All language subtitles for Bad.Bascomb Γαλλικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,512 --> 00:00:24,371 Bad Bascomb. 2 00:01:28,659 --> 00:01:30,497 La guerre de sécession était finie. 3 00:01:30,529 --> 00:01:32,888 Mais au-delà des rocheuses, le banditisme régnait. 4 00:01:33,383 --> 00:01:35,890 Désespérée, la population demanda I'aide de Washington. 5 00:01:41,849 --> 00:01:45,614 Washington ne saisit pas la gravité de la situation, M.Fulton. 6 00:01:46,158 --> 00:01:47,986 Je gouverne ce territoire, le Wyoming. 7 00:01:48,445 --> 00:01:49,852 M. Clark le Nebraska, 8 00:01:50,306 --> 00:01:51,602 M. Ames le reste. 9 00:01:52,208 --> 00:01:53,597 On appel à I'aide Washington, 10 00:01:53,799 --> 00:01:54,822 que font-ils? 11 00:01:54,979 --> 00:01:56,070 Ils envoient 10 hommes. 12 00:01:56,102 --> 00:01:57,799 Dans le Dakota, Bascomb et sa bande 13 00:01:57,824 --> 00:02:00,471 ont triomphé de 100 réservistes. Cent gars. 14 00:02:00,562 --> 00:02:03,507 Le Nebraska tout entier a failli être pillé. 15 00:02:03,776 --> 00:02:06,002 Pourquoi croient-ils qu'on tient cette réunion? 16 00:02:06,426 --> 00:02:08,746 Bascomb se terre ici. On veut qu'il soit capturé. 17 00:02:08,911 --> 00:02:11,742 Washington a décidé que 10 agents fédéraux devraient suffire. 18 00:02:11,797 --> 00:02:13,273 Regardez donc son parcours. 19 00:02:13,601 --> 00:02:15,835 Selkirk, apportez-moi les notes. 20 00:02:16,216 --> 00:02:18,137 On est bien renseigné sur le sujet. 21 00:02:18,580 --> 00:02:19,892 Jetez donc un �il la-dessus. 22 00:02:20,439 --> 00:02:22,024 Il y est aussi question de Yance. 23 00:02:22,939 --> 00:02:24,048 Qui est-ce? 24 00:02:24,119 --> 00:02:25,228 Bart Yance, 25 00:02:25,353 --> 00:02:26,641 I'acolyte de Bascomb. 26 00:02:27,009 --> 00:02:28,053 Un renégat blanc 27 00:02:28,263 --> 00:02:29,872 qui a rallié Bascomb. 28 00:02:30,786 --> 00:02:33,662 Et cette cicatrice sur la nuque de Bascomb? 29 00:02:33,687 --> 00:02:34,726 Un souvenir du Kansas. 30 00:02:34,856 --> 00:02:37,720 On I'avait pendu pour vol, mais sa bande la détachée. 31 00:02:37,942 --> 00:02:38,981 Il est gaucher. 32 00:02:39,150 --> 00:02:40,163 Bascomb est gaucher... 33 00:02:40,189 --> 00:02:41,251 Et bien organiser. 34 00:02:41,565 --> 00:02:42,744 Il a des espions partout. 35 00:02:42,819 --> 00:02:43,842 Selkirk, 36 00:02:44,147 --> 00:02:45,568 faites des copies. 37 00:02:45,994 --> 00:02:47,998 Transmettez-les à qui de droit. 38 00:02:48,077 --> 00:02:49,156 Oui, M. tout de suite 39 00:02:49,209 --> 00:02:50,278 M. Fulton, 40 00:02:50,303 --> 00:02:51,623 avez-vous déjà vu Bascomb? 41 00:02:51,741 --> 00:02:52,748 Non. 42 00:02:52,825 --> 00:02:56,145 Comment espérez-vous le coincer quand tant d'autres ont échoué? 43 00:02:56,443 --> 00:02:57,802 On part avec un avantage. 44 00:02:58,123 --> 00:03:00,060 On a une idée de I'adversaire. 45 00:03:00,420 --> 00:03:01,618 Lui, non. 46 00:04:06,590 --> 00:04:08,012 Ça vient de Selkirk. 47 00:04:08,406 --> 00:04:09,538 Encore une? 48 00:04:10,562 --> 00:04:14,085 S'il continue à écrire des lettres je vais devoir apprendre à lire. 49 00:04:14,233 --> 00:04:15,350 Hé, Jimmy 50 00:04:17,061 --> 00:04:18,123 Toi! 51 00:04:19,515 --> 00:04:21,288 Qu'y a-t-il? Tu te plais pas ici? 52 00:04:22,325 --> 00:04:23,403 Si tu veux te plaindre, 53 00:04:23,429 --> 00:04:25,577 va voir le proprio ligoté dans la grange. 54 00:04:26,830 --> 00:04:27,853 Je me plains pas. 55 00:04:28,098 --> 00:04:29,129 Eh bien, 56 00:04:29,349 --> 00:04:31,395 je reconnais que t'as pas eu de chance. 57 00:04:31,869 --> 00:04:34,767 Arriver ici 2 jours après la mort de ton père. 58 00:04:35,658 --> 00:04:37,838 - T'aurais été fier de lui. - Vraiment? 59 00:04:38,357 --> 00:04:39,911 Tiens, lis ce machin. 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,648 Je parie qu'ils réunissent des gars pour me capturer. 61 00:04:43,836 --> 00:04:44,882 Presque. 62 00:04:45,743 --> 00:04:48,578 Des agents fédéraux ont été envoyés à Timber City. 63 00:04:49,590 --> 00:04:51,215 - Combien. - Dix. 64 00:04:51,485 --> 00:04:52,852 De la gnognotte! 65 00:04:53,487 --> 00:04:55,549 C'est pas assez pour me faire peur. 66 00:04:55,981 --> 00:04:57,044 Quoi d'autre? 67 00:04:57,662 --> 00:04:59,435 Ça parle de Yance et de vous. 68 00:04:59,894 --> 00:05:01,324 Ça dit quoi sur Yance? 69 00:05:02,740 --> 00:05:04,591 Vas-y, ça doit être intéressant. 70 00:05:06,277 --> 00:05:08,019 Ça dit que vous êtes un renégat blanc, 71 00:05:08,174 --> 00:05:10,376 élevé par des indiens du Wyoming. 72 00:05:11,109 --> 00:05:14,531 Un orphelin, capable de tuer père et mère 73 00:05:17,984 --> 00:05:20,911 Ils t'ont sacrément bien cerné, Bart. 74 00:05:21,944 --> 00:05:23,240 Que disent-ils sur moi? 75 00:05:25,060 --> 00:05:26,724 Cicatrice sur la nuque. 76 00:05:29,440 --> 00:05:30,519 Quoi d'autre? 77 00:05:30,866 --> 00:05:31,917 Gaucher. 78 00:05:32,638 --> 00:05:35,291 Cette cicatrice est cachée sous un bandana. 79 00:05:35,317 --> 00:05:36,885 Et pour ta main gauche? 80 00:05:37,018 --> 00:05:39,877 Chaque fois que je I'utiliserai, arrête-moi. 81 00:05:41,392 --> 00:05:44,072 Qui est ce type qui dit tous ces trucs sur moi? 82 00:05:44,468 --> 00:05:45,507 Fulton, 83 00:05:45,711 --> 00:05:47,109 le chef des agents fédéraux. 84 00:05:47,540 --> 00:05:50,056 Un futé, j'aimerais le rencontrer. 85 00:05:50,259 --> 00:05:51,689 Oui, moi aussi. 86 00:05:51,713 --> 00:05:52,986 Il est pas comme les autres, 87 00:05:53,096 --> 00:05:54,401 lui, il tourne pas en rond. 88 00:05:54,642 --> 00:05:55,822 Non? 89 00:05:56,912 --> 00:05:57,931 Curly, 90 00:05:58,350 --> 00:06:00,740 retourne à Timber City et va voir Selkirk. 91 00:06:01,266 --> 00:06:03,195 Fais courir le bruit que la bande 92 00:06:03,266 --> 00:06:05,547 est dans les parages de Mineral Wells. 93 00:06:06,069 --> 00:06:07,240 Pourquoi? 94 00:06:07,900 --> 00:06:10,017 Pendant que Fulton nous cherchera Ià-bas, 95 00:06:10,200 --> 00:06:13,106 on se fera la banque de Timber City. 96 00:06:13,624 --> 00:06:14,716 Vas-y Curly, 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,228 parle pas trop et boucle la. 98 00:06:17,712 --> 00:06:19,344 Rendez-vous à Timber City. 99 00:06:20,162 --> 00:06:22,083 Sellez les chevaux. On se tire. 100 00:06:27,488 --> 00:06:28,699 J'aime pas ça, Zeb. 101 00:06:28,952 --> 00:06:30,319 On t'a pas sonné. 102 00:06:36,497 --> 00:06:38,106 I'autre main s'il te plaît. 103 00:06:38,708 --> 00:06:41,723 Tu me crois pas capable d'utiliser la droite? 104 00:06:42,304 --> 00:06:43,412 Tu I'es. 105 00:06:43,654 --> 00:06:45,247 Attends demain à Sentinel lake. 106 00:06:45,435 --> 00:06:48,161 Je te montrerai comme c'est facile. 107 00:06:53,129 --> 00:06:55,237 Tu tires bien des deux mains 108 00:06:55,317 --> 00:06:59,495 Je dégommerais ces bouteilles rien qu'en crachant des pépins dessus 109 00:06:59,957 --> 00:07:01,175 Quelqu'un arrive! 110 00:07:08,725 --> 00:07:09,880 Bonjour. 111 00:07:16,280 --> 00:07:17,741 Je crois que je me suis trompé. 112 00:07:18,358 --> 00:07:20,688 Qu'est-ce qui vous fait dire ça, M.? 113 00:07:20,751 --> 00:07:21,813 J'ai entendu tirer. 114 00:07:22,161 --> 00:07:24,630 J'ai cru que c'était les n�tres qui chassaient. 115 00:07:25,161 --> 00:07:27,106 Le groupe de Fulton? 116 00:07:27,286 --> 00:07:29,294 Non, D'Elijah Walker, 117 00:07:29,638 --> 00:07:32,098 Une caravane de mormons en route pour I'Utah. 118 00:07:32,267 --> 00:07:33,743 Je les rejoins. 119 00:07:34,245 --> 00:07:35,346 Ah bon? 120 00:07:36,384 --> 00:07:37,385 Poursuivez. 121 00:07:39,884 --> 00:07:41,766 Ceci vous convaincra peut-être. 122 00:07:43,793 --> 00:07:44,909 C'est quoi? 123 00:07:46,767 --> 00:07:47,775 Le livre de Mormon. 124 00:07:47,986 --> 00:07:49,290 Et les mots à I'encre? 125 00:07:50,662 --> 00:07:52,318 "Moab McCabe, L'ancien. " 126 00:07:52,681 --> 00:07:53,697 "L'ancien?" 127 00:07:55,237 --> 00:07:56,596 C'est vous le plus vieux? 128 00:07:56,835 --> 00:07:59,278 Non, c'est frère Elijah Walker 129 00:07:59,880 --> 00:08:01,426 Votre frère est plus âgé? 130 00:08:02,128 --> 00:08:03,456 Ce n'est pas mon frère. 131 00:08:05,221 --> 00:08:07,384 Un ancien qui est plus jeune 132 00:08:07,410 --> 00:08:09,862 et un frère qui n'en est pas un? 133 00:08:10,526 --> 00:08:13,323 J'imagine que c'est dur à comprendre. 134 00:08:13,676 --> 00:08:15,699 Mais vous allez nous expliquer ça. 135 00:08:15,800 --> 00:08:16,816 Allez, descendez. 136 00:08:19,725 --> 00:08:20,865 Dites-nous, 137 00:08:21,210 --> 00:08:23,115 que faites-vous par ici? 138 00:08:23,522 --> 00:08:25,694 Je cherche des convertis. 139 00:08:26,390 --> 00:08:27,937 Pour quoi faire? 140 00:08:28,398 --> 00:08:30,679 Les ramener avec nous dans I'Utah. 141 00:08:32,477 --> 00:08:34,415 N'importe qui peut trimbaler un livre. 142 00:08:34,431 --> 00:08:36,852 Exact, Bart, et alors? 143 00:08:36,878 --> 00:08:38,618 Et prétendre chercher des convertis. 144 00:08:38,644 --> 00:08:40,899 Non, attends, pas si vite! 145 00:08:41,802 --> 00:08:44,466 Tu ne vas pas te méfier d'un vieil homme. 146 00:08:45,393 --> 00:08:46,799 Remontez en selle grand-père. 147 00:08:47,823 --> 00:08:48,838 Merci. 148 00:08:49,354 --> 00:08:51,478 Poursuivez votre route. 149 00:08:52,563 --> 00:08:54,531 Ok, les gars, tirons encore un peu. 150 00:09:02,288 --> 00:09:03,350 À présent Jimmy, 151 00:09:03,842 --> 00:09:06,248 tu vas voir un grand tireur à I'�uvre. 152 00:09:15,061 --> 00:09:16,147 Zeb! 153 00:09:17,601 --> 00:09:19,710 Il I'a tué de sang froid sans raison. 154 00:09:20,845 --> 00:09:22,152 Te bile pas, 155 00:09:23,168 --> 00:09:25,597 ça te passera après deux ou trois braquage. 156 00:09:25,678 --> 00:09:27,631 - Il n'y en aura pas. - Si. 157 00:09:29,638 --> 00:09:32,950 Que pensera la bande si le fis d'Holden se casse? 158 00:09:33,315 --> 00:09:34,721 Je m'en moque. 159 00:09:41,571 --> 00:09:42,617 Hé, Bart! 160 00:09:44,337 --> 00:09:46,195 Pourquoi tu as tué ce vieillard? 161 00:09:47,054 --> 00:09:48,601 On doit prendre aucun risque. 162 00:09:49,359 --> 00:09:51,820 C'est ce m�me qui te rend sentimentale? 163 00:09:51,968 --> 00:09:55,084 C'est moi qui dit quand on doit tirer, ici. 164 00:09:55,919 --> 00:09:57,232 Je dirige cette bande. 165 00:09:57,842 --> 00:09:59,427 Tu devrais t'en souvenir. 166 00:09:59,512 --> 00:10:00,567 Je le sais. 167 00:10:01,123 --> 00:10:03,670 C'est pour ça qu'on va à Timber City, et je suis contre. 168 00:10:04,230 --> 00:10:05,246 Dis-moi? 169 00:10:05,917 --> 00:10:08,424 Tu crois pas que tu devrais te servir de I'autre main? 170 00:10:19,945 --> 00:10:21,563 Alors, celui-ci à été bavard. 171 00:10:21,589 --> 00:10:23,836 - Il vous a dit des choses? - Tout ce qu'il faut. 172 00:10:24,851 --> 00:10:27,319 Cent hommes attendront Bascomb et pas à Mineral Wells. 173 00:10:27,690 --> 00:10:29,369 Et pas à Mineral West. 174 00:10:29,771 --> 00:10:31,278 Ramenez-les à la prison. 175 00:10:46,772 --> 00:10:48,312 Curly a dû faire du bon boulot. 176 00:10:48,858 --> 00:10:51,022 Il y a pas 10 personnes dans cette rue. 177 00:10:51,916 --> 00:10:53,345 Bien, préparez-vous. 178 00:10:55,510 --> 00:10:56,627 Qu'y a-t-il? 179 00:11:02,832 --> 00:11:04,939 Allons-y, celui-ci est dédié à Fulton. 180 00:11:21,900 --> 00:11:24,142 Ok, éteignez-moi ces lanternes 181 00:11:24,650 --> 00:11:25,697 Dépêchez-vous. 182 00:11:39,034 --> 00:11:40,065 Attendez! 183 00:11:40,331 --> 00:11:41,588 Il nous les faut tous. 184 00:12:01,484 --> 00:12:03,447 Le premier dans la banque doit être Bascomb. 185 00:13:10,249 --> 00:13:11,264 Il faut se séparer. 186 00:13:11,843 --> 00:13:13,295 Chacun pour soi. 187 00:13:29,232 --> 00:13:31,185 Poursuivez ceux-Ià. Je m'occupe de Bascomb. 188 00:14:31,543 --> 00:14:32,582 C'est bon. 189 00:14:32,919 --> 00:14:33,942 Tirons-nous d'ici. 190 00:14:38,498 --> 00:14:40,247 Tu as vu Jimmy s'échapper? 191 00:14:40,654 --> 00:14:42,915 Tu ferais mieux de t’inquiéter pour toi. 192 00:14:43,033 --> 00:14:44,580 Je m'en fais pas pour moi. 193 00:14:45,011 --> 00:14:48,471 Je détesterai qu'il arrive quelque chose à ce garçon. 194 00:14:52,686 --> 00:14:53,920 Eh, c'est quoi? 195 00:14:55,143 --> 00:14:56,283 Un convoi de chariots. 196 00:14:57,448 --> 00:15:01,163 Bizarre, ils sont loin de la piste qui mène en Californie 197 00:15:04,898 --> 00:15:07,161 C'est la caravane de mormons 198 00:15:07,248 --> 00:15:09,028 dont ce McCabe nous parlait. 199 00:15:09,708 --> 00:15:10,935 Détourne Ià. 200 00:15:11,755 --> 00:15:14,169 On dirait qu'ils installent le campement pour la nuit. 201 00:15:15,047 --> 00:15:17,734 T'envisages quand même pas d’aller Ià-bas? 202 00:15:18,518 --> 00:15:21,791 Quel est le dernier endroit où Fulton nous chercherait? 203 00:15:22,307 --> 00:15:24,204 Dans une caravane de mormons. 204 00:15:41,935 --> 00:15:43,434 Bonjour, mon frère. 205 00:15:43,785 --> 00:15:46,574 Vous devez être les gens que I'ont cherche. 206 00:15:46,971 --> 00:15:49,767 Où puis-je trouver le frère Elijah Walker? 207 00:15:50,803 --> 00:15:51,866 Qui êtes-vous? 208 00:15:52,335 --> 00:15:55,827 J'ai un message de la part de Moab McCabe. 209 00:15:56,382 --> 00:15:57,936 Suivez-moi. Prenez leurs Chevaux. 210 00:16:01,695 --> 00:16:03,695 Ils viennent de la part de Moab McCabe. 211 00:16:03,824 --> 00:16:04,887 Bienvenue. 212 00:16:05,172 --> 00:16:06,304 Ravi de vous rencontrer 213 00:16:06,578 --> 00:16:08,046 Merci frère,Walker. 214 00:16:08,281 --> 00:16:09,546 Je m'appelle Ezekial Smith. 215 00:16:09,601 --> 00:16:11,062 Ezekial Smith! 216 00:16:11,242 --> 00:16:13,476 Et voici frère, Jonathan Briggs. 217 00:16:14,585 --> 00:16:15,632 Où est père? 218 00:16:15,847 --> 00:16:16,894 - Qui, Mme? - Père. 219 00:16:17,726 --> 00:16:20,069 C'est la fille de McCabe, Hannah. 220 00:16:20,561 --> 00:16:22,547 Et sa petite fille, Dora. 221 00:16:23,236 --> 00:16:26,291 Eh bien, c'est de ça qu'on est venus vous parler. 222 00:16:26,852 --> 00:16:28,984 Vous pouvez être fière de lui. 223 00:16:29,332 --> 00:16:31,906 C'était un homme extrêmement bon. 224 00:16:32,445 --> 00:16:33,460 C'était? 225 00:16:34,320 --> 00:16:35,460 Continuez. 226 00:16:35,696 --> 00:16:38,227 Alors que I'on chevauchait ensemble, 227 00:16:38,349 --> 00:16:40,364 des hors-la-loi nous ont attaqués. 228 00:16:40,437 --> 00:16:42,546 Ils devaient être 30 ou 40. 229 00:16:42,815 --> 00:16:45,854 Ces scéIérats ne nous ont laissés aucune chance. 230 00:16:46,724 --> 00:16:49,385 Jonathan et moi, sommes d'un naturel paisible. 231 00:16:49,401 --> 00:16:51,181 On a fait ce qu'on a pu. 232 00:16:52,314 --> 00:16:54,884 Que n'ont-ils tué I'un de nous 233 00:16:54,910 --> 00:16:56,699 plut�t que cet homme si bon! 234 00:16:59,086 --> 00:17:00,149 Mère... 235 00:17:00,883 --> 00:17:03,485 On I'a enterré sur une petite colline. 236 00:17:03,894 --> 00:17:06,526 Ses dernières paroles ont été: 237 00:17:06,816 --> 00:17:08,479 "Dites à frère Walker... 238 00:17:08,865 --> 00:17:12,346 de poursuivre son �uvre on se retrouvera Ià-haut". 239 00:17:16,713 --> 00:17:19,104 Merci d'être venu nous le dire, mes frères. 240 00:17:19,583 --> 00:17:21,840 Vous pouvez vous joindre à nous. 241 00:17:23,562 --> 00:17:24,609 Merci, monsieur. 242 00:17:25,492 --> 00:17:27,374 C'était notre devoir. 243 00:17:28,963 --> 00:17:32,239 Nous sommes d'humbles personnes 244 00:17:32,691 --> 00:17:35,310 et il nous a donné tant de bonheur 245 00:17:35,660 --> 00:17:37,558 en nous lisant des passages de la bible. 246 00:17:38,461 --> 00:17:39,563 Venez mes frères. 247 00:17:40,160 --> 00:17:41,254 Merci, monsieur. 248 00:18:00,838 --> 00:18:01,916 Les amis, 249 00:18:02,526 --> 00:18:04,862 je voudrais que vous accueilliez chaleureusement 250 00:18:04,886 --> 00:18:07,855 deux nouveaux convertis arrivés parmi nous. 251 00:18:08,403 --> 00:18:10,895 Je vais prier I'un deux de dire le bénédicité. 252 00:18:11,655 --> 00:18:13,412 Frère Ezekial Smith. 253 00:18:15,853 --> 00:18:16,868 - Moi? - Oui. 254 00:18:18,658 --> 00:18:21,642 Eh bien, on m'a toujours dit 255 00:18:22,384 --> 00:18:24,756 que les hommes étaient censés s’asseoir et écouter 256 00:18:24,782 --> 00:18:26,735 pendant que les femmes parlaient. 257 00:18:27,565 --> 00:18:31,207 Alors, je proposent donc que cette jeune femme le fasse. 258 00:18:33,873 --> 00:18:36,099 "Nous te remercions pour ta bonté" 259 00:18:36,532 --> 00:18:38,602 "Aide-nous à continuer dans ta grâce. " 260 00:18:39,080 --> 00:18:40,503 - Amen. - Amen. 261 00:18:54,458 --> 00:18:56,106 Qu'y-a-t-il ensuite, frère Walker? 262 00:18:56,393 --> 00:18:58,048 Les chants et les prières. 263 00:18:59,541 --> 00:19:01,478 Je parlais de la nourriture. 264 00:19:02,158 --> 00:19:04,095 Une longue route nous attend, Ezekial 265 00:19:04,371 --> 00:19:07,191 et nul n'a droit à plus qu'un autre. 266 00:19:08,358 --> 00:19:10,154 Je suis sur que vous comprenez. 267 00:19:10,420 --> 00:19:12,193 Oh, bien sûr frère. 268 00:20:26,457 --> 00:20:28,121 Tu ne voleras pas. 269 00:20:33,161 --> 00:20:34,176 Quoi? 270 00:20:35,231 --> 00:20:36,793 Tu ne voleras pas. 271 00:20:36,926 --> 00:20:38,535 C'est le 8 ème commandement. 272 00:20:40,187 --> 00:20:41,952 Tu ne moucharderas point 273 00:20:42,109 --> 00:20:43,827 C'est le neuvième commandement. 274 00:20:43,978 --> 00:20:45,212 Je vais tomber 275 00:20:45,474 --> 00:20:47,640 Tombe, ça m'est égal. 276 00:20:51,162 --> 00:20:52,716 Vous n'êtes pas très poli. 277 00:20:55,711 --> 00:20:57,343 Retourne te coucher. 278 00:20:57,858 --> 00:20:59,397 Je vous observais. 279 00:20:59,608 --> 00:21:00,998 Moi aussi j'ai faim. 280 00:21:01,596 --> 00:21:02,884 Tu as dîné, non? 281 00:21:03,355 --> 00:21:04,902 Non, mais vous si. 282 00:21:05,290 --> 00:21:08,727 On m'a mise au lit parce que j'étais M-A-L-A-D-E. 283 00:21:09,185 --> 00:21:10,333 Regardez ma langue. 284 00:21:12,423 --> 00:21:14,438 Rentre-Ià, ça ne m'intéresse pas. 285 00:21:17,219 --> 00:21:19,148 Je peux crier très fort. 286 00:21:21,204 --> 00:21:22,251 D'accord. 287 00:21:22,626 --> 00:21:24,571 Ce morceau croustillant, Ià. 288 00:21:29,612 --> 00:21:31,791 Fourre-toi ça dans le clapet. 289 00:21:32,147 --> 00:21:34,256 - Merci. - C'est pas de bon c�ur. 290 00:21:35,522 --> 00:21:37,428 Ta mère devrait mieux t’élever. 291 00:21:39,485 --> 00:21:40,485 Où est-elle? 292 00:21:40,783 --> 00:21:41,837 Elle est pas Ià. 293 00:21:41,947 --> 00:21:43,228 Et ton père? 294 00:21:43,542 --> 00:21:44,729 Il est pas Ià non plus. 295 00:21:45,982 --> 00:21:47,021 Où sont-ils 296 00:21:47,739 --> 00:21:50,723 Grand mère dit qu'ils ont filé quand j'étais petite. 297 00:21:54,914 --> 00:21:56,250 Prends ce morceau. 298 00:21:57,365 --> 00:21:58,365 Merci. 299 00:22:04,742 --> 00:22:06,015 Où est ta grand mère? 300 00:22:07,469 --> 00:22:08,656 Dans le chariot. 301 00:22:09,109 --> 00:22:11,507 Elle est très S-T-R-I-C-T... 302 00:22:12,561 --> 00:22:13,740 E. 303 00:22:15,200 --> 00:22:16,480 Parle normalement. 304 00:22:17,211 --> 00:22:18,604 Quel mot forment les lettres 305 00:22:18,662 --> 00:22:22,359 D- A-R-L-I-N-G? 306 00:22:22,528 --> 00:22:23,576 Da... 307 00:22:24,960 --> 00:22:26,304 Oh, je te le dirai pas. 308 00:22:26,320 --> 00:22:27,765 Il faut que je le sache. 309 00:22:27,938 --> 00:22:30,907 C'est ce que grand-mère a dit à Elijah que j'étais. 310 00:22:31,565 --> 00:22:33,736 Elle me traite toujours de tous les noms. 311 00:22:35,321 --> 00:22:36,390 C'est quoi votre non? 312 00:22:37,353 --> 00:22:38,361 Bad... 313 00:22:38,947 --> 00:22:40,775 Heu... Ezekial. 314 00:22:41,923 --> 00:22:42,946 Oui, avec un Z.? 315 00:22:44,505 --> 00:22:46,216 Oui, un Z. 316 00:22:48,026 --> 00:22:49,049 Et ton nom? 317 00:22:49,178 --> 00:22:50,197 Emmy. 318 00:22:50,795 --> 00:22:51,889 Avec un M? 319 00:22:52,889 --> 00:22:53,981 Vous êtes dr�le. 320 00:22:54,200 --> 00:22:55,856 Peut-être que je vous aimerai bien. 321 00:22:56,053 --> 00:22:58,507 Te force surtout pas, Emmy. 322 00:22:59,273 --> 00:23:00,343 Emmy! 323 00:23:04,713 --> 00:23:06,017 Emmy, où est-tu? 324 00:23:07,686 --> 00:23:09,841 Je bois juste un verre d'eau, 325 00:23:09,951 --> 00:23:11,091 j'arrive. 326 00:23:12,237 --> 00:23:14,839 Ne vendez pas la M-E-C-H-E. 327 00:23:15,589 --> 00:23:16,612 Quoi? 328 00:23:16,868 --> 00:23:18,969 J'ai dit, ne vendez pas la mèche. 329 00:23:19,319 --> 00:23:20,719 N- O-N, non. 330 00:23:23,817 --> 00:23:24,825 N'oubliez pas. 331 00:23:32,753 --> 00:23:34,666 Ces femmes n'ont pas d'hommes. 332 00:23:35,023 --> 00:23:37,688 Je leur ai dit que vous choisirez parmi elles. 333 00:23:37,743 --> 00:23:39,398 celles que vous voulez aider. 334 00:23:40,111 --> 00:23:41,142 Aider? 335 00:23:42,441 --> 00:23:44,206 Les hommes font le gros travail 336 00:23:44,293 --> 00:23:46,975 pour les femmes qu'ils ont épousées. 337 00:23:48,772 --> 00:23:51,305 Alors, celles-ci ne sont pas mariées? 338 00:23:52,141 --> 00:23:54,554 Nous ne devons quand même pas... 339 00:23:54,956 --> 00:23:56,952 Vous n'avez pas à vous marier, 340 00:23:56,984 --> 00:23:59,867 mais vous devez travailler. 341 00:24:02,042 --> 00:24:04,064 Voici s�ur Annie Freemont. 342 00:24:06,118 --> 00:24:07,851 C'est deux femmes sont s�urs, 343 00:24:08,274 --> 00:24:10,141 Tillie et Lucy Lovejoy 344 00:24:10,679 --> 00:24:11,827 Enchantée. 345 00:24:12,376 --> 00:24:13,423 Moi aussi. 346 00:24:14,553 --> 00:24:16,537 Voici Abbey Hanks. 347 00:24:17,074 --> 00:24:18,160 Et... 348 00:24:18,186 --> 00:24:20,324 Frère Walker, inutile de continuer. 349 00:24:20,755 --> 00:24:21,957 Je le prends. 350 00:24:22,331 --> 00:24:24,854 Ce n'est pas à vous de choisir. 351 00:24:24,886 --> 00:24:26,565 Je le fais quand même. 352 00:24:27,018 --> 00:24:29,505 Si c'est comme ça, moi aussi 353 00:24:29,576 --> 00:24:30,958 Il m'a été présenté d'abord. 354 00:24:31,091 --> 00:24:32,852 Tu n'as personne à charge... 355 00:24:32,856 --> 00:24:33,879 S'il vous plaît! 356 00:24:34,317 --> 00:24:37,488 Il n'est pas convenable de se disputer ainsi pour un homme. 357 00:24:38,168 --> 00:24:40,869 Ezekial, c'est à vous de choisir 358 00:24:41,092 --> 00:24:43,561 Eh bien, merci frère Walker, merci. 359 00:24:43,693 --> 00:24:46,067 Voilà, ma décision est prise. 360 00:24:47,583 --> 00:24:48,622 Hello! 361 00:24:50,724 --> 00:24:51,727 Toi! 362 00:24:52,063 --> 00:24:54,704 - Il vient avec nous? - Il ne I'a pas dit. 363 00:24:55,289 --> 00:24:58,902 Je sais une chose, mais je ne dirai R-I-E-N. 364 00:24:59,845 --> 00:25:01,264 Arrête tes bêtises, Emmy. 365 00:25:01,327 --> 00:25:05,187 Un gros secret vraiment pas B-I-E-N. 366 00:25:05,248 --> 00:25:06,357 Emmy! 367 00:25:06,691 --> 00:25:07,786 Hier soir. 368 00:25:08,790 --> 00:25:10,930 Quel petit amour! 369 00:25:11,082 --> 00:25:14,185 j'ignorais que vous aviez une petite fille aussi adorable. 370 00:25:14,211 --> 00:25:17,093 Comment dire non a un tel amour? 371 00:25:19,181 --> 00:25:22,594 Vous avez I'étoffe d'un bon père de famille, Ezekial. 372 00:25:22,947 --> 00:25:24,509 Merci frère Walker. 373 00:25:24,897 --> 00:25:27,709 Eh bien, puisque vous êtes décidé, 374 00:25:28,106 --> 00:25:31,090 ne restez pas planté Ià, il faut atteler les b�ufs. 375 00:25:33,376 --> 00:25:34,667 Content de votre choix? 376 00:25:34,754 --> 00:25:36,425 Oui, oh oui. 377 00:25:38,276 --> 00:25:40,709 Avez-vous fait votre choix, Jonathan? 378 00:25:42,825 --> 00:25:44,884 - Chevaux ou b�ufs? - Bœuufs. 379 00:25:45,813 --> 00:25:47,313 - Chevaux! - Quatre. 380 00:25:48,177 --> 00:25:49,317 Où est votre chariot? 381 00:25:49,710 --> 00:25:50,725 Là-bas. 382 00:25:53,057 --> 00:25:56,267 La première chose à faire le soir, 383 00:25:56,796 --> 00:25:58,561 est de traire Mehitabek. 384 00:25:58,994 --> 00:26:00,627 Elle ne vous aimera pas. 385 00:26:00,906 --> 00:26:02,281 Mais vous devez être habitué. 386 00:26:02,574 --> 00:26:05,097 Puis vous détellerez les b�ufs, 387 00:26:05,539 --> 00:26:07,091 couperez du bois, ferez du feu... 388 00:26:07,141 --> 00:26:08,944 Vous n'oubliez rien? 389 00:26:09,023 --> 00:26:10,306 Je vais y venir. 390 00:26:10,375 --> 00:26:13,074 Ne faites pas un si long détour! 391 00:26:13,100 --> 00:26:14,918 Mettez ce tonneau à I'intérieur. 392 00:26:16,611 --> 00:26:17,873 D'où viennent ces os? 393 00:26:17,970 --> 00:26:19,732 - Quels os? - Ceux-Ià. 394 00:26:20,742 --> 00:26:22,335 Moi je sais. 395 00:26:23,132 --> 00:26:25,108 On t'a rien demandé. 396 00:26:25,514 --> 00:26:26,858 N'empêche, je le sais. 397 00:26:27,350 --> 00:26:28,490 Eh bien? 398 00:26:35,901 --> 00:26:37,643 Vilain, tu devrais avoir honte. 399 00:26:38,560 --> 00:26:39,715 Autre chose. 400 00:26:40,190 --> 00:26:41,510 Vous I'attacherez la nuit. 401 00:26:41,585 --> 00:26:43,178 Quand est-ce que je dormirai? 402 00:26:43,562 --> 00:26:44,944 Quand on sera dans I'Utah. 403 00:26:52,570 --> 00:26:54,288 Surveillez les b�ufs! 404 00:26:57,697 --> 00:26:59,149 Vous ne retenez donc rien? 405 00:26:59,533 --> 00:27:02,266 "Dia" veut dire à gauche, "hue" à droite. 406 00:27:08,832 --> 00:27:11,332 Comment voulez-vous que j'apprenne 407 00:27:11,434 --> 00:27:13,543 quoi que ce soit à ces crétins. 408 00:27:14,584 --> 00:27:16,873 Faudrait déjà que vous en sachiez plus qu'eux. 409 00:27:21,001 --> 00:27:23,936 Qu'est-ce que tu fiches sur mon cheval? 410 00:27:24,085 --> 00:27:25,116 Vous ne le montez pas. 411 00:27:25,399 --> 00:27:27,714 Je ne t'ai pas donné la permission 412 00:27:29,239 --> 00:27:31,211 Grand-mère est une terreur, hein? 413 00:27:31,965 --> 00:27:33,941 J'ai écopé d'une bonne femme. 414 00:27:34,269 --> 00:27:36,746 Jonathan s'en coltine deux 415 00:27:37,461 --> 00:27:38,539 Le pauvre! 416 00:27:38,594 --> 00:27:40,266 Bien fait pour lui. 417 00:27:40,501 --> 00:27:42,249 Lui qui a le dos si fragile! 418 00:27:42,452 --> 00:27:43,500 Qui! 419 00:27:43,782 --> 00:27:44,914 Jonathan. 420 00:27:45,147 --> 00:27:46,740 Il est incapable de travailler. 421 00:27:46,930 --> 00:27:48,907 Il I'a dit aux s�urs Lovejoy 422 00:27:50,947 --> 00:27:53,626 Il pourrait soulever un cheval d'une seule main. 423 00:27:54,484 --> 00:27:56,921 Oh non, pas Jonathan, 424 00:27:57,309 --> 00:27:59,589 il est très malade. 425 00:28:02,851 --> 00:28:03,992 Vous voyez? 426 00:28:16,605 --> 00:28:17,862 Surveillez les b�ufs! 427 00:28:18,300 --> 00:28:20,011 Dia! Dia! 428 00:28:20,504 --> 00:28:22,292 Dia! Dia! Vous même! 429 00:28:34,807 --> 00:28:37,288 Allez-y, à votre tour. 430 00:28:49,734 --> 00:28:51,094 Voici le lait. 431 00:28:51,508 --> 00:28:53,445 J'imagine que je dois le baratter? 432 00:28:53,651 --> 00:28:55,264 Accrochez-le à votre Ièvre basse 433 00:28:55,406 --> 00:28:56,944 et on aura vite du beurre. 434 00:29:06,928 --> 00:29:08,678 Qui est-ce? Tu les as déjà vus? 435 00:29:09,250 --> 00:29:10,655 Ce sont les éclaireurs. 436 00:29:10,975 --> 00:29:12,639 Ils voyagent en avant du convoi. 437 00:29:24,886 --> 00:29:25,925 Prévenez le doc. 438 00:29:26,184 --> 00:29:27,224 Mettons-le Ià. 439 00:29:39,126 --> 00:29:40,228 Qui est-ce? 440 00:29:40,253 --> 00:29:42,217 On I'a trouvé gisant dans une mare. 441 00:29:42,562 --> 00:29:44,405 Il a reçu une balle dans le dos. 442 00:29:44,757 --> 00:29:46,561 Il est tout jeune 443 00:29:46,944 --> 00:29:50,068 Il a parlé d'un meurtre commis de sang froid. 444 00:29:52,427 --> 00:29:54,362 - Il devait délirer. - Doc? 445 00:29:54,956 --> 00:29:56,065 Il s'en sortira? 446 00:29:56,660 --> 00:29:58,949 On fera de notre mieux. Emmenons-le. 447 00:30:03,949 --> 00:30:05,003 Bonjour. 448 00:30:06,626 --> 00:30:09,626 N'essayez pas de comprendre. Vos blessures guériront. 449 00:30:11,328 --> 00:30:12,554 Donnez-lui un bouillon. 450 00:30:12,641 --> 00:30:13,671 Oui. 451 00:30:18,033 --> 00:30:19,164 Qui était-ce? 452 00:30:20,070 --> 00:30:21,120 Luther Mason. 453 00:30:21,534 --> 00:30:22,601 C'est le docteur. 454 00:30:24,109 --> 00:30:25,233 Je suis son infirmière. 455 00:30:28,095 --> 00:30:29,243 Où suis-je? 456 00:30:29,407 --> 00:30:31,196 Notre convoi ce rend en Utah. 457 00:30:31,965 --> 00:30:33,059 Mormons? 458 00:30:35,158 --> 00:30:37,524 N'ayez crainte, on n'essaiera pas de vous convertir. 459 00:30:38,335 --> 00:30:39,429 Qui m'a amené ici? 460 00:30:39,438 --> 00:30:40,485 Gardez ça sur le front. 461 00:30:40,955 --> 00:30:42,845 Et pas un mot pour I'instant. 462 00:30:43,438 --> 00:30:45,852 - Oui, mais je... - Vous parlerez plus tard. 463 00:30:46,669 --> 00:30:48,653 Je vais vous cherchez de la soupe. 464 00:31:02,660 --> 00:31:03,948 Salut, fiston. 465 00:31:05,079 --> 00:31:07,516 Je suis content de te voir en vie. 466 00:31:07,735 --> 00:31:09,398 T'es pas surpris de nous voir? 467 00:31:09,651 --> 00:31:12,299 C'est vraiment les fédéraux ça de tirer dans le dos. 468 00:31:13,010 --> 00:31:16,456 Dans ce convoi, tu seras en sécurité. 469 00:31:17,079 --> 00:31:18,711 Que faites-vous ici? 470 00:31:19,228 --> 00:31:21,400 Eh bien, la même chose que toi. 471 00:31:21,426 --> 00:31:23,748 On essaie d'échapper à Fulton. 472 00:31:24,147 --> 00:31:26,427 Tu sais pour Timber City? 473 00:31:27,109 --> 00:31:28,460 Je sais rien. 474 00:31:29,674 --> 00:31:32,072 Tu vois! Il ne sait rien. 475 00:31:33,061 --> 00:31:35,201 C'est son père tout craché. 476 00:31:35,653 --> 00:31:38,348 Tu sais rien, tu nous a jamais vu avant. 477 00:31:39,035 --> 00:31:41,043 Tu as été blessé par les indiens. 478 00:31:41,121 --> 00:31:44,162 Tu resteras dans ce convoi jusqu'à Shoshone Pass, 479 00:31:44,209 --> 00:31:46,069 où on retrouvera les autres... 480 00:31:46,180 --> 00:31:47,359 Sans moi. 481 00:31:47,883 --> 00:31:49,804 Quand je partirai d'ici, ce sera seul. 482 00:31:50,855 --> 00:31:53,084 Sois raisonnable, fiston. 483 00:31:53,694 --> 00:31:55,654 Tu pourrais tomber sur les fédéraux. 484 00:31:55,924 --> 00:31:57,446 Je n'ai pas peur d'eux. 485 00:31:58,306 --> 00:31:59,696 Je n'ai tué personne. 486 00:31:59,792 --> 00:32:03,385 Oui, mais tu auras beaucoup de mal à leur expliquer ça. 487 00:32:03,851 --> 00:32:05,991 Tu es membre de la bande. 488 00:32:06,070 --> 00:32:08,140 C'est tout ce qui les intéresse. 489 00:32:08,743 --> 00:32:10,446 Je voyage seul. 490 00:32:11,032 --> 00:32:13,329 Donne-nous ta parole. 491 00:32:13,523 --> 00:32:15,828 Je vous donnerai rien. Sortez d'ici! 492 00:32:18,597 --> 00:32:20,799 Allez fiston, tu dois te ménager. 493 00:32:21,044 --> 00:32:22,059 Ezekial? 494 00:32:22,141 --> 00:32:23,242 Oui Mlle? 495 00:32:23,305 --> 00:32:24,789 Il ne doit pas parler. 496 00:32:24,847 --> 00:32:28,299 C'est exactement ce que j'étais en train de lui dire. 497 00:32:28,784 --> 00:32:29,994 Souviens-toi, fiston? 498 00:32:30,125 --> 00:32:32,216 Tu ne dois pas dire un mot. 499 00:32:32,412 --> 00:32:33,856 Ne l’oublie pas. 500 00:32:43,743 --> 00:32:44,923 Vous vous sentez mieux? 501 00:32:46,580 --> 00:32:48,658 Oui, bien mieux, merci. 502 00:33:15,753 --> 00:33:17,731 Je ne vous ai pas donné trop de mal? 503 00:33:17,757 --> 00:33:18,850 Pas du tout. 504 00:33:19,761 --> 00:33:21,264 Vous remontez déjà à cheval? 505 00:33:21,310 --> 00:33:23,225 - Pourquoi pas? - Si vous rechutiez? 506 00:33:24,075 --> 00:33:25,486 Ce ne serait pas si mal. 507 00:33:25,838 --> 00:33:28,032 Quand vous m'avez pansé les c�tes, 508 00:33:28,407 --> 00:33:30,297 j'ai regretté que ça ne dure pas plus. 509 00:33:30,877 --> 00:33:32,603 C'était sans doute de la gratitude. 510 00:33:33,444 --> 00:33:35,413 Mes c�tes vous remercient beaucoup. 511 00:33:39,562 --> 00:33:42,210 J'ai un peu réfléchi... 512 00:33:44,163 --> 00:33:46,858 Un type doit pouvoir faire son trou dans I'Utah. 513 00:33:47,850 --> 00:33:48,974 En effet. 514 00:33:49,366 --> 00:33:51,224 Je veux dire, s'il s'installe 515 00:33:52,124 --> 00:33:53,460 et travaille dur. 516 00:33:53,787 --> 00:33:54,787 En effet 517 00:33:55,681 --> 00:33:59,485 Il pourrait... même songer à se marier. 518 00:34:00,700 --> 00:34:01,801 Oui, bien sûr. 519 00:34:04,464 --> 00:34:05,596 Un problème, Jimmy? 520 00:34:06,206 --> 00:34:07,206 Non. 521 00:34:08,272 --> 00:34:10,053 Tout va à merveille, maintenant. 522 00:34:10,386 --> 00:34:11,502 Merci beaucoup 523 00:34:22,027 --> 00:34:23,854 On va supporter ça encore longtemps? 524 00:34:24,172 --> 00:34:26,437 Jusqu'à ce que I'on soit hors de danger. 525 00:34:26,682 --> 00:34:28,564 J'ai besoin d'action. 526 00:34:29,106 --> 00:34:30,152 Et d'argent. 527 00:34:30,215 --> 00:34:32,371 Tu m'as déjà vu en refuser? 528 00:34:32,426 --> 00:34:35,040 Shoshone Pass n'est pas loin. 529 00:34:35,142 --> 00:34:38,259 On pourrait partir ce soir et être Ià-bas dans deux jours. 530 00:34:38,448 --> 00:34:41,091 Tu as entendu parler d'un certain, Fulton? 531 00:34:41,444 --> 00:34:43,647 Il doit être loin à présent. 532 00:34:44,845 --> 00:34:48,072 Je prends pas de décision le ventre vide. 533 00:34:48,776 --> 00:34:52,010 Tu n'auras qu'a attacher deux chevaux ici ce soir. 534 00:34:52,737 --> 00:34:54,470 Et si tu décides de pas partir? 535 00:34:56,955 --> 00:34:59,513 Si ma façon de faire ne te plaît pas, 536 00:34:59,539 --> 00:35:01,390 tu n'as qu'a partir tout seul. 537 00:35:02,414 --> 00:35:03,491 Je le ferai peut-être. 538 00:35:06,418 --> 00:35:08,472 Hé, te fatigue pas surtout! 539 00:35:09,042 --> 00:35:10,995 Tu connais mes problèmes de dos. 540 00:35:23,087 --> 00:35:25,299 Salut, vous allez faire du feu? 541 00:35:25,401 --> 00:35:26,455 Non. 542 00:35:26,637 --> 00:35:27,942 Grand-mère dit que si. 543 00:35:28,051 --> 00:35:29,879 Eh bien, elle se met le doigt dans I'�il. 544 00:35:30,059 --> 00:35:31,770 Parce que je suis fatigué. 545 00:35:32,923 --> 00:35:35,316 Un point c'est tout. 546 00:35:35,815 --> 00:35:36,893 Écoutez, Zeke. 547 00:35:37,275 --> 00:35:39,728 Vous pourriez sûrement I'amadouer 548 00:35:39,811 --> 00:35:42,232 Elle? Ça tiendrait du miracle. 549 00:35:42,900 --> 00:35:46,489 Je parie que vous viendriez même à bout de cent Indiens. 550 00:35:47,196 --> 00:35:49,126 Oh, certainement. 551 00:35:49,489 --> 00:35:50,660 Cinq cents. 552 00:35:50,830 --> 00:35:52,010 Vous allez vous coucher? 553 00:35:52,135 --> 00:35:54,861 Non, j'enlève toutes les mites. 554 00:35:55,492 --> 00:35:56,968 Je ne vois pas de mites. 555 00:35:57,335 --> 00:36:00,720 Elles ont pondu leurs �ufs et sont parties. 556 00:36:01,283 --> 00:36:04,384 Est-ce que les mites pondent des O-E-U-F-S? 557 00:36:06,098 --> 00:36:07,106 O.E... 558 00:36:08,156 --> 00:36:09,851 Bien sûr. 559 00:36:10,054 --> 00:36:11,905 Et elles pondent aussi des �ufs. 560 00:36:12,150 --> 00:36:13,697 Pourquoi elles caquettent pas? 561 00:36:13,740 --> 00:36:16,529 J'en sais rien. J'ai jamais été une mite. 562 00:36:16,554 --> 00:36:17,607 Et moi? 563 00:36:17,638 --> 00:36:19,395 Tu devais être un moustique 564 00:36:19,826 --> 00:36:22,252 Allez, du balai. File. 565 00:36:24,661 --> 00:36:26,378 - Où je vais? - Où tu veux. 566 00:36:27,070 --> 00:36:29,999 Sur I'échelle, dans le chariot, où tu veux. 567 00:36:30,880 --> 00:36:32,134 Sauf dans mes pattes. 568 00:36:32,257 --> 00:36:34,163 Est-ce que c'est bon si je vais Ià? 569 00:36:34,978 --> 00:36:36,470 Oui, c'est bon Ià. 570 00:36:37,538 --> 00:36:39,772 Est-ce qu'il est la même heure en bas? 571 00:36:40,433 --> 00:36:42,870 D'où sors-tu toutes ces questions? 572 00:36:43,381 --> 00:36:44,998 Quand on franchi le Mississippi, 573 00:36:45,077 --> 00:36:47,728 il était midi d'un c�té et 11 h de I'autre. 574 00:36:47,822 --> 00:36:48,853 Pourquoi? 575 00:36:49,150 --> 00:36:53,128 C'est une ruse pour qu'on retarde notre estomac d'une heure. 576 00:36:53,168 --> 00:36:54,964 et pour qu'on mange moins. 577 00:36:55,483 --> 00:36:57,264 Quand on retarde son estomac, 578 00:36:57,491 --> 00:36:59,725 est-ce que ça retarde aussi son c�ur? 579 00:36:59,930 --> 00:37:02,281 Ça doit pouvoir se faire. 580 00:37:02,598 --> 00:37:04,761 Y a tout un mécanisme? 581 00:37:05,775 --> 00:37:08,994 Comment il pomperait le sang autrement? 582 00:37:09,830 --> 00:37:11,392 C'est à ça que le c�ur sert? 583 00:37:11,658 --> 00:37:13,384 Dora dit que c'est pour aimer. 584 00:37:14,103 --> 00:37:17,866 Les femmes disent toujours des absurdités de ce genre. 585 00:37:18,785 --> 00:37:21,097 Allez, descends de ma selle avant de I'user. 586 00:37:21,419 --> 00:37:22,811 Vous ne m'aimez pas? 587 00:37:22,905 --> 00:37:25,449 Non, je n'aime personne et ça ne changera pas. 588 00:37:25,635 --> 00:37:27,756 - Je dois voir, Jimmy. - Je vous aime. 589 00:37:28,131 --> 00:37:30,295 Tu dis vraiment n'importe quoi! 590 00:37:30,889 --> 00:37:34,108 Je serai jolie. Vous serez ravi d’avoir attendu. 591 00:37:34,134 --> 00:37:36,643 D'accord, je serai ravi d'avoir attendu. 592 00:37:36,899 --> 00:37:39,196 Vous n'épouserez personne d'autres, promis? 593 00:37:40,114 --> 00:37:41,723 Je te donne ma parole. 594 00:37:42,134 --> 00:37:44,102 C'est bon, reste sur la selle. 595 00:37:49,024 --> 00:37:50,101 Salut, Jimmy. 596 00:37:50,867 --> 00:37:52,273 Comment tu te sens? 597 00:37:52,630 --> 00:37:53,653 Bien mieux, merci. 598 00:37:54,521 --> 00:37:56,981 J'ai une surprise pour toi. 599 00:37:58,441 --> 00:37:59,854 Yance et toi partez? 600 00:38:01,794 --> 00:38:02,841 Oui, 601 00:38:03,513 --> 00:38:06,067 mais je ne pensais pas que tu était si impatient. 602 00:38:06,701 --> 00:38:07,756 Quand? 603 00:38:07,983 --> 00:38:09,927 Dès que la nuit tombera. 604 00:38:11,098 --> 00:38:14,598 Je ne voulais pas partir sans te dire au revoir. 605 00:38:19,493 --> 00:38:20,573 Au revoir, Zeb. 606 00:38:21,067 --> 00:38:22,160 Merci, Jimmy. 607 00:38:23,717 --> 00:38:26,216 Je me ferai du soucis pour toi, fiston. 608 00:38:27,248 --> 00:38:29,107 Je saurai me débrouiller. 609 00:38:29,618 --> 00:38:31,376 Bien sûr, fiston. 610 00:38:33,109 --> 00:38:34,522 Alors, bonne chance. 611 00:38:38,772 --> 00:38:41,178 Arrêtez, je n'ai pas froid. 612 00:38:41,323 --> 00:38:43,265 Ça vous protégera des courants d'air. 613 00:38:43,593 --> 00:38:45,284 Un bon bouillon bien chaud. 614 00:38:45,324 --> 00:38:46,745 Je ne veux pas de soupe. 615 00:38:46,933 --> 00:38:48,491 J'ai besoin d'exercice. 616 00:38:48,601 --> 00:38:50,754 Vous avez marché tout I'après midi. 617 00:38:50,780 --> 00:38:52,098 Reposez-vous et manger. 618 00:38:52,285 --> 00:38:53,487 J’apporte des biscuits. 619 00:38:53,597 --> 00:38:55,050 Et moi, de la confiture. 620 00:39:06,704 --> 00:39:08,151 Comment t'espère fuir? 621 00:39:08,177 --> 00:39:10,129 T'arrive même pas à échapper à ces deux Ià. 622 00:39:10,414 --> 00:39:11,515 Qui est-ce? 623 00:39:12,963 --> 00:39:14,558 Oh, frère Ezekial. 624 00:39:15,128 --> 00:39:17,017 Bonsoir, s�ur Lucy. 625 00:39:18,110 --> 00:39:20,070 Je suis venu chercher frère Jonathan. 626 00:39:20,424 --> 00:39:22,752 Frère Walker le demande d'urgence. 627 00:39:22,953 --> 00:39:24,320 À une heure si tardive? 628 00:39:24,676 --> 00:39:26,336 Le froid lui transpercera le dos. 629 00:39:26,516 --> 00:39:27,851 Couvrez-le chaudement, 630 00:39:27,913 --> 00:39:30,107 car c'est vraiment très important. 631 00:39:31,418 --> 00:39:32,800 Si c'est important, 632 00:39:33,332 --> 00:39:34,659 Tillie, apporte le châle. 633 00:39:35,523 --> 00:39:37,277 Je veux pas de châle. 634 00:39:37,386 --> 00:39:39,349 Non, non, Jonathan. 635 00:39:39,521 --> 00:39:42,748 Tu vas faire exactement ce que s�ur Lucy dit. 636 00:39:43,119 --> 00:39:44,954 Elle a toujours raison. 637 00:39:45,320 --> 00:39:46,982 Je ne le trouve pas, Lucy. 638 00:39:47,662 --> 00:39:48,678 J'arrive, Tillie. 639 00:39:50,546 --> 00:39:53,209 Allez, va préparer les chevaux, je m'occupe d'elles. 640 00:39:54,636 --> 00:39:55,761 Dépêche-toi. 641 00:40:00,708 --> 00:40:01,951 - Où est-il? - Où est-il? 642 00:40:02,032 --> 00:40:05,005 Il a dut y aller, frère Walker voulait le voir sur-le-champ. 643 00:40:06,055 --> 00:40:08,937 Seigneur! Il est sorti sans son châle. 644 00:40:09,021 --> 00:40:10,327 Et sans boire sa soupe. 645 00:40:10,393 --> 00:40:11,479 Enfin, 646 00:40:11,714 --> 00:40:13,877 vous ne croyez pas que vous, les filles, 647 00:40:14,363 --> 00:40:17,943 vous maternez le frère Jonathan un peu trop. 648 00:40:18,301 --> 00:40:19,606 Oh non. 649 00:40:20,208 --> 00:40:22,637 Le frère Jonathan est très malade. 650 00:40:22,744 --> 00:40:25,243 - Il a besoin... - De soins en H�pital. 651 00:40:25,494 --> 00:40:27,603 Si seulement le n�tre était construit! 652 00:40:28,401 --> 00:40:30,687 Vous envisagez d'en construire un? 653 00:40:31,490 --> 00:40:32,841 Pas seulement nous. 654 00:40:33,161 --> 00:40:35,762 Tout le groupe contribue à sa construction. 655 00:40:36,183 --> 00:40:38,898 Vous allez construire un tout petit h�pital? 656 00:40:39,578 --> 00:40:41,000 Oh, non. 657 00:40:41,308 --> 00:40:44,151 Un grand, doté des meilleurs équipements. 658 00:40:45,258 --> 00:40:47,851 Il faut beaucoup d'or pour ça. 659 00:40:48,220 --> 00:40:50,532 Vous ne le transportez pas avec vous, j'imagine. 660 00:40:53,915 --> 00:40:55,375 Nous, non, 661 00:40:55,774 --> 00:40:58,047 mais il est dans la caravane. 662 00:41:01,528 --> 00:41:03,811 Je ne dirai rien à personne. 663 00:41:04,158 --> 00:41:05,928 Je dois retourner travailler. 664 00:41:06,860 --> 00:41:09,117 Dites à Jonathan de revenir vite. 665 00:41:09,143 --> 00:41:12,232 Promis, je le ramènerai moi même, ici. 666 00:41:12,428 --> 00:41:15,263 Réchauffez sa soupe. Je vais le chercher. 667 00:41:16,029 --> 00:41:19,134 Je vous prends à traîner et rien faire! Vous voulez être en retard? 668 00:41:19,159 --> 00:41:20,178 Je dois... 669 00:41:20,235 --> 00:41:22,063 - En retard pour quoi? - Les chants. 670 00:41:22,179 --> 00:41:24,405 - Je dois traire, Mehitabel. - C'est fait. 671 00:41:24,644 --> 00:41:27,159 - Je dois attacher les b�ufs. - Ils sont attachés. 672 00:41:27,998 --> 00:41:30,263 - Je dois rentrer le bois. - Je I'ai fait. 673 00:41:30,462 --> 00:41:33,287 - Grand-mère pense à tout. - Toi, la ferme. 674 00:41:33,602 --> 00:41:36,515 Je chante aussi bien qu'une mule! 675 00:41:36,609 --> 00:41:39,046 Restez sagement debout, personne ne le remarquera. 676 00:42:20,840 --> 00:42:22,465 Vraiment très jolie! 677 00:42:22,901 --> 00:42:25,893 Quelqu'un a-t-il une chanson qu'il aimerait entendre? 678 00:42:26,571 --> 00:42:31,066 Y en a une intitulée: "Arrête" ou "Reviens"? 679 00:42:31,167 --> 00:42:32,198 Attends frère, 680 00:42:32,323 --> 00:42:34,591 avant de plonger dans les ténèbres. 681 00:42:34,812 --> 00:42:36,062 "Attends frère"... 682 00:42:36,830 --> 00:42:39,243 Ça me va frère Walker. 683 00:42:40,283 --> 00:42:42,087 Pour le frère Ezekial. 684 00:42:47,189 --> 00:42:52,150 Attends, frère, avant de plonger dans les ténèbres 685 00:42:52,297 --> 00:42:54,937 Attends, frère! 686 00:42:56,540 --> 00:42:57,977 Attends frère! 687 00:43:00,983 --> 00:43:02,791 Attends frère! 688 00:43:32,058 --> 00:43:33,096 Ezekial, 689 00:43:33,328 --> 00:43:35,616 je dois dire que vous êtes le chanteur 690 00:43:35,648 --> 00:43:37,999 le plus enthousiaste qu'on ait jamais eu. 691 00:43:38,239 --> 00:43:40,941 Merci frère, Walker. Cette chanson m'a pris aux tripes. 692 00:43:41,396 --> 00:43:44,302 Vous me permettez d'ouvrir mon c�ur? 693 00:43:44,513 --> 00:43:47,278 - Avec joie. - Merci beaucoup. 694 00:43:49,404 --> 00:43:51,607 Voici ce que je veux dire: 695 00:43:51,756 --> 00:43:54,068 j'ai un message pour quelqu'un. 696 00:43:54,725 --> 00:43:56,107 Si j'étais un homme 697 00:43:56,185 --> 00:43:58,662 qui s'intéressait à I'argent, je dirais... 698 00:43:58,880 --> 00:44:02,114 que cette chanson m'a fait autant de bien 699 00:44:02,289 --> 00:44:06,156 que de trouver un pot d'or juste sous mon pied. 700 00:44:06,551 --> 00:44:07,879 Et je dirais, 701 00:44:08,137 --> 00:44:11,714 que cette soirée est la réponse à tout ce qu'on cherchait 702 00:44:12,429 --> 00:44:15,460 J'espère que vous comprenez ce que je veux dire. 703 00:44:18,532 --> 00:44:19,594 Eh bien mes amis, 704 00:44:19,805 --> 00:44:22,555 voilà qui cl�t la soirée. 705 00:44:24,019 --> 00:44:25,059 Ezekial, 706 00:44:25,084 --> 00:44:26,638 Je n'aurais pas cru ça de vous. 707 00:44:26,821 --> 00:44:28,305 Ha, voyons! 708 00:44:35,807 --> 00:44:37,307 C'est quoi cette histoire d'or? 709 00:44:37,659 --> 00:44:38,690 Y en a plein. 710 00:44:39,441 --> 00:44:41,777 - Où? - Dans I'un de ces chariots. 711 00:44:42,156 --> 00:44:43,210 Qui t'a dit ça? 712 00:44:43,309 --> 00:44:45,335 De tes deux vieux fossiles. 713 00:44:45,586 --> 00:44:46,656 Salut, Jimmy. 714 00:44:47,537 --> 00:44:48,646 Il fait nuit, Zeb. 715 00:44:48,881 --> 00:44:51,240 Eh bien, Jimmy, comme je I'ai dit 716 00:44:51,469 --> 00:44:54,601 quelque chose s'est emparé de moi. un sentiment inexplicable. 717 00:44:54,751 --> 00:44:56,024 Pas de mauvais coup. 718 00:44:56,314 --> 00:44:57,485 Comment ça? 719 00:44:58,109 --> 00:44:59,234 Je sais pas. 720 00:44:59,300 --> 00:45:00,798 Pas de mauvais coup, c'est tout. 721 00:45:03,724 --> 00:45:05,013 Fais pas attention à lui. 722 00:45:05,560 --> 00:45:07,153 Demain on se Ièvera de bonne heure 723 00:45:07,216 --> 00:45:08,817 et on commencera nos recherches. 724 00:45:27,028 --> 00:45:28,653 Bonjour frère Walker. 725 00:45:28,864 --> 00:45:30,348 Bonjour Ezekial. 726 00:45:30,382 --> 00:45:33,708 Nous avons remarqué que votre tonneau d'eau fuit. 727 00:45:33,942 --> 00:45:36,293 On se disait qu'on pourrait le réparer. 728 00:45:36,441 --> 00:45:38,120 C'est très gentil de votre part. 729 00:45:38,324 --> 00:45:39,729 On est toujours ravis 730 00:45:39,863 --> 00:45:42,518 de pouvoir donner un coup de main. 731 00:45:46,833 --> 00:45:48,372 Frère Jonathan 732 00:45:48,458 --> 00:45:50,128 aide-moi à le soulever 733 00:45:50,153 --> 00:45:53,067 pour le mettre à I'intérieur, qu'on puisse le réparer. 734 00:45:53,124 --> 00:45:54,492 Merci beaucoup les gars. 735 00:45:54,517 --> 00:45:56,157 De rien frère Elijah. 736 00:45:57,263 --> 00:46:01,627 Il va falloir déplacer certaines de ces caisses, Jonathan. 737 00:46:01,817 --> 00:46:02,934 C'est mieux, non? 738 00:46:03,231 --> 00:46:05,315 Oui, pour sûr Ezekial. 739 00:46:05,442 --> 00:46:06,473 Salut 740 00:46:07,557 --> 00:46:09,970 Je te croyais avec ta grand-mère. 741 00:46:10,149 --> 00:46:12,164 J'ai filé en douce, comme vous. 742 00:46:12,502 --> 00:46:14,744 Retourne tout de suite Ià-bas. 743 00:46:15,757 --> 00:46:16,803 Que faites-vous? 744 00:46:16,906 --> 00:46:19,780 On rafistole ce vieux tonneau. 745 00:46:20,789 --> 00:46:22,312 Jonathan répare une caisse 746 00:46:22,524 --> 00:46:25,719 Oui, on s'occupera du tonneau un peu plus tard. 747 00:46:26,131 --> 00:46:27,170 Je peux vous aider? 748 00:46:27,729 --> 00:46:29,206 Non, non, merci. 749 00:46:31,123 --> 00:46:33,747 Vous allez avoir de quoi faire, Ià. 750 00:46:34,389 --> 00:46:36,584 C'est comme ça que je le voulais. 751 00:46:37,684 --> 00:46:39,551 - Bonjour, frère Walker. - Bonjour. 752 00:46:41,521 --> 00:46:43,654 Bonjour, on n'est pas les réparateurs 753 00:46:43,693 --> 00:46:45,919 de tonneaux que I'on croyait être. 754 00:46:46,314 --> 00:46:47,978 On a des menuisiers pour ça. 755 00:46:48,491 --> 00:46:49,999 Vous aller en avoir besoin. 756 00:46:50,877 --> 00:46:52,650 Je suis désolé, frère Walker. 757 00:46:53,643 --> 00:46:54,970 Merci d'avoir essayé. 758 00:46:55,549 --> 00:46:57,884 De rien, à votre service. 759 00:46:58,186 --> 00:46:59,982 À votre service. 760 00:47:08,129 --> 00:47:09,801 Tu crois que Mason a des soupçons? 761 00:47:09,918 --> 00:47:12,098 Sur nos talents de menuisiers, sûrement. 762 00:47:13,137 --> 00:47:14,582 Mieux vaut éviter son chariot. 763 00:47:16,179 --> 00:47:17,601 T’imagines un peu, 764 00:47:17,717 --> 00:47:19,451 si I'argent était dans mon chariot? 765 00:47:19,574 --> 00:47:21,847 Oui, la m�me serait sur place pour t'aider. 766 00:47:21,984 --> 00:47:23,976 Je regarderai quand elle sera pas Ià. 767 00:47:24,788 --> 00:47:26,241 Je vais inspecter ce chariot. 768 00:47:26,837 --> 00:47:27,954 Travaillons séparément. 769 00:47:28,298 --> 00:47:29,641 On gagnera du temps. 770 00:47:45,390 --> 00:47:46,616 Bonjour, Annie. 771 00:47:46,642 --> 00:47:47,782 Qu'elle surprise? 772 00:47:48,095 --> 00:47:51,532 J'ai vu que la toile est déchirée, je vais arranger ça pour vous. 773 00:47:51,578 --> 00:47:53,929 Zeke, vous êtes vraiment si prévenant! 774 00:47:53,996 --> 00:47:55,339 Toujours ravi... 775 00:47:55,398 --> 00:47:57,491 de rendre service. 776 00:47:58,652 --> 00:48:01,394 Je ne suis pas un as de la couture, 777 00:48:01,691 --> 00:48:03,183 mais je vais arranger ça. 778 00:48:07,143 --> 00:48:08,989 Abbey vous a autorisé à venir 779 00:48:09,044 --> 00:48:10,813 - Autorisé? - Ce n'est pas le cas? 780 00:48:10,838 --> 00:48:11,861 Allons. 781 00:48:11,931 --> 00:48:14,032 Abbey, n'autorise rien du tout 782 00:48:14,082 --> 00:48:16,074 C'est moi qui donne les ordres. 783 00:48:17,272 --> 00:48:19,607 Je dois enlever tout ça 784 00:48:19,698 --> 00:48:21,706 pour pouvoir recoudre la toile. 785 00:48:22,289 --> 00:48:24,570 Je répète ce que tous disent. 786 00:48:24,653 --> 00:48:27,359 Eh bien, dite-leur ceci: 787 00:48:28,349 --> 00:48:31,186 Quand je claque des doigts, elle saute. 788 00:48:31,842 --> 00:48:35,068 Ne lui faites pas ça, elle est très fragile. 789 00:48:35,331 --> 00:48:36,510 Fragile, elle? 790 00:48:37,191 --> 00:48:39,980 Elle mettrait un gorille en charpie 791 00:48:40,633 --> 00:48:42,062 Mais elle est séduisante. 792 00:48:42,108 --> 00:48:43,491 Tout ce que je sais, 793 00:48:43,517 --> 00:48:46,868 c'est que j'ai failli I'atteler à la place des b�ufs, 794 00:48:47,293 --> 00:48:48,300 par erreur. 795 00:48:48,834 --> 00:48:50,034 Eh bien, Annie? 796 00:48:50,854 --> 00:48:51,971 Que faites-vous 797 00:48:52,588 --> 00:48:54,084 avec des vêtements d'hommes? 798 00:48:54,498 --> 00:48:57,120 Ils étaient à mon mari. Je les garde en souvenir. 799 00:48:58,116 --> 00:48:59,671 Ils vous vont peut-être. 800 00:48:59,697 --> 00:49:00,767 Essayez ceci. 801 00:49:01,696 --> 00:49:02,703 Allez, essayez. 802 00:49:02,774 --> 00:49:05,789 Je n'ai jamais porté des vêtements de confession, Annie. 803 00:49:06,216 --> 00:49:07,286 Voilà. 804 00:49:07,820 --> 00:49:08,885 Mince. 805 00:49:09,760 --> 00:49:10,880 De quoi ai-je I'air? 806 00:49:11,974 --> 00:49:13,317 D'un croque mort! 807 00:49:14,325 --> 00:49:15,333 Eh bien... 808 00:49:16,263 --> 00:49:18,606 Abbey, vous êtes Ià depuis longtemps? 809 00:49:18,856 --> 00:49:20,966 Vous avez claqué des doigts et j'ai pas sauté. 810 00:49:21,746 --> 00:49:23,279 N'avez-vous aucun humour? 811 00:49:23,364 --> 00:49:25,036 Non, mais on dirait qu'elle I'a. 812 00:49:25,210 --> 00:49:27,032 De quel droit lui donnes-tu des habits? 813 00:49:27,112 --> 00:49:28,550 Mon mari est mort. 814 00:49:28,772 --> 00:49:29,780 Toi non. 815 00:49:29,850 --> 00:49:31,050 Ne t'approche pas de lui. 816 00:49:31,185 --> 00:49:34,144 Non, tu ne peux pas m'empêcher de venir ici. 817 00:49:34,173 --> 00:49:37,149 Non, mais je peux t'aider à en partir. 818 00:49:37,589 --> 00:49:38,837 �tes ces haillons 819 00:49:38,916 --> 00:49:41,134 Tu fais des histoires pour rien. 820 00:49:55,484 --> 00:49:56,616 Allez! 821 00:49:59,086 --> 00:50:01,578 - Avancez! - Descend de Ià gros balourd. 822 00:50:02,368 --> 00:50:03,875 Tu es aussi Iéger que ce b�uf. 823 00:50:05,912 --> 00:50:07,802 Marches, comme nous autres! 824 00:50:40,630 --> 00:50:42,458 Dépêche-toi. Mason ne va pas tarder. 825 00:50:53,187 --> 00:50:54,226 Qui est-ce? 826 00:50:55,187 --> 00:50:56,242 Bonsoir, messieurs. 827 00:50:56,468 --> 00:50:58,447 - Qui est le responsable? - Frère Walker. 828 00:51:02,247 --> 00:51:04,031 - Bonjour. - Enchanté. 829 00:51:04,171 --> 00:51:05,327 Je suis John Fulton. 830 00:51:05,744 --> 00:51:07,541 Officier fédéral de Washington 831 00:51:08,266 --> 00:51:10,179 Avez-vous vu quelqu'un passer au galop? 832 00:51:10,571 --> 00:51:12,485 Non, vous cherchez quelqu'un? 833 00:51:12,554 --> 00:51:13,936 La bande de Bascomb. 834 00:51:14,298 --> 00:51:17,040 On en a capturé 10 à Shoshone Pass ce matin. 835 00:51:17,579 --> 00:51:19,126 Mais il en reste d'autres. 836 00:51:19,369 --> 00:51:20,618 Dont Bascomb lui-même. 837 00:51:20,793 --> 00:51:22,825 Dites-le à Zeke, il les capturera. 838 00:51:22,920 --> 00:51:25,750 - Zeke? - Ezekial Smith, un de nos convertis. 839 00:51:26,240 --> 00:51:28,217 Une bande I'a attaqué, 840 00:51:28,460 --> 00:51:29,615 I'un des n�tres est mort. 841 00:51:29,718 --> 00:51:31,764 Vraiment, j'aimerais lui parlé. 842 00:51:32,374 --> 00:51:33,428 Je vais le chercher. 843 00:51:36,438 --> 00:51:39,305 Elle ne rate jamais une occasion de nous aider. 844 00:51:40,920 --> 00:51:42,461 Eh, Zeke! 845 00:51:43,298 --> 00:51:44,955 On a de la visite il veut vous voir. 846 00:51:45,174 --> 00:51:47,978 D'accord, dis-lui que j'arrive dans une minute. 847 00:51:48,822 --> 00:51:51,166 - Vous êtes fâché! - Non, pas du tout. 848 00:51:51,519 --> 00:51:53,323 Mais je dois me débarbouiller. 849 00:51:53,727 --> 00:51:55,289 Vous aller vous faire beau? 850 00:51:56,860 --> 00:51:58,031 Hé bien, peut-être. 851 00:51:59,380 --> 00:52:01,083 Mes habits sont miteux. 852 00:52:01,406 --> 00:52:03,844 Peux-tu courir jusqu'au chariot d'Annie 853 00:52:03,870 --> 00:52:06,374 et me rapporter la tenue qu'elle m'a offerte? 854 00:52:07,125 --> 00:52:09,757 - Avec grand plaisir. - C'est très bien. 855 00:52:12,797 --> 00:52:14,557 Allez, tirons-nous d'ici. 856 00:52:14,973 --> 00:52:17,227 Où penses-tu allez en plein jour? 857 00:52:18,196 --> 00:52:19,610 On ne ferait pas un kilomètre. 858 00:52:19,718 --> 00:52:21,131 C'est notre seule chance. 859 00:52:21,277 --> 00:52:22,613 J'ai une meilleur idée. 860 00:52:23,285 --> 00:52:24,292 On va rester. 861 00:52:34,652 --> 00:52:37,113 Pardonnez-moi mon retard frère Walker. 862 00:52:37,299 --> 00:52:39,002 J'ai fait attendre vos h�tes. 863 00:52:39,674 --> 00:52:41,580 Zeke se faisait beau 864 00:52:41,664 --> 00:52:43,035 Non, non Emmy, 865 00:52:43,923 --> 00:52:47,051 j'étais en train de lire la bible. 866 00:52:47,864 --> 00:52:49,145 Voici M.Fulton, Zeke 867 00:52:49,591 --> 00:52:51,469 - Bonjour. - Enchanté. 868 00:52:51,712 --> 00:52:53,703 Il recherche, Bascomb. 869 00:52:53,762 --> 00:52:54,816 Qui? 870 00:52:54,981 --> 00:52:56,926 Sûrement la bande qui vous a attaqué. 871 00:52:56,993 --> 00:52:58,071 Où était-ce? 872 00:52:58,201 --> 00:53:00,544 Je ne peux pas le dire exactement 873 00:53:00,592 --> 00:53:03,027 vu que je ne suis pas du coin. 874 00:53:03,363 --> 00:53:04,714 Les avez-vous bien vus? 875 00:53:04,997 --> 00:53:07,735 Pas vraiment, j'ai honte de le dire, 876 00:53:07,794 --> 00:53:10,963 mais on a filé aussi vite que I'on pouvait. 877 00:53:11,346 --> 00:53:13,197 Zeke n'a peur de personne. 878 00:53:13,455 --> 00:53:15,244 Parlez-leur des cinq cent indiens. 879 00:53:19,564 --> 00:53:23,404 Il est très difficile de convaincre les enfants. 880 00:53:24,568 --> 00:53:26,122 Maintenant que j'y pense, 881 00:53:26,273 --> 00:53:30,494 il y avait un type un peut plus grand que les autres. 882 00:53:30,730 --> 00:53:32,840 Il semblait être leur chef 883 00:53:33,426 --> 00:53:35,278 Un signe particulier? 884 00:53:35,862 --> 00:53:37,065 Oui. 885 00:53:38,401 --> 00:53:41,830 Il avait une cicatrice à la face sur la joue gauche. 886 00:53:42,191 --> 00:53:43,347 Ce doit être récent, 887 00:53:43,848 --> 00:53:46,042 Je ne connaissais que celle sur la nuque 888 00:53:46,273 --> 00:53:48,335 Je n'ai évidement pas vu ça. 889 00:53:48,911 --> 00:53:51,082 Avez-vous remarqué autre chose? 890 00:53:52,145 --> 00:53:54,114 Maintenant que j'y pense, 891 00:53:54,200 --> 00:53:55,950 il devait pivoter sur sa selle, 892 00:53:56,088 --> 00:53:57,595 pour sortir son arme. 893 00:54:02,579 --> 00:54:06,125 C'est fou ce qu'un droitier peut-être maladroit avec sa main gauche. 894 00:54:07,076 --> 00:54:08,856 Vous avez de la chance d'être en vie, 895 00:54:09,375 --> 00:54:11,108 car c'est homme était Bascomb. 896 00:54:11,148 --> 00:54:12,194 Vraiment? 897 00:54:12,749 --> 00:54:14,522 Vous allez repartir à sa poursuite? 898 00:54:14,570 --> 00:54:15,989 Dès que fort Bonneville 899 00:54:16,020 --> 00:54:18,137 nous aura envoyé de nouveaux chevaux 900 00:54:18,265 --> 00:54:19,788 Vous pensez que vous I'aurez? 901 00:54:21,134 --> 00:54:23,648 S'il faut mobiliser tous les fédéraux des États Unis, 902 00:54:23,750 --> 00:54:25,413 on le fera et on I'aura. 903 00:54:26,186 --> 00:54:28,459 C'est sûrement lui qui a blessé, Jimmy. 904 00:54:35,050 --> 00:54:36,175 Qui vous a blessé? 905 00:54:43,429 --> 00:54:44,475 Les indiens. 906 00:54:55,150 --> 00:54:57,286 Merci pour hier soir, Jimmy. 907 00:54:57,644 --> 00:54:59,519 Je savais qu'on pouvait compter sûr toi. 908 00:54:59,856 --> 00:55:01,246 Quand partons-nous? 909 00:55:01,383 --> 00:55:02,422 Nous? Ha! 910 00:55:02,874 --> 00:55:04,920 À ce que j'ai cru comprendre 911 00:55:04,959 --> 00:55:07,373 Tu comptes plut�t épouser cette jeune fille, Dora? 912 00:55:08,324 --> 00:55:09,964 Bien sûr... bien sûr. 913 00:55:10,626 --> 00:55:12,376 Je ne peux pas quitter la bande 914 00:55:12,998 --> 00:55:14,193 Vous aviez raison. 915 00:55:14,403 --> 00:55:16,536 Tu n'es pas comme nous 916 00:55:16,903 --> 00:55:18,247 et tu le seras jamais. 917 00:55:18,653 --> 00:55:20,864 C'était une de mes idées idiotes. 918 00:55:21,255 --> 00:55:24,708 Je te croyais comme ton père, mais c'est pas le cas. 919 00:55:25,628 --> 00:55:28,003 Et je m'en réjouis, Jimmy. 920 00:55:28,426 --> 00:55:29,527 Inutile, Zeb. 921 00:55:30,351 --> 00:55:32,718 De toute façon, la bande n'existe plus. 922 00:55:33,124 --> 00:55:34,303 Il reste Yance et vous. 923 00:55:34,931 --> 00:55:36,103 Et aussi, Fulton, 924 00:55:36,423 --> 00:55:38,681 qui vous poursuivra jusqu'à ce qu'il nous ait. 925 00:55:39,361 --> 00:55:41,098 Prévenez-moi quand vous partirez. 926 00:55:56,266 --> 00:55:57,668 Eh bien, frère Walker, 927 00:55:57,844 --> 00:55:59,984 j'ai dans I'idée qu'on va se mouiller les pieds, 928 00:56:00,009 --> 00:56:01,062 pas vrais? 929 00:56:01,407 --> 00:56:02,501 Non, Ezekial. 930 00:56:02,595 --> 00:56:05,766 On fait juste une halte pour remplir les tonneaux, 931 00:56:06,230 --> 00:56:08,455 puis on longera le fleuve vers le nord. 932 00:56:10,014 --> 00:56:11,115 Frère, Jonathan, 933 00:56:11,545 --> 00:56:14,607 peux-tu m'aider a apporter mon tonneau? 934 00:56:15,223 --> 00:56:16,942 Je ferais mon possible, 935 00:56:17,748 --> 00:56:18,974 mais tu connais mon dos. 936 00:56:23,025 --> 00:56:24,095 Écoute, Bart... 937 00:56:25,672 --> 00:56:29,273 S'ils traversent, ils devront tout mettre à sécher dehors ensuite. 938 00:56:29,775 --> 00:56:31,554 Tu as entendu, Walker. 939 00:56:31,688 --> 00:56:32,937 Ils traverseront pas. 940 00:56:33,008 --> 00:56:35,000 Tu as vécu sur ces terres. 941 00:56:36,178 --> 00:56:38,903 Un tas de choses pourraient leurs arriver 942 00:56:38,929 --> 00:56:40,818 s'ils longeaient le fleuve, pas vrai? 943 00:56:41,318 --> 00:56:42,333 Oui. 944 00:56:43,030 --> 00:56:44,388 Oui, tu as raison. 945 00:56:44,701 --> 00:56:46,803 Enfourche ton cheval et au boulot. 946 00:57:02,846 --> 00:57:04,119 ÉIan solitaire. 947 00:57:04,908 --> 00:57:06,064 Bart Yance. 948 00:57:06,422 --> 00:57:07,515 Ugh! 949 00:57:09,620 --> 00:57:11,807 Pourquoi toi envoyé signal de guerre? 950 00:57:12,649 --> 00:57:14,430 Pour éloigner convoi chariots 951 00:57:14,712 --> 00:57:16,922 de terrain de chasse de mes amis. 952 00:57:17,669 --> 00:57:19,309 Nous pas vouloir convoi. 953 00:57:19,942 --> 00:57:22,583 Homme blanc faire fuir le gibier 954 00:57:22,609 --> 00:57:24,476 à deux jours de cheval. 955 00:57:25,135 --> 00:57:27,470 Homme blanc apporter maladie, 956 00:57:27,823 --> 00:57:30,885 eau de feu, mensonges,famines 957 00:57:31,526 --> 00:57:33,392 Peut-être que convoi 958 00:57:33,487 --> 00:57:35,416 voir signal de fumée 959 00:57:35,807 --> 00:57:38,088 et traverser fleuve vers montagne. 960 00:57:38,659 --> 00:57:41,361 Si convoi aller vers montagne, bien 961 00:57:41,805 --> 00:57:43,219 Si pas traverser le fleuve, 962 00:57:43,305 --> 00:57:44,844 malheur à convoi. 963 00:57:45,141 --> 00:57:48,498 Bart veiller à ce que convoi parte. 964 00:57:48,969 --> 00:57:50,968 Bart bon ami. 965 00:57:51,198 --> 00:57:52,260 Prévenir nous. 966 00:57:52,594 --> 00:57:54,781 Si un jour avoir besoin aide, 967 00:57:55,178 --> 00:57:56,771 ÉIan solitaire venir vite 968 00:57:57,026 --> 00:57:58,135 Merci, ÉIan 969 00:58:06,139 --> 00:58:08,201 On longera le fleuve 970 00:58:09,998 --> 00:58:13,553 On dirait que quelqu'un n'est pas d'accord. 971 00:58:15,254 --> 00:58:16,520 De la fumée indienne! 972 00:58:16,700 --> 00:58:18,676 Oui, des signaux. 973 00:58:19,239 --> 00:58:21,410 Ils tiennent un conseil de guerre. 974 00:58:22,562 --> 00:58:25,968 Pourquoi? On leur a rien fait. 975 00:58:26,404 --> 00:58:28,114 Ils vont nous scalper? 976 00:58:30,307 --> 00:58:33,643 Même si ils étaient mille, je vous protégeraient, Abbey et toi. 977 00:58:33,995 --> 00:58:36,573 Vous voulez me protégez? C'est louche. 978 00:58:38,891 --> 00:58:42,523 On va devoir être obligé de traverser le fleuve, frère Walker. 979 00:58:42,645 --> 00:58:44,972 Le courant est trop fort. 980 00:58:45,567 --> 00:58:47,207 Frère, Mason, 981 00:58:47,584 --> 00:58:49,917 que préférez-vous avoir dans votre chemise? 982 00:58:49,943 --> 00:58:51,817 un peu d'eau, ou une flèche? 983 00:58:52,222 --> 00:58:54,003 On sait que le courant est rapide. 984 00:58:54,391 --> 00:58:56,218 Rien ne dit qu'ils soient hostiles. 985 00:58:56,251 --> 00:59:00,060 Oui, mais personne n'a jamais été pris en embuscade par un poisson. 986 00:59:00,195 --> 00:59:02,202 - Bien sûr. - Frère Walker... 987 00:59:02,526 --> 00:59:04,963 ma conscience se refuse 988 00:59:05,368 --> 00:59:08,500 à conduire ces femmes et ces enfants au devant d'un tel danger. 989 00:59:08,900 --> 00:59:09,986 Vous avez raison. 990 00:59:10,166 --> 00:59:11,173 Arrêtez le convoi. 991 00:59:11,408 --> 00:59:12,925 On traversera dès qu'on pourra. 992 00:59:13,181 --> 00:59:14,198 Stop! 993 00:59:14,620 --> 00:59:15,737 Demi tour 994 00:59:15,894 --> 00:59:16,971 On rebrousse chemin. 995 00:59:20,398 --> 00:59:23,866 Le moyen le plus sûr de traverser est de suivre ce banc. 996 00:59:24,449 --> 00:59:27,683 Il faudra faire attention car le courant est très rapide 997 00:59:28,849 --> 00:59:31,731 - Avez-vous vu frère, Jonathan? - Non, je I'ai pas vu. 998 00:59:32,298 --> 00:59:35,993 - Avez-vous vu frère, Jonathan? - Non, je I'ai pas vu. 999 01:00:35,869 --> 01:00:37,845 Jonathan? Jonathan? 1000 01:00:38,794 --> 01:00:41,778 Aidez-nous. Le chariot est coincé. 1001 01:00:52,666 --> 01:00:54,127 Surveille les b�ufs, Zeke! 1002 01:00:54,604 --> 01:00:56,392 Ils vont vers Ià où c'est profond! 1003 01:00:56,942 --> 01:00:58,738 Je les surveille! 1004 01:00:59,904 --> 01:01:01,911 Hue! Dégagez de Ià! 1005 01:01:08,118 --> 01:01:09,181 Ils sont coincés 1006 01:01:09,509 --> 01:01:11,759 Voilà ce qui arrive quand on ne regarde pas! 1007 01:01:12,403 --> 01:01:13,840 Je les regardent. 1008 01:01:14,098 --> 01:01:16,035 C'est eux qui me regarde pas. 1009 01:01:17,472 --> 01:01:18,909 Plus par Ià! 1010 01:01:29,586 --> 01:01:30,851 Zeke! 1011 01:01:32,401 --> 01:01:33,510 Au secours! 1012 01:02:24,645 --> 01:02:26,613 Vous avez été formidable, Zeke. 1013 01:02:26,644 --> 01:02:28,714 Continuons jusqu'à ce que I'on trouve 1014 01:02:28,740 --> 01:02:30,685 un bon endroit pour installer le camp. 1015 01:02:30,982 --> 01:02:32,114 En avant. 1016 01:02:33,527 --> 01:02:37,175 Tu aimerais peut-être aller leur donner un coup de main. 1017 01:02:44,070 --> 01:02:47,127 Ce fleuve est la première chose qu'Abbey n'a pas pu arrêter 1018 01:02:47,182 --> 01:02:48,658 en ouvrant la bouche. 1019 01:02:49,697 --> 01:02:52,220 Va les aider, je dois retrouver mon cheval. 1020 01:03:05,366 --> 01:03:06,475 Mes amis! 1021 01:03:07,553 --> 01:03:08,756 Mes amis! 1022 01:03:10,703 --> 01:03:13,780 Nous sommes trop épuisés pour de longs discours. 1023 01:03:14,281 --> 01:03:15,495 En tout cas, moi oui. 1024 01:03:15,761 --> 01:03:18,446 Que chacun rende donc grâce à sa façon. 1025 01:03:18,472 --> 01:03:20,190 pour cette traversée réussie. 1026 01:03:20,524 --> 01:03:24,504 Pourquoi on ne fêterait pas ça, frère Walker? 1027 01:03:25,153 --> 01:03:29,091 Si on dansait un bon vieux quadrille ce soir? 1028 01:03:30,337 --> 01:03:33,807 Une fois les chariots déchargés, bien sûr. 1029 01:03:33,903 --> 01:03:35,012 Et les Indiens? 1030 01:03:35,098 --> 01:03:37,198 On ne risque plus rien. 1031 01:03:37,349 --> 01:03:39,419 Tant qu'on est pas sur leur territoire. 1032 01:03:39,647 --> 01:03:43,338 Je suis pour un peu de détente, si les autres le sont aussi. 1033 01:03:45,075 --> 01:03:47,666 D'accord, déchargeons les chariots maintenant. 1034 01:03:47,967 --> 01:03:49,943 Vite, finissons-en. 1035 01:03:50,155 --> 01:03:51,793 Zeke m'aimera dans cette robe? 1036 01:03:51,895 --> 01:03:53,738 Il aime tout ce qui est en robe. 1037 01:03:54,421 --> 01:03:57,194 - Hanna me laissera la garder? - Si tu es sage. 1038 01:03:59,287 --> 01:04:01,052 Qu'as-tu à te tortiller? 1039 01:04:01,445 --> 01:04:03,413 - Rien. - Ne bouge pas. 1040 01:04:03,801 --> 01:04:06,457 Tu crois que je serai la plus jolie? 1041 01:04:06,483 --> 01:04:07,819 Pas si tu renifle ainsi. 1042 01:04:07,910 --> 01:04:09,144 Où est ton mouchoir? 1043 01:04:09,402 --> 01:04:10,636 Je n'en ai pas. 1044 01:04:12,124 --> 01:04:15,131 Tiens. Un pour décorer, un pour se moucher. 1045 01:04:16,559 --> 01:04:18,494 Pourquoi on s'enrhume les pieds mouillés? 1046 01:04:18,557 --> 01:04:19,697 Je sais pas. 1047 01:04:19,908 --> 01:04:22,154 C'est les pieds qui devraient renifler. 1048 01:04:23,094 --> 01:04:25,701 Allez c'est bien, tu peux y aller. 1049 01:04:27,440 --> 01:04:28,791 Merci grand-mère. 1050 01:04:31,534 --> 01:04:33,104 Soulève ta traîne. 1051 01:04:33,222 --> 01:04:34,386 C'est mon attelage! 1052 01:04:39,351 --> 01:04:42,726 On aura du pain sur la planche dès que la nuit tombera. 1053 01:04:42,979 --> 01:04:45,526 Si t'es pas trop occupé à recevoir des médailles. 1054 01:04:46,227 --> 01:04:47,368 Pour quoi? 1055 01:04:47,665 --> 01:04:49,891 Tes exploits héroïques, 1056 01:04:50,377 --> 01:04:52,080 comme repêcher la morveuse. 1057 01:04:52,158 --> 01:04:54,908 Tu préférais quoi? Une veillée mortuaire ou un bal? 1058 01:04:55,243 --> 01:04:57,430 Sans cet or, je I'aurai laisser se noyer. 1059 01:04:57,758 --> 01:04:59,218 Ben voyons! 1060 01:05:01,560 --> 01:05:02,950 Si tu crois 1061 01:05:03,255 --> 01:05:06,239 que ça m'amuse de I'avoir sans arrêt dans le dos! 1062 01:05:06,440 --> 01:05:08,846 Dans ce cas, tu caches bien ton jeu. 1063 01:05:09,603 --> 01:05:10,727 Hello, Zeke. 1064 01:05:13,544 --> 01:05:14,755 Vous êtes dr�le. 1065 01:05:14,852 --> 01:05:16,875 On dirait que vous vous battiez. 1066 01:05:16,982 --> 01:05:19,677 Débarquez comme ça, sans un bruit! 1067 01:05:19,968 --> 01:05:21,577 Tu m'as fait une peur bleue. 1068 01:05:21,984 --> 01:05:25,171 J'aurai pu déchirer ma chemise. or c'est la seule que j'ai. 1069 01:05:25,440 --> 01:05:27,198 Grand-mère I'aurait raccommodée. 1070 01:05:27,534 --> 01:05:30,666 Ta grand-mère et ma chemise, sont en très mauvais termes. 1071 01:05:31,123 --> 01:05:32,162 Regardez, Zeke. 1072 01:05:32,396 --> 01:05:33,615 Une bague en or. 1073 01:05:34,138 --> 01:05:35,278 Eh bien! 1074 01:05:36,598 --> 01:05:37,718 Dis donc! 1075 01:05:38,543 --> 01:05:39,918 Où I'as-tu trouvé? 1076 01:05:40,225 --> 01:05:41,345 Elle est à moi 1077 01:05:41,964 --> 01:05:44,635 Elle est bien trop grande pour toi. 1078 01:05:45,724 --> 01:05:47,247 Comment ça, à toi? 1079 01:05:47,568 --> 01:05:48,645 C'est la vérité. 1080 01:05:48,833 --> 01:05:50,419 Je comptais vous la donner 1081 01:05:50,997 --> 01:05:52,708 pour que vous la portiez au bal. 1082 01:05:53,728 --> 01:05:54,735 Tu I'as volée. 1083 01:05:55,412 --> 01:05:56,412 Non. 1084 01:05:56,975 --> 01:05:58,006 Elle est à Abbey? 1085 01:05:58,518 --> 01:05:59,830 Non, je pensais que... 1086 01:05:59,886 --> 01:06:01,417 Je ne veux pas le savoir. 1087 01:06:01,550 --> 01:06:04,244 Je t'interdit de voler des choses pour moi. 1088 01:06:04,362 --> 01:06:05,846 C'est mal de voler. 1089 01:06:06,135 --> 01:06:07,854 Tous les enfants savent 1090 01:06:08,151 --> 01:06:09,963 que c'est mal de voler. 1091 01:06:10,438 --> 01:06:11,813 Zeke à raison. 1092 01:06:12,144 --> 01:06:13,706 Seuls les bandits volent. 1093 01:06:13,929 --> 01:06:15,842 Comme Bascomb? 1094 01:06:16,472 --> 01:06:18,948 Oui, vas-y, Zeke, 1095 01:06:19,007 --> 01:06:20,897 parle-lui de Bad Bascomb. 1096 01:06:21,319 --> 01:06:23,202 Il est aussi terrible qu'on le dit? 1097 01:06:23,924 --> 01:06:26,525 C'est une question de point de vue. 1098 01:06:26,869 --> 01:06:29,658 Il ne I'ait peut-être pas quand on le connaît. 1099 01:06:29,840 --> 01:06:32,080 - Vous le connaissez? - Bien sûr que non. 1100 01:06:32,106 --> 01:06:33,942 C'était juste une supposition. 1101 01:06:35,068 --> 01:06:37,450 Il a dû prendre un mauvais départ. 1102 01:06:37,508 --> 01:06:38,564 En volant? 1103 01:06:38,657 --> 01:06:40,965 Oui, et ça lui a rapporté quoi? 1104 01:06:41,246 --> 01:06:43,917 - À présent il doit se cacher. - Pourquoi? 1105 01:06:44,121 --> 01:06:48,503 Si les fédéraux le capturent, ils le transformeront en passoire. 1106 01:06:49,027 --> 01:06:51,894 Ou lui feront exécuter la dans des airs. 1107 01:06:52,441 --> 01:06:54,300 Qu'est-ce que c'est, la danse des airs? 1108 01:06:54,816 --> 01:06:57,753 La petite chorégraphie qu'on exécute, 1109 01:06:58,394 --> 01:06:59,730 lors d'une pendaison. 1110 01:06:59,957 --> 01:07:01,777 J'aimerais en voir une. 1111 01:07:02,223 --> 01:07:05,371 Pourquoi diable veux-tu voir une pendaison? 1112 01:07:05,519 --> 01:07:07,589 J'ai entendu les éclaireurs raconter, 1113 01:07:07,644 --> 01:07:10,199 comment Three Toad Pete a été lynché. 1114 01:07:10,359 --> 01:07:13,238 J'écoutais, cachée sous le chariot quand ils en parlaient. 1115 01:07:13,473 --> 01:07:15,042 C'était excitant, 1116 01:07:15,191 --> 01:07:17,246 d'abord les hommes ont fondu sur lui. 1117 01:07:17,637 --> 01:07:20,863 - Fondu? - Comme le vison sur une poule. 1118 01:07:21,051 --> 01:07:23,011 Puis ils I'ont emmené à I'arbre. 1119 01:07:23,105 --> 01:07:25,074 J'en ai assez entendu 1120 01:07:25,363 --> 01:07:27,277 Et lui ont passé une cravate de chanvre. 1121 01:07:27,302 --> 01:07:29,606 Où tu as appris tous ces mots? 1122 01:07:29,637 --> 01:07:31,167 Vous savez pas ce que c'est? 1123 01:07:31,277 --> 01:07:32,613 Comment le saurais-je? 1124 01:07:32,824 --> 01:07:35,863 C'est la même chose qu'une cravate californienne. 1125 01:07:36,293 --> 01:07:39,792 Ils la lui ont passée et I'ont laissé se balancer, 1126 01:07:39,824 --> 01:07:41,488 dans la brise du matin, 1127 01:07:41,636 --> 01:07:43,800 plus mort que le général Taylor. 1128 01:07:43,980 --> 01:07:45,496 C'est ce qu'a dit un éclaireur. 1129 01:07:46,629 --> 01:07:49,949 Assez. Ça me donne envie de vomir. 1130 01:07:50,496 --> 01:07:53,636 Vous croyez que je verrai un pendaison un jour? 1131 01:07:54,551 --> 01:07:56,027 J'espère bien que non. 1132 01:07:57,144 --> 01:07:58,917 Même une toute petite, 1133 01:07:59,160 --> 01:08:00,816 comme celle de Bascomb? 1134 01:08:01,301 --> 01:08:04,128 Je suis surpris de t'entendre parler ainsi. 1135 01:08:05,176 --> 01:08:08,824 Serait-ce un désir morbide d'avoir des émotions fortes 1136 01:08:09,460 --> 01:08:11,863 qui gangrène la jeunesse d'aujourd'hui? 1137 01:08:12,121 --> 01:08:15,964 Mais la pendaison de Bascomb serait une toute petite chose. 1138 01:08:15,988 --> 01:08:17,542 Te mêle pas de ça! 1139 01:08:18,387 --> 01:08:20,324 Peut-être que I'on devrait le plaindre 1140 01:08:20,379 --> 01:08:23,253 parce qu'il est obligé de s'associer avec des reptiles. 1141 01:08:23,324 --> 01:08:26,175 qui ont la langue bien trop pendue. 1142 01:08:27,184 --> 01:08:30,113 Ça doit être vraiment très pesant, parfois. 1143 01:08:30,434 --> 01:08:31,816 Vraiment pesant. 1144 01:08:33,262 --> 01:08:35,488 Peut-être que je devrais le plaindre. 1145 01:08:35,980 --> 01:08:40,621 Inutile, un type comme lui finit toujours très mal. 1146 01:08:41,113 --> 01:08:44,878 Voilà pourquoi du dois rapporter cette bague. 1147 01:08:45,090 --> 01:08:48,183 Elle est à moi, c'est pour mon mariage. 1148 01:08:48,723 --> 01:08:49,763 Ton mariage? 1149 01:08:49,972 --> 01:08:51,472 Voilà que tu mens, maintenant. 1150 01:08:51,519 --> 01:08:54,714 Tu voles et ensuite, tu mens pour couvrir ton méfait. 1151 01:08:55,621 --> 01:08:58,925 - C'est pas vrai. - Tu peux être fière de toi. 1152 01:08:59,840 --> 01:09:03,081 Détruire les idéaux d'un homme! 1153 01:09:04,777 --> 01:09:07,589 Tu n'es qu'une petite verrue menteuse et voleuse. 1154 01:09:07,863 --> 01:09:10,558 Je ne veux plus jamais entendre parler de toi. 1155 01:09:11,457 --> 01:09:13,527 Vous n'êtes pas sérieux, Zeke? 1156 01:09:19,964 --> 01:09:20,964 Zeke! 1157 01:09:21,699 --> 01:09:24,885 Vous savez que je vous A-I-M-E. 1158 01:09:30,253 --> 01:09:32,549 Oh, allons, Zeke! 1159 01:09:32,573 --> 01:09:35,401 Tu ne vois donc pas qu'elle t'A-I-M-E? 1160 01:09:37,131 --> 01:09:39,752 Je t'ai déjà dit de pas épeler 1161 01:09:40,050 --> 01:09:43,440 Du balai, va attraper la rougeole ou ce que tu voudras. 1162 01:09:44,768 --> 01:09:47,447 Va-t'en avant que je t'en colle une dans le pif. 1163 01:09:47,557 --> 01:09:48,557 Va-t'en! 1164 01:09:58,870 --> 01:10:00,463 Allons-y, on a du travail. 1165 01:10:03,175 --> 01:10:07,174 Vous n'avez même pas remarqué ma jolie robe. 1166 01:10:11,167 --> 01:10:14,221 - Félicitation, Ezekial. - La ferme! 1167 01:10:50,211 --> 01:10:53,648 Va-t'en, Rags! Tu veux que je t'en colle une? 1168 01:10:54,243 --> 01:10:56,523 Va attraper tes puces. 1169 01:10:56,688 --> 01:10:57,688 Va-t'en! 1170 01:11:08,350 --> 01:11:10,310 Couvrez-la bien. Elle a de la fièvre. 1171 01:11:10,764 --> 01:11:13,935 Mais ça ira si elle n'est pas exposée à I'air frais de la nuit. 1172 01:11:14,222 --> 01:11:15,342 Bien, docteur. 1173 01:11:19,285 --> 01:11:20,725 Comment va, Emmy? 1174 01:11:21,043 --> 01:11:23,159 Vous lui avez donné des médicaments? 1175 01:11:23,761 --> 01:11:26,042 Les bons mots dits par la bonne personne 1176 01:11:26,067 --> 01:11:27,597 aident parfois davantage. 1177 01:11:48,825 --> 01:11:49,865 Grand-mère... 1178 01:11:50,528 --> 01:11:52,356 Qu'y-a-t-il, ma chérie? 1179 01:11:52,583 --> 01:11:54,786 Reprends la bague. 1180 01:11:57,545 --> 01:11:59,325 Tu voulais la porter ce soir. 1181 01:12:00,740 --> 01:12:02,943 J'ai changé d'avis. Garde-la pour moi. 1182 01:12:03,107 --> 01:12:06,075 Je ne crois pas que je la voudrai un jour. 1183 01:12:07,701 --> 01:12:08,701 Plus jamais. 1184 01:12:28,584 --> 01:12:30,130 Bonsoir, Abbey. 1185 01:12:30,638 --> 01:12:31,865 Où étiez-vous? 1186 01:12:31,912 --> 01:12:34,568 Luther Mason m'a dit qu' Emmy était souffrante. 1187 01:12:35,575 --> 01:12:37,200 Elle va dormir. Ne la dérangez pas. 1188 01:12:37,974 --> 01:12:39,912 - Vous n'avez pas dîné? - C'est vrai. 1189 01:12:40,405 --> 01:12:43,115 Je n'ai pas d'appétit ces jours-ci. 1190 01:12:43,835 --> 01:12:45,795 C'est nouveau. Vous devriez voir, Mason. 1191 01:12:45,986 --> 01:12:48,076 Oh, non, je vais très bien. 1192 01:12:48,249 --> 01:12:51,029 Inutile que nous rations tous les deux le bal. 1193 01:12:51,232 --> 01:12:52,380 Allez-y, maintenant. 1194 01:12:52,576 --> 01:12:55,849 Je resterai ici pour veiller sur Emmy, d'accords? 1195 01:12:59,084 --> 01:13:00,677 Appelez-moi en cas de besoin. 1196 01:13:00,935 --> 01:13:02,474 J'ai besoin de 8h de sommeil, 1197 01:13:02,499 --> 01:13:04,554 je les aurais pas si je vous appelle. 1198 01:13:34,019 --> 01:13:35,019 Zeb! 1199 01:13:38,754 --> 01:13:39,794 Il fait nuit. 1200 01:13:40,129 --> 01:13:42,933 Oui, j'allais justement venir te rejoindre. 1201 01:15:37,269 --> 01:15:39,550 Emmy! Zeke! 1202 01:15:44,957 --> 01:15:46,730 Où est Emmy? 1203 01:15:46,801 --> 01:15:48,230 - Elle est pas Ià? - Non! 1204 01:15:48,308 --> 01:15:50,136 Elle a emporté sa couverture. 1205 01:15:50,261 --> 01:15:51,823 - Ah, oui! - Trouvez-la! 1206 01:15:51,972 --> 01:15:54,542 Elle a de la fièvre. L'air frais pourrait la tuer. 1207 01:15:54,636 --> 01:15:55,823 Vous avez cherché? 1208 01:15:55,848 --> 01:15:57,847 Vous deviez rester Ià veiller sur elle. 1209 01:15:57,933 --> 01:15:59,628 Vous bilez pas, je la retrouverai. 1210 01:15:59,680 --> 01:16:01,159 Emmy! Emmy! 1211 01:16:01,254 --> 01:16:02,831 - Qu'y a-t-il? - Emmy a disparu. 1212 01:16:03,394 --> 01:16:05,823 Emmy est partie, elle est malade. Trouvez-Ià! 1213 01:16:36,238 --> 01:16:37,238 Eh, Emmy. 1214 01:16:38,355 --> 01:16:39,534 Allez-vous en, Zeke. 1215 01:16:40,230 --> 01:16:41,816 Ne vous avisez pas de me touché. 1216 01:16:42,761 --> 01:16:45,870 Comment sais-tu que c'est Zeke? Tu ne m'as pas regardé. 1217 01:16:46,542 --> 01:16:47,542 Je veux pas vous voir. 1218 01:16:47,925 --> 01:16:49,433 Je ne veux plus jamais vous voir. 1219 01:16:50,371 --> 01:16:51,738 Je veux mourir. 1220 01:16:52,511 --> 01:16:56,089 Me dire ça après tout le mal que j'ai eu à te trouver. 1221 01:16:57,355 --> 01:17:00,277 - Pourquoi t'es-tu sauvé? - Je vais tirer! 1222 01:17:02,277 --> 01:17:04,464 Il ne sert à rien de demander grâce 1223 01:17:04,489 --> 01:17:07,082 une fois qu'une femme à pris sa décision. 1224 01:17:08,144 --> 01:17:10,581 Moi qui croyais que tu tenais à moi. 1225 01:17:11,460 --> 01:17:13,628 Vous m'avez traitée de voleuse. 1226 01:17:13,824 --> 01:17:16,527 Je sais, j'avais tort. Je suis désolé. 1227 01:17:17,136 --> 01:17:19,331 Vous vouliez m'en coller une. 1228 01:17:20,027 --> 01:17:22,988 N'as-tu donc pas compris que ce n'était qu'un test? 1229 01:17:24,457 --> 01:17:25,652 Comment ça, un test? 1230 01:17:26,441 --> 01:17:28,019 Pour voir si tu m'aimais. 1231 01:17:28,727 --> 01:17:30,691 Et quand vous m'avez poussée 1232 01:17:30,716 --> 01:17:33,075 en me disant d'attraper la rougeole? 1233 01:17:33,621 --> 01:17:36,620 Ça c'était le test numéro un. 1234 01:17:37,597 --> 01:17:40,472 La rougeole préfère les proies moins remuantes. 1235 01:17:41,511 --> 01:17:44,316 Vous êtes amoureux de quelqu'un, Zeke? 1236 01:17:45,316 --> 01:17:48,722 Quelle importance? Pour ce qui me reste à vivre! 1237 01:17:50,332 --> 01:17:51,956 Peut-être que je ne tirerai pas. 1238 01:17:52,417 --> 01:17:54,644 Fais ce que tu as à faire. 1239 01:17:54,902 --> 01:17:57,909 De toute façon, je ne sais pas m'en servir. 1240 01:17:58,269 --> 01:18:01,386 J'étais à mille lieues de m'en douter. 1241 01:18:02,035 --> 01:18:05,253 Vous auriez pris la bague si grand-mère vous I'avait donnée? 1242 01:18:05,519 --> 01:18:06,870 Pourquoi, I'aurais-je fait? 1243 01:18:07,199 --> 01:18:08,370 Elle vous aime bien. 1244 01:18:09,113 --> 01:18:11,089 Pourquoi la tourmentez-vous sans arrêt? 1245 01:18:11,855 --> 01:18:14,136 Pourquoi empoisonne-t-on les rats? 1246 01:18:14,847 --> 01:18:16,367 Vous I'épouseriez? 1247 01:18:16,942 --> 01:18:18,683 Tu as vraiment de la fièvre. 1248 01:18:19,566 --> 01:18:21,214 Pour veiller sur elle. 1249 01:18:21,293 --> 01:18:23,019 Je ne serais pas toujours Ià. 1250 01:18:23,488 --> 01:18:25,425 Oui, oui c'est vrai... 1251 01:18:25,840 --> 01:18:28,081 Tu te fais sacrément vieille. 1252 01:18:28,418 --> 01:18:29,769 Sacrément vieille. 1253 01:18:30,918 --> 01:18:33,800 Je croyais que tu m'attendais. 1254 01:18:34,308 --> 01:18:36,066 Vous ne voudriez pas d'une verrue. 1255 01:18:37,894 --> 01:18:41,238 N'as-tu pas compris que je pensais le contraire? 1256 01:18:42,863 --> 01:18:45,370 C'est quoi, le contraire d'une verrue? 1257 01:18:51,535 --> 01:18:54,683 C'est une fossette. Une jolie fossette. 1258 01:18:55,332 --> 01:18:56,456 Une fossette? 1259 01:18:56,754 --> 01:18:58,323 Je suis une fossette? 1260 01:18:58,368 --> 01:19:00,198 - Exact. - Ça me plaît, Zeke. 1261 01:19:00,223 --> 01:19:01,566 Bien sûr. 1262 01:19:01,738 --> 01:19:04,066 Vous aimez toutes les femmes? 1263 01:19:04,114 --> 01:19:06,191 Non, seulement une. 1264 01:19:07,129 --> 01:19:11,863 Je me demande bien pourquoi car elle est aussi laide qu'un pou. 1265 01:19:12,926 --> 01:19:15,441 - C'est vrai? - Je plaisantais. 1266 01:19:16,027 --> 01:19:17,925 Ce n'est pas dr�le d'être laide. 1267 01:19:18,886 --> 01:19:20,050 Tu es ravissante. 1268 01:19:21,176 --> 01:19:23,558 Tu as un petit nez retroussé adorable 1269 01:19:23,863 --> 01:19:26,386 Grand-mère dit que c'est Ià que le soleil m'a embrassé. 1270 01:19:27,144 --> 01:19:28,909 Il vous a pas embrassé? 1271 01:19:29,230 --> 01:19:31,269 Embrassé mon affreuse trombine? 1272 01:19:32,496 --> 01:19:34,558 Vous n'êtes pas affreux, Zeke. 1273 01:19:35,269 --> 01:19:38,308 Vous êtes J-O-L-L-I. 1274 01:19:38,926 --> 01:19:41,683 L'eau du fleuve t'a brouillé la vue. 1275 01:19:42,425 --> 01:19:43,909 C'est la vérité, Zeke. 1276 01:19:45,277 --> 01:19:46,800 Pourquoi vous m'embrassez pas? 1277 01:19:46,847 --> 01:19:49,027 Oh, non, je sais pas... 1278 01:19:51,426 --> 01:19:53,691 j'étais juste en train d'y penser. 1279 01:19:55,761 --> 01:19:57,730 Ça, c'est pas un baiser! 1280 01:19:57,957 --> 01:19:58,957 Comme ça! 1281 01:20:03,769 --> 01:20:05,300 J'entends battre votre c�ur. 1282 01:20:08,720 --> 01:20:11,081 Il doit travailler dur. 1283 01:20:11,574 --> 01:20:14,089 - Vous êtes heureux? - Bien sûr. 1284 01:20:15,410 --> 01:20:17,066 Dites-moi que vous m'aimez bien. 1285 01:20:17,652 --> 01:20:18,980 Je t'aime beaucoup, Emmy. 1286 01:20:19,064 --> 01:20:20,363 Je te le jure. 1287 01:20:21,316 --> 01:20:23,386 Je I'ai toujours su. 1288 01:20:25,612 --> 01:20:28,136 Rentrons avant d'attraper tous les deux froid. 1289 01:20:28,332 --> 01:20:29,722 Allez, je te porterai. 1290 01:20:31,839 --> 01:20:33,441 Ne me laissez pas, Zeke! 1291 01:20:34,073 --> 01:20:35,341 Je suis Ià mon chou. 1292 01:20:35,644 --> 01:20:37,026 Elle est très congestionnée. 1293 01:20:38,083 --> 01:20:40,089 On va essayer un cataplasme d'oignon. 1294 01:20:40,332 --> 01:20:41,683 Je vais chercher des oignons. 1295 01:20:42,964 --> 01:20:43,964 Doc? 1296 01:20:46,341 --> 01:20:47,381 c'est grave? 1297 01:20:47,660 --> 01:20:49,683 Il y aura une phase critique cette nuit. 1298 01:20:49,855 --> 01:20:52,847 Restez ici. Ne la laissez pas un seul instant. 1299 01:20:57,819 --> 01:20:58,819 Bascomb! 1300 01:20:59,108 --> 01:21:01,787 Fiche-moi la paix, je suis pressé. 1301 01:21:02,022 --> 01:21:04,592 Attends, je veux te féliciter d'avoir retrouvé la petite. 1302 01:21:09,100 --> 01:21:10,100 Où I'as-tu eue? 1303 01:21:10,374 --> 01:21:12,475 Un double fond dans le chariot de Walker. 1304 01:21:13,577 --> 01:21:14,577 Formidable. 1305 01:21:15,084 --> 01:21:17,873 Mais je ne peux pas partir maintenant, Emmy est malade. 1306 01:21:17,936 --> 01:21:20,607 - T'es son médecin? - Bien sûr que non. 1307 01:21:20,772 --> 01:21:24,209 Mais quelqu'un doit rester auprès d'elle, tu sais ce que c'est. 1308 01:21:24,241 --> 01:21:25,428 Bien sûr, je sais... 1309 01:21:25,788 --> 01:21:28,326 Cet or se sauvera pas. Détends-toi. 1310 01:21:28,756 --> 01:21:30,818 Il ne t'attendra pas aussi éternellement. 1311 01:21:30,858 --> 01:21:32,115 Cette gamine t'a enchaîné. 1312 01:21:32,170 --> 01:21:34,381 Une telle occasion ne se représentera pas. 1313 01:21:35,795 --> 01:21:38,576 Pour une fois tu as raison. 1314 01:21:39,702 --> 01:21:41,748 Prépare les chevaux et donne-moi le signal. 1315 01:21:41,788 --> 01:21:42,819 Prépare tout. 1316 01:21:42,921 --> 01:21:43,961 Bien sûr Zeb. 1317 01:21:50,093 --> 01:21:51,343 N'hésitez pas à m'appeler. 1318 01:22:00,165 --> 01:22:02,640 Il y en a pour toute la nuit. 1319 01:22:10,953 --> 01:22:11,953 Salut, Zeke. 1320 01:22:12,226 --> 01:22:13,702 Vous allez rester avec moi? 1321 01:22:16,297 --> 01:22:17,921 Ne parle pas. 1322 01:22:18,304 --> 01:22:20,460 Tu es malade, il ne faut pas que tu bouges. 1323 01:22:21,250 --> 01:22:23,859 Je ne bougerai pas si vous restez avec moi. 1324 01:22:24,812 --> 01:22:28,866 J'aimerai bien, mais j'ai aussi des choses à faire. 1325 01:22:29,736 --> 01:22:31,616 Je ne veux pas que vous partiez. 1326 01:22:32,320 --> 01:22:34,445 j'aimerais, mais j'ai du travail. 1327 01:22:34,719 --> 01:22:36,734 Du travail? Ai-je bien entendu? 1328 01:22:37,476 --> 01:22:40,632 C'est la première fois que je vous entend dire ce mot. 1329 01:22:41,242 --> 01:22:42,804 Depuis quand le connaissez-vous? 1330 01:22:43,578 --> 01:22:45,437 Allez, chérie, dors. 1331 01:22:45,633 --> 01:22:47,827 Seulement si Ezekial reste. 1332 01:22:48,672 --> 01:22:49,672 Bien. 1333 01:22:51,591 --> 01:22:54,945 Je ne suis pas bonne d'enfant, c'est pas mon truc. 1334 01:22:55,289 --> 01:22:56,729 S'il vous plaît... 1335 01:23:00,344 --> 01:23:04,445 Puisque tu insistes, je vais rester un peu. 1336 01:23:07,093 --> 01:23:08,093 Merci. 1337 01:24:26,686 --> 01:24:28,702 Zeke, vous êtes toujours... 1338 01:24:32,624 --> 01:24:33,921 Oui, vous êtes Ià. 1339 01:24:35,351 --> 01:24:37,694 J'ai fait un rêve merveilleux. 1340 01:24:38,304 --> 01:24:41,108 Vous me promettiez de ne jamais me quitter. 1341 01:24:51,599 --> 01:24:52,599 Ma chérie. 1342 01:24:53,505 --> 01:24:55,872 Je vais faire de ce rêve une réalité. 1343 01:24:56,731 --> 01:24:57,887 Je te le promets. 1344 01:25:08,036 --> 01:25:10,090 Johnathan, que faites-vous avec ça? 1345 01:25:23,177 --> 01:25:25,973 - Que s'est-il passé? - Johnathan volait notre or. 1346 01:26:04,954 --> 01:26:06,578 Voici votre or, frère, Walker. 1347 01:26:07,188 --> 01:26:09,500 Je ne sais pas ce qui lui à pris, à Johnathan. 1348 01:26:09,727 --> 01:26:12,313 Il n'avait jamais rien fait de tel. 1349 01:26:13,219 --> 01:26:15,149 Certains sont forts, 1350 01:26:15,251 --> 01:26:16,875 d'autres son faibles, Ezekial. 1351 01:26:17,828 --> 01:26:19,602 Vous avez montré votre force. 1352 01:26:21,398 --> 01:26:24,109 N'essayez plus de parler 1353 01:26:25,837 --> 01:26:27,211 Il le faut. 1354 01:26:28,204 --> 01:26:29,204 Ezekial, 1355 01:26:30,133 --> 01:26:33,820 je veux que vous conduisiez ces gens dans I'Utah. 1356 01:26:35,391 --> 01:26:39,328 Je vous demande ceci car j'ai confiance en vous. 1357 01:26:40,446 --> 01:26:41,446 Eh bien, 1358 01:26:41,626 --> 01:26:44,945 je ne suis pas sûr d'avoir I'étoffe d'un chef. 1359 01:26:46,696 --> 01:26:49,625 Vous êtes fort, plein de ressources. 1360 01:26:50,680 --> 01:26:52,445 Depuis votre arrivée parmi nous, 1361 01:26:53,290 --> 01:26:56,399 vous avez montré le désir d'être vertueux. 1362 01:26:58,546 --> 01:27:01,492 Peut-être ignorez-vous vous même à quel point... 1363 01:27:01,743 --> 01:27:03,118 ce désir est fort, 1364 01:27:04,876 --> 01:27:06,367 mais il est Ià. 1365 01:27:09,055 --> 01:27:10,930 Ai-je votre promesse? 1366 01:27:19,133 --> 01:27:20,133 Oui. 1367 01:27:20,657 --> 01:27:21,860 Je promets. 1368 01:27:23,594 --> 01:27:24,977 Voici ma main. 1369 01:28:00,587 --> 01:28:01,587 Dora! 1370 01:28:04,146 --> 01:28:06,468 Les Indiens plaisantent pas cette fois. 1371 01:28:06,751 --> 01:28:09,422 Vous disiez que les indiens n'attaqueraient pas ici. 1372 01:28:09,868 --> 01:28:14,383 Sauf si une ordure de blanc les as abreuvés de mensonges. 1373 01:28:14,547 --> 01:28:15,547 Qui? 1374 01:28:15,915 --> 01:28:17,258 Peu importe qui. 1375 01:28:20,891 --> 01:28:23,805 Descendons faire une barricade et mettons les bêtes à l’intérieur. 1376 01:28:23,945 --> 01:28:24,968 Allez! 1377 01:28:26,907 --> 01:28:29,578 S'il vous plaît. C'est mon premier ordre. 1378 01:28:35,907 --> 01:28:39,750 Empilez ces coffres et ces caisses devant les chariots. 1379 01:28:40,266 --> 01:28:43,047 Ne laisse aucun espace entre les chariots. 1380 01:28:43,149 --> 01:28:44,149 Abbey! 1381 01:28:44,493 --> 01:28:45,649 Empilez ces caisses. 1382 01:28:45,696 --> 01:28:47,469 Empilez-les bien Haut. 1383 01:28:47,501 --> 01:28:49,070 - Bonjour, Zeke. - Emmy. 1384 01:28:49,657 --> 01:28:52,313 Tu retournes te coucher. Tu sais que tu es malade. 1385 01:28:52,430 --> 01:28:53,500 Vous les filles! 1386 01:28:53,524 --> 01:28:56,305 Remplissez les tonneaux d'eau en cas d'incendie. 1387 01:28:56,438 --> 01:28:59,336 - Combien sont-ils? - Dix fois plus que nous. 1388 01:29:01,547 --> 01:29:04,594 La nuit va tomber. vont-ils attaquer ce soir? 1389 01:29:04,852 --> 01:29:07,547 Les indiens n'attaquent jamais avant I'aube. 1390 01:29:08,313 --> 01:29:10,820 Si vous me laissiez essayer d'aller à fort Bonneville? 1391 01:29:10,868 --> 01:29:12,117 on aurait plus de chance. 1392 01:29:12,337 --> 01:29:15,766 Tu n'as aucune chance de franchir cette ligne indienne, Jimmy. 1393 01:29:15,850 --> 01:29:18,367 - Mais je suis prêt à essayer. - Non, écoute. 1394 01:29:19,258 --> 01:29:20,458 Tu resteras Ià. 1395 01:29:20,696 --> 01:29:22,180 Tu es un bon tireur 1396 01:29:29,633 --> 01:29:31,445 Tu vois homme blanc mentir 1397 01:29:31,844 --> 01:29:33,284 Établir campement. 1398 01:29:33,430 --> 01:29:35,531 Voler terrain de chasse d'ÉIan solitaire. 1399 01:29:36,305 --> 01:29:37,336 Quand jour se lever, 1400 01:29:37,430 --> 01:29:40,164 plus aucun blanc en vie pour voler terrain de chasse. 1401 01:29:50,985 --> 01:29:52,516 Allons, Jimmy, 1402 01:29:52,805 --> 01:29:54,913 ce cheval ne peut pas bien se reposer 1403 01:29:54,938 --> 01:29:56,508 avec cette bride et couverture. 1404 01:29:57,383 --> 01:29:59,445 Je vais essayer de gagner fort Bonneville. 1405 01:30:00,032 --> 01:30:02,110 Je croyais que tu n'aimais pas ces gens. 1406 01:30:02,368 --> 01:30:03,774 Que t'arrive-t-il? 1407 01:30:04,540 --> 01:30:06,258 Ce qui vous est arrivé avec cet or. 1408 01:30:06,797 --> 01:30:08,313 Alors, ça c'est différent. 1409 01:30:09,282 --> 01:30:10,742 C'est vous qui I'êtes. 1410 01:30:12,375 --> 01:30:15,297 Tout le monde doit faire un truc bien dans sa vie. 1411 01:30:15,641 --> 01:30:16,820 Eh bien, 1412 01:30:17,243 --> 01:30:18,477 c'est à mon tour. 1413 01:30:19,622 --> 01:30:21,164 Vous ne m'en empêcherez pas. 1414 01:30:22,251 --> 01:30:24,375 Je n'en ai pas I'intention, fiston. 1415 01:30:24,618 --> 01:30:26,172 Tu veux y aller. 1416 01:30:26,962 --> 01:30:28,002 Je comprends. 1417 01:30:29,665 --> 01:30:31,422 Alors, merci, Zeb. 1418 01:30:33,688 --> 01:30:36,336 Au cas où on ne se reverrait pas... 1419 01:30:37,070 --> 01:30:39,219 Vous savez ce que je pense de vous. 1420 01:30:40,883 --> 01:30:43,406 C'est réciproque, fiston. 1421 01:30:53,157 --> 01:30:54,157 Viens, Bud. 1422 01:31:04,313 --> 01:31:05,805 Vous allez quelque part? 1423 01:31:06,118 --> 01:31:08,524 Oh, oui, je ne serais pas long. 1424 01:31:08,782 --> 01:31:11,344 Ne fait surtout pas de raffut. 1425 01:31:11,610 --> 01:31:13,235 Vous passerez entre les indiens? 1426 01:31:13,485 --> 01:31:16,156 Oui, mais tu n'as pas à t'inquièter. 1427 01:31:16,587 --> 01:31:19,500 Non. Ils ne sont que 2000, n’est-ce pas? 1428 01:31:19,844 --> 01:31:21,914 Oui, mais ils ont des fusils. 1429 01:31:22,516 --> 01:31:25,211 Je m'en ferai pas même s'ils étaient 10 fois plus. 1430 01:31:25,430 --> 01:31:28,555 Ne m'en souhaite pas plus qu'il n'en faut. 1431 01:31:29,126 --> 01:31:31,680 S'il vous plaît, vous essayez de me faire peur. 1432 01:31:32,024 --> 01:31:35,110 Même à mains nues, vous pourriez les massacrer. 1433 01:31:35,602 --> 01:31:39,555 Eh bien, peut-être, mais j'emporte ces revolvers avec moi. 1434 01:31:39,938 --> 01:31:43,024 Sois sage. Je serais vite de retour. 1435 01:31:43,126 --> 01:31:45,086 - Au revoir! - Au revoir, Emmy. 1436 01:35:41,196 --> 01:35:42,196 Où sont-ils? 1437 01:35:42,305 --> 01:35:44,234 Ils vont arriver. 1438 01:35:54,804 --> 01:35:57,834 Emmy, que fais-tu ici, toute habillée? 1439 01:35:57,952 --> 01:36:01,092 - J'ai ma sarbacane. - Retourne à I'intérieur. 1440 01:36:12,022 --> 01:36:13,913 - Le cheval de Zeke. - Pauvre Zeke. 1441 01:36:14,143 --> 01:36:15,584 Les indiens ont dû le capturer. 1442 01:36:15,811 --> 01:36:17,311 Tu te trompes. 1443 01:36:17,686 --> 01:36:20,381 Aucun Indien ne peut capturer Zeke 1444 01:36:20,710 --> 01:36:24,154 Il a renvoyé le cheval car ça le ralentissait. 1445 01:36:24,381 --> 01:36:26,647 Dis-leur de n'espérer aucune aide 1446 01:36:26,772 --> 01:36:28,154 - Bien. - Viens! 1447 01:36:28,264 --> 01:36:29,725 Un instant, Grand-mère. 1448 01:36:29,881 --> 01:36:31,826 Zeke reviendra comme promis. 1449 01:36:31,905 --> 01:36:33,639 - Vous en fêtes pas. - Viens, chérie. 1450 01:38:24,886 --> 01:38:26,871 Il n'y a pas une minute à perdre. 1451 01:38:26,989 --> 01:38:29,363 J'ai dû faire un long détour pour venir. 1452 01:38:29,480 --> 01:38:31,402 Ils peuvent revenir en 1 heure. 1453 01:38:31,427 --> 01:38:32,856 Je n'ai pas d'ordres. 1454 01:38:32,871 --> 01:38:35,480 Je m'en moque, allons-y, préparer vos gars. 1455 01:38:35,582 --> 01:38:37,488 Ils ont dû lancer I'attaque, maintenant. 1456 01:38:37,513 --> 01:38:40,840 Le seul habilité à envoyé les troupes, c'est le colonel. 1457 01:38:40,865 --> 01:38:42,404 Eh bien, alors, allez le chercher. 1458 01:38:42,465 --> 01:38:45,011 Je peux pas le réveiller, il a très mauvais caractère. 1459 01:38:45,043 --> 01:38:46,621 Moi aussi, j'ai mauvais caractère. 1460 01:38:46,754 --> 01:38:49,402 Les Indiens doivent être en train de faire un massacre. 1461 01:38:49,489 --> 01:38:51,011 Et moi, je vais faire pareil... 1462 01:38:51,086 --> 01:38:52,488 - Caporal, Finch! - Oui, M. 1463 01:38:52,692 --> 01:38:53,816 Colonel! 1464 01:38:54,317 --> 01:38:56,652 Les Indiens sont en train d'attaquer notre convoi. 1465 01:38:57,074 --> 01:38:59,308 Il refuse de vous réveiller. 1466 01:38:59,387 --> 01:39:01,136 - Sonnez le rassemblement. - Oui, M. 1467 01:39:01,285 --> 01:39:02,285 Merci. 1468 01:39:05,020 --> 01:39:07,629 - Bonjour, M. Fulton. - M. Smith, c'est ça? 1469 01:39:07,965 --> 01:39:10,277 Oui, M. Ezekial Smith. 1470 01:39:10,598 --> 01:39:12,152 Puis-je venir, Colonel? 1471 01:39:12,551 --> 01:39:14,418 je sais que M. Smith ne s'y opposera pas. 1472 01:39:14,504 --> 01:39:16,394 Bien sûr que non, M. Fulton. 1473 01:39:16,668 --> 01:39:20,207 J'ai toujours eu de I'admiration pour les représentants de la loi. 1474 01:39:29,684 --> 01:39:30,949 J'ai besoin de munitions. 1475 01:39:31,215 --> 01:39:32,902 - Des munitions. - Il n'y en a plus. 1476 01:39:34,512 --> 01:39:35,886 Ne gâchez aucune balle. 1477 01:39:36,840 --> 01:39:38,144 Ne Gâchez aucune balle. 1478 01:39:39,278 --> 01:39:40,738 Il faut pénétrer ce cercle. 1479 01:39:40,763 --> 01:39:42,950 Dis-leur d'enlever un des chariots. 1480 01:40:15,779 --> 01:40:17,770 Envoyez les chevaux par Ià 1481 01:40:51,242 --> 01:40:53,046 Rentre Ià-dedans et n'en sort pas. 1482 01:41:26,881 --> 01:41:28,818 Continuez à tirer. Je m'occupe d'elle. 1483 01:41:59,357 --> 01:42:00,880 Tillie! Est-ce que ça va? 1484 01:42:10,521 --> 01:42:13,490 Faites sortir ce chariot avant que les autres prennent feu. 1485 01:43:45,457 --> 01:43:47,300 Massacrez-le, Zeke! 1486 01:43:52,297 --> 01:43:55,015 - Où est Emmy? - Ça va, elle est Ià-dedans. 1487 01:43:56,233 --> 01:43:57,648 Retourne-Ià et reste-y. 1488 01:45:48,375 --> 01:45:50,820 Voici Yance, si vous le voulez aussi. 1489 01:45:53,312 --> 01:45:54,312 En route. 1490 01:45:57,257 --> 01:46:00,561 Puis-je parler à ces gens une minute et leur dire au revoir? 1491 01:46:00,999 --> 01:46:03,866 Je veux qu'ils ignorent qui je suis. 1492 01:46:13,031 --> 01:46:14,031 D'accord. 1493 01:46:14,663 --> 01:46:15,663 Merci. 1494 01:46:19,538 --> 01:46:20,538 Mes amis, 1495 01:46:21,992 --> 01:46:24,382 Je ne sais pas faire de discours. 1496 01:46:24,562 --> 01:46:26,929 Je veux juste vous dire que je vais m'absenter 1497 01:46:26,999 --> 01:46:28,585 Quelques jours, parce que, 1498 01:46:29,053 --> 01:46:33,701 je dois aider M. Fulton à identifier ce type qu'il pense être Bascomb. 1499 01:46:34,085 --> 01:46:35,365 Soyez certain, 1500 01:46:35,540 --> 01:46:37,554 que je vous rejoindrait en route. 1501 01:46:37,601 --> 01:46:39,780 Je ne vous dis donc pas au revoir. 1502 01:46:40,406 --> 01:46:42,788 Je vous demande juste 1503 01:46:43,062 --> 01:46:45,397 de laisser la porte ouverte pour moi. 1504 01:46:45,765 --> 01:46:47,451 Elle le sera toujours, Zeke. 1505 01:46:48,233 --> 01:46:49,569 Ne soyez pas trop long. 1506 01:46:50,737 --> 01:46:52,116 Je serais vite de retour. 1507 01:46:52,515 --> 01:46:53,515 Oh, Jimmy! 1508 01:46:53,937 --> 01:46:55,507 J'ai promis à frère Walker 1509 01:46:55,531 --> 01:46:58,265 de veiller à ce que ce convoi arrive dans I'Utah. 1510 01:46:59,085 --> 01:47:01,913 Je compte sur toi pour honorer ma promesse. 1511 01:47:02,179 --> 01:47:03,951 Je ferai tout ce que vous direz, Zeke 1512 01:47:04,124 --> 01:47:05,390 J'ai comme I'impression 1513 01:47:05,867 --> 01:47:06,960 que d'ici peu, 1514 01:47:06,984 --> 01:47:10,343 tu feras tout ce qu'elle te dira de faire, elle. 1515 01:47:11,601 --> 01:47:13,546 Je ne peux pas te le reprocher 1516 01:47:13,601 --> 01:47:14,601 Merci, Zeke. 1517 01:47:15,781 --> 01:47:17,468 - Au revoir. - Au revoir, Zeke. 1518 01:47:17,570 --> 01:47:19,554 Bonne chance, mes enfants. 1519 01:47:22,093 --> 01:47:24,366 Oh, Abbey, où I'as-tu trouvé? 1520 01:47:24,546 --> 01:47:26,499 Changer d'avis est interdit? 1521 01:47:26,648 --> 01:47:28,007 Non, bien sûr. 1522 01:47:28,186 --> 01:47:29,788 Vous I'avez entièrement reprisé? 1523 01:47:29,867 --> 01:47:32,218 Je ne pouvais pas vous laisser le dos à I'air. 1524 01:47:33,523 --> 01:47:35,429 Vous savez, Abbey, 1525 01:47:35,874 --> 01:47:38,413 Si je n'étais pas déjà fiancé à votre petite fille, 1526 01:47:38,652 --> 01:47:41,538 Je vous aurais dit quelque chose. 1527 01:47:42,507 --> 01:47:44,913 - Vous racontez n'importe quoi. - Oh, eh bien, 1528 01:47:45,406 --> 01:47:47,265 ne I'ébruitez pas 1529 01:47:48,203 --> 01:47:49,563 Au revoir, Abbey. 1530 01:48:00,992 --> 01:48:02,311 Eh bien, jeune fille, 1531 01:48:02,913 --> 01:48:04,890 pourquoi as-tu cette mine réjouie? 1532 01:48:05,854 --> 01:48:07,343 Pourquoi partez-vous? 1533 01:48:07,523 --> 01:48:11,249 Pour avoir encore plus de plaisir à tous vous retrouver ensuite. 1534 01:48:11,522 --> 01:48:13,460 Je pourrais peut-être te rapporter 1535 01:48:13,485 --> 01:48:15,234 ces jolis cadeaux dont je t'ai parlé. 1536 01:48:16,265 --> 01:48:18,725 Voyons si j'ai quelque chose à te donner. 1537 01:48:20,601 --> 01:48:22,616 Rien qu'un vieux bouton. 1538 01:48:23,124 --> 01:48:25,069 - J'aimerais I'avoir, Zeke. - Pourquoi? 1539 01:48:25,109 --> 01:48:26,229 Il est à vous. 1540 01:48:26,984 --> 01:48:29,327 Où porteras-tu ce vieux machin? 1541 01:48:29,765 --> 01:48:31,288 Contre mon c�ur. 1542 01:48:31,515 --> 01:48:33,124 Tu es vraiment dingue. 1543 01:48:33,765 --> 01:48:35,600 Pourquoi vous me donner des choses? 1544 01:48:35,788 --> 01:48:37,225 Vous ne reviendrez pas? 1545 01:48:37,374 --> 01:48:39,077 Où vas-tu chercher ça? 1546 01:48:39,437 --> 01:48:41,046 Vous ne reviendrez pas, je le sais. 1547 01:48:41,257 --> 01:48:43,272 Je ne vous reverrai jamais. 1548 01:48:45,929 --> 01:48:49,850 Un tel bonheur ne s'obtient pas sans rien faire. 1549 01:48:50,577 --> 01:48:52,318 Moi, j'ai prié. 1550 01:48:55,070 --> 01:48:56,241 Tu as prié pour moi? 1551 01:48:57,023 --> 01:48:58,223 Tous les soirs. 1552 01:48:58,351 --> 01:49:00,452 " Dieu, bénissez, Zeke et grand-mère. " 1553 01:49:00,851 --> 01:49:04,546 Ce n'est pas bien de dire mon nom en premier. 1554 01:49:04,960 --> 01:49:06,280 Embrasse-moi. 1555 01:49:09,538 --> 01:49:13,319 Peut-être que ce soir, tu diras une petite prière 1556 01:49:13,562 --> 01:49:14,913 pour grand-mère et Zeke. 1557 01:49:15,453 --> 01:49:16,573 Tu veux bien? 1558 01:49:16,710 --> 01:49:17,710 Au revoir. 1559 01:49:20,234 --> 01:49:21,234 Zeke! 1560 01:49:21,726 --> 01:49:23,968 Je continuerai à vous mettre en premier. 1561 01:49:24,499 --> 01:49:25,593 D'accord, Emmy. 1562 01:49:35,421 --> 01:49:37,538 Je vous rejoindrai dans quelques jours. 1563 01:49:37,945 --> 01:49:38,945 Bonne chance. 1564 01:49:42,499 --> 01:49:45,202 Au revoir. - Au revoir. 1565 01:49:50,179 --> 01:49:51,179 Zeke! 1566 01:49:53,531 --> 01:49:56,405 Je ne cesserai jamais de vous A-I-M-E-R. 1567 01:49:57,406 --> 01:50:00,686 Au revoir, T-R-É... S- O... 1568 01:50:01,459 --> 01:50:02,913 S- O-R. 1569 01:50:04,132 --> 01:50:06,585 C'est ça, S-O-R. 1570 01:50:13,874 --> 01:50:18,320 Adaptation TCM Sophie Delpal. Quelques rajout: Jean Yves 21/07/2023 109913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.