --> 00:17:41,254
Merci, monsieur.
248
00:18:00,838 --> 00:18:01,916
Les amis,
249
00:18:02,526 --> 00:18:04,862
je voudrais que vous accueilliez
chaleureusement
250
00:18:04,886 --> 00:18:07,855
deux nouveaux convertis
arrivés parmi nous.
251
00:18:08,403 --> 00:18:10,895
Je vais prier I'un deux
de dire le bénédicité.
252
00:18:11,655 --> 00:18:13,412
Frère Ezekial Smith.
253
00:18:15,853 --> 00:18:16,868
- Moi?
- Oui.
254
00:18:18,658 --> 00:18:21,642
Eh bien, on m'a toujours dit
255
00:18:22,384 --> 00:18:24,756
que les hommes étaient
censés s’asseoir et écouter
256
00:18:24,782 --> 00:18:26,735
pendant que les femmes parlaient.
257
00:18:27,565 --> 00:18:31,207
Alors, je proposent donc
que cette jeune femme le fasse.
258
00:18:33,873 --> 00:18:36,099
"Nous te remercions pour ta bonté"
259
00:18:36,532 --> 00:18:38,602
"Aide-nous à continuer dans ta grâce. "
260
00:18:39,080 --> 00:18:40,503
- Amen.
- Amen.
261
00:18:54,458 --> 00:18:56,106
Qu'y-a-t-il ensuite, frère Walker?
262
00:18:56,393 --> 00:18:58,048
Les chants et les prières.
263
00:18:59,541 --> 00:19:01,478
Je parlais de la nourriture.
264
00:19:02,158 --> 00:19:04,095
Une longue route nous attend, Ezekial
265
00:19:04,371 --> 00:19:07,191
et nul n'a droit
à plus qu'un autre.
266
00:19:08,358 --> 00:19:10,154
Je suis sur que vous comprenez.
267
00:19:10,420 --> 00:19:12,193
Oh, bien sûr frère.
268
00:20:26,457 --> 00:20:28,121
Tu ne voleras pas.
269
00:20:33,161 --> 00:20:34,176
Quoi?
270
00:20:35,231 --> 00:20:36,793
Tu ne voleras pas.
271
00:20:36,926 --> 00:20:38,535
C'est le 8 ème commandement.
272
00:20:40,187 --> 00:20:41,952
Tu ne moucharderas point
273
00:20:42,109 --> 00:20:43,827
C'est le neuvième commandement.
274
00:20:43,978 --> 00:20:45,212
Je vais tomber
275
00:20:45,474 --> 00:20:47,640
Tombe, ça m'est égal.
276
00:20:51,162 --> 00:20:52,716
Vous n'êtes pas très poli.
277
00:20:55,711 --> 00:20:57,343
Retourne te coucher.
278
00:20:57,858 --> 00:20:59,397
Je vous observais.
279
00:20:59,608 --> 00:21:00,998
Moi aussi j'ai faim.
280
00:21:01,596 --> 00:21:02,884
Tu as dîné, non?
281
00:21:03,355 --> 00:21:04,902
Non, mais vous si.
282
00:21:05,290 --> 00:21:08,727
On m'a mise au lit
parce que j'étais M-A-L-A-D-E.
283
00:21:09,185 --> 00:21:10,333
Regardez ma langue.
284
00:21:12,423 --> 00:21:14,438
Rentre-Ià, ça ne m'intéresse pas.
285
00:21:17,219 --> 00:21:19,148
Je peux crier très fort.
286
00:21:21,204 --> 00:21:22,251
D'accord.
287
00:21:22,626 --> 00:21:24,571
Ce morceau croustillant, Ià.
288
00:21:29,612 --> 00:21:31,791
Fourre-toi ça dans le clapet.
289
00:21:32,147 --> 00:21:34,256
- Merci.
- C'est pas de bon c�ur.
290
00:21:35,522 --> 00:21:37,428
Ta mère devrait mieux t’élever.
291
00:21:39,485 --> 00:21:40,485
Où est-elle?
292
00:21:40,783 --> 00:21:41,837
Elle est pas Ià.
293
00:21:41,947 --> 00:21:43,228
Et ton père?
294
00:21:43,542 --> 00:21:44,729
Il est pas Ià non plus.
295
00:21:45,982 --> 00:21:47,021
Où sont-ils
296
00:21:47,739 --> 00:21:50,723
Grand mère dit qu'ils ont filé
quand j'étais petite.
297
00:21:54,914 --> 00:21:56,250
Prends ce morceau.
298
00:21:57,365 --> 00:21:58,365
Merci.
299
00:22:04,742 --> 00:22:06,015
Où est ta grand mère?
300
00:22:07,469 --> 00:22:08,656
Dans le chariot.
301
00:22:09,109 --> 00:22:11,507
Elle est très S-T-R-I-C-T...
302
00:22:12,561 --> 00:22:13,740
E.
303
00:22:15,200 --> 00:22:16,480
Parle normalement.
304
00:22:17,211 --> 00:22:18,604
Quel mot forment les lettres
305
00:22:18,662 --> 00:22:22,359
D- A-R-L-I-N-G?
306
00:22:22,528 --> 00:22:23,576
Da...
307
00:22:24,960 --> 00:22:26,304
Oh, je te le dirai pas.
308
00:22:26,320 --> 00:22:27,765
Il faut que je le sache.
309
00:22:27,938 --> 00:22:30,907
C'est ce que grand-mère a dit à Elijah
que j'étais.
310
00:22:31,565 --> 00:22:33,736
Elle me traite toujours
de tous les noms.
311
00:22:35,321 --> 00:22:36,390
C'est quoi votre non?
312
00:22:37,353 --> 00:22:38,361
Bad...
313
00:22:38,947 --> 00:22:40,775
Heu... Ezekial.
314
00:22:41,923 --> 00:22:42,946
Oui, avec un Z.?
315
00:22:44,505 --> 00:22:46,216
Oui, un Z.
316
00:22:48,026 --> 00:22:49,049
Et ton nom?
317
00:22:49,178 --> 00:22:50,197
Emmy.
318
00:22:50,795 --> 00:22:51,889
Avec un M?
319
00:22:52,889 --> 00:22:53,981
Vous êtes dr�le.
320
00:22:54,200 --> 00:22:55,856
Peut-être
que je vous aimerai bien.
321
00:22:56,053 --> 00:22:58,507
Te force surtout pas, Emmy.
322
00:22:59,273 --> 00:23:00,343
Emmy!
323
00:23:04,713 --> 00:23:06,017
Emmy, où est-tu?
324
00:23:07,686 --> 00:23:09,841
Je bois juste un verre d'eau,
325
00:23:09,951 --> 00:23:11,091
j'arrive.
326
00:23:12,237 --> 00:23:14,839
Ne vendez pas la M-E-C-H-E.
327
00:23:15,589 --> 00:23:16,612
Quoi?
328
00:23:16,868 --> 00:23:18,969
J'ai dit, ne vendez pas la mèche.
329
00:23:19,319 --> 00:23:20,719
N- O-N, non.
330
00:23:23,817 --> 00:23:24,825
N'oubliez pas.
331
00:23:32,753 --> 00:23:34,666
Ces femmes n'ont pas d'hommes.
332
00:23:35,023 --> 00:23:37,688
Je leur ai dit que
vous choisirez parmi elles.
333
00:23:37,743 --> 00:23:39,398
celles que vous voulez aider.
334
00:23:40,111 --> 00:23:41,142
Aider?
335
00:23:42,441 --> 00:23:44,206
Les hommes font le gros travail
336
00:23:44,293 --> 00:23:46,975
pour les femmes qu'ils ont épousées.
337
00:23:48,772 --> 00:23:51,305
Alors, celles-ci
ne sont pas mariées?
338
00:23:52,141 --> 00:23:54,554
Nous ne devons quand même pas...
339
00:23:54,956 --> 00:23:56,952
Vous n'avez pas à vous marier,
340
00:23:56,984 --> 00:23:59,867
mais vous devez travailler.
341
00:24:02,042 --> 00:24:04,064
Voici s�ur Annie Freemont.
342
00:24:06,118 --> 00:24:07,851
C'est deux femmes sont s�urs,
343
00:24:08,274 --> 00:24:10,141
Tillie et Lucy Lovejoy
344
00:24:10,679 --> 00:24:11,827
Enchantée.
345
00:24:12,376 --> 00:24:13,423
Moi aussi.
346
00:24:14,553 --> 00:24:16,537
Voici Abbey Hanks.
347
00:24:17,074 --> 00:24:18,160
Et...
348
00:24:18,186 --> 00:24:20,324
Frère Walker,
inutile de continuer.
349
00:24:20,755 --> 00:24:21,957
Je le prends.
350
00:24:22,331 --> 00:24:24,854
Ce n'est pas à vous de choisir.
351
00:24:24,886 --> 00:24:26,565
Je le fais quand même.
352
00:24:27,018 --> 00:24:29,505
Si c'est comme ça, moi aussi
353
00:24:29,576 --> 00:24:30,958
Il m'a été présenté d'abord.
354
00:24:31,091 --> 00:24:32,852
Tu n'as personne à charge...
355
00:24:32,856 --> 00:24:33,879
S'il vous plaît!
356
00:24:34,317 --> 00:24:37,488
Il n'est pas convenable
de se disputer ainsi pour un homme.
357
00:24:38,168 --> 00:24:40,869
Ezekial, c'est à vous de choisir
358
00:24:41,092 --> 00:24:43,561
Eh bien, merci frère Walker, merci.
359
00:24:43,693 --> 00:24:46,067
Voilà, ma décision est prise.
360
00:24:47,583 --> 00:24:48,622
Hello!
361
00:24:50,724 --> 00:24:51,727
Toi!
362
00:24:52,063 --> 00:24:54,704
- Il vient avec nous?
- Il ne I'a pas dit.
363
00:24:55,289 --> 00:24:58,902
Je sais une chose,
mais je ne dirai R-I-E-N.
364
00:24:59,845 --> 00:25:01,264
Arrête tes bêtises, Emmy.
365
00:25:01,327 --> 00:25:05,187
Un gros secret vraiment pas B-I-E-N.
366
00:25:05,248 --> 00:25:06,357
Emmy!
367
00:25:06,691 --> 00:25:07,786
Hier soir.
368
00:25:08,790 --> 00:25:10,930
Quel petit amour!
369
00:25:11,082 --> 00:25:14,185
j'ignorais que vous aviez
une petite fille aussi adorable.
370
00:25:14,211 --> 00:25:17,093
Comment dire non a un tel amour?
371
00:25:19,181 --> 00:25:22,594
Vous avez I'étoffe
d'un bon père de famille, Ezekial.
372
00:25:22,947 --> 00:25:24,509
Merci frère Walker.
373
00:25:24,897 --> 00:25:27,709
Eh bien, puisque vous êtes décidé,
374
00:25:28,106 --> 00:25:31,090
ne restez pas planté Ià,
il faut atteler les b�ufs.
375
00:25:33,376 --> 00:25:34,667
Content de votre choix?
376
00:25:34,754 --> 00:25:36,425
Oui, oh oui.
377
00:25:38,276 --> 00:25:40,709
Avez-vous fait votre choix,
Jonathan?
378
00:25:42,825 --> 00:25:44,884
- Chevaux ou b�ufs?
- Bœuufs.
379
00:25:45,813 --> 00:25:47,313
- Chevaux!
- Quatre.
380
00:25:48,177 --> 00:25:49,317
Où est votre chariot?
381
00:25:49,710 --> 00:25:50,725
Là-bas.
382
00:25:53,057 --> 00:25:56,267
La première chose à faire le soir,
383
00:25:56,796 --> 00:25:58,561
est de traire Mehitabek.
384
00:25:58,994 --> 00:26:00,627
Elle ne vous aimera pas.
385
00:26:00,906 --> 00:26:02,281
Mais vous devez être habitué.
386
00:26:02,574 --> 00:26:05,097
Puis vous détellerez les b�ufs,
387
00:26:05,539 --> 00:26:07,091
couperez du bois, ferez du feu...
388
00:26:07,141 --> 00:26:08,944
Vous n'oubliez rien?
389
00:26:09,023 --> 00:26:10,306
Je vais y venir.
390
00:26:10,375 --> 00:26:13,074
Ne faites pas un si long détour!
391
00:26:13,100 --> 00:26:14,918
Mettez ce tonneau à I'intérieur.
392
00:26:16,611 --> 00:26:17,873
D'où viennent ces os?
393
00:26:17,970 --> 00:26:19,732
- Quels os?
- Ceux-Ià.
394
00:26:20,742 --> 00:26:22,335
Moi je sais.
395
00:26:23,132 --> 00:26:25,108
On t'a rien demandé.
396
00:26:25,514 --> 00:26:26,858
N'empêche, je le sais.
397
00:26:27,350 --> 00:26:28,490
Eh bien?
398
00:26:35,901 --> 00:26:37,643
Vilain, tu devrais avoir honte.
399
00:26:38,560 --> 00:26:39,715
Autre chose.
400
00:26:40,190 --> 00:26:41,510
Vous I'attacherez la nuit.
401
00:26:41,585 --> 00:26:43,178
Quand est-ce que je dormirai?
402
00:26:43,562 --> 00:26:44,944
Quand on sera dans I'Utah.
403
00:26:52,570 --> 00:26:54,288
Surveillez les b�ufs!
404
00:26:57,697 --> 00:26:59,149
Vous ne retenez donc rien?
405
00:26:59,533 --> 00:27:02,266
"Dia" veut dire à gauche,
"hue" à droite.
406
00:27:08,832 --> 00:27:11,332
Comment voulez-vous que j'apprenne
407
00:27:11,434 --> 00:27:13,543
quoi que ce soit à ces crétins.
408
00:27:14,584 --> 00:27:16,873
Faudrait déjà
que vous en sachiez plus qu'eux.
409
00:27:21,001 --> 00:27:23,936
Qu'est-ce que tu fiches
sur mon cheval?
410
00:27:24,085 --> 00:27:25,116
Vous ne le montez pas.
411
00:27:25,399 --> 00:27:27,714
Je ne t'ai pas donné la permission
412
00:27:29,239 --> 00:27:31,211
Grand-mère est une terreur, hein?
413
00:27:31,965 --> 00:27:33,941
J'ai écopé d'une bonne femme.
414
00:27:34,269 --> 00:27:36,746
Jonathan s'en coltine deux
415
00:27:37,461 --> 00:27:38,539
Le pauvre!
416
00:27:38,594 --> 00:27:40,266
Bien fait pour lui.
417
00:27:40,501 --> 00:27:42,249
Lui qui a le dos si fragile!
418
00:27:42,452 --> 00:27:43,500
Qui!
419
00:27:43,782 --> 00:27:44,914
Jonathan.
420
00:27:45,147 --> 00:27:46,740
Il est incapable de travailler.
421
00:27:46,930 --> 00:27:48,907
Il I'a dit aux s�urs Lovejoy
422
00:27:50,947 --> 00:27:53,626
Il pourrait soulever
un cheval d'une seule main.
423
00:27:54,484 --> 00:27:56,921
Oh non, pas Jonathan,
424
00:27:57,309 --> 00:27:59,589
il est très malade.
425
00:28:02,851 --> 00:28:03,992
Vous voyez?
426
00:28:16,605 --> 00:28:17,862
Surveillez les b�ufs!
427
00:28:18,300 --> 00:28:20,011
Dia! Dia!
428
00:28:20,504 --> 00:28:22,292
Dia! Dia! Vous même!
429
00:28:34,807 --> 00:28:37,288
Allez-y, à votre tour.
430
00:28:49,734 --> 00:28:51,094
Voici le lait.
431
00:28:51,508 --> 00:28:53,445
J'imagine que je dois le baratter?
432
00:28:53,651 --> 00:28:55,264
Accrochez-le à votre Ièvre basse
433
00:28:55,406 --> 00:28:56,944
et on aura vite du beurre.
434
00:29:06,928 --> 00:29:08,678
Qui est-ce?
Tu les as déjà vus?
435
00:29:09,250 --> 00:29:10,655
Ce sont les éclaireurs.
436
00:29:10,975 --> 00:29:12,639
Ils voyagent en avant du convoi.
437
00:29:24,886 --> 00:29:25,925
Prévenez le doc.
438
00:29:26,184 --> 00:29:27,224
Mettons-le Ià.
439
00:29:39,126 --> 00:29:40,228
Qui est-ce?
440
00:29:40,253 --> 00:29:42,217
On I'a trouvé gisant dans une mare.
441
00:29:42,562 --> 00:29:44,405
Il a reçu une balle dans le dos.
442
00:29:44,757 --> 00:29:46,561
Il est tout jeune
443
00:29:46,944 --> 00:29:50,068
Il a parlé d'un meurtre
commis de sang froid.
444
00:29:52,427 --> 00:29:54,362
- Il devait délirer.
- Doc?
445
00:29:54,956 --> 00:29:56,065
Il s'en sortira?
446
00:29:56,660 --> 00:29:58,949
On fera de notre mieux.
Emmenons-le.
447
00:30:03,949 --> 00:30:05,003
Bonjour.
448
00:30:06,626 --> 00:30:09,626
N'essayez pas de comprendre.
Vos blessures guériront.
449
00:30:11,328 --> 00:30:12,554
Donnez-lui un bouillon.
450
00:30:12,641 --> 00:30:13,671
Oui.
451
00:30:18,033 --> 00:30:19,164
Qui était-ce?
452
00:30:20,070 --> 00:30:21,120
Luther Mason.
453
00:30:21,534 --> 00:30:22,601
C'est le docteur.
454
00:30:24,109 --> 00:30:25,233
Je suis son infirmière.
455
00:30:28,095 --> 00:30:29,243
Où suis-je?
456
00:30:29,407 --> 00:30:31,196
Notre convoi ce rend en Utah.
457
00:30:31,965 --> 00:30:33,059
Mormons?
458
00:30:35,158 --> 00:30:37,524
N'ayez crainte,
on n'essaiera pas de vous convertir.
459
00:30:38,335 --> 00:30:39,429
Qui m'a amené ici?
460
00:30:39,438 --> 00:30:40,485
Gardez ça sur le front.
461
00:30:40,955 --> 00:30:42,845
Et pas un mot pour I'instant.
462
00:30:43,438 --> 00:30:45,852
- Oui, mais je...
- Vous parlerez plus tard.
463
00:30:46,669 --> 00:30:48,653
Je vais vous cherchez de la soupe.
464
00:31:02,660 --> 00:31:03,948
Salut, fiston.
465
00:31:05,079 --> 00:31:07,516
Je suis content de te voir en vie.
466
00:31:07,735 --> 00:31:09,398
T'es pas surpris de nous voir?
467
00:31:09,651 --> 00:31:12,299
C'est vraiment les fédéraux ça
de tirer dans le dos.
468
00:31:13,010 --> 00:31:16,456
Dans ce convoi,
tu seras en sécurité.
469
00:31:17,079 --> 00:31:18,711
Que faites-vous ici?
470
00:31:19,228 --> 00:31:21,400
Eh bien, la même chose que toi.
471
00:31:21,426 --> 00:31:23,748
On essaie d'échapper à Fulton.
472
00:31:24,147 --> 00:31:26,427
Tu sais pour Timber City?
473
00:31:27,109 --> 00:31:28,460
Je sais rien.
474
00:31:29,674 --> 00:31:32,072
Tu vois!
Il ne sait rien.
475
00:31:33,061 --> 00:31:35,201
C'est son père tout craché.
476
00:31:35,653 --> 00:31:38,348
Tu sais rien,
tu nous a jamais vu avant.
477
00:31:39,035 --> 00:31:41,043
Tu as été blessé par les indiens.
478
00:31:41,121 --> 00:31:44,162
Tu resteras dans ce convoi
jusqu'à Shoshone Pass,
479
00:31:44,209 --> 00:31:46,069
où on retrouvera les autres...
480
00:31:46,180 --> 00:31:47,359
Sans moi.
481
00:31:47,883 --> 00:31:49,804
Quand je partirai d'ici,
ce sera seul.
482
00:31:50,855 --> 00:31:53,084
Sois raisonnable, fiston.
483
00:31:53,694 --> 00:31:55,654
Tu pourrais tomber sur les fédéraux.
484
00:31:55,924 --> 00:31:57,446
Je n'ai pas peur d'eux.
485
00:31:58,306 --> 00:31:59,696
Je n'ai tué personne.
486
00:31:59,792 --> 00:32:03,385
Oui, mais tu auras beaucoup de mal
à leur expliquer ça.
487
00:32:03,851 --> 00:32:05,991
Tu es membre de la bande.
488
00:32:06,070 --> 00:32:08,140
C'est tout ce qui les intéresse.
489
00:32:08,743 --> 00:32:10,446
Je voyage seul.
490
00:32:11,032 --> 00:32:13,329
Donne-nous ta parole.
491
00:32:13,523 --> 00:32:15,828
Je vous donnerai rien.
Sortez d'ici!
492
00:32:18,597 --> 00:32:20,799
Allez fiston,
tu dois te ménager.
493
00:32:21,044 --> 00:32:22,059
Ezekial?
494
00:32:22,141 --> 00:32:23,242
Oui Mlle?
495
00:32:23,305 --> 00:32:24,789
Il ne doit pas parler.
496
00:32:24,847 --> 00:32:28,299
C'est exactement ce que
j'étais en train de lui dire.
497
00:32:28,784 --> 00:32:29,994
Souviens-toi, fiston?
498
00:32:30,125 --> 00:32:32,216
Tu ne dois pas dire un mot.
499
00:32:32,412 --> 00:32:33,856
Ne l’oublie pas.
500
00:32:43,743 --> 00:32:44,923
Vous vous sentez mieux?
501
00:32:46,580 --> 00:32:48,658
Oui, bien mieux, merci.
502
00:33:15,753 --> 00:33:17,731
Je ne vous ai pas donné trop de mal?
503
00:33:17,757 --> 00:33:18,850
Pas du tout.
504
00:33:19,761 --> 00:33:21,264
Vous remontez déjà à cheval?
505
00:33:21,310 --> 00:33:23,225
- Pourquoi pas?
- Si vous rechutiez?
506
00:33:24,075 --> 00:33:25,486
Ce ne serait pas si mal.
507
00:33:25,838 --> 00:33:28,032
Quand vous m'avez pansé les c�tes,
508
00:33:28,407 --> 00:33:30,297
j'ai regretté
que ça ne dure pas plus.
509
00:33:30,877 --> 00:33:32,603
C'était sans doute de la gratitude.
510
00:33:33,444 --> 00:33:35,413
Mes c�tes
vous remercient beaucoup.
511
00:33:39,562 --> 00:33:42,210
J'ai un peu réfléchi...
512
00:33:44,163 --> 00:33:46,858
Un type doit pouvoir
faire son trou dans I'Utah.
513
00:33:47,850 --> 00:33:48,974
En effet.
514
00:33:49,366 --> 00:33:51,224
Je veux dire, s'il s'installe
515
00:33:52,124 --> 00:33:53,460
et travaille dur.
516
00:33:53,787 --> 00:33:54,787
En effet
517
00:33:55,681 --> 00:33:59,485
Il pourrait... même songer
à se marier.
518
00:34:00,700 --> 00:34:01,801
Oui, bien sûr.
519
00:34:04,464 --> 00:34:05,596
Un problème, Jimmy?
520
00:34:06,206 --> 00:34:07,206
Non.
521
00:34:08,272 --> 00:34:10,053
Tout va à merveille,
maintenant.
522
00:34:10,386 --> 00:34:11,502
Merci beaucoup
523
00:34:22,027 --> 00:34:23,854
On va supporter ça encore longtemps?
524
00:34:24,172 --> 00:34:26,437
Jusqu'à ce que I'on soit
hors de danger.
525
00:34:26,682 --> 00:34:28,564
J'ai besoin d'action.
526
00:34:29,106 --> 00:34:30,152
Et d'argent.
527
00:34:30,215 --> 00:34:32,371
Tu m'as déjà vu en refuser?
528
00:34:32,426 --> 00:34:35,040
Shoshone Pass n'est pas loin.
529
00:34:35,142 --> 00:34:38,259
On pourrait partir ce soir
et être Ià-bas dans deux jours.
530
00:34:38,448 --> 00:34:41,091
Tu as entendu parler
d'un certain, Fulton?
531
00:34:41,444 --> 00:34:43,647
Il doit être loin à présent.
532
00:34:44,845 --> 00:34:48,072
Je prends pas de décision
le ventre vide.
533
00:34:48,776 --> 00:34:52,010
Tu n'auras qu'a attacher
deux chevaux ici ce soir.
534
00:34:52,737 --> 00:34:54,470
Et si tu décides de pas partir?
535
00:34:56,955 --> 00:34:59,513
Si ma façon de faire ne te plaît pas,
536
00:34:59,539 --> 00:35:01,390
tu n'as qu'a partir tout seul.
537
00:35:02,414 --> 00:35:03,491
Je le ferai peut-être.
538
00:35:06,418 --> 00:35:08,472
Hé, te fatigue pas surtout!
539
00:35:09,042 --> 00:35:10,995
Tu connais mes problèmes de dos.
540
00:35:23,087 --> 00:35:25,299
Salut, vous allez faire du feu?
541
00:35:25,401 --> 00:35:26,455
Non.
542
00:35:26,637 --> 00:35:27,942
Grand-mère dit que si.
543
00:35:28,051 --> 00:35:29,879
Eh bien, elle se met le doigt
dans I'�il.
544
00:35:30,059 --> 00:35:31,770
Parce que je suis fatigué.
545
00:35:32,923 --> 00:35:35,316
Un point c'est tout.
546
00:35:35,815 --> 00:35:36,893
Écoutez, Zeke.
547
00:35:37,275 --> 00:35:39,728
Vous pourriez sûrement I'amadouer
548
00:35:39,811 --> 00:35:42,232
Elle?
Ça tiendrait du miracle.
549
00:35:42,900 --> 00:35:46,489
Je parie que vous viendriez
même à bout de cent Indiens.
550
00:35:47,196 --> 00:35:49,126
Oh, certainement.
551
00:35:49,489 --> 00:35:50,660
Cinq cents.
552
00:35:50,830 --> 00:35:52,010
Vous allez vous coucher?
553
00:35:52,135 --> 00:35:54,861
Non, j'enlève toutes les mites.
554
00:35:55,492 --> 00:35:56,968
Je ne vois pas de mites.
555
00:35:57,335 --> 00:36:00,720
Elles ont pondu leurs �ufs
et sont parties.
556
00:36:01,283 --> 00:36:04,384
Est-ce que les mites
pondent des O-E-U-F-S?
557
00:36:06,098 --> 00:36:07,106
O.E...
558
00:36:08,156 --> 00:36:09,851
Bien sûr.
559
00:36:10,054 --> 00:36:11,905
Et elles pondent aussi des �ufs.
560
00:36:12,150 --> 00:36:13,697
Pourquoi elles caquettent pas?
561
00:36:13,740 --> 00:36:16,529
J'en sais rien.
J'ai jamais été une mite.
562
00:36:16,554 --> 00:36:17,607
Et moi?
563
00:36:17,638 --> 00:36:19,395
Tu devais être un moustique
564
00:36:19,826 --> 00:36:22,252
Allez, du balai.
File.
565
00:36:24,661 --> 00:36:26,378
- Où je vais?
- Où tu veux.
566
00:36:27,070 --> 00:36:29,999
Sur I'échelle, dans le chariot,
où tu veux.
567
00:36:30,880 --> 00:36:32,134
Sauf dans mes pattes.
568
00:36:32,257 --> 00:36:34,163
Est-ce que c'est bon
si je vais Ià?
569
00:36:34,978 --> 00:36:36,470
Oui, c'est bon Ià.
570
00:36:37,538 --> 00:36:39,772
Est-ce qu'il est la même heure
en bas?
571
00:36:40,433 --> 00:36:42,870
D'où sors-tu toutes ces questions?
572
00:36:43,381 --> 00:36:44,998
Quand on franchi le Mississippi,
573
00:36:45,077 --> 00:36:47,728
il était midi d'un c�té
et 11 h de I'autre.
574
00:36:47,822 --> 00:36:48,853
Pourquoi?
575
00:36:49,150 --> 00:36:53,128
C'est une ruse pour qu'on retarde
notre estomac d'une heure.
576
00:36:53,168 --> 00:36:54,964
et pour qu'on mange moins.
577
00:36:55,483 --> 00:36:57,264
Quand on retarde son estomac,
578
00:36:57,491 --> 00:36:59,725
est-ce que ça retarde
aussi son c�ur?
579
00:36:59,930 --> 00:37:02,281
Ça doit pouvoir se faire.
580
00:37:02,598 --> 00:37:04,761
Y a tout un mécanisme?
581
00:37:05,775 --> 00:37:08,994
Comment il pomperait le sang autrement?
582
00:37:09,830 --> 00:37:11,392
C'est à ça que le c�ur sert?
583
00:37:11,658 --> 00:37:13,384
Dora dit que c'est pour aimer.
584
00:37:14,103 --> 00:37:17,866
Les femmes disent toujours
des absurdités de ce genre.
585
00:37:18,785 --> 00:37:21,097
Allez, descends de ma selle
avant de I'user.
586
00:37:21,419 --> 00:37:22,811
Vous ne m'aimez pas?
587
00:37:22,905 --> 00:37:25,449
Non, je n'aime personne
et ça ne changera pas.
588
00:37:25,635 --> 00:37:27,756
- Je dois voir, Jimmy.
- Je vous aime.
589
00:37:28,131 --> 00:37:30,295
Tu dis vraiment n'importe quoi!
590
00:37:30,889 --> 00:37:34,108
Je serai jolie.
Vous serez ravi d’avoir attendu.
591
00:37:34,134 --> 00:37:36,643
D'accord, je serai ravi
d'avoir attendu.
592
00:37:36,899 --> 00:37:39,196
Vous n'épouserez personne d'autres,
promis?
593
00:37:40,114 --> 00:37:41,723
Je te donne ma parole.
594
00:37:42,134 --> 00:37:44,102
C'est bon, reste sur la selle.
595
00:37:49,024 --> 00:37:50,101
Salut, Jimmy.
596
00:37:50,867 --> 00:37:52,273
Comment tu te sens?
597
00:37:52,630 --> 00:37:53,653
Bien mieux, merci.
598
00:37:54,521 --> 00:37:56,981
J'ai une surprise pour toi.
599
00:37:58,441 --> 00:37:59,854
Yance et toi partez?
600
00:38:01,794 --> 00:38:02,841
Oui,
601
00:38:03,513 --> 00:38:06,067
mais je ne pensais pas
que tu était si impatient.
602
00:38:06,701 --> 00:38:07,756
Quand?
603
00:38:07,983 --> 00:38:09,927
Dès que la nuit tombera.
604
00:38:11,098 --> 00:38:14,598
Je ne voulais pas partir
sans te dire au revoir.
605
00:38:19,493 --> 00:38:20,573
Au revoir, Zeb.
606
00:38:21,067 --> 00:38:22,160
Merci, Jimmy.
607
00:38:23,717 --> 00:38:26,216
Je me ferai du soucis pour toi, fiston.
608
00:38:27,248 --> 00:38:29,107
Je saurai me débrouiller.
609
00:38:29,618 --> 00:38:31,376
Bien sûr, fiston.
610
00:38:33,109 --> 00:38:34,522
Alors, bonne chance.
611
00:38:38,772 --> 00:38:41,178
Arrêtez, je n'ai pas froid.
612
00:38:41,323 --> 00:38:43,265
Ça vous protégera des courants d'air.
613
00:38:43,593 --> 00:38:45,284
Un bon bouillon bien chaud.
614
00:38:45,324 --> 00:38:46,745
Je ne veux pas de soupe.
615
00:38:46,933 --> 00:38:48,491
J'ai besoin d'exercice.
616
00:38:48,601 --> 00:38:50,754
Vous avez marché tout I'après midi.
617
00:38:50,780 --> 00:38:52,098
Reposez-vous et manger.
618
00:38:52,285 --> 00:38:53,487
J’apporte des biscuits.
619
00:38:53,597 --> 00:38:55,050
Et moi, de la confiture.
620
00:39:06,704 --> 00:39:08,151
Comment t'espère fuir?
621
00:39:08,177 --> 00:39:10,129
T'arrive même pas à échapper
à ces deux Ià.
622
00:39:10,414 --> 00:39:11,515
Qui est-ce?
623
00:39:12,963 --> 00:39:14,558
Oh, frère Ezekial.
624
00:39:15,128 --> 00:39:17,017
Bonsoir, s�ur Lucy.
625
00:39:18,110 --> 00:39:20,070
Je suis venu chercher frère Jonathan.
626
00:39:20,424 --> 00:39:22,752
Frère Walker le demande d'urgence.
627
00:39:22,953 --> 00:39:24,320
À une heure si tardive?
628
00:39:24,676 --> 00:39:26,336
Le froid lui transpercera le dos.
629
00:39:26,516 --> 00:39:27,851
Couvrez-le chaudement,
630
00:39:27,913 --> 00:39:30,107
car c'est vraiment très important.
631
00:39:31,418 --> 00:39:32,800
Si c'est important,
632
00:39:33,332 --> 00:39:34,659
Tillie, apporte le châle.
633
00:39:35,523 --> 00:39:37,277
Je veux pas de châle.
634
00:39:37,386 --> 00:39:39,349
Non, non, Jonathan.
635
00:39:39,521 --> 00:39:42,748
Tu vas faire exactement
ce que s�ur Lucy dit.
636
00:39:43,119 --> 00:39:44,954
Elle a toujours raison.
637
00:39:45,320 --> 00:39:46,982
Je ne le trouve pas, Lucy.
638
00:39:47,662 --> 00:39:48,678
J'arrive, Tillie.
639
00:39:50,546 --> 00:39:53,209
Allez, va préparer les chevaux,
je m'occupe d'elles.
640
00:39:54,636 --> 00:39:55,761
Dépêche-toi.
641
00:40:00,708 --> 00:40:01,951
- Où est-il?
- Où est-il?
642
00:40:02,032 --> 00:40:05,005
Il a dut y aller, frère Walker
voulait le voir sur-le-champ.
643
00:40:06,055 --> 00:40:08,937
Seigneur!
Il est sorti sans son châle.
644
00:40:09,021 --> 00:40:10,327
Et sans boire sa soupe.
645
00:40:10,393 --> 00:40:11,479
Enfin,
646
00:40:11,714 --> 00:40:13,877
vous ne croyez pas
que vous, les filles,
647
00:40:14,363 --> 00:40:17,943
vous maternez le frère Jonathan
un peu trop.
648
00:40:18,301 --> 00:40:19,606
Oh non.
649
00:40:20,208 --> 00:40:22,637
Le frère Jonathan est très malade.
650
00:40:22,744 --> 00:40:25,243
- Il a besoin...
- De soins en H�pital.
651
00:40:25,494 --> 00:40:27,603
Si seulement le n�tre était construit!
652
00:40:28,401 --> 00:40:30,687
Vous envisagez d'en construire un?
653
00:40:31,490 --> 00:40:32,841
Pas seulement nous.
654
00:40:33,161 --> 00:40:35,762
Tout le groupe
contribue à sa construction.
655
00:40:36,183 --> 00:40:38,898
Vous allez construire
un tout petit h�pital?
656
00:40:39,578 --> 00:40:41,000
Oh, non.
657
00:40:41,308 --> 00:40:44,151
Un grand,
doté des meilleurs équipements.
658
00:40:45,258 --> 00:40:47,851
Il faut beaucoup d'or pour ça.
659
00:40:48,220 --> 00:40:50,532
Vous ne le transportez pas
avec vous, j'imagine.
660
00:40:53,915 --> 00:40:55,375
Nous, non,
661
00:40:55,774 --> 00:40:58,047
mais il est dans la caravane.
662
00:41:01,528 --> 00:41:03,811
Je ne dirai rien à personne.
663
00:41:04,158 --> 00:41:05,928
Je dois retourner travailler.
664
00:41:06,860 --> 00:41:09,117
Dites à Jonathan de revenir vite.
665
00:41:09,143 --> 00:41:12,232
Promis,
je le ramènerai moi même, ici.
666
00:41:12,428 --> 00:41:15,263
Réchauffez sa soupe.
Je vais le chercher.
667
00:41:16,029 --> 00:41:19,134
Je vous prends à traîner et rien faire!
Vous voulez être en retard?
668
00:41:19,159 --> 00:41:20,178
Je dois...
669
00:41:20,235 --> 00:41:22,063
- En retard pour quoi?
- Les chants.
670
00:41:22,179 --> 00:41:24,405
- Je dois traire, Mehitabel.
- C'est fait.
671
00:41:24,644 --> 00:41:27,159
- Je dois attacher les b�ufs.
- Ils sont attachés.
672
00:41:27,998 --> 00:41:30,263
- Je dois rentrer le bois.
- Je I'ai fait.
673
00:41:30,462 --> 00:41:33,287
- Grand-mère pense à tout.
- Toi, la ferme.
674
00:41:33,602 --> 00:41:36,515
Je chante aussi bien qu'une mule!
675
00:41:36,609 --> 00:41:39,046
Restez sagement debout,
personne ne le remarquera.
676
00:42:20,840 --> 00:42:22,465
Vraiment très jolie!
677
00:42:22,901 --> 00:42:25,893
Quelqu'un a-t-il une chanson
qu'il aimerait entendre?
678
00:42:26,571 --> 00:42:31,066
Y en a une intitulée: "Arrête"
ou "Reviens"?
679
00:42:31,167 --> 00:42:32,198
Attends frère,
680
00:42:32,323 --> 00:42:34,591
avant de plonger dans les ténèbres.
681
00:42:34,812 --> 00:42:36,062
"Attends frère"...
682
00:42:36,830 --> 00:42:39,243
Ça me va frère Walker.
683
00:42:40,283 --> 00:42:42,087
Pour le frère Ezekial.
684
00:42:47,189 --> 00:42:52,150
Attends, frère,
avant de plonger dans les ténèbres
685
00:42:52,297 --> 00:42:54,937
Attends, frère!
686
00:42:56,540 --> 00:42:57,977
Attends frère!
687
00:43:00,983 --> 00:43:02,791
Attends frère!
688
00:43:32,058 --> 00:43:33,096
Ezekial,
689
00:43:33,328 --> 00:43:35,616
je dois dire que vous êtes le chanteur
690
00:43:35,648 --> 00:43:37,999
le plus enthousiaste
qu'on ait jamais eu.
691
00:43:38,239 --> 00:43:40,941
Merci frère, Walker.
Cette chanson m'a pris aux tripes.
692
00:43:41,396 --> 00:43:44,302
Vous me permettez
d'ouvrir mon c�ur?
693
00:43:44,513 --> 00:43:47,278
- Avec joie.
- Merci beaucoup.
694
00:43:49,404 --> 00:43:51,607
Voici ce que je veux dire:
695
00:43:51,756 --> 00:43:54,068
j'ai un message pour quelqu'un.
696
00:43:54,725 --> 00:43:56,107
Si j'étais un homme
697
00:43:56,185 --> 00:43:58,662
qui s'intéressait à I'argent,
je dirais...
698
00:43:58,880 --> 00:44:02,114
que cette chanson
m'a fait autant de bien
699
00:44:02,289 --> 00:44:06,156
que de trouver un pot d'or
juste sous mon pied.
700
00:44:06,551 --> 00:44:07,879
Et je dirais,
701
00:44:08,137 --> 00:44:11,714
que cette soirée est la réponse
à tout ce qu'on cherchait
702
00:44:12,429 --> 00:44:15,460
J'espère que vous comprenez
ce que je veux dire.
703
00:44:18,532 --> 00:44:19,594
Eh bien mes amis,
704
00:44:19,805 --> 00:44:22,555
voilà qui cl�t la soirée.
705
00:44:24,019 --> 00:44:25,059
Ezekial,
706
00:44:25,084 --> 00:44:26,638
Je n'aurais pas cru ça de vous.
707
00:44:26,821 --> 00:44:28,305
Ha, voyons!
708
00:44:35,807 --> 00:44:37,307
C'est quoi cette histoire d'or?
709
00:44:37,659 --> 00:44:38,690
Y en a plein.
710
00:44:39,441 --> 00:44:41,777
- Où?
- Dans I'un de ces chariots.
711
00:44:42,156 --> 00:44:43,210
Qui t'a dit ça?
712
00:44:43,309 --> 00:44:45,335
De tes deux vieux fossiles.
713
00:44:45,586 --> 00:44:46,656
Salut, Jimmy.
714
00:44:47,537 --> 00:44:48,646
Il fait nuit, Zeb.
715
00:44:48,881 --> 00:44:51,240
Eh bien, Jimmy,
comme je I'ai dit
716
00:44:51,469 --> 00:44:54,601
quelque chose s'est emparé de moi.
un sentiment inexplicable.
717
00:44:54,751 --> 00:44:56,024
Pas de mauvais coup.
718
00:44:56,314 --> 00:44:57,485
Comment ça?
719
00:44:58,109 --> 00:44:59,234
Je sais pas.
720
00:44:59,300 --> 00:45:00,798
Pas de mauvais coup, c'est tout.
721
00:45:03,724 --> 00:45:05,013
Fais pas attention à lui.
722
00:45:05,560 --> 00:45:07,153
Demain on se Ièvera
de bonne heure
723
00:45:07,216 --> 00:45:08,817
et on commencera
nos recherches.
724
00:45:27,028 --> 00:45:28,653
Bonjour frère Walker.
725
00:45:28,864 --> 00:45:30,348
Bonjour Ezekial.
726
00:45:30,382 --> 00:45:33,708
Nous avons remarqué
que votre tonneau d'eau fuit.
727
00:45:33,942 --> 00:45:36,293
On se disait
qu'on pourrait le réparer.
728
00:45:36,441 --> 00:45:38,120
C'est très gentil de votre part.
729
00:45:38,324 --> 00:45:39,729
On est toujours ravis
730
00:45:39,863 --> 00:45:42,518
de pouvoir donner un coup de main.
731
00:45:46,833 --> 00:45:48,372
Frère Jonathan
732
00:45:48,458 --> 00:45:50,128
aide-moi à le soulever
733
00:45:50,153 --> 00:45:53,067
pour le mettre à I'intérieur,
qu'on puisse le réparer.
734
00:45:53,124 --> 00:45:54,492
Merci beaucoup les gars.
735
00:45:54,517 --> 00:45:56,157
De rien frère Elijah.
736
00:45:57,263 --> 00:46:01,627
Il va falloir déplacer
certaines de ces caisses, Jonathan.
737
00:46:01,817 --> 00:46:02,934
C'est mieux, non?
738
00:46:03,231 --> 00:46:05,315
Oui, pour sûr Ezekial.
739
00:46:05,442 --> 00:46:06,473
Salut
740
00:46:07,557 --> 00:46:09,970
Je te croyais avec ta grand-mère.
741
00:46:10,149 --> 00:46:12,164
J'ai filé en douce,
comme vous.
742
00:46:12,502 --> 00:46:14,744
Retourne tout de suite Ià-bas.
743
00:46:15,757 --> 00:46:16,803
Que faites-vous?
744
00:46:16,906 --> 00:46:19,780
On rafistole ce vieux tonneau.
745
00:46:20,789 --> 00:46:22,312
Jonathan répare une caisse
746
00:46:22,524 --> 00:46:25,719
Oui, on s'occupera du tonneau
un peu plus tard.
747
00:46:26,131 --> 00:46:27,170
Je peux vous aider?
748
00:46:27,729 --> 00:46:29,206
Non, non, merci.
749
00:46:31,123 --> 00:46:33,747
Vous allez avoir de quoi faire, Ià.
750
00:46:34,389 --> 00:46:36,584
C'est comme ça que je le voulais.
751
00:46:37,684 --> 00:46:39,551
- Bonjour, frère Walker.
- Bonjour.
752
00:46:41,521 --> 00:46:43,654
Bonjour, on n'est pas les réparateurs
753
00:46:43,693 --> 00:46:45,919
de tonneaux que I'on croyait être.
754
00:46:46,314 --> 00:46:47,978
On a des menuisiers pour ça.
755
00:46:48,491 --> 00:46:49,999
Vous aller en avoir besoin.
756
00:46:50,877 --> 00:46:52,650
Je suis désolé, frère Walker.
757
00:46:53,643 --> 00:46:54,970
Merci d'avoir essayé.
758
00:46:55,549 --> 00:46:57,884
De rien, à votre service.
759
00:46:58,186 --> 00:46:59,982
À votre service.
760
00:47:08,129 --> 00:47:09,801
Tu crois que Mason a des soupçons?
761
00:47:09,918 --> 00:47:12,098
Sur nos talents de menuisiers,
sûrement.
762
00:47:13,137 --> 00:47:14,582
Mieux vaut éviter son chariot.
763
00:47:16,179 --> 00:47:17,601
T’imagines un peu,
764
00:47:17,717 --> 00:47:19,451
si I'argent était dans mon chariot?
765
00:47:19,574 --> 00:47:21,847
Oui, la m�me serait sur place
pour t'aider.
766
00:47:21,984 --> 00:47:23,976
Je regarderai
quand elle sera pas Ià.
767
00:47:24,788 --> 00:47:26,241
Je vais inspecter ce chariot.
768
00:47:26,837 --> 00:47:27,954
Travaillons séparément.
769
00:47:28,298 --> 00:47:29,641
On gagnera du temps.
770
00:47:45,390 --> 00:47:46,616
Bonjour, Annie.
771
00:47:46,642 --> 00:47:47,782
Qu'elle surprise?
772
00:47:48,095 --> 00:47:51,532
J'ai vu que la toile est déchirée,
je vais arranger ça pour vous.
773
00:47:51,578 --> 00:47:53,929
Zeke, vous êtes vraiment si prévenant!
774
00:47:53,996 --> 00:47:55,339
Toujours ravi...
775
00:47:55,398 --> 00:47:57,491
de rendre service.
776
00:47:58,652 --> 00:48:01,394
Je ne suis pas un as de la couture,
777
00:48:01,691 --> 00:48:03,183
mais je vais arranger ça.
778
00:48:07,143 --> 00:48:08,989
Abbey vous a autorisé à venir
779
00:48:09,044 --> 00:48:10,813
- Autorisé?
- Ce n'est pas le cas?
780
00:48:10,838 --> 00:48:11,861
Allons.
781
00:48:11,931 --> 00:48:14,032
Abbey, n'autorise rien du tout
782
00:48:14,082 --> 00:48:16,074
C'est moi qui donne les ordres.
783
00:48:17,272 --> 00:48:19,607
Je dois enlever tout ça
784
00:48:19,698 --> 00:48:21,706
pour pouvoir recoudre la toile.
785
00:48:22,289 --> 00:48:24,570
Je répète ce que tous disent.
786
00:48:24,653 --> 00:48:27,359
Eh bien, dite-leur ceci:
787
00:48:28,349 --> 00:48:31,186
Quand je claque des doigts,
elle saute.
788
00:48:31,842 --> 00:48:35,068
Ne lui faites pas ça,
elle est très fragile.
789
00:48:35,331 --> 00:48:36,510
Fragile, elle?
790
00:48:37,191 --> 00:48:39,980
Elle mettrait un gorille en charpie
791
00:48:40,633 --> 00:48:42,062
Mais elle est séduisante.
792
00:48:42,108 --> 00:48:43,491
Tout ce que je sais,
793
00:48:43,517 --> 00:48:46,868
c'est que j'ai failli I'atteler
à la place des b�ufs,
794
00:48:47,293 --> 00:48:48,300
par erreur.
795
00:48:48,834 --> 00:48:50,034
Eh bien, Annie?
796
00:48:50,854 --> 00:48:51,971
Que faites-vous
797
00:48:52,588 --> 00:48:54,084
avec des vêtements d'hommes?
798
00:48:54,498 --> 00:48:57,120
Ils étaient à mon mari.
Je les garde en souvenir.
799
00:48:58,116 --> 00:48:59,671
Ils vous vont peut-être.
800
00:48:59,697 --> 00:49:00,767
Essayez ceci.
801
00:49:01,696 --> 00:49:02,703
Allez, essayez.
802
00:49:02,774 --> 00:49:05,789
Je n'ai jamais porté des vêtements
de confession, Annie.
803
00:49:06,216 --> 00:49:07,286
Voilà.
804
00:49:07,820 --> 00:49:08,885
Mince.
805
00:49:09,760 --> 00:49:10,880
De quoi ai-je I'air?
806
00:49:11,974 --> 00:49:13,317
D'un croque mort!
807
00:49:14,325 --> 00:49:15,333
Eh bien...
808
00:49:16,263 --> 00:49:18,606
Abbey, vous êtes Ià depuis longtemps?
809
00:49:18,856 --> 00:49:20,966
Vous avez claqué des doigts
et j'ai pas sauté.
810
00:49:21,746 --> 00:49:23,279
N'avez-vous aucun humour?
811
00:49:23,364 --> 00:49:25,036
Non, mais on dirait qu'elle I'a.
812
00:49:25,210 --> 00:49:27,032
De quel droit
lui donnes-tu des habits?
813
00:49:27,112 --> 00:49:28,550
Mon mari est mort.
814
00:49:28,772 --> 00:49:29,780
Toi non.
815
00:49:29,850 --> 00:49:31,050
Ne t'approche pas de lui.
816
00:49:31,185 --> 00:49:34,144
Non, tu ne peux pas
m'empêcher de venir ici.
817
00:49:34,173 --> 00:49:37,149
Non, mais je peux t'aider à en partir.
818
00:49:37,589 --> 00:49:38,837
�tes ces haillons
819
00:49:38,916 --> 00:49:41,134
Tu fais des histoires pour rien.
820
00:49:55,484 --> 00:49:56,616
Allez!
821
00:49:59,086 --> 00:50:01,578
- Avancez!
- Descend de Ià gros balourd.
822
00:50:02,368 --> 00:50:03,875
Tu es aussi Iéger que ce b�uf.
823
00:50:05,912 --> 00:50:07,802
Marches, comme nous autres!
824
00:50:40,630 --> 00:50:42,458
Dépêche-toi.
Mason ne va pas tarder.
825
00:50:53,187 --> 00:50:54,226
Qui est-ce?
826
00:50:55,187 --> 00:50:56,242
Bonsoir, messieurs.
827
00:50:56,468 --> 00:50:58,447
- Qui est le responsable?
- Frère Walker.
828
00:51:02,247 --> 00:51:04,031
- Bonjour.
- Enchanté.
829
00:51:04,171 --> 00:51:05,327
Je suis John Fulton.
830
00:51:05,744 --> 00:51:07,541
Officier fédéral de Washington
831
00:51:08,266 --> 00:51:10,179
Avez-vous vu
quelqu'un passer au galop?
832
00:51:10,571 --> 00:51:12,485
Non, vous cherchez quelqu'un?
833
00:51:12,554 --> 00:51:13,936
La bande de Bascomb.
834
00:51:14,298 --> 00:51:17,040
On en a capturé 10
à Shoshone Pass ce matin.
835
00:51:17,579 --> 00:51:19,126
Mais il en reste d'autres.
836
00:51:19,369 --> 00:51:20,618
Dont Bascomb lui-même.
837
00:51:20,793 --> 00:51:22,825
Dites-le à Zeke, il les capturera.
838
00:51:22,920 --> 00:51:25,750
- Zeke?
- Ezekial Smith, un de nos convertis.
839
00:51:26,240 --> 00:51:28,217
Une bande I'a attaqué,
840
00:51:28,460 --> 00:51:29,615
I'un des n�tres est mort.
841
00:51:29,718 --> 00:51:31,764
Vraiment, j'aimerais lui parlé.
842
00:51:32,374 --> 00:51:33,428
Je vais le chercher.
843
00:51:36,438 --> 00:51:39,305
Elle ne rate jamais une occasion
de nous aider.
844
00:51:40,920 --> 00:51:42,461
Eh, Zeke!
845
00:51:43,298 --> 00:51:44,955
On a de la visite
il veut vous voir.
846
00:51:45,174 --> 00:51:47,978
D'accord, dis-lui
que j'arrive dans une minute.
847
00:51:48,822 --> 00:51:51,166
- Vous êtes fâché!
- Non, pas du tout.
848
00:51:51,519 --> 00:51:53,323
Mais je dois me débarbouiller.
849
00:51:53,727 --> 00:51:55,289
Vous aller vous faire beau?
850
00:51:56,860 --> 00:51:58,031
Hé bien, peut-être.
851
00:51:59,380 --> 00:52:01,083
Mes habits sont miteux.
852
00:52:01,406 --> 00:52:03,844
Peux-tu courir jusqu'au chariot d'Annie
853
00:52:03,870 --> 00:52:06,374
et me rapporter
la tenue qu'elle m'a offerte?
854
00:52:07,125 --> 00:52:09,757
- Avec grand plaisir.
- C'est très bien.
855
00:52:12,797 --> 00:52:14,557
Allez, tirons-nous d'ici.
856
00:52:14,973 --> 00:52:17,227
Où penses-tu allez
en plein jour?
857
00:52:18,196 --> 00:52:19,610
On ne ferait pas un kilomètre.
858
00:52:19,718 --> 00:52:21,131
C'est notre seule chance.
859
00:52:21,277 --> 00:52:22,613
J'ai une meilleur idée.
860
00:52:23,285 --> 00:52:24,292
On va rester.
861
00:52:34,652 --> 00:52:37,113
Pardonnez-moi mon retard frère Walker.
862
00:52:37,299 --> 00:52:39,002
J'ai fait attendre vos h�tes.
863
00:52:39,674 --> 00:52:41,580
Zeke se faisait beau
864
00:52:41,664 --> 00:52:43,035
Non, non Emmy,
865
00:52:43,923 --> 00:52:47,051
j'étais en train de lire la bible.
866
00:52:47,864 --> 00:52:49,145
Voici M.Fulton, Zeke
867
00:52:49,591 --> 00:52:51,469
- Bonjour.
- Enchanté.
868
00:52:51,712 --> 00:52:53,703
Il recherche, Bascomb.
869
00:52:53,762 --> 00:52:54,816
Qui?
870
00:52:54,981 --> 00:52:56,926
Sûrement la bande qui vous a attaqué.
871
00:52:56,993 --> 00:52:58,071
Où était-ce?
872
00:52:58,201 --> 00:53:00,544
Je ne peux pas le dire exactement
873
00:53:00,592 --> 00:53:03,027
vu que je ne suis pas du coin.
874
00:53:03,363 --> 00:53:04,714
Les avez-vous bien vus?
875
00:53:04,997 --> 00:53:07,735
Pas vraiment,
j'ai honte de le dire,
876
00:53:07,794 --> 00:53:10,963
mais on a filé
aussi vite que I'on pouvait.
877
00:53:11,346 --> 00:53:13,197
Zeke n'a peur de personne.
878
00:53:13,455 --> 00:53:15,244
Parlez-leur des cinq cent indiens.
879
00:53:19,564 --> 00:53:23,404
Il est très difficile
de convaincre les enfants.
880
00:53:24,568 --> 00:53:26,122
Maintenant que j'y pense,
881
00:53:26,273 --> 00:53:30,494
il y avait un type
un peut plus grand que les autres.
882
00:53:30,730 --> 00:53:32,840
Il semblait être leur chef
883
00:53:33,426 --> 00:53:35,278
Un signe particulier?
884
00:53:35,862 --> 00:53:37,065
Oui.
885
00:53:38,401 --> 00:53:41,830
Il avait une cicatrice à la face
sur la joue gauche.
886
00:53:42,191 --> 00:53:43,347
Ce doit être récent,
887
00:53:43,848 --> 00:53:46,042
Je ne connaissais
que celle sur la nuque
888
00:53:46,273 --> 00:53:48,335
Je n'ai évidement pas vu ça.
889
00:53:48,911 --> 00:53:51,082
Avez-vous remarqué autre chose?
890
00:53:52,145 --> 00:53:54,114
Maintenant que j'y pense,
891
00:53:54,200 --> 00:53:55,950
il devait pivoter sur sa selle,
892
00:53:56,088 --> 00:53:57,595
pour sortir son arme.
893
00:54:02,579 --> 00:54:06,125
C'est fou ce qu'un droitier peut-être
maladroit avec sa main gauche.
894
00:54:07,076 --> 00:54:08,856
Vous avez de la chance d'être en vie,
895
00:54:09,375 --> 00:54:11,108
car c'est homme était Bascomb.
896
00:54:11,148 --> 00:54:12,194
Vraiment?
897
00:54:12,749 --> 00:54:14,522
Vous allez repartir à sa poursuite?
898
00:54:14,570 --> 00:54:15,989
Dès que fort Bonneville
899
00:54:16,020 --> 00:54:18,137
nous aura envoyé
de nouveaux chevaux
900
00:54:18,265 --> 00:54:19,788
Vous pensez que vous I'aurez?
901
00:54:21,134 --> 00:54:23,648
S'il faut mobiliser
tous les fédéraux des États Unis,
902
00:54:23,750 --> 00:54:25,413
on le fera et on I'aura.
903
00:54:26,186 --> 00:54:28,459
C'est sûrement lui
qui a blessé, Jimmy.
904
00:54:35,050 --> 00:54:36,175
Qui vous a blessé?
905
00:54:43,429 --> 00:54:44,475
Les indiens.
906
00:54:55,150 --> 00:54:57,286
Merci pour hier soir, Jimmy.
907
00:54:57,644 --> 00:54:59,519
Je savais qu'on pouvait
compter sûr toi.
908
00:54:59,856 --> 00:55:01,246
Quand partons-nous?
909
00:55:01,383 --> 00:55:02,422
Nous? Ha!
910
00:55:02,874 --> 00:55:04,920
À ce que j'ai cru comprendre
911
00:55:04,959 --> 00:55:07,373
Tu comptes plut�t épouser
cette jeune fille, Dora?
912
00:55:08,324 --> 00:55:09,964
Bien sûr... bien sûr.
913
00:55:10,626 --> 00:55:12,376
Je ne peux pas quitter la bande
914
00:55:12,998 --> 00:55:14,193
Vous aviez raison.
915
00:55:14,403 --> 00:55:16,536
Tu n'es pas comme nous
916
00:55:16,903 --> 00:55:18,247
et tu le seras jamais.
917
00:55:18,653 --> 00:55:20,864
C'était une de mes idées idiotes.
918
00:55:21,255 --> 00:55:24,708
Je te croyais comme ton père,
mais c'est pas le cas.
919
00:55:25,628 --> 00:55:28,003
Et je m'en réjouis, Jimmy.
920
00:55:28,426 --> 00:55:29,527
Inutile, Zeb.
921
00:55:30,351 --> 00:55:32,718
De toute façon,
la bande n'existe plus.
922
00:55:33,124 --> 00:55:34,303
Il reste Yance et vous.
923
00:55:34,931 --> 00:55:36,103
Et aussi, Fulton,
924
00:55:36,423 --> 00:55:38,681
qui vous poursuivra
jusqu'à ce qu'il nous ait.
925
00:55:39,361 --> 00:55:41,098
Prévenez-moi
quand vous partirez.
926
00:55:56,266 --> 00:55:57,668
Eh bien, frère Walker,
927
00:55:57,844 --> 00:55:59,984
j'ai dans I'idée
qu'on va se mouiller les pieds,
928
00:56:00,009 --> 00:56:01,062
pas vrais?
929
00:56:01,407 --> 00:56:02,501
Non, Ezekial.
930
00:56:02,595 --> 00:56:05,766
On fait juste une halte
pour remplir les tonneaux,
931
00:56:06,230 --> 00:56:08,455
puis on longera le fleuve vers le nord.
932
00:56:10,014 --> 00:56:11,115
Frère, Jonathan,
933
00:56:11,545 --> 00:56:14,607
peux-tu m'aider
a apporter mon tonneau?
934
00:56:15,223 --> 00:56:16,942
Je ferais mon possible,
935
00:56:17,748 --> 00:56:18,974
mais tu connais mon dos.
936
00:56:23,025 --> 00:56:24,095
Écoute, Bart...
937
00:56:25,672 --> 00:56:29,273
S'ils traversent, ils devront
tout mettre à sécher dehors ensuite.
938
00:56:29,775 --> 00:56:31,554
Tu as entendu, Walker.
939
00:56:31,688 --> 00:56:32,937
Ils traverseront pas.
940
00:56:33,008 --> 00:56:35,000
Tu as vécu sur ces terres.
941
00:56:36,178 --> 00:56:38,903
Un tas de choses
pourraient leurs arriver
942
00:56:38,929 --> 00:56:40,818
s'ils longeaient le fleuve,
pas vrai?
943
00:56:41,318 --> 00:56:42,333
Oui.
944
00:56:43,030 --> 00:56:44,388
Oui, tu as raison.
945
00:56:44,701 --> 00:56:46,803
Enfourche ton cheval et au boulot.
946
00:57:02,846 --> 00:57:04,119
ÉIan solitaire.
947
00:57:04,908 --> 00:57:06,064
Bart Yance.
948
00:57:06,422 --> 00:57:07,515
Ugh!
949
00:57:09,620 --> 00:57:11,807
Pourquoi toi envoyé signal de guerre?
950
00:57:12,649 --> 00:57:14,430
Pour éloigner convoi chariots
951
00:57:14,712 --> 00:57:16,922
de terrain de chasse de mes amis.
952
00:57:17,669 --> 00:57:19,309
Nous pas vouloir convoi.
953
00:57:19,942 --> 00:57:22,583
Homme blanc faire fuir le gibier
954
00:57:22,609 --> 00:57:24,476
à deux jours de cheval.
955
00:57:25,135 --> 00:57:27,470
Homme blanc apporter maladie,
956
00:57:27,823 --> 00:57:30,885
eau de feu, mensonges,famines
957
00:57:31,526 --> 00:57:33,392
Peut-être que convoi
958
00:57:33,487 --> 00:57:35,416
voir signal de fumée
959
00:57:35,807 --> 00:57:38,088
et traverser fleuve vers montagne.
960
00:57:38,659 --> 00:57:41,361
Si convoi aller vers montagne, bien
961
00:57:41,805 --> 00:57:43,219
Si pas traverser le fleuve,
962
00:57:43,305 --> 00:57:44,844
malheur à convoi.
963
00:57:45,141 --> 00:57:48,498
Bart veiller à ce que convoi parte.
964
00:57:48,969 --> 00:57:50,968
Bart bon ami.
965
00:57:51,198 --> 00:57:52,260
Prévenir nous.
966
00:57:52,594 --> 00:57:54,781
Si un jour avoir besoin aide,
967
00:57:55,178 --> 00:57:56,771
ÉIan solitaire venir vite
968
00:57:57,026 --> 00:57:58,135
Merci, ÉIan
969
00:58:06,139 --> 00:58:08,201
On longera le fleuve
970
00:58:09,998 --> 00:58:13,553
On dirait que quelqu'un
n'est pas d'accord.
971
00:58:15,254 --> 00:58:16,520
De la fumée indienne!
972
00:58:16,700 --> 00:58:18,676
Oui, des signaux.
973
00:58:19,239 --> 00:58:21,410
Ils tiennent un conseil de guerre.
974
00:58:22,562 --> 00:58:25,968
Pourquoi?
On leur a rien fait.
975
00:58:26,404 --> 00:58:28,114
Ils vont nous scalper?
976
00:58:30,307 --> 00:58:33,643
Même si ils étaient mille,
je vous protégeraient, Abbey et toi.
977
00:58:33,995 --> 00:58:36,573
Vous voulez me protégez?
C'est louche.
978
00:58:38,891 --> 00:58:42,523
On va devoir être obligé
de traverser le fleuve, frère Walker.
979
00:58:42,645 --> 00:58:44,972
Le courant est trop fort.
980
00:58:45,567 --> 00:58:47,207
Frère, Mason,
981
00:58:47,584 --> 00:58:49,917
que préférez-vous avoir
dans votre chemise?
982
00:58:49,943 --> 00:58:51,817
un peu d'eau, ou une flèche?
983
00:58:52,222 --> 00:58:54,003
On sait que le courant est rapide.
984
00:58:54,391 --> 00:58:56,218
Rien ne dit qu'ils soient hostiles.
985
00:58:56,251 --> 00:59:00,060
Oui, mais personne n'a jamais été pris
en embuscade par un poisson.
986
00:59:00,195 --> 00:59:02,202
- Bien sûr.
- Frère Walker...
987
00:59:02,526 --> 00:59:04,963
ma conscience se refuse
988
00:59:05,368 --> 00:59:08,500
à conduire ces femmes et ces enfants
au devant d'un tel danger.
989
00:59:08,900 --> 00:59:09,986
Vous avez raison.
990
00:59:10,166 --> 00:59:11,173
Arrêtez le convoi.
991
00:59:11,408 --> 00:59:12,925
On traversera dès qu'on pourra.
992
00:59:13,181 --> 00:59:14,198
Stop!
993
00:59:14,620 --> 00:59:15,737
Demi tour
994
00:59:15,894 --> 00:59:16,971
On rebrousse chemin.
995
00:59:20,398 --> 00:59:23,866
Le moyen le plus sûr de traverser
est de suivre ce banc.
996
00:59:24,449 --> 00:59:27,683
Il faudra faire attention
car le courant est très rapide
997
00:59:28,849 --> 00:59:31,731
- Avez-vous vu frère, Jonathan?
- Non, je I'ai pas vu.
998
00:59:32,298 --> 00:59:35,993
- Avez-vous vu frère, Jonathan?
- Non, je I'ai pas vu.
999
01:00:35,869 --> 01:00:37,845
Jonathan?
Jonathan?
1000
01:00:38,794 --> 01:00:41,778
Aidez-nous.
Le chariot est coincé.
1001
01:00:52,666 --> 01:00:54,127
Surveille les b�ufs, Zeke!
1002
01:00:54,604 --> 01:00:56,392
Ils vont vers Ià où c'est profond!
1003
01:00:56,942 --> 01:00:58,738
Je les surveille!
1004
01:00:59,904 --> 01:01:01,911
Hue! Dégagez de Ià!
1005
01:01:08,118 --> 01:01:09,181
Ils sont coincés
1006
01:01:09,509 --> 01:01:11,759
Voilà ce qui arrive
quand on ne regarde pas!
1007
01:01:12,403 --> 01:01:13,840
Je les regardent.
1008
01:01:14,098 --> 01:01:16,035
C'est eux qui me regarde pas.
1009
01:01:17,472 --> 01:01:18,909
Plus par Ià!
1010
01:01:29,586 --> 01:01:30,851
Zeke!
1011
01:01:32,401 --> 01:01:33,510
Au secours!
1012
01:02:24,645 --> 01:02:26,613
Vous avez été formidable, Zeke.
1013
01:02:26,644 --> 01:02:28,714
Continuons jusqu'à
ce que I'on trouve
1014
01:02:28,740 --> 01:02:30,685
un bon endroit
pour installer le camp.
1015
01:02:30,982 --> 01:02:32,114
En avant.
1016
01:02:33,527 --> 01:02:37,175
Tu aimerais peut-être aller
leur donner un coup de main.
1017
01:02:44,070 --> 01:02:47,127
Ce fleuve est la première chose
qu'Abbey n'a pas pu arrêter
1018
01:02:47,182 --> 01:02:48,658
en ouvrant la bouche.
1019
01:02:49,697 --> 01:02:52,220
Va les aider,
je dois retrouver mon cheval.
1020
01:03:05,366 --> 01:03:06,475
Mes amis!
1021
01:03:07,553 --> 01:03:08,756
Mes amis!
1022
01:03:10,703 --> 01:03:13,780
Nous sommes trop épuisés
pour de longs discours.
1023
01:03:14,281 --> 01:03:15,495
En tout cas, moi oui.
1024
01:03:15,761 --> 01:03:18,446
Que chacun rende
donc grâce à sa façon.
1025
01:03:18,472 --> 01:03:20,190
pour cette traversée réussie.
1026
01:03:20,524 --> 01:03:24,504
Pourquoi on ne fêterait pas ça,
frère Walker?
1027
01:03:25,153 --> 01:03:29,091
Si on dansait un bon vieux
quadrille ce soir?
1028
01:03:30,337 --> 01:03:33,807
Une fois les chariots déchargés,
bien sûr.
1029
01:03:33,903 --> 01:03:35,012
Et les Indiens?
1030
01:03:35,098 --> 01:03:37,198
On ne risque plus rien.
1031
01:03:37,349 --> 01:03:39,419
Tant qu'on est pas
sur leur territoire.
1032
01:03:39,647 --> 01:03:43,338
Je suis pour un peu de détente,
si les autres le sont aussi.
1033
01:03:45,075 --> 01:03:47,666
D'accord, déchargeons les chariots
maintenant.
1034
01:03:47,967 --> 01:03:49,943
Vite, finissons-en.
1035
01:03:50,155 --> 01:03:51,793
Zeke m'aimera dans cette robe?
1036
01:03:51,895 --> 01:03:53,738
Il aime tout ce qui est en robe.
1037
01:03:54,421 --> 01:03:57,194
- Hanna me laissera la garder?
- Si tu es sage.
1038
01:03:59,287 --> 01:04:01,052
Qu'as-tu à te tortiller?
1039
01:04:01,445 --> 01:04:03,413
- Rien.
- Ne bouge pas.
1040
01:04:03,801 --> 01:04:06,457
Tu crois que je serai la plus jolie?
1041
01:04:06,483 --> 01:04:07,819
Pas si tu renifle ainsi.
1042
01:04:07,910 --> 01:04:09,144
Où est ton mouchoir?
1043
01:04:09,402 --> 01:04:10,636
Je n'en ai pas.
1044
01:04:12,124 --> 01:04:15,131
Tiens. Un pour décorer,
un pour se moucher.
1045
01:04:16,559 --> 01:04:18,494
Pourquoi on s'enrhume
les pieds mouillés?
1046
01:04:18,557 --> 01:04:19,697
Je sais pas.
1047
01:04:19,908 --> 01:04:22,154
C'est les pieds
qui devraient renifler.
1048
01:04:23,094 --> 01:04:25,701
Allez c'est bien, tu peux y aller.
1049
01:04:27,440 --> 01:04:28,791
Merci grand-mère.
1050
01:04:31,534 --> 01:04:33,104
Soulève ta traîne.
1051
01:04:33,222 --> 01:04:34,386
C'est mon attelage!
1052
01:04:39,351 --> 01:04:42,726
On aura du pain sur la planche
dès que la nuit tombera.
1053
01:04:42,979 --> 01:04:45,526
Si t'es pas trop occupé
à recevoir des médailles.
1054
01:04:46,227 --> 01:04:47,368
Pour quoi?
1055
01:04:47,665 --> 01:04:49,891
Tes exploits héroïques,
1056
01:04:50,377 --> 01:04:52,080
comme repêcher la morveuse.
1057
01:04:52,158 --> 01:04:54,908
Tu préférais quoi?
Une veillée mortuaire ou un bal?
1058
01:04:55,243 --> 01:04:57,430
Sans cet or,
je I'aurai laisser se noyer.
1059
01:04:57,758 --> 01:04:59,218
Ben voyons!
1060
01:05:01,560 --> 01:05:02,950
Si tu crois
1061
01:05:03,255 --> 01:05:06,239
que ça m'amuse de I'avoir
sans arrêt dans le dos!
1062
01:05:06,440 --> 01:05:08,846
Dans ce cas, tu caches bien ton jeu.
1063
01:05:09,603 --> 01:05:10,727
Hello, Zeke.
1064
01:05:13,544 --> 01:05:14,755
Vous êtes dr�le.
1065
01:05:14,852 --> 01:05:16,875
On dirait que vous vous battiez.
1066
01:05:16,982 --> 01:05:19,677
Débarquez comme ça,
sans un bruit!
1067
01:05:19,968 --> 01:05:21,577
Tu m'as fait une peur bleue.
1068
01:05:21,984 --> 01:05:25,171
J'aurai pu déchirer ma chemise.
or c'est la seule que j'ai.
1069
01:05:25,440 --> 01:05:27,198
Grand-mère I'aurait raccommodée.
1070
01:05:27,534 --> 01:05:30,666
Ta grand-mère et ma chemise,
sont en très mauvais termes.
1071
01:05:31,123 --> 01:05:32,162
Regardez, Zeke.
1072
01:05:32,396 --> 01:05:33,615
Une bague en or.
1073
01:05:34,138 --> 01:05:35,278
Eh bien!
1074
01:05:36,598 --> 01:05:37,718
Dis donc!
1075
01:05:38,543 --> 01:05:39,918
Où I'as-tu trouvé?
1076
01:05:40,225 --> 01:05:41,345
Elle est à moi
1077
01:05:41,964 --> 01:05:44,635
Elle est bien trop grande pour toi.
1078
01:05:45,724 --> 01:05:47,247
Comment ça, à toi?
1079
01:05:47,568 --> 01:05:48,645
C'est la vérité.
1080
01:05:48,833 --> 01:05:50,419
Je comptais vous la donner
1081
01:05:50,997 --> 01:05:52,708
pour que vous la portiez au bal.
1082
01:05:53,728 --> 01:05:54,735
Tu I'as volée.
1083
01:05:55,412 --> 01:05:56,412
Non.
1084
01:05:56,975 --> 01:05:58,006
Elle est à Abbey?
1085
01:05:58,518 --> 01:05:59,830
Non, je pensais que...
1086
01:05:59,886 --> 01:06:01,417
Je ne veux pas le savoir.
1087
01:06:01,550 --> 01:06:04,244
Je t'interdit de voler
des choses pour moi.
1088
01:06:04,362 --> 01:06:05,846
C'est mal de voler.
1089
01:06:06,135 --> 01:06:07,854
Tous les enfants savent
1090
01:06:08,151 --> 01:06:09,963
que c'est mal de voler.
1091
01:06:10,438 --> 01:06:11,813
Zeke à raison.
1092
01:06:12,144 --> 01:06:13,706
Seuls les bandits volent.
1093
01:06:13,929 --> 01:06:15,842
Comme Bascomb?
1094
01:06:16,472 --> 01:06:18,948
Oui, vas-y, Zeke,
1095
01:06:19,007 --> 01:06:20,897
parle-lui de Bad Bascomb.
1096
01:06:21,319 --> 01:06:23,202
Il est aussi terrible qu'on le dit?
1097
01:06:23,924 --> 01:06:26,525
C'est une question de point de vue.
1098
01:06:26,869 --> 01:06:29,658
Il ne I'ait peut-être pas
quand on le connaît.
1099
01:06:29,840 --> 01:06:32,080
- Vous le connaissez?
- Bien sûr que non.
1100
01:06:32,106 --> 01:06:33,942
C'était juste une supposition.
1101
01:06:35,068 --> 01:06:37,450
Il a dû prendre
un mauvais départ.
1102
01:06:37,508 --> 01:06:38,564
En volant?
1103
01:06:38,657 --> 01:06:40,965
Oui, et ça lui a rapporté quoi?
1104
01:06:41,246 --> 01:06:43,917
- À présent il doit se cacher.
- Pourquoi?
1105
01:06:44,121 --> 01:06:48,503
Si les fédéraux le capturent,
ils le transformeront en passoire.
1106
01:06:49,027 --> 01:06:51,894
Ou lui feront exécuter
la dans des airs.
1107
01:06:52,441 --> 01:06:54,300
Qu'est-ce que c'est,
la danse des airs?
1108
01:06:54,816 --> 01:06:57,753
La petite chorégraphie qu'on exécute,
1109
01:06:58,394 --> 01:06:59,730
lors d'une pendaison.
1110
01:06:59,957 --> 01:07:01,777
J'aimerais en voir une.
1111
01:07:02,223 --> 01:07:05,371
Pourquoi diable veux-tu voir
une pendaison?
1112
01:07:05,519 --> 01:07:07,589
J'ai entendu les éclaireurs raconter,
1113
01:07:07,644 --> 01:07:10,199
comment Three Toad Pete
a été lynché.
1114
01:07:10,359 --> 01:07:13,238
J'écoutais, cachée sous le chariot
quand ils en parlaient.
1115
01:07:13,473 --> 01:07:15,042
C'était excitant,
1116
01:07:15,191 --> 01:07:17,246
d'abord les hommes
ont fondu sur lui.
1117
01:07:17,637 --> 01:07:20,863
- Fondu?
- Comme le vison sur une poule.
1118
01:07:21,051 --> 01:07:23,011
Puis ils I'ont emmené
à I'arbre.
1119
01:07:23,105 --> 01:07:25,074
J'en ai assez entendu
1120
01:07:25,363 --> 01:07:27,277
Et lui ont passé
une cravate de chanvre.
1121
01:07:27,302 --> 01:07:29,606
Où tu as appris tous ces mots?
1122
01:07:29,637 --> 01:07:31,167
Vous savez pas ce que c'est?
1123
01:07:31,277 --> 01:07:32,613
Comment le saurais-je?
1124
01:07:32,824 --> 01:07:35,863
C'est la même chose
qu'une cravate californienne.
1125
01:07:36,293 --> 01:07:39,792
Ils la lui ont passée
et I'ont laissé se balancer,
1126
01:07:39,824 --> 01:07:41,488
dans la brise du matin,
1127
01:07:41,636 --> 01:07:43,800
plus mort que le général Taylor.
1128
01:07:43,980 --> 01:07:45,496
C'est ce qu'a dit un éclaireur.
1129
01:07:46,629 --> 01:07:49,949
Assez.
Ça me donne envie de vomir.
1130
01:07:50,496 --> 01:07:53,636
Vous croyez que je verrai
un pendaison un jour?
1131
01:07:54,551 --> 01:07:56,027
J'espère bien que non.
1132
01:07:57,144 --> 01:07:58,917
Même une toute petite,
1133
01:07:59,160 --> 01:08:00,816
comme celle de Bascomb?
1134
01:08:01,301 --> 01:08:04,128
Je suis surpris
de t'entendre parler ainsi.
1135
01:08:05,176 --> 01:08:08,824
Serait-ce un désir morbide
d'avoir des émotions fortes
1136
01:08:09,460 --> 01:08:11,863
qui gangrène la jeunesse
d'aujourd'hui?
1137
01:08:12,121 --> 01:08:15,964
Mais la pendaison de Bascomb
serait une toute petite chose.
1138
01:08:15,988 --> 01:08:17,542
Te mêle pas de ça!
1139
01:08:18,387 --> 01:08:20,324
Peut-être que I'on devrait le plaindre
1140
01:08:20,379 --> 01:08:23,253
parce qu'il est obligé
de s'associer avec des reptiles.
1141
01:08:23,324 --> 01:08:26,175
qui ont la langue bien trop pendue.
1142
01:08:27,184 --> 01:08:30,113
Ça doit être vraiment très pesant,
parfois.
1143
01:08:30,434 --> 01:08:31,816
Vraiment pesant.
1144
01:08:33,262 --> 01:08:35,488
Peut-être que je devrais le plaindre.
1145
01:08:35,980 --> 01:08:40,621
Inutile, un type comme lui
finit toujours très mal.
1146
01:08:41,113 --> 01:08:44,878
Voilà pourquoi du dois
rapporter cette bague.
1147
01:08:45,090 --> 01:08:48,183
Elle est à moi,
c'est pour mon mariage.
1148
01:08:48,723 --> 01:08:49,763
Ton mariage?
1149
01:08:49,972 --> 01:08:51,472
Voilà que tu mens, maintenant.
1150
01:08:51,519 --> 01:08:54,714
Tu voles et ensuite, tu mens
pour couvrir ton méfait.
1151
01:08:55,621 --> 01:08:58,925
- C'est pas vrai.
- Tu peux être fière de toi.
1152
01:08:59,840 --> 01:09:03,081
Détruire les idéaux d'un homme!
1153
01:09:04,777 --> 01:09:07,589
Tu n'es qu'une petite verrue
menteuse et voleuse.
1154
01:09:07,863 --> 01:09:10,558
Je ne veux plus jamais
entendre parler de toi.
1155
01:09:11,457 --> 01:09:13,527
Vous n'êtes pas sérieux, Zeke?
1156
01:09:19,964 --> 01:09:20,964
Zeke!
1157
01:09:21,699 --> 01:09:24,885
Vous savez que je vous A-I-M-E.
1158
01:09:30,253 --> 01:09:32,549
Oh, allons, Zeke!
1159
01:09:32,573 --> 01:09:35,401
Tu ne vois donc pas
qu'elle t'A-I-M-E?
1160
01:09:37,131 --> 01:09:39,752
Je t'ai déjà dit de pas épeler
1161
01:09:40,050 --> 01:09:43,440
Du balai, va attraper
la rougeole ou ce que tu voudras.
1162
01:09:44,768 --> 01:09:47,447
Va-t'en avant que je t'en colle
une dans le pif.
1163
01:09:47,557 --> 01:09:48,557
Va-t'en!
1164
01:09:58,870 --> 01:10:00,463
Allons-y, on a du travail.
1165
01:10:03,175 --> 01:10:07,174
Vous n'avez même pas
remarqué ma jolie robe.
1166
01:10:11,167 --> 01:10:14,221
- Félicitation, Ezekial.
- La ferme!
1167
01:10:50,211 --> 01:10:53,648
Va-t'en, Rags!
Tu veux que je t'en colle une?
1168
01:10:54,243 --> 01:10:56,523
Va attraper tes puces.
1169
01:10:56,688 --> 01:10:57,688
Va-t'en!
1170
01:11:08,350 --> 01:11:10,310
Couvrez-la bien.
Elle a de la fièvre.
1171
01:11:10,764 --> 01:11:13,935
Mais ça ira si elle n'est pas exposée
à I'air frais de la nuit.
1172
01:11:14,222 --> 01:11:15,342
Bien, docteur.
1173
01:11:19,285 --> 01:11:20,725
Comment va, Emmy?
1174
01:11:21,043 --> 01:11:23,159
Vous lui avez donné
des médicaments?
1175
01:11:23,761 --> 01:11:26,042
Les bons mots dits
par la bonne personne
1176
01:11:26,067 --> 01:11:27,597
aident parfois davantage.
1177
01:11:48,825 --> 01:11:49,865
Grand-mère...
1178
01:11:50,528 --> 01:11:52,356
Qu'y-a-t-il, ma chérie?
1179
01:11:52,583 --> 01:11:54,786
Reprends la bague.
1180
01:11:57,545 --> 01:11:59,325
Tu voulais la porter ce soir.
1181
01:12:00,740 --> 01:12:02,943
J'ai changé d'avis.
Garde-la pour moi.
1182
01:12:03,107 --> 01:12:06,075
Je ne crois pas
que je la voudrai un jour.
1183
01:12:07,701 --> 01:12:08,701
Plus jamais.
1184
01:12:28,584 --> 01:12:30,130
Bonsoir, Abbey.
1185
01:12:30,638 --> 01:12:31,865
Où étiez-vous?
1186
01:12:31,912 --> 01:12:34,568
Luther Mason m'a dit
qu' Emmy était souffrante.
1187
01:12:35,575 --> 01:12:37,200
Elle va dormir.
Ne la dérangez pas.
1188
01:12:37,974 --> 01:12:39,912
- Vous n'avez pas dîné?
- C'est vrai.
1189
01:12:40,405 --> 01:12:43,115
Je n'ai pas d'appétit ces jours-ci.
1190
01:12:43,835 --> 01:12:45,795
C'est nouveau.
Vous devriez voir, Mason.
1191
01:12:45,986 --> 01:12:48,076
Oh, non, je vais très bien.
1192
01:12:48,249 --> 01:12:51,029
Inutile que nous rations
tous les deux le bal.
1193
01:12:51,232 --> 01:12:52,380
Allez-y, maintenant.
1194
01:12:52,576 --> 01:12:55,849
Je resterai ici
pour veiller sur Emmy, d'accords?
1195
01:12:59,084 --> 01:13:00,677
Appelez-moi en cas de besoin.
1196
01:13:00,935 --> 01:13:02,474
J'ai besoin de 8h de sommeil,
1197
01:13:02,499 --> 01:13:04,554
je les aurais pas
si je vous appelle.
1198
01:13:34,019 --> 01:13:35,019
Zeb!
1199
01:13:38,754 --> 01:13:39,794
Il fait nuit.
1200
01:13:40,129 --> 01:13:42,933
Oui, j'allais justement
venir te rejoindre.
1201
01:15:37,269 --> 01:15:39,550
Emmy!
Zeke!
1202
01:15:44,957 --> 01:15:46,730
Où est Emmy?
1203
01:15:46,801 --> 01:15:48,230
- Elle est pas Ià?
- Non!
1204
01:15:48,308 --> 01:15:50,136
Elle a emporté sa couverture.
1205
01:15:50,261 --> 01:15:51,823
- Ah, oui!
- Trouvez-la!
1206
01:15:51,972 --> 01:15:54,542
Elle a de la fièvre.
L'air frais pourrait la tuer.
1207
01:15:54,636 --> 01:15:55,823
Vous avez cherché?
1208
01:15:55,848 --> 01:15:57,847
Vous deviez rester Ià
veiller sur elle.
1209
01:15:57,933 --> 01:15:59,628
Vous bilez pas,
je la retrouverai.
1210
01:15:59,680 --> 01:16:01,159
Emmy!
Emmy!
1211
01:16:01,254 --> 01:16:02,831
- Qu'y a-t-il?
- Emmy a disparu.
1212
01:16:03,394 --> 01:16:05,823
Emmy est partie, elle est malade.
Trouvez-Ià!
1213
01:16:36,238 --> 01:16:37,238
Eh, Emmy.
1214
01:16:38,355 --> 01:16:39,534
Allez-vous en, Zeke.
1215
01:16:40,230 --> 01:16:41,816
Ne vous avisez pas de me touché.
1216
01:16:42,761 --> 01:16:45,870
Comment sais-tu que c'est Zeke?
Tu ne m'as pas regardé.
1217
01:16:46,542 --> 01:16:47,542
Je veux pas vous voir.
1218
01:16:47,925 --> 01:16:49,433
Je ne veux plus jamais vous voir.
1219
01:16:50,371 --> 01:16:51,738
Je veux mourir.
1220
01:16:52,511 --> 01:16:56,089
Me dire ça après tout le mal
que j'ai eu à te trouver.
1221
01:16:57,355 --> 01:17:00,277
- Pourquoi t'es-tu sauvé?
- Je vais tirer!
1222
01:17:02,277 --> 01:17:04,464
Il ne sert à rien de demander grâce
1223
01:17:04,489 --> 01:17:07,082
une fois qu'une femme
à pris sa décision.
1224
01:17:08,144 --> 01:17:10,581
Moi qui croyais
que tu tenais à moi.
1225
01:17:11,460 --> 01:17:13,628
Vous m'avez traitée de voleuse.
1226
01:17:13,824 --> 01:17:16,527
Je sais, j'avais tort.
Je suis désolé.
1227
01:17:17,136 --> 01:17:19,331
Vous vouliez m'en coller une.
1228
01:17:20,027 --> 01:17:22,988
N'as-tu donc pas compris
que ce n'était qu'un test?
1229
01:17:24,457 --> 01:17:25,652
Comment ça, un test?
1230
01:17:26,441 --> 01:17:28,019
Pour voir si tu m'aimais.
1231
01:17:28,727 --> 01:17:30,691
Et quand vous m'avez poussée
1232
01:17:30,716 --> 01:17:33,075
en me disant d'attraper la rougeole?
1233
01:17:33,621 --> 01:17:36,620
Ça c'était le test numéro un.
1234
01:17:37,597 --> 01:17:40,472
La rougeole préfère les proies
moins remuantes.
1235
01:17:41,511 --> 01:17:44,316
Vous êtes amoureux
de quelqu'un, Zeke?
1236
01:17:45,316 --> 01:17:48,722
Quelle importance?
Pour ce qui me reste à vivre!
1237
01:17:50,332 --> 01:17:51,956
Peut-être que je ne tirerai pas.
1238
01:17:52,417 --> 01:17:54,644
Fais ce que tu as à faire.
1239
01:17:54,902 --> 01:17:57,909
De toute façon,
je ne sais pas m'en servir.
1240
01:17:58,269 --> 01:18:01,386
J'étais à mille lieues
de m'en douter.
1241
01:18:02,035 --> 01:18:05,253
Vous auriez pris la bague
si grand-mère vous I'avait donnée?
1242
01:18:05,519 --> 01:18:06,870
Pourquoi, I'aurais-je fait?
1243
01:18:07,199 --> 01:18:08,370
Elle vous aime bien.
1244
01:18:09,113 --> 01:18:11,089
Pourquoi la tourmentez-vous
sans arrêt?
1245
01:18:11,855 --> 01:18:14,136
Pourquoi empoisonne-t-on les rats?
1246
01:18:14,847 --> 01:18:16,367
Vous I'épouseriez?
1247
01:18:16,942 --> 01:18:18,683
Tu as vraiment de la fièvre.
1248
01:18:19,566 --> 01:18:21,214
Pour veiller sur elle.
1249
01:18:21,293 --> 01:18:23,019
Je ne serais pas toujours Ià.
1250
01:18:23,488 --> 01:18:25,425
Oui, oui c'est vrai...
1251
01:18:25,840 --> 01:18:28,081
Tu te fais sacrément vieille.
1252
01:18:28,418 --> 01:18:29,769
Sacrément vieille.
1253
01:18:30,918 --> 01:18:33,800
Je croyais que tu m'attendais.
1254
01:18:34,308 --> 01:18:36,066
Vous ne voudriez pas d'une verrue.
1255
01:18:37,894 --> 01:18:41,238
N'as-tu pas compris
que je pensais le contraire?
1256
01:18:42,863 --> 01:18:45,370
C'est quoi,
le contraire d'une verrue?
1257
01:18:51,535 --> 01:18:54,683
C'est une fossette.
Une jolie fossette.
1258
01:18:55,332 --> 01:18:56,456
Une fossette?
1259
01:18:56,754 --> 01:18:58,323
Je suis une fossette?
1260
01:18:58,368 --> 01:19:00,198
- Exact.
- Ça me plaît, Zeke.
1261
01:19:00,223 --> 01:19:01,566
Bien sûr.
1262
01:19:01,738 --> 01:19:04,066
Vous aimez toutes les femmes?
1263
01:19:04,114 --> 01:19:06,191
Non, seulement une.
1264
01:19:07,129 --> 01:19:11,863
Je me demande bien pourquoi
car elle est aussi laide qu'un pou.
1265
01:19:12,926 --> 01:19:15,441
- C'est vrai?
- Je plaisantais.
1266
01:19:16,027 --> 01:19:17,925
Ce n'est pas dr�le d'être laide.
1267
01:19:18,886 --> 01:19:20,050
Tu es ravissante.
1268
01:19:21,176 --> 01:19:23,558
Tu as un petit nez retroussé adorable
1269
01:19:23,863 --> 01:19:26,386
Grand-mère dit que c'est Ià
que le soleil m'a embrassé.
1270
01:19:27,144 --> 01:19:28,909
Il vous a pas embrassé?
1271
01:19:29,230 --> 01:19:31,269
Embrassé mon affreuse trombine?
1272
01:19:32,496 --> 01:19:34,558
Vous n'êtes pas affreux, Zeke.
1273
01:19:35,269 --> 01:19:38,308
Vous êtes J-O-L-L-I.
1274
01:19:38,926 --> 01:19:41,683
L'eau du fleuve t'a brouillé la vue.
1275
01:19:42,425 --> 01:19:43,909
C'est la vérité, Zeke.
1276
01:19:45,277 --> 01:19:46,800
Pourquoi vous m'embrassez pas?
1277
01:19:46,847 --> 01:19:49,027
Oh, non, je sais pas...
1278
01:19:51,426 --> 01:19:53,691
j'étais juste
en train d'y penser.
1279
01:19:55,761 --> 01:19:57,730
Ça, c'est pas un baiser!
1280
01:19:57,957 --> 01:19:58,957
Comme ça!
1281
01:20:03,769 --> 01:20:05,300
J'entends battre votre c�ur.
1282
01:20:08,720 --> 01:20:11,081
Il doit travailler dur.
1283
01:20:11,574 --> 01:20:14,089
- Vous êtes heureux?
- Bien sûr.
1284
01:20:15,410 --> 01:20:17,066
Dites-moi
que vous m'aimez bien.
1285
01:20:17,652 --> 01:20:18,980
Je t'aime beaucoup, Emmy.
1286
01:20:19,064 --> 01:20:20,363
Je te le jure.
1287
01:20:21,316 --> 01:20:23,386
Je I'ai toujours su.
1288
01:20:25,612 --> 01:20:28,136
Rentrons avant d'attraper
tous les deux froid.
1289
01:20:28,332 --> 01:20:29,722
Allez, je te porterai.
1290
01:20:31,839 --> 01:20:33,441
Ne me laissez pas, Zeke!
1291
01:20:34,073 --> 01:20:35,341
Je suis Ià mon chou.
1292
01:20:35,644 --> 01:20:37,026
Elle est très congestionnée.
1293
01:20:38,083 --> 01:20:40,089
On va essayer un cataplasme d'oignon.
1294
01:20:40,332 --> 01:20:41,683
Je vais chercher des oignons.
1295
01:20:42,964 --> 01:20:43,964
Doc?
1296
01:20:46,341 --> 01:20:47,381
c'est grave?
1297
01:20:47,660 --> 01:20:49,683
Il y aura une phase critique
cette nuit.
1298
01:20:49,855 --> 01:20:52,847
Restez ici.
Ne la laissez pas un seul instant.
1299
01:20:57,819 --> 01:20:58,819
Bascomb!
1300
01:20:59,108 --> 01:21:01,787
Fiche-moi la paix,
je suis pressé.
1301
01:21:02,022 --> 01:21:04,592
Attends, je veux te féliciter
d'avoir retrouvé la petite.
1302
01:21:09,100 --> 01:21:10,100
Où I'as-tu eue?
1303
01:21:10,374 --> 01:21:12,475
Un double fond
dans le chariot de Walker.
1304
01:21:13,577 --> 01:21:14,577
Formidable.
1305
01:21:15,084 --> 01:21:17,873
Mais je ne peux pas
partir maintenant, Emmy est malade.
1306
01:21:17,936 --> 01:21:20,607
- T'es son médecin?
- Bien sûr que non.
1307
01:21:20,772 --> 01:21:24,209
Mais quelqu'un doit rester
auprès d'elle, tu sais ce que c'est.
1308
01:21:24,241 --> 01:21:25,428
Bien sûr, je sais...
1309
01:21:25,788 --> 01:21:28,326
Cet or se sauvera pas.
Détends-toi.
1310
01:21:28,756 --> 01:21:30,818
Il ne t'attendra pas aussi
éternellement.
1311
01:21:30,858 --> 01:21:32,115
Cette gamine t'a enchaîné.
1312
01:21:32,170 --> 01:21:34,381
Une telle occasion
ne se représentera pas.
1313
01:21:35,795 --> 01:21:38,576
Pour une fois tu as raison.
1314
01:21:39,702 --> 01:21:41,748
Prépare les chevaux
et donne-moi le signal.
1315
01:21:41,788 --> 01:21:42,819
Prépare tout.
1316
01:21:42,921 --> 01:21:43,961
Bien sûr Zeb.
1317
01:21:50,093 --> 01:21:51,343
N'hésitez pas à m'appeler.
1318
01:22:00,165 --> 01:22:02,640
Il y en a pour toute la nuit.
1319
01:22:10,953 --> 01:22:11,953
Salut, Zeke.
1320
01:22:12,226 --> 01:22:13,702
Vous allez rester avec moi?
1321
01:22:16,297 --> 01:22:17,921
Ne parle pas.
1322
01:22:18,304 --> 01:22:20,460
Tu es malade,
il ne faut pas que tu bouges.
1323
01:22:21,250 --> 01:22:23,859
Je ne bougerai pas
si vous restez avec moi.
1324
01:22:24,812 --> 01:22:28,866
J'aimerai bien,
mais j'ai aussi des choses à faire.
1325
01:22:29,736 --> 01:22:31,616
Je ne veux pas que vous partiez.
1326
01:22:32,320 --> 01:22:34,445
j'aimerais, mais j'ai du travail.
1327
01:22:34,719 --> 01:22:36,734
Du travail?
Ai-je bien entendu?
1328
01:22:37,476 --> 01:22:40,632
C'est la première fois
que je vous entend dire ce mot.
1329
01:22:41,242 --> 01:22:42,804
Depuis quand le connaissez-vous?
1330
01:22:43,578 --> 01:22:45,437
Allez, chérie, dors.
1331
01:22:45,633 --> 01:22:47,827
Seulement si Ezekial reste.
1332
01:22:48,672 --> 01:22:49,672
Bien.
1333
01:22:51,591 --> 01:22:54,945
Je ne suis pas bonne d'enfant,
c'est pas mon truc.
1334
01:22:55,289 --> 01:22:56,729
S'il vous plaît...
1335
01:23:00,344 --> 01:23:04,445
Puisque tu insistes,
je vais rester un peu.
1336
01:23:07,093 --> 01:23:08,093
Merci.
1337
01:24:26,686 --> 01:24:28,702
Zeke, vous êtes toujours...
1338
01:24:32,624 --> 01:24:33,921
Oui, vous êtes Ià.
1339
01:24:35,351 --> 01:24:37,694
J'ai fait un rêve merveilleux.
1340
01:24:38,304 --> 01:24:41,108
Vous me promettiez
de ne jamais me quitter.
1341
01:24:51,599 --> 01:24:52,599
Ma chérie.
1342
01:24:53,505 --> 01:24:55,872
Je vais faire de ce rêve
une réalité.
1343
01:24:56,731 --> 01:24:57,887
Je te le promets.
1344
01:25:08,036 --> 01:25:10,090
Johnathan,
que faites-vous avec ça?
1345
01:25:23,177 --> 01:25:25,973
- Que s'est-il passé?
- Johnathan volait notre or.
1346
01:26:04,954 --> 01:26:06,578
Voici votre or, frère, Walker.
1347
01:26:07,188 --> 01:26:09,500
Je ne sais pas ce qui
lui à pris, à Johnathan.
1348
01:26:09,727 --> 01:26:12,313
Il n'avait jamais rien fait de tel.
1349
01:26:13,219 --> 01:26:15,149
Certains sont forts,
1350
01:26:15,251 --> 01:26:16,875
d'autres son faibles, Ezekial.
1351
01:26:17,828 --> 01:26:19,602
Vous avez montré votre force.
1352
01:26:21,398 --> 01:26:24,109
N'essayez plus de parler
1353
01:26:25,837 --> 01:26:27,211
Il le faut.
1354
01:26:28,204 --> 01:26:29,204
Ezekial,
1355
01:26:30,133 --> 01:26:33,820
je veux que vous conduisiez
ces gens dans I'Utah.
1356
01:26:35,391 --> 01:26:39,328
Je vous demande ceci
car j'ai confiance en vous.
1357
01:26:40,446 --> 01:26:41,446
Eh bien,
1358
01:26:41,626 --> 01:26:44,945
je ne suis pas sûr
d'avoir I'étoffe d'un chef.
1359
01:26:46,696 --> 01:26:49,625
Vous êtes fort,
plein de ressources.
1360
01:26:50,680 --> 01:26:52,445
Depuis votre arrivée parmi nous,
1361
01:26:53,290 --> 01:26:56,399
vous avez montré le désir
d'être vertueux.
1362
01:26:58,546 --> 01:27:01,492
Peut-être ignorez-vous
vous même à quel point...
1363
01:27:01,743 --> 01:27:03,118
ce désir est fort,
1364
01:27:04,876 --> 01:27:06,367
mais il est Ià.
1365
01:27:09,055 --> 01:27:10,930
Ai-je votre promesse?
1366
01:27:19,133 --> 01:27:20,133
Oui.
1367
01:27:20,657 --> 01:27:21,860
Je promets.
1368
01:27:23,594 --> 01:27:24,977
Voici ma main.
1369
01:28:00,587 --> 01:28:01,587
Dora!
1370
01:28:04,146 --> 01:28:06,468
Les Indiens
plaisantent pas cette fois.
1371
01:28:06,751 --> 01:28:09,422
Vous disiez que les indiens
n'attaqueraient pas ici.
1372
01:28:09,868 --> 01:28:14,383
Sauf si une ordure de blanc
les as abreuvés de mensonges.
1373
01:28:14,547 --> 01:28:15,547
Qui?
1374
01:28:15,915 --> 01:28:17,258
Peu importe qui.
1375
01:28:20,891 --> 01:28:23,805
Descendons faire une barricade
et mettons les bêtes à l’intérieur.
1376
01:28:23,945 --> 01:28:24,968
Allez!
1377
01:28:26,907 --> 01:28:29,578
S'il vous plaît.
C'est mon premier ordre.
1378
01:28:35,907 --> 01:28:39,750
Empilez ces coffres et ces caisses
devant les chariots.
1379
01:28:40,266 --> 01:28:43,047
Ne laisse aucun
espace entre les chariots.
1380
01:28:43,149 --> 01:28:44,149
Abbey!
1381
01:28:44,493 --> 01:28:45,649
Empilez ces caisses.
1382
01:28:45,696 --> 01:28:47,469
Empilez-les bien Haut.
1383
01:28:47,501 --> 01:28:49,070
- Bonjour, Zeke.
- Emmy.
1384
01:28:49,657 --> 01:28:52,313
Tu retournes te coucher.
Tu sais que tu es malade.
1385
01:28:52,430 --> 01:28:53,500
Vous les filles!
1386
01:28:53,524 --> 01:28:56,305
Remplissez les tonneaux d'eau
en cas d'incendie.
1387
01:28:56,438 --> 01:28:59,336
- Combien sont-ils?
- Dix fois plus que nous.
1388
01:29:01,547 --> 01:29:04,594
La nuit va tomber.
vont-ils attaquer ce soir?
1389
01:29:04,852 --> 01:29:07,547
Les indiens n'attaquent
jamais avant I'aube.
1390
01:29:08,313 --> 01:29:10,820
Si vous me laissiez essayer
d'aller à fort Bonneville?
1391
01:29:10,868 --> 01:29:12,117
on aurait plus de chance.
1392
01:29:12,337 --> 01:29:15,766
Tu n'as aucune chance de franchir
cette ligne indienne, Jimmy.
1393
01:29:15,850 --> 01:29:18,367
- Mais je suis prêt à essayer.
- Non, écoute.
1394
01:29:19,258 --> 01:29:20,458
Tu resteras Ià.
1395
01:29:20,696 --> 01:29:22,180
Tu es un bon tireur
1396
01:29:29,633 --> 01:29:31,445
Tu vois homme blanc mentir
1397
01:29:31,844 --> 01:29:33,284
Établir campement.
1398
01:29:33,430 --> 01:29:35,531
Voler terrain de chasse d'ÉIan solitaire.
1399
01:29:36,305 --> 01:29:37,336
Quand jour se lever,
1400
01:29:37,430 --> 01:29:40,164
plus aucun blanc en vie
pour voler terrain de chasse.
1401
01:29:50,985 --> 01:29:52,516
Allons, Jimmy,
1402
01:29:52,805 --> 01:29:54,913
ce cheval ne peut pas
bien se reposer
1403
01:29:54,938 --> 01:29:56,508
avec cette bride et couverture.
1404
01:29:57,383 --> 01:29:59,445
Je vais essayer de gagner
fort Bonneville.
1405
01:30:00,032 --> 01:30:02,110
Je croyais
que tu n'aimais pas ces gens.
1406
01:30:02,368 --> 01:30:03,774
Que t'arrive-t-il?
1407
01:30:04,540 --> 01:30:06,258
Ce qui vous est arrivé
avec cet or.
1408
01:30:06,797 --> 01:30:08,313
Alors, ça c'est différent.
1409
01:30:09,282 --> 01:30:10,742
C'est vous qui I'êtes.
1410
01:30:12,375 --> 01:30:15,297
Tout le monde doit faire
un truc bien dans sa vie.
1411
01:30:15,641 --> 01:30:16,820
Eh bien,
1412
01:30:17,243 --> 01:30:18,477
c'est à mon tour.
1413
01:30:19,622 --> 01:30:21,164
Vous ne m'en empêcherez pas.
1414
01:30:22,251 --> 01:30:24,375
Je n'en ai pas I'intention, fiston.
1415
01:30:24,618 --> 01:30:26,172
Tu veux y aller.
1416
01:30:26,962 --> 01:30:28,002
Je comprends.
1417
01:30:29,665 --> 01:30:31,422
Alors, merci, Zeb.
1418
01:30:33,688 --> 01:30:36,336
Au cas où on ne se reverrait pas...
1419
01:30:37,070 --> 01:30:39,219
Vous savez ce que
je pense de vous.
1420
01:30:40,883 --> 01:30:43,406
C'est réciproque, fiston.
1421
01:30:53,157 --> 01:30:54,157
Viens, Bud.
1422
01:31:04,313 --> 01:31:05,805
Vous allez quelque part?
1423
01:31:06,118 --> 01:31:08,524
Oh, oui, je ne serais pas long.
1424
01:31:08,782 --> 01:31:11,344
Ne fait surtout pas de raffut.
1425
01:31:11,610 --> 01:31:13,235
Vous passerez entre les indiens?
1426
01:31:13,485 --> 01:31:16,156
Oui, mais tu n'as pas à t'inquièter.
1427
01:31:16,587 --> 01:31:19,500
Non.
Ils ne sont que 2000, n’est-ce pas?
1428
01:31:19,844 --> 01:31:21,914
Oui, mais ils ont des fusils.
1429
01:31:22,516 --> 01:31:25,211
Je m'en ferai pas
même s'ils étaient 10 fois plus.
1430
01:31:25,430 --> 01:31:28,555
Ne m'en souhaite pas plus
qu'il n'en faut.
1431
01:31:29,126 --> 01:31:31,680
S'il vous plaît,
vous essayez de me faire peur.
1432
01:31:32,024 --> 01:31:35,110
Même à mains nues,
vous pourriez les massacrer.
1433
01:31:35,602 --> 01:31:39,555
Eh bien, peut-être,
mais j'emporte ces revolvers avec moi.
1434
01:31:39,938 --> 01:31:43,024
Sois sage.
Je serais vite de retour.
1435
01:31:43,126 --> 01:31:45,086
- Au revoir!
- Au revoir, Emmy.
1436
01:35:41,196 --> 01:35:42,196
Où sont-ils?
1437
01:35:42,305 --> 01:35:44,234
Ils vont arriver.
1438
01:35:54,804 --> 01:35:57,834
Emmy, que fais-tu ici,
toute habillée?
1439
01:35:57,952 --> 01:36:01,092
- J'ai ma sarbacane.
- Retourne à I'intérieur.
1440
01:36:12,022 --> 01:36:13,913
- Le cheval de Zeke.
- Pauvre Zeke.
1441
01:36:14,143 --> 01:36:15,584
Les indiens ont dû le capturer.
1442
01:36:15,811 --> 01:36:17,311
Tu te trompes.
1443
01:36:17,686 --> 01:36:20,381
Aucun Indien ne peut capturer Zeke
1444
01:36:20,710 --> 01:36:24,154
Il a renvoyé le cheval
car ça le ralentissait.
1445
01:36:24,381 --> 01:36:26,647
Dis-leur de n'espérer aucune aide
1446
01:36:26,772 --> 01:36:28,154
- Bien.
- Viens!
1447
01:36:28,264 --> 01:36:29,725
Un instant, Grand-mère.
1448
01:36:29,881 --> 01:36:31,826
Zeke reviendra comme promis.
1449
01:36:31,905 --> 01:36:33,639
- Vous en fêtes pas.
- Viens, chérie.
1450
01:38:24,886 --> 01:38:26,871
Il n'y a pas une minute à perdre.
1451
01:38:26,989 --> 01:38:29,363
J'ai dû faire un long détour
pour venir.
1452
01:38:29,480 --> 01:38:31,402
Ils peuvent revenir en 1 heure.
1453
01:38:31,427 --> 01:38:32,856
Je n'ai pas d'ordres.
1454
01:38:32,871 --> 01:38:35,480
Je m'en moque,
allons-y, préparer vos gars.
1455
01:38:35,582 --> 01:38:37,488
Ils ont dû lancer I'attaque,
maintenant.
1456
01:38:37,513 --> 01:38:40,840
Le seul habilité à envoyé les troupes,
c'est le colonel.
1457
01:38:40,865 --> 01:38:42,404
Eh bien, alors,
allez le chercher.
1458
01:38:42,465 --> 01:38:45,011
Je peux pas le réveiller,
il a très mauvais caractère.
1459
01:38:45,043 --> 01:38:46,621
Moi aussi,
j'ai mauvais caractère.
1460
01:38:46,754 --> 01:38:49,402
Les Indiens doivent être
en train de faire un massacre.
1461
01:38:49,489 --> 01:38:51,011
Et moi, je vais faire pareil...
1462
01:38:51,086 --> 01:38:52,488
- Caporal, Finch!
- Oui, M.
1463
01:38:52,692 --> 01:38:53,816
Colonel!
1464
01:38:54,317 --> 01:38:56,652
Les Indiens sont en train d'attaquer
notre convoi.
1465
01:38:57,074 --> 01:38:59,308
Il refuse de vous réveiller.
1466
01:38:59,387 --> 01:39:01,136
- Sonnez le rassemblement.
- Oui, M.
1467
01:39:01,285 --> 01:39:02,285
Merci.
1468
01:39:05,020 --> 01:39:07,629
- Bonjour, M. Fulton.
- M. Smith, c'est ça?
1469
01:39:07,965 --> 01:39:10,277
Oui, M. Ezekial Smith.
1470
01:39:10,598 --> 01:39:12,152
Puis-je venir, Colonel?
1471
01:39:12,551 --> 01:39:14,418
je sais que M. Smith
ne s'y opposera pas.
1472
01:39:14,504 --> 01:39:16,394
Bien sûr que non, M. Fulton.
1473
01:39:16,668 --> 01:39:20,207
J'ai toujours eu de I'admiration
pour les représentants de la loi.
1474
01:39:29,684 --> 01:39:30,949
J'ai besoin de munitions.
1475
01:39:31,215 --> 01:39:32,902
- Des munitions.
- Il n'y en a plus.
1476
01:39:34,512 --> 01:39:35,886
Ne gâchez aucune balle.
1477
01:39:36,840 --> 01:39:38,144
Ne Gâchez aucune balle.
1478
01:39:39,278 --> 01:39:40,738
Il faut pénétrer ce cercle.
1479
01:39:40,763 --> 01:39:42,950
Dis-leur d'enlever un des chariots.
1480
01:40:15,779 --> 01:40:17,770
Envoyez les chevaux par Ià
1481
01:40:51,242 --> 01:40:53,046
Rentre Ià-dedans
et n'en sort pas.
1482
01:41:26,881 --> 01:41:28,818
Continuez à tirer.
Je m'occupe d'elle.
1483
01:41:59,357 --> 01:42:00,880
Tillie!
Est-ce que ça va?
1484
01:42:10,521 --> 01:42:13,490
Faites sortir ce chariot
avant que les autres prennent feu.
1485
01:43:45,457 --> 01:43:47,300
Massacrez-le, Zeke!
1486
01:43:52,297 --> 01:43:55,015
- Où est Emmy?
- Ça va, elle est Ià-dedans.
1487
01:43:56,233 --> 01:43:57,648
Retourne-Ià et reste-y.
1488
01:45:48,375 --> 01:45:50,820
Voici Yance,
si vous le voulez aussi.
1489
01:45:53,312 --> 01:45:54,312
En route.
1490
01:45:57,257 --> 01:46:00,561
Puis-je parler à ces gens une minute
et leur dire au revoir?
1491
01:46:00,999 --> 01:46:03,866
Je veux qu'ils ignorent qui je suis.
1492
01:46:13,031 --> 01:46:14,031
D'accord.
1493
01:46:14,663 --> 01:46:15,663
Merci.
1494
01:46:19,538 --> 01:46:20,538
Mes amis,
1495
01:46:21,992 --> 01:46:24,382
Je ne sais pas faire de discours.
1496
01:46:24,562 --> 01:46:26,929
Je veux juste vous dire
que je vais m'absenter
1497
01:46:26,999 --> 01:46:28,585
Quelques jours,
parce que,
1498
01:46:29,053 --> 01:46:33,701
je dois aider M. Fulton à identifier
ce type qu'il pense être Bascomb.
1499
01:46:34,085 --> 01:46:35,365
Soyez certain,
1500
01:46:35,540 --> 01:46:37,554
que je vous rejoindrait en route.
1501
01:46:37,601 --> 01:46:39,780
Je ne vous dis donc pas au revoir.
1502
01:46:40,406 --> 01:46:42,788
Je vous demande juste
1503
01:46:43,062 --> 01:46:45,397
de laisser la porte ouverte pour moi.
1504
01:46:45,765 --> 01:46:47,451
Elle le sera toujours, Zeke.
1505
01:46:48,233 --> 01:46:49,569
Ne soyez pas trop long.
1506
01:46:50,737 --> 01:46:52,116
Je serais vite de retour.
1507
01:46:52,515 --> 01:46:53,515
Oh, Jimmy!
1508
01:46:53,937 --> 01:46:55,507
J'ai promis à frère Walker
1509
01:46:55,531 --> 01:46:58,265
de veiller à ce que ce convoi
arrive dans I'Utah.
1510
01:46:59,085 --> 01:47:01,913
Je compte sur toi
pour honorer ma promesse.
1511
01:47:02,179 --> 01:47:03,951
Je ferai tout ce que vous direz, Zeke
1512
01:47:04,124 --> 01:47:05,390
J'ai comme I'impression
1513
01:47:05,867 --> 01:47:06,960
que d'ici peu,
1514
01:47:06,984 --> 01:47:10,343
tu feras tout ce qu'elle
te dira de faire, elle.
1515
01:47:11,601 --> 01:47:13,546
Je ne peux pas te le reprocher
1516
01:47:13,601 --> 01:47:14,601
Merci, Zeke.
1517
01:47:15,781 --> 01:47:17,468
- Au revoir.
- Au revoir, Zeke.
1518
01:47:17,570 --> 01:47:19,554
Bonne chance, mes enfants.
1519
01:47:22,093 --> 01:47:24,366
Oh, Abbey, où I'as-tu trouvé?
1520
01:47:24,546 --> 01:47:26,499
Changer d'avis est interdit?
1521
01:47:26,648 --> 01:47:28,007
Non, bien sûr.
1522
01:47:28,186 --> 01:47:29,788
Vous I'avez entièrement reprisé?
1523
01:47:29,867 --> 01:47:32,218
Je ne pouvais pas vous laisser
le dos à I'air.
1524
01:47:33,523 --> 01:47:35,429
Vous savez, Abbey,
1525
01:47:35,874 --> 01:47:38,413
Si je n'étais pas déjà fiancé
à votre petite fille,
1526
01:47:38,652 --> 01:47:41,538
Je vous aurais dit quelque chose.
1527
01:47:42,507 --> 01:47:44,913
- Vous racontez n'importe quoi.
- Oh, eh bien,
1528
01:47:45,406 --> 01:47:47,265
ne I'ébruitez pas
1529
01:47:48,203 --> 01:47:49,563
Au revoir, Abbey.
1530
01:48:00,992 --> 01:48:02,311
Eh bien, jeune fille,
1531
01:48:02,913 --> 01:48:04,890
pourquoi as-tu cette mine réjouie?
1532
01:48:05,854 --> 01:48:07,343
Pourquoi partez-vous?
1533
01:48:07,523 --> 01:48:11,249
Pour avoir encore plus de plaisir
à tous vous retrouver ensuite.
1534
01:48:11,522 --> 01:48:13,460
Je pourrais peut-être
te rapporter
1535
01:48:13,485 --> 01:48:15,234
ces jolis cadeaux
dont je t'ai parlé.
1536
01:48:16,265 --> 01:48:18,725
Voyons si j'ai
quelque chose à te donner.
1537
01:48:20,601 --> 01:48:22,616
Rien qu'un vieux bouton.
1538
01:48:23,124 --> 01:48:25,069
- J'aimerais I'avoir, Zeke.
- Pourquoi?
1539
01:48:25,109 --> 01:48:26,229
Il est à vous.
1540
01:48:26,984 --> 01:48:29,327
Où porteras-tu ce vieux machin?
1541
01:48:29,765 --> 01:48:31,288
Contre mon c�ur.
1542
01:48:31,515 --> 01:48:33,124
Tu es vraiment dingue.
1543
01:48:33,765 --> 01:48:35,600
Pourquoi vous me donner des choses?
1544
01:48:35,788 --> 01:48:37,225
Vous ne reviendrez pas?
1545
01:48:37,374 --> 01:48:39,077
Où vas-tu chercher ça?
1546
01:48:39,437 --> 01:48:41,046
Vous ne reviendrez pas,
je le sais.
1547
01:48:41,257 --> 01:48:43,272
Je ne vous reverrai jamais.
1548
01:48:45,929 --> 01:48:49,850
Un tel bonheur ne s'obtient
pas sans rien faire.
1549
01:48:50,577 --> 01:48:52,318
Moi, j'ai prié.
1550
01:48:55,070 --> 01:48:56,241
Tu as prié pour moi?
1551
01:48:57,023 --> 01:48:58,223
Tous les soirs.
1552
01:48:58,351 --> 01:49:00,452
" Dieu, bénissez, Zeke
et grand-mère. "
1553
01:49:00,851 --> 01:49:04,546
Ce n'est pas bien de dire
mon nom en premier.
1554
01:49:04,960 --> 01:49:06,280
Embrasse-moi.
1555
01:49:09,538 --> 01:49:13,319
Peut-être que ce soir,
tu diras une petite prière
1556
01:49:13,562 --> 01:49:14,913
pour grand-mère et Zeke.
1557
01:49:15,453 --> 01:49:16,573
Tu veux bien?
1558
01:49:16,710 --> 01:49:17,710
Au revoir.
1559
01:49:20,234 --> 01:49:21,234
Zeke!
1560
01:49:21,726 --> 01:49:23,968
Je continuerai
à vous mettre en premier.
1561
01:49:24,499 --> 01:49:25,593
D'accord, Emmy.
1562
01:49:35,421 --> 01:49:37,538
Je vous rejoindrai
dans quelques jours.
1563
01:49:37,945 --> 01:49:38,945
Bonne chance.
1564
01:49:42,499 --> 01:49:45,202
Au revoir. - Au revoir.
1565
01:49:50,179 --> 01:49:51,179
Zeke!
1566
01:49:53,531 --> 01:49:56,405
Je ne cesserai jamais
de vous A-I-M-E-R.
1567
01:49:57,406 --> 01:50:00,686
Au revoir, T-R-É...
S- O...
1568
01:50:01,459 --> 01:50:02,913
S- O-R.
1569
01:50:04,132 --> 01:50:06,585
C'est ça, S-O-R.
1570
01:50:13,874 --> 01:50:18,320
Adaptation TCM Sophie Delpal.
Quelques rajout: Jean Yves 21/07/2023
109913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.