Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,195
WINNER, GOLDEN LION
2
00:00:06,322 --> 00:00:09,903
VENICE FILM FESTIVAL 1961
3
00:01:13,899 --> 00:01:19,648
LAST YEAR AT MARIENBAD
4
00:01:22,107 --> 00:01:24,356
...silent rooms
5
00:01:24,732 --> 00:01:28,439
where one's footsteps are absorbed
by carpets so thick, so heavy,
6
00:01:28,898 --> 00:01:31,731
that no sound reaches one's ear,
7
00:01:31,857 --> 00:01:33,355
as if the very ear
8
00:01:33,732 --> 00:01:38,688
of him who walks on once again
along these corridors,
9
00:01:39,064 --> 00:01:42,896
through these salons and galleries,
in this edifice of a bygone era,
10
00:01:43,064 --> 00:01:46,438
this sprawling, sumptuous,
baroque, gloomy hotel,
11
00:01:46,564 --> 00:01:49,354
where one endless corridor
follows another,
12
00:01:50,188 --> 00:01:52,062
silent, empty corridors
13
00:01:52,188 --> 00:01:55,520
heavy with cold, dark woodwork,
14
00:01:55,938 --> 00:01:57,520
stucco, molded paneling,
15
00:01:57,646 --> 00:01:59,395
marble, black mirrors,
16
00:01:59,563 --> 00:02:01,687
dark-toned portraits, columns,
17
00:02:02,895 --> 00:02:06,312
sculpted doorframes,
rows of doorways,
18
00:02:06,437 --> 00:02:09,978
galleries, side corridors
19
00:02:10,103 --> 00:02:13,102
that in turn lead to empty salons,
20
00:02:13,228 --> 00:02:17,185
salons heavy
with ornamentation of a bygone era...
21
00:02:42,892 --> 00:02:46,349
as if the ground
were still sand or gravel
22
00:02:46,475 --> 00:02:48,099
or flagstones
23
00:02:48,225 --> 00:02:51,391
over which I walked once again
24
00:02:52,434 --> 00:02:56,473
along these corridors,
through these salons and galleries,
25
00:02:56,600 --> 00:02:59,057
in this edifice
26
00:02:59,224 --> 00:03:01,973
of a bygone era,
this sprawling, sumptuous,
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,723
baroque, gloomy hotel,
28
00:03:04,890 --> 00:03:08,056
where one endless corridor
follows another...
29
00:03:33,972 --> 00:03:35,679
silent rooms
30
00:03:35,805 --> 00:03:38,053
where one's footsteps are absorbed
31
00:03:38,221 --> 00:03:40,554
by carpets so thick, so heavy,
32
00:03:40,721 --> 00:03:43,845
that no sound reaches one's ear,
33
00:03:43,971 --> 00:03:46,595
as if the very ear
of him who walks on
34
00:03:46,721 --> 00:03:49,845
once again along these corridors,
35
00:03:51,012 --> 00:03:53,719
through these salons
and galleries,
36
00:03:53,845 --> 00:03:56,552
in this edifice of a bygone era...
37
00:04:16,343 --> 00:04:20,259
sculpted doorframes,
rows of doorways,
38
00:04:20,385 --> 00:04:23,633
galleries, side corridors
39
00:04:23,759 --> 00:04:26,675
that in turn lead to empty salons
40
00:04:26,801 --> 00:04:30,550
heavy with ornamentation
of a bygone era,
41
00:04:30,717 --> 00:04:31,882
silent rooms,
42
00:04:32,050 --> 00:04:34,966
where one's footsteps are absorbed
43
00:04:35,092 --> 00:04:37,632
by carpets so thick, so heavy,
44
00:04:37,758 --> 00:04:40,424
that no sound reaches one's ear,
45
00:04:41,216 --> 00:04:43,923
as if the very ear...
46
00:04:59,923 --> 00:05:01,380
flagstones
47
00:05:01,506 --> 00:05:04,589
over which I walked once again,
48
00:05:05,548 --> 00:05:09,629
along these corridors,
through these salons and galleries,
49
00:05:09,755 --> 00:05:12,963
in this edifice of a bygone era,
50
00:05:13,089 --> 00:05:17,379
this sprawling, sumptuous,
baroque, gloomy hotel,
51
00:05:17,505 --> 00:05:20,504
where one endless corridor
follows another,
52
00:05:20,879 --> 00:05:22,878
silent and deserted,
53
00:05:23,005 --> 00:05:25,837
heavy with cold, dark woodwork,
54
00:05:25,963 --> 00:05:28,545
stucco, molded paneling,
55
00:05:28,713 --> 00:05:30,794
marble, black mirrors,
56
00:05:30,920 --> 00:05:33,336
dark-toned portraits, columns,
57
00:05:34,296 --> 00:05:37,294
sculpted doorframes,
rows of doorways,
58
00:05:37,420 --> 00:05:38,919
galleries,
59
00:05:39,712 --> 00:05:43,918
side corridors that in turn lead
to empty salons,
60
00:05:44,044 --> 00:05:47,668
salons heavy
with ornamentation of a bygone era...
61
00:06:26,583 --> 00:06:28,832
dark-toned portraits,
columns,
62
00:06:29,874 --> 00:06:33,290
sculpted doorframes,
rows of doorways,
63
00:06:33,416 --> 00:06:36,581
galleries, side corridors
64
00:06:36,707 --> 00:06:39,706
that in turn lead to empty salons,
65
00:06:39,832 --> 00:06:43,205
salons heavy with ornamentation
of a bygone era...
66
00:06:44,707 --> 00:06:48,205
silent rooms where
one's footsteps are absorbed
67
00:06:48,331 --> 00:06:50,746
by carpets so thick, so heavy,
68
00:06:50,872 --> 00:06:54,496
that no sound reaches one's ear,
69
00:06:54,622 --> 00:06:57,204
as if one's very ear
were far away,
70
00:06:57,372 --> 00:06:59,704
far from the ground,
from the carpet,
71
00:06:59,871 --> 00:07:02,204
far from this heavy,
empty setting,
72
00:07:02,329 --> 00:07:05,787
far from this complex frieze
running just beneath the ceiling,
73
00:07:05,913 --> 00:07:08,078
with its branches and garlands,
74
00:07:08,204 --> 00:07:10,203
like ancient leaves,
75
00:07:10,329 --> 00:07:13,412
as if the ground were still
sand or gravel
76
00:07:13,537 --> 00:07:15,203
or flagstones,
77
00:07:15,328 --> 00:07:18,494
over which I walked once again
78
00:07:18,620 --> 00:07:20,703
as if in search of you,
79
00:07:20,828 --> 00:07:23,618
between these walls laden
with woodwork,
80
00:07:23,744 --> 00:07:27,785
stucco, moldings, paintings,
81
00:07:27,911 --> 00:07:31,159
framed prints past which I strode,
82
00:07:32,494 --> 00:07:35,326
among which even then
83
00:07:35,452 --> 00:07:39,742
I was waiting for you,
84
00:07:40,285 --> 00:07:43,826
far from this setting
in which I now find myself
85
00:07:44,535 --> 00:07:46,409
standing before you,
86
00:07:46,535 --> 00:07:51,117
waiting for the man
who will not be coming now,
87
00:07:51,367 --> 00:07:53,658
who is not likely to come now
88
00:07:54,200 --> 00:07:56,533
to part us again,
89
00:07:57,200 --> 00:07:59,782
to tear you away from me.
90
00:08:01,033 --> 00:08:02,532
Will you come?
91
00:08:02,866 --> 00:08:06,240
We must wait a little.
A few minutes more.
92
00:08:06,366 --> 00:08:08,740
Just a few minutes.
A few seconds.
93
00:08:08,866 --> 00:08:10,615
A few seconds more,
94
00:08:10,741 --> 00:08:14,739
as if you still hesitated
to part with him, with yourself,
95
00:08:14,865 --> 00:08:18,364
as if his silhouette, now gray,
might still reappear,
96
00:08:18,490 --> 00:08:21,656
here where you had
imagined him too insistently,
97
00:08:21,782 --> 00:08:24,155
too fearfully, or too hopefully,
98
00:08:24,282 --> 00:08:26,738
for fear of losing this bond�
99
00:08:26,864 --> 00:08:31,154
No, that hope is now fruitless.
100
00:08:31,281 --> 00:08:34,071
Gone is the fear
of losing that bond,
101
00:08:34,197 --> 00:08:36,737
that confinement, that falsehood.
102
00:08:36,863 --> 00:08:40,696
That entire story is now over.
It is ending.
103
00:08:40,822 --> 00:08:43,737
A few seconds more
and it will solidify�
104
00:08:43,863 --> 00:08:46,821
Forever, in a past of marble,
105
00:08:46,946 --> 00:08:49,820
like these statues,
this garden carved out of stone,
106
00:08:49,946 --> 00:08:53,279
this very hotel
with its now-deserted rooms,
107
00:08:53,404 --> 00:08:55,987
these frozen, silent figures,
108
00:08:56,112 --> 00:08:58,194
long dead no doubt,
109
00:08:58,362 --> 00:09:00,695
which still guard the corridors
110
00:09:00,861 --> 00:09:03,819
down which
I walked toward you,
111
00:09:03,945 --> 00:09:06,152
between two rows of faces,
112
00:09:06,278 --> 00:09:10,277
forever inert, frozen,
watchful, indifferent,
113
00:09:10,403 --> 00:09:12,818
toward you,
perhaps still hesitant,
114
00:09:12,944 --> 00:09:16,402
as you continue to watch
the threshold of this garden.
115
00:09:19,694 --> 00:09:21,359
There.
116
00:09:23,819 --> 00:09:25,609
And now...
117
00:09:27,859 --> 00:09:30,025
I am yours.
118
00:10:01,190 --> 00:10:05,356
I don't quite remember.
It was in '28 or '29.
119
00:10:14,189 --> 00:10:16,563
Really? How amazing.
120
00:10:18,064 --> 00:10:20,563
We've met before.
121
00:10:59,727 --> 00:11:03,393
Connection? There's absolutely
no connection, my friend.
122
00:11:03,519 --> 00:11:08,017
The fact that he or she could say
or do certain things to suggest...
123
00:11:10,018 --> 00:11:12,183
And an impossible climate!
124
00:11:12,309 --> 00:11:14,809
You're stuck indoors for months,
and suddenly,
125
00:11:14,934 --> 00:11:17,683
when you least expect it...
126
00:11:20,433 --> 00:11:22,016
You saw it yourself?
127
00:11:22,184 --> 00:11:24,058
No, I heard about it
from a friend.
128
00:11:24,183 --> 00:11:27,224
Ah, so you only heard about it.
129
00:11:42,598 --> 00:11:44,973
The others? What others?
130
00:11:45,099 --> 00:11:47,014
Forget what they think.
131
00:11:47,182 --> 00:11:48,056
But you know�
132
00:11:48,181 --> 00:11:51,013
You claimed
you'd listen only to me.
133
00:11:55,515 --> 00:11:56,680
I'm listening.
134
00:11:56,847 --> 00:12:00,097
Then listen to my grievance.
Enough of this role,
135
00:12:00,222 --> 00:12:04,388
this silence, these walls,
these whispers you've made my prison.
136
00:12:04,514 --> 00:12:06,513
Lower your voice, please.
137
00:12:06,680 --> 00:12:10,387
These silences to which
you confine me are worse than death.
138
00:12:10,513 --> 00:12:14,845
These days we spend here
side by side are worse than death.
139
00:12:15,012 --> 00:12:17,387
We're like coffins
buried side by side
140
00:12:17,513 --> 00:12:19,387
in a frozen garden.
141
00:12:19,513 --> 00:12:21,053
Be quiet.
142
00:12:21,971 --> 00:12:24,219
A garden of reassuring order,
143
00:12:24,345 --> 00:12:27,177
with clipped hedges
and geometric paths,
144
00:12:27,303 --> 00:12:31,052
where we stroll with measured steps,
side by side, day after day,
145
00:12:31,178 --> 00:12:34,010
at arm's length, never closer...
146
00:12:34,136 --> 00:12:35,843
Be quiet.
147
00:12:42,594 --> 00:12:44,426
It's truly incredible.
148
00:12:47,843 --> 00:12:49,467
I don't quite remember.
149
00:12:50,385 --> 00:12:52,842
It must have been in '28.
150
00:12:53,385 --> 00:12:55,841
In '28 or '29.
151
00:12:56,009 --> 00:13:00,424
In the summer of 1929,
we had freezing weather for a week.
152
00:13:05,217 --> 00:13:07,007
A very beautiful woman.
153
00:13:09,425 --> 00:13:11,632
But an overactive imagination.
154
00:13:32,298 --> 00:13:34,089
This intolerable silence,
these walls,
155
00:13:34,215 --> 00:13:37,338
these whispers worse than the silence
you've made my prison.
156
00:13:37,464 --> 00:13:39,838
These days here side by side,
157
00:13:40,006 --> 00:13:42,004
walking along these corridors
with measured steps,
158
00:13:42,130 --> 00:13:44,754
at arm's length, never closer,
159
00:13:44,880 --> 00:13:48,171
never reaching out
with fingers or lips.
160
00:13:48,297 --> 00:13:49,295
Be quiet.
161
00:13:49,421 --> 00:13:52,546
These fingers made to hold
and eyes made to see you,
162
00:13:52,672 --> 00:13:54,587
which must turn from you
163
00:13:54,713 --> 00:13:57,420
toward this ornamentation
of a bygone era:
164
00:13:57,547 --> 00:13:59,503
woodwork, cut-glass mirrors,
165
00:13:59,629 --> 00:14:01,503
old-fashioned paintings,
166
00:14:01,671 --> 00:14:03,336
stucco garlands
with baroque ornaments,
167
00:14:03,504 --> 00:14:05,545
trompe-l'�il capitals,
168
00:14:05,671 --> 00:14:08,628
false doors, fake columns,
painted perspectives,
169
00:14:08,753 --> 00:14:10,794
false exits.
170
00:14:11,753 --> 00:14:12,794
Extraordinary!
171
00:14:12,920 --> 00:14:15,502
Not as extraordinary as all that.
172
00:14:15,628 --> 00:14:17,794
He was behind it all.
173
00:14:17,920 --> 00:14:19,834
He knew all the outcomes
in advance.
174
00:14:19,961 --> 00:14:21,168
That explains it.
175
00:14:21,294 --> 00:14:23,502
Still, it was impressive.
176
00:14:24,877 --> 00:14:27,459
Feathery wings like a swan's.
177
00:14:28,044 --> 00:14:31,459
You haven't been here long?
No, but I've been here before.
178
00:14:31,585 --> 00:14:34,167
So you like it here?
Not really.
179
00:14:34,293 --> 00:14:37,167
It was just chance.
We always come back here.
180
00:14:37,293 --> 00:14:39,959
Father was up for a position...
I see.
181
00:14:40,085 --> 00:14:41,042
in the area.
182
00:14:41,167 --> 00:14:42,875
Influence peddling.
183
00:14:42,000 --> 00:14:45,500
A shoe with a broken heel.
184
00:14:46,917 --> 00:14:49,541
From which there is no escape?
185
00:14:49,792 --> 00:14:52,666
From which there is no escape.
186
00:14:53,959 --> 00:14:56,082
Don't you know the story?
187
00:14:56,208 --> 00:14:58,790
It was all the talk last year.
188
00:14:58,916 --> 00:15:03,623
Frank said he'd come
as her father's friend to chaperone her.
189
00:15:03,749 --> 00:15:06,665
Strange chaperone, he was!
190
00:15:06,791 --> 00:15:08,914
She realized it a bit late,
191
00:15:09,040 --> 00:15:12,914
the night he tried to get into her room
as if by accident,
192
00:15:13,040 --> 00:15:17,497
on an absurd pretense:
to explain a painting to her...
193
00:15:17,665 --> 00:15:21,080
The fact he has a German passport
doesn't prove much.
194
00:15:21,206 --> 00:15:25,372
But his presence here
has no connection, my friend.
195
00:15:37,205 --> 00:15:40,495
Not now.
I suggest another game.
196
00:15:40,663 --> 00:15:42,828
I know a game I always win.
197
00:15:42,955 --> 00:15:46,328
If you can't lose, that's no game.
198
00:15:46,454 --> 00:15:48,203
I can lose...
199
00:15:48,329 --> 00:15:50,203
but I always win.
200
00:15:51,329 --> 00:15:52,744
Let's try it.
201
00:15:53,162 --> 00:15:55,285
It's for two players.
202
00:15:55,411 --> 00:15:58,826
The cards are laid out like this.
203
00:16:04,203 --> 00:16:05,618
Seven.
204
00:16:08,827 --> 00:16:10,201
Five.
205
00:16:12,993 --> 00:16:14,493
Three.
206
00:16:16,451 --> 00:16:17,867
One.
207
00:16:19,535 --> 00:16:22,700
Each player takes cards in turn,
208
00:16:22,826 --> 00:16:24,575
as many as he wants,
209
00:16:24,700 --> 00:16:27,616
but only from one row each time.
210
00:16:27,742 --> 00:16:31,824
Whoever picks up
the last card loses.
211
00:16:32,867 --> 00:16:34,741
Would you like to begin?
212
00:17:03,073 --> 00:17:04,988
You're the same as ever.
213
00:17:05,156 --> 00:17:07,947
As if I last saw you
only yesterday.
214
00:17:08,073 --> 00:17:10,154
What's become of you
in all this time?
215
00:17:10,280 --> 00:17:13,530
Nothing,
since I'm the same as ever.
216
00:17:14,322 --> 00:17:15,321
Not married?
217
00:17:16,571 --> 00:17:18,154
Try it. It's fun.
218
00:17:18,322 --> 00:17:20,071
I like my freedom.
Here?
219
00:17:20,530 --> 00:17:23,237
Why not here?
It's a strange place.
220
00:17:23,363 --> 00:17:25,153
You mean, to be free?
221
00:17:25,279 --> 00:17:27,153
Especially that.
222
00:17:27,321 --> 00:17:29,403
You're the same as ever.
223
00:17:31,071 --> 00:17:32,778
You're the same as ever.
224
00:17:56,443 --> 00:17:59,317
But you hardly seem
to remember.
225
00:18:05,151 --> 00:18:08,025
Yet you recognize
these baroque ornaments,
226
00:18:08,151 --> 00:18:10,983
this stucco hand holding
a cluster of grapes.
227
00:18:11,108 --> 00:18:14,650
Behind the hand you see foliage,
like living foliage,
228
00:18:14,775 --> 00:18:17,316
in a garden awaiting us.
229
00:18:18,733 --> 00:18:20,732
You never noticed all that?
230
00:18:20,858 --> 00:18:23,649
I never had such a good guide.
231
00:18:24,024 --> 00:18:27,981
You know the proverb:
"Said the compass to the ship..."
232
00:18:29,941 --> 00:18:32,397
There's much more to see here.
233
00:18:33,315 --> 00:18:34,523
If you please.
234
00:18:34,649 --> 00:18:36,397
With pleasure.
235
00:18:37,565 --> 00:18:40,314
Does this hotel
have so many secrets?
236
00:18:40,482 --> 00:18:42,147
A vast amount.
237
00:18:43,564 --> 00:18:45,855
What a mysterious air.
238
00:18:53,314 --> 00:18:55,979
Why are you looking
at me like that?
239
00:19:01,063 --> 00:19:03,853
You hardly seem
to remember me.
240
00:19:48,309 --> 00:19:50,475
The first time I saw you
241
00:19:50,643 --> 00:19:53,350
was in the gardens
at Frederiksbad.
242
00:19:53,476 --> 00:19:56,141
You were alone,
apart from the others,
243
00:19:56,309 --> 00:19:58,557
standing against
a stone balustrade
244
00:19:58,683 --> 00:20:03,140
on which you rested your hand,
with your arm half-extended.
245
00:20:03,725 --> 00:20:06,848
You were turned slightly
towards the central path,
246
00:20:06,974 --> 00:20:09,390
and you didn't see me coming.
247
00:20:09,516 --> 00:20:14,097
The sound of my steps on the gravel
finally caught your attention,
248
00:20:14,807 --> 00:20:16,972
and you turned your head.
249
00:20:17,973 --> 00:20:21,972
I doubt it was me.
You must be mistaken.
250
00:20:23,473 --> 00:20:24,514
Try to remember.
251
00:20:27,306 --> 00:20:30,138
We were near
a group of stone figures
252
00:20:31,056 --> 00:20:33,721
on a fairly high pedestal.
253
00:20:33,847 --> 00:20:36,846
A man and a woman
in classical dress.
254
00:20:36,972 --> 00:20:41,763
Their frozen gestures seemed
to dramatize some specific scene.
255
00:20:43,096 --> 00:20:45,845
You asked me
who the figures were.
256
00:20:45,971 --> 00:20:48,720
I said I didn't know.
257
00:20:49,638 --> 00:20:52,595
You took a few guesses,
but I said
258
00:20:52,721 --> 00:20:55,802
they could just as well
be you and me.
259
00:20:55,970 --> 00:20:58,386
Then you began to laugh.
260
00:21:00,470 --> 00:21:01,969
I love that.
261
00:21:02,845 --> 00:21:04,968
Even then...
262
00:21:05,094 --> 00:21:07,302
I loved the sound of your laugh.
263
00:21:11,136 --> 00:21:14,010
The others around us came over.
264
00:21:14,427 --> 00:21:17,218
Someone identified the statues.
265
00:21:17,677 --> 00:21:19,967
They were mythological figures:
266
00:21:20,093 --> 00:21:23,634
gods or heroes
of ancient Greece.
267
00:21:23,760 --> 00:21:28,300
Or maybe it was an allegory,
something like that.
268
00:21:28,927 --> 00:21:30,883
You'd stopped listening.
269
00:21:31,009 --> 00:21:33,592
You seemed far away.
270
00:21:34,301 --> 00:21:38,175
Your look had grown
serious and vacant again.
271
00:21:39,217 --> 00:21:41,090
You turned away slightly
272
00:21:41,217 --> 00:21:44,216
to look down
the central path again.
273
00:21:48,050 --> 00:21:51,673
One, two, three, four,
274
00:21:51,799 --> 00:21:54,715
five, six, seven.
275
00:21:55,716 --> 00:21:58,465
One, two, three,
276
00:21:58,632 --> 00:22:00,839
four, five.
277
00:22:01,257 --> 00:22:02,256
One...
278
00:22:02,381 --> 00:22:05,172
two, three.
279
00:22:05,715 --> 00:22:06,922
One.
280
00:22:07,048 --> 00:22:11,172
And once again
we were separated.
281
00:22:41,337 --> 00:22:42,920
Impossible!
282
00:22:47,295 --> 00:22:50,085
Let's go for a stroll
in the gardens.
283
00:22:50,212 --> 00:22:51,793
Frank isn't here yet.
284
00:22:51,920 --> 00:22:55,959
You know the proverb:
"Said the compass to the ship..."
285
00:23:21,958 --> 00:23:24,749
What if you go first?
286
00:23:31,082 --> 00:23:33,956
And once again I walked on,
287
00:23:34,790 --> 00:23:36,081
alone,
288
00:23:36,416 --> 00:23:38,748
down these same corridors,
289
00:23:38,874 --> 00:23:41,331
through these same empty rooms.
290
00:23:41,457 --> 00:23:44,080
I passed these same colonnades,
291
00:23:44,207 --> 00:23:46,539
these same windowless galleries.
292
00:23:46,665 --> 00:23:49,080
I crossed these same thresholds,
293
00:23:49,207 --> 00:23:51,997
picking my way as if at random
294
00:23:52,123 --> 00:23:55,121
through a maze of identical paths.
295
00:24:08,538 --> 00:24:10,204
And once again,
296
00:24:10,747 --> 00:24:13,995
everything was deserted
in this vast hotel.
297
00:24:14,121 --> 00:24:16,370
Everything was empty.
298
00:24:16,787 --> 00:24:18,453
Empty salons.
299
00:24:18,579 --> 00:24:22,328
Corridors... salons... doors.
300
00:24:22,454 --> 00:24:24,578
Doors... salons.
301
00:24:24,704 --> 00:24:27,619
Empty chairs... deep armchairs.
302
00:24:28,204 --> 00:24:30,619
Staircases... steps.
303
00:24:30,786 --> 00:24:33,285
Steps, one after the other.
304
00:24:33,411 --> 00:24:36,285
Glass objects... empty glasses.
305
00:24:36,411 --> 00:24:39,784
A falling glass... a glass partition.
306
00:24:39,952 --> 00:24:43,367
Letters... a lost letter.
307
00:24:43,494 --> 00:24:45,576
Keys hanging on their rings.
308
00:24:45,702 --> 00:24:47,992
Numbered door keys:
309
00:24:48,118 --> 00:24:50,617
309... 307...
310
00:24:50,743 --> 00:24:53,284
305... 303...
311
00:24:53,409 --> 00:24:55,992
Chandeliers... chandeliers.
312
00:24:56,118 --> 00:24:58,575
Beads... mirrors.
313
00:24:58,701 --> 00:25:02,116
Empty corridors
as far as the eye could see.
314
00:25:07,408 --> 00:25:11,073
And the gardens,
like everything else, were deserted.
315
00:25:17,449 --> 00:25:21,406
It was last year.
Have I changed that much?
316
00:25:21,532 --> 00:25:24,740
Or are you pretending
not to know me?
317
00:25:24,865 --> 00:25:27,739
A year already. Maybe more.
318
00:25:28,365 --> 00:25:30,947
You, at least, haven't changed.
319
00:25:31,115 --> 00:25:33,614
You have the same faraway look,
320
00:25:33,781 --> 00:25:37,113
the same smile,
the same abrupt laugh.
321
00:25:37,239 --> 00:25:40,363
The same way of extending your arm
as if to ward off something�
322
00:25:40,490 --> 00:25:43,030
a child, a branch�
323
00:25:43,156 --> 00:25:46,738
and slowly raising your hand
to the hollow of your shoulder.
324
00:25:47,572 --> 00:25:51,446
You're also wearing
the same perfume.
325
00:25:51,821 --> 00:25:53,695
Try to remember.
326
00:25:53,821 --> 00:25:56,778
It was in the gardens
at Frederiksbad.
327
00:25:59,196 --> 00:26:01,612
You were alone, to one side.
328
00:26:01,738 --> 00:26:05,528
You were standing at a slight angle
against a stone balustrade,
329
00:26:05,653 --> 00:26:10,486
on which you rested your hand,
your arm half-extended.
330
00:26:15,528 --> 00:26:18,444
You were looking
down the central path.
331
00:26:18,611 --> 00:26:21,443
I came toward you,
332
00:26:21,611 --> 00:26:24,359
but I stopped at a distance
333
00:26:24,486 --> 00:26:26,735
and looked at you.
334
00:26:27,860 --> 00:26:30,609
You were turned toward me now.
335
00:26:33,526 --> 00:26:36,317
But you didn't seem to see me.
336
00:26:36,526 --> 00:26:38,609
I looked at you.
337
00:26:38,735 --> 00:26:40,816
You didn't make a move.
338
00:26:40,942 --> 00:26:43,608
I told you that you looked alive.
339
00:26:43,734 --> 00:26:46,941
Your response
was simply to laugh.
340
00:26:47,109 --> 00:26:50,107
To say something,
I spoke of the statue.
341
00:26:50,233 --> 00:26:54,565
I said the man wanted
to hold the woman back.
342
00:26:54,691 --> 00:26:58,523
He had seen something,
some danger probably,
343
00:26:58,649 --> 00:27:01,607
and he stopped his companion
with a gesture.
344
00:27:01,774 --> 00:27:04,106
You replied that it was she
345
00:27:04,232 --> 00:27:06,273
who may have seen something,
346
00:27:06,441 --> 00:27:09,522
but something marvelous,
347
00:27:09,648 --> 00:27:12,189
which she was pointing out.
348
00:27:12,940 --> 00:27:15,355
Both were possibilities.
349
00:27:15,482 --> 00:27:17,647
The man and woman have left home
350
00:27:17,772 --> 00:27:21,147
and have been walking for days.
351
00:27:21,273 --> 00:27:24,897
They've just reached a steep cliff.
352
00:27:25,023 --> 00:27:28,937
He holds his companion back
from the cliff's edge
353
00:27:29,063 --> 00:27:33,104
as she points to the sea
stretching to the horizon.
354
00:27:34,105 --> 00:27:37,604
Then you asked me the names
of these figures.
355
00:27:37,771 --> 00:27:40,353
I said it didn't matter.
356
00:27:41,062 --> 00:27:42,769
You didn't agree,
357
00:27:42,896 --> 00:27:45,603
and you gave them names,
358
00:27:45,729 --> 00:27:48,269
more or less arbitrarily.
359
00:27:48,395 --> 00:27:52,102
Then I said they might as well
be you and me...
360
00:27:55,228 --> 00:27:57,436
or anybody else.
361
00:28:04,269 --> 00:28:07,976
Don't give them names. They may
have had so many other adventures.
362
00:28:08,102 --> 00:28:11,976
Don't forget the dog.
Why is a dog with them?
363
00:28:12,102 --> 00:28:15,893
It's not theirs.
It just happened by.
364
00:28:16,934 --> 00:28:19,100
It's huddled against its mistress.
365
00:28:19,226 --> 00:28:20,766
She's not its mistress,
366
00:28:20,934 --> 00:28:24,516
and it's huddling because
of the narrow pedestal.
367
00:28:25,059 --> 00:28:28,516
Look there.
It's the same couple, but no dog.
368
00:28:28,642 --> 00:28:32,640
They're facing each other.
She holds a hand up to her friend's lips.
369
00:28:32,766 --> 00:28:35,390
But up close, she's looking
somewhere else. You coming?
370
00:28:35,516 --> 00:28:38,640
I don't feel like it.
It's too far.
371
00:28:39,433 --> 00:28:42,098
Follow me, please.
372
00:28:42,475 --> 00:28:44,223
Please.
373
00:28:46,765 --> 00:28:50,598
Impossible, I tell you.
I've never even been to Frederiksbad.
374
00:28:50,724 --> 00:28:53,723
Then somewhere else perhaps.
375
00:28:54,265 --> 00:28:55,763
Karlstadt,
376
00:28:56,432 --> 00:28:57,847
Marienbad,
377
00:28:58,474 --> 00:29:00,306
or Baden-Salsa.
378
00:29:00,848 --> 00:29:03,097
Or even here in this salon.
379
00:29:03,473 --> 00:29:06,846
You followed me here
so that I could show you...
380
00:29:08,055 --> 00:29:09,762
that picture.
381
00:29:10,930 --> 00:29:13,596
You can clearly distinguish
the man's movements
382
00:29:13,763 --> 00:29:17,053
and the gesture the young woman
makes with her arm.
383
00:29:17,722 --> 00:29:20,970
But only from the other side
can you see
384
00:29:21,096 --> 00:29:24,053
that he's trying to stop her
from going further.
385
00:29:24,180 --> 00:29:27,595
He's seen something,
some danger probably.
386
00:29:27,762 --> 00:29:30,303
He motions her to stop.
387
00:29:38,678 --> 00:29:40,552
Excuse me, sir.
388
00:29:40,678 --> 00:29:44,385
I think I can provide
more detailed information.
389
00:29:46,760 --> 00:29:51,259
That is a statue of Charles III
and his wife,
390
00:29:51,427 --> 00:29:54,301
but done at a later period.
391
00:29:54,968 --> 00:29:59,176
The scene is his oath before the Diet,
during his trial for treason.
392
00:30:00,801 --> 00:30:04,967
The classical garments
are pure convention.
393
00:30:58,921 --> 00:31:00,920
You were waiting for me.
394
00:31:05,130 --> 00:31:08,462
No. Why would I be
waiting for you?
395
00:31:12,254 --> 00:31:14,836
I've waited so long for you.
396
00:31:15,712 --> 00:31:17,294
In your dreams?
397
00:31:21,545 --> 00:31:24,586
And you're trying to flee again.
398
00:31:24,878 --> 00:31:26,626
What are you talking about?
399
00:31:27,170 --> 00:31:29,418
I don't understand
a word you're saying.
400
00:31:30,252 --> 00:31:32,293
If it was all a dream,
401
00:31:32,919 --> 00:31:35,251
why should you be afraid?
402
00:31:36,002 --> 00:31:39,251
Then tell me
the rest of our story.
403
00:31:40,335 --> 00:31:43,250
We met again the afternoon
of that same day.
404
00:31:43,376 --> 00:31:45,834
By chance, of course.
405
00:31:47,209 --> 00:31:48,833
I couldn't say.
406
00:31:49,334 --> 00:31:52,083
And where was it this time?
407
00:31:58,250 --> 00:31:59,749
Where?
408
00:32:00,875 --> 00:32:02,582
It doesn't matter.
409
00:32:04,167 --> 00:32:07,707
You were with a group of friends,
chance acquaintances.
410
00:32:08,000 --> 00:32:10,248
People I hardly knew,
411
00:32:10,374 --> 00:32:13,165
and perhaps
you knew them no better.
412
00:32:13,291 --> 00:32:16,747
They were discussing
some affair of the moment
413
00:32:16,915 --> 00:32:18,998
about which I knew nothing.
414
00:32:25,623 --> 00:32:28,746
You knew more about it
than I did, most likely.
415
00:32:29,747 --> 00:32:31,830
I was watching you.
416
00:32:36,330 --> 00:32:40,413
You joined in the conversation
with a zeal I found forced.
417
00:32:40,788 --> 00:32:44,537
It struck me that none
of these people knew who you were,
418
00:32:45,080 --> 00:32:47,120
that I alone knew.
419
00:32:47,580 --> 00:32:49,911
And you didn't know either.
420
00:32:50,871 --> 00:32:53,412
But you avoided my gaze.
421
00:32:53,537 --> 00:32:56,411
You clearly did it on purpose...
422
00:32:57,287 --> 00:32:58,953
intentionally.
423
00:33:09,327 --> 00:33:12,410
I waited. I had time.
424
00:33:13,703 --> 00:33:16,076
I've always believed I had time.
425
00:33:21,077 --> 00:33:23,325
Your eyes darted
from face to face,
426
00:33:23,452 --> 00:33:26,409
passing over me
as if I didn't exist.
427
00:33:27,118 --> 00:33:30,741
To make you look at me,
I said something,
428
00:33:30,909 --> 00:33:33,366
suddenly joining the conversation
429
00:33:33,492 --> 00:33:36,241
with an absurd remark
430
00:33:36,367 --> 00:33:39,533
designed to draw attention
to the speaker.
431
00:33:39,908 --> 00:33:41,574
I forget what I said.
432
00:33:45,741 --> 00:33:48,740
It was you who answered me,
in the sudden silence,
433
00:33:48,867 --> 00:33:52,490
with a sarcastic remark about
the unlikelihood of what I'd said.
434
00:33:53,533 --> 00:33:56,240
The others remained silent.
435
00:33:56,574 --> 00:34:00,573
Again I had the feeling no one
had understood your words.
436
00:34:02,073 --> 00:34:05,738
Even that I was the only one
to have heard them.
437
00:34:29,988 --> 00:34:31,945
To break the silence,
438
00:34:32,071 --> 00:34:35,070
someone mentioned the entertainment
planned for that evening,
439
00:34:35,195 --> 00:34:39,027
or the next day,
or in the days to come.
440
00:34:39,154 --> 00:34:42,735
I don't remember
what was said next.
441
00:35:21,525 --> 00:35:23,732
You disliked
walking in the garden
442
00:35:23,859 --> 00:35:27,982
because of the gravel,
uncomfortable in your street shoes.
443
00:35:29,066 --> 00:35:32,523
One day�
but it was probably much later�
444
00:35:32,649 --> 00:35:35,356
you broke
one of your high heels.
445
00:35:35,482 --> 00:35:38,523
You had to take my arm
to keep your balance
446
00:35:38,649 --> 00:35:41,356
as you removed your shoe.
447
00:35:41,482 --> 00:35:43,981
The heel was almost torn off,
448
00:35:44,107 --> 00:35:46,981
dangling by a thin strip of leather.
449
00:35:47,565 --> 00:35:50,564
You stood there
gazing at it a moment,
450
00:35:50,690 --> 00:35:53,813
the tip of your bare foot
touching the ground,
451
00:35:53,939 --> 00:35:58,771
a bit ahead of the other foot,
in a dance-school pose.
452
00:35:58,897 --> 00:36:01,896
I offered to go
get you another pair.
453
00:36:02,022 --> 00:36:03,729
You refused.
454
00:36:03,897 --> 00:36:08,062
So I said I could also
carry you back in my arms.
455
00:36:08,188 --> 00:36:11,229
You just laughed but said nothing,
456
00:36:11,396 --> 00:36:13,353
as if it was�
457
00:36:14,396 --> 00:36:17,270
You must have walked back,
shoes in hand,
458
00:36:17,396 --> 00:36:20,103
over the gravel to the hotel.
459
00:36:33,228 --> 00:36:35,352
I met you again.
460
00:36:38,145 --> 00:36:40,476
You never seemed
to be waiting for me...
461
00:36:42,144 --> 00:36:44,809
but we kept meeting
at every turn in the path...
462
00:36:46,518 --> 00:36:48,684
behind every shrub,
463
00:36:50,852 --> 00:36:53,058
at the foot of every statue...
464
00:36:54,851 --> 00:36:56,975
at the edge of every fountain.
465
00:36:59,101 --> 00:37:02,516
It was as if,
in that entire garden,
466
00:37:03,559 --> 00:37:05,433
there were only you and me.
467
00:37:08,850 --> 00:37:11,349
We spoke of this and that:
468
00:37:12,225 --> 00:37:14,099
the names of the statues,
469
00:37:14,683 --> 00:37:16,557
the shape of the shrubs,
470
00:37:18,974 --> 00:37:20,889
the water in the fountains.
471
00:37:23,182 --> 00:37:27,056
Or else we said nothing at all.
472
00:37:32,181 --> 00:37:33,721
At night, especially,
473
00:37:35,265 --> 00:37:37,388
you liked to remain silent.
474
00:37:40,514 --> 00:37:43,555
One evening
I went up to your room.
475
00:39:36,380 --> 00:39:38,545
There were always walls,
476
00:39:39,463 --> 00:39:41,461
walls all around me.
477
00:39:42,796 --> 00:39:47,002
Smooth, even, glazed,
without the slightest relief.
478
00:39:47,129 --> 00:39:49,211
There were always walls,
479
00:39:49,878 --> 00:39:51,877
and silence, as well.
480
00:39:52,295 --> 00:39:56,044
I've never heard anyone raise
his voice in this hotel.
481
00:39:57,670 --> 00:39:59,127
No one.
482
00:39:59,753 --> 00:40:02,377
Conversations
took place in a void,
483
00:40:02,503 --> 00:40:04,793
as if words meant nothing,
484
00:40:04,919 --> 00:40:08,167
or weren't meant to,
in any case.
485
00:40:08,293 --> 00:40:10,959
A sentence, once begun,
hung suspended in the air,
486
00:40:11,085 --> 00:40:13,042
as if frozen by the frost,
487
00:40:14,460 --> 00:40:16,583
and picked up, probably,
488
00:40:16,709 --> 00:40:19,250
where it left off, or elsewhere.
489
00:40:21,584 --> 00:40:23,874
It made no difference.
490
00:40:24,000 --> 00:40:27,375
It was always
the same conversations,
491
00:40:27,501 --> 00:40:29,582
the same absent voices.
492
00:40:30,959 --> 00:40:33,290
The servants were mute.
493
00:40:33,750 --> 00:40:36,915
The games were silent, of course.
494
00:40:37,791 --> 00:40:39,832
It was a place for relaxation.
495
00:40:40,333 --> 00:40:42,873
No business was carried out,
496
00:40:43,041 --> 00:40:45,206
no plots were hatched.
497
00:40:45,624 --> 00:40:49,831
No one ever discussed any topic
that might cause excitement.
498
00:40:52,998 --> 00:40:55,789
There were signs everywhere:
499
00:40:55,915 --> 00:40:59,705
"Silence..."
500
00:41:34,829 --> 00:41:37,910
I think I remember too.
Still, it seems incredible.
501
00:41:38,036 --> 00:41:39,369
You saw it yourself?
502
00:41:39,495 --> 00:41:41,910
I heard about it.
Ah, so you only heard about it.
503
00:41:42,036 --> 00:41:43,576
It's easy to check.
504
00:41:43,702 --> 00:41:46,077
Go through the weather reports
in the newspapers.
505
00:41:46,202 --> 00:41:48,535
Let's go look in the library.
506
00:42:04,368 --> 00:42:06,658
Do you know what I just heard?
507
00:42:07,700 --> 00:42:09,908
Last year, at this time,
508
00:42:10,534 --> 00:42:12,783
it was so cold
509
00:42:12,909 --> 00:42:15,241
that the fountains froze over.
510
00:42:17,534 --> 00:42:19,782
But there must be some mistake.
511
00:42:26,491 --> 00:42:30,906
What do you want from me?
You know it's impossible.
512
00:42:31,532 --> 00:42:33,198
One evening
513
00:42:33,657 --> 00:42:37,031
I went up to your room.
514
00:42:37,740 --> 00:42:39,489
You were alone.
515
00:42:44,198 --> 00:42:47,238
Leave me alone, please.
516
00:42:47,823 --> 00:42:49,571
Leave me alone.
517
00:42:50,030 --> 00:42:52,029
It was almost summer.
518
00:42:52,988 --> 00:42:55,363
Yes, you're right.
519
00:42:55,947 --> 00:42:57,363
Ice...
520
00:42:57,780 --> 00:42:59,987
would be out of the question.
521
00:43:02,238 --> 00:43:04,112
It's time for the concert.
522
00:43:04,655 --> 00:43:06,694
May I accompany you?
523
00:43:43,734 --> 00:43:45,733
Going to the concert?
524
00:43:47,193 --> 00:43:49,525
I'll join you for dinner.
525
00:43:58,858 --> 00:44:02,690
This story is now over.
It is coming to an end.
526
00:44:02,858 --> 00:44:06,565
A few seconds more
and it will solidify
527
00:44:06,691 --> 00:44:09,065
forever in a past of marble.
528
00:44:09,191 --> 00:44:12,190
Like these statues,
this garden carved out of stone,
529
00:44:12,316 --> 00:44:16,022
this very hotel
with its now-deserted rooms.
530
00:45:28,226 --> 00:45:29,350
Leave me alone...
531
00:45:29,726 --> 00:45:31,517
please.
532
00:47:26,342 --> 00:47:29,007
You never seemed
to be waiting for me...
533
00:47:30,175 --> 00:47:33,673
but we kept meeting
at every turn in the path...
534
00:47:34,257 --> 00:47:36,215
behind every shrub...
535
00:47:36,757 --> 00:47:38,839
at the foot of every statue...
536
00:47:39,174 --> 00:47:41,215
at the edge of every fountain.
537
00:47:41,840 --> 00:47:44,672
It was as if
in that entire garden
538
00:47:45,840 --> 00:47:47,631
there were only you and me.
539
00:47:49,756 --> 00:47:52,339
We spoke of this and that:
540
00:47:52,506 --> 00:47:54,297
the names of the statues,
541
00:47:54,422 --> 00:47:56,755
the shape of the shrubs,
542
00:47:56,881 --> 00:47:58,962
the water in the fountains,
543
00:47:59,089 --> 00:48:01,505
the color of the sky.
544
00:48:01,672 --> 00:48:04,171
Or else we said nothing at all.
545
00:48:40,336 --> 00:48:43,959
But you always kept
a certain distance,
546
00:48:44,877 --> 00:48:46,834
as if on some threshold,
547
00:48:47,668 --> 00:48:50,667
the entryway
to someplace too dark
548
00:48:50,793 --> 00:48:52,417
or unfamiliar.
549
00:48:56,417 --> 00:48:58,166
Come here.
550
00:49:08,333 --> 00:49:10,290
Come closer.
551
00:49:24,832 --> 00:49:27,164
Leave me alone, please.
552
00:49:33,248 --> 00:49:37,497
Always walls, corridors, doors...
553
00:49:38,498 --> 00:49:41,662
and beyond, still more walls.
554
00:49:41,789 --> 00:49:44,746
Before coming to you,
before meeting you�
555
00:49:45,622 --> 00:49:48,454
you have no idea
what I had to go through.
556
00:49:50,372 --> 00:49:53,953
And now you are here
where I brought you.
557
00:49:54,538 --> 00:49:57,661
You still shy away,
but you're here in this garden,
558
00:49:57,829 --> 00:50:00,578
within arm's reach,
within earshot,
559
00:50:00,829 --> 00:50:04,161
within my sight,
within arm's reach.
560
00:50:07,745 --> 00:50:09,244
Who are you?
561
00:50:09,370 --> 00:50:10,869
You know.
562
00:50:12,370 --> 00:50:14,327
What's your name?
563
00:50:14,495 --> 00:50:16,993
It doesn't matter.
564
00:50:18,078 --> 00:50:20,202
It doesn't matter.
565
00:50:22,786 --> 00:50:24,451
You're like a shadow,
566
00:50:25,827 --> 00:50:28,493
and you're waiting
for me to approach.
567
00:50:30,618 --> 00:50:32,284
Leave me alone.
568
00:50:32,493 --> 00:50:34,658
Leave me alone.
569
00:50:43,076 --> 00:50:45,491
It's already too late.
570
00:50:47,492 --> 00:50:50,157
You asked me
not to see you again.
571
00:50:50,991 --> 00:50:53,407
We did see each other again,
of course�
572
00:50:53,533 --> 00:50:55,449
the next day,
573
00:50:55,575 --> 00:50:58,324
or the day after,
or the day after that.
574
00:50:59,783 --> 00:51:01,990
Perhaps it was by chance.
575
00:51:02,532 --> 00:51:05,947
I told you that you had
to go away with me.
576
00:51:06,074 --> 00:51:09,739
You said it was impossible,
of course.
577
00:51:10,656 --> 00:51:12,655
But you knew it was possible,
578
00:51:12,782 --> 00:51:16,655
and that now there's
nothing else for you to do.
579
00:51:17,573 --> 00:51:19,863
Yes... perhaps.
580
00:51:21,989 --> 00:51:24,529
Oh, no.
I don't know anymore.
581
00:51:25,822 --> 00:51:29,654
But why me?
Why must it be me?
582
00:51:29,821 --> 00:51:31,737
You were waiting for me.
583
00:51:32,280 --> 00:51:36,779
No, I wasn't waiting for you,
or anyone.
584
00:51:36,905 --> 00:51:39,153
You weren't waiting for anything.
585
00:51:39,279 --> 00:51:41,737
It was as if you were dead.
586
00:51:42,571 --> 00:51:46,527
That's not true.
You're still alive.
587
00:51:47,487 --> 00:51:50,486
You're here. I can see you.
588
00:51:52,820 --> 00:51:54,444
Do you remember?
589
00:51:57,736 --> 00:51:59,526
That's not true...
590
00:51:59,652 --> 00:52:00,860
probably.
591
00:52:01,652 --> 00:52:03,985
You've already forgotten it all.
592
00:52:05,694 --> 00:52:07,193
It's not true.
593
00:52:07,319 --> 00:52:09,984
It's not true.
You're about to leave.
594
00:52:10,152 --> 00:52:11,859
Your door is still open.
595
00:52:11,985 --> 00:52:15,359
Why? What do you
expect from me?
596
00:52:15,485 --> 00:52:18,525
What other life can you offer me?
597
00:52:18,651 --> 00:52:21,317
This isn't about another life.
598
00:52:21,901 --> 00:52:25,150
This is about your life.
599
00:52:27,609 --> 00:52:29,191
Try to remember.
600
00:52:30,317 --> 00:52:33,483
It was evening.
The last evening, probably.
601
00:52:34,484 --> 00:52:36,232
It was almost dark.
602
00:52:37,150 --> 00:52:41,482
A faint shadow moved slowly
through the dusk.
603
00:52:42,816 --> 00:52:46,148
Even before I could make out
your features,
604
00:52:47,483 --> 00:52:49,564
I knew it was you.
605
00:52:50,940 --> 00:52:53,564
When you recognized me,
you stopped.
606
00:52:54,357 --> 00:52:57,439
We stood there,
a few yards apart,
607
00:52:58,731 --> 00:53:00,356
without speaking.
608
00:53:01,357 --> 00:53:04,813
You stood in front of me,
609
00:53:05,564 --> 00:53:07,271
waiting perhaps,
610
00:53:08,647 --> 00:53:12,520
as if unable to take another step
forward or turn back.
611
00:53:15,396 --> 00:53:18,645
You were there, standing straight
612
00:53:20,063 --> 00:53:21,645
and still,
613
00:53:22,979 --> 00:53:25,062
your arms at your side.
614
00:53:27,771 --> 00:53:29,644
And you looked at me.
615
00:53:31,062 --> 00:53:34,311
Your eyes are wide open,
much too wide.
616
00:53:34,479 --> 00:53:37,977
Your lips are slightly parted,
as if you were about to speak,
617
00:53:38,145 --> 00:53:41,560
or moan, or scream.
618
00:53:41,686 --> 00:53:43,352
You are afraid.
619
00:53:43,977 --> 00:53:46,518
Your mouth opens a bit more,
620
00:53:46,644 --> 00:53:49,143
your eyes open wider still.
621
00:53:49,311 --> 00:53:51,684
Your hand is extended
in an incomplete gesture
622
00:53:51,810 --> 00:53:54,351
of expectation, uncertainty.
623
00:53:55,310 --> 00:53:57,726
Or perhaps of appeal,
624
00:53:57,851 --> 00:53:59,559
or defense.
625
00:53:59,934 --> 00:54:01,767
Your fingers tremble slightly.
626
00:54:02,976 --> 00:54:04,516
You're afraid.
627
00:54:21,141 --> 00:54:22,724
Who was that?
628
00:54:24,141 --> 00:54:26,015
Your husband?
629
00:54:26,141 --> 00:54:27,723
Perhaps.
630
00:54:28,974 --> 00:54:30,639
He was looking for you,
631
00:54:31,640 --> 00:54:33,806
or else he just happened by.
632
00:54:35,515 --> 00:54:37,889
He was already
approaching you.
633
00:54:39,639 --> 00:54:41,555
But you remained frozen,
634
00:54:41,681 --> 00:54:44,347
withdrawn, absent.
635
00:54:46,348 --> 00:54:49,472
He didn't appear
to recognize you at first.
636
00:54:50,348 --> 00:54:52,347
He took a step forward.
637
00:54:53,097 --> 00:54:55,637
Something about you
confused him.
638
00:54:56,138 --> 00:54:58,179
Another step.
639
00:54:59,472 --> 00:55:01,596
You looked right through him.
640
00:55:04,180 --> 00:55:06,137
He thought it best to turn back.
641
00:55:07,554 --> 00:55:08,970
And now
642
00:55:09,846 --> 00:55:12,636
you keep staring into space.
643
00:55:13,803 --> 00:55:15,844
You keep seeing him...
644
00:55:17,386 --> 00:55:19,011
his gray eyes,
645
00:55:21,012 --> 00:55:23,218
his gray silhouette,
646
00:55:25,636 --> 00:55:27,093
and his smile.
647
00:55:35,843 --> 00:55:37,676
And you're afraid.
648
00:55:39,718 --> 00:55:44,134
You fear he might come back,
or that he's already there,
649
00:55:44,259 --> 00:55:47,425
when I again enter your room.
650
00:55:47,551 --> 00:55:51,133
His room was adjacent to yours,
separated by a sitting room.
651
00:55:51,925 --> 00:55:54,966
But at that hour,
he's in the game room anyway.
652
00:55:55,092 --> 00:55:57,591
I had told you I'd be coming.
653
00:55:57,717 --> 00:55:59,507
You'd made no reply.
654
00:55:59,759 --> 00:56:02,257
I found all the doors ajar.
655
00:56:02,383 --> 00:56:04,299
The hallway door,
656
00:56:04,425 --> 00:56:07,132
the sitting room door,
your bedroom door.
657
00:56:07,258 --> 00:56:09,757
I only had to push them open,
one by one,
658
00:56:09,883 --> 00:56:13,256
then close them behind me,
one by one.
659
00:56:15,174 --> 00:56:17,256
You know the rest.
660
00:56:20,465 --> 00:56:24,464
No, I don't know the rest.
I don't know you.
661
00:56:24,590 --> 00:56:27,963
I don't know that room, that silly bed,
that fireplace with the mirror.
662
00:56:28,131 --> 00:56:32,005
What mirror? What fireplace?
What did you say?
663
00:56:32,131 --> 00:56:35,338
Yes... I don't know anymore.
664
00:56:35,464 --> 00:56:37,379
It's not true. I don't know.
665
00:56:37,505 --> 00:56:40,628
If it's not true,
why would you be here?
666
00:56:43,880 --> 00:56:45,795
What was the mirror like?
667
00:56:45,921 --> 00:56:48,337
There's no mirror
over the fireplace.
668
00:56:49,379 --> 00:56:51,128
It's a painting.
669
00:56:51,754 --> 00:56:54,961
A landscape, I think.
A snowy landscape.
670
00:56:56,254 --> 00:56:58,461
The mirror is over the chest.
671
00:57:00,420 --> 00:57:03,127
There's also a dressing table
with a mirror.
672
00:57:03,628 --> 00:57:06,793
And other furniture...
673
00:57:08,003 --> 00:57:09,169
of course.
674
00:57:10,377 --> 00:57:11,960
What kind of bed?
675
00:57:12,586 --> 00:57:14,501
A double bed, probably.
676
00:57:15,252 --> 00:57:17,792
What was the view
from the windows?
677
00:57:17,960 --> 00:57:20,876
I don't know. The windows...
678
00:57:22,460 --> 00:57:26,042
What room? I've never been
in any bedroom with you.
679
00:57:26,168 --> 00:57:28,167
You don't want to remember...
680
00:57:28,293 --> 00:57:29,958
because you're afraid.
681
00:57:30,792 --> 00:57:33,958
And you don't recognize
this photo either?
682
00:57:35,126 --> 00:57:36,541
Yes, I do.
683
00:57:37,459 --> 00:57:39,999
No, I don't. I don't know.
I don't remember.
684
00:57:40,125 --> 00:57:41,790
You know who took it.
685
00:57:41,958 --> 00:57:43,041
You're lying.
686
00:57:43,167 --> 00:57:46,082
It was last year.
I had to insist on taking it.
687
00:57:46,208 --> 00:57:48,498
You said
it would make you uneasy.
688
00:57:49,374 --> 00:57:52,290
Yes, that's true. I was right.
689
00:57:53,624 --> 00:57:59,706
Well, I remember that room
where you waited for me.
690
00:58:00,957 --> 00:58:04,913
True, there was a mirror
over the chest.
691
00:58:05,706 --> 00:58:08,705
It was in that mirror
that I first saw you,
692
00:58:08,831 --> 00:58:11,997
when I silently pushed
the door open.
693
00:58:12,581 --> 00:58:14,371
You sat on the edge of the bed,
694
00:58:14,497 --> 00:58:18,621
in a kind of dressing gown,
or negligee, in white.
695
00:58:18,788 --> 00:58:20,620
I remember you
dressed all in white.
696
00:58:20,747 --> 00:58:22,871
You wore white slippers
and this ring.
697
00:58:22,997 --> 00:58:25,787
No, I'm sure you're making it up.
698
00:58:25,955 --> 00:58:28,454
I've never had
a white dressing gown.
699
00:58:29,121 --> 00:58:31,245
You see, it's someone else.
700
00:58:32,496 --> 00:58:34,078
If you say so.
701
00:58:34,204 --> 00:58:35,995
But I remember the room,
702
00:58:36,121 --> 00:58:39,494
and the white feathers
in which you lay across the bed.
703
00:58:40,787 --> 00:58:42,744
Be quiet, please.
704
00:58:42,870 --> 00:58:44,618
You're completely mad.
705
00:58:45,412 --> 00:58:48,077
"No, no, please".
706
00:58:49,953 --> 00:58:52,535
I hear your voice as it was then.
707
00:58:53,785 --> 00:58:55,285
You were afraid.
708
00:58:56,119 --> 00:58:59,285
You were afraid... even then.
709
00:58:59,618 --> 00:59:03,367
You've always been afraid.
But I loved your fear that evening.
710
00:59:05,452 --> 00:59:06,992
I looked at you,
711
00:59:07,868 --> 00:59:10,533
letting you struggle a bit.
712
00:59:10,659 --> 00:59:12,825
I loved you.
713
00:59:12,951 --> 00:59:14,950
I loved you.
714
00:59:15,117 --> 00:59:17,283
There was
something in your eyes.
715
00:59:17,451 --> 00:59:20,116
You were alive.
716
00:59:20,908 --> 00:59:22,408
Anyway...
717
00:59:22,825 --> 00:59:24,615
in the beginning...
718
00:59:26,199 --> 00:59:27,699
Try to remember.
719
00:59:29,783 --> 00:59:31,449
Oh, not at all.
720
00:59:32,949 --> 00:59:35,365
It was probably not by force.
721
00:59:41,198 --> 00:59:43,656
But only you know.
722
01:00:39,111 --> 01:00:40,651
What is it?
723
01:00:41,110 --> 01:00:42,609
It's nothing.
724
01:00:44,444 --> 01:00:45,609
Are you tired?
725
01:00:45,776 --> 01:00:48,900
A bit, yes. I think I am.
726
01:00:49,027 --> 01:00:51,275
The sun all of a sudden.
727
01:00:52,651 --> 01:00:55,483
We can go back in, if you wish.
728
01:00:57,443 --> 01:00:58,983
If you wish.
729
01:02:50,142 --> 01:02:53,016
That was the day
I took your picture.
730
01:02:54,433 --> 01:02:57,432
And you asked me
to give you a year...
731
01:02:58,974 --> 01:03:01,681
thinking perhaps to test me...
732
01:03:03,016 --> 01:03:04,764
or wear me down...
733
01:03:05,724 --> 01:03:07,681
or just forget all about me.
734
01:03:09,432 --> 01:03:11,055
But time...
735
01:03:11,598 --> 01:03:13,264
doesn't count.
736
01:03:14,140 --> 01:03:16,513
I've come for you now.
737
01:03:24,764 --> 01:03:26,596
It's impossible.
738
01:03:28,472 --> 01:03:30,470
It's impossible.
739
01:03:32,014 --> 01:03:33,512
Naturally.
740
01:03:34,138 --> 01:03:36,595
But you know it is possible,
741
01:03:36,763 --> 01:03:39,636
that you're ready,
that we're leaving.
742
01:03:41,512 --> 01:03:43,970
What makes you so sure?
743
01:03:44,096 --> 01:03:45,970
Leaving for where?
744
01:03:46,095 --> 01:03:49,011
Anywhere. I don't know.
745
01:03:49,137 --> 01:03:51,052
You see.
746
01:03:51,178 --> 01:03:53,677
It's best that
we part for good.
747
01:03:54,469 --> 01:03:56,052
Last year�
748
01:03:56,178 --> 01:03:58,385
No, it's impossible.
749
01:03:59,927 --> 01:04:01,593
You will leave alone...
750
01:04:03,052 --> 01:04:04,468
and then we'll be forever...
751
01:04:04,593 --> 01:04:06,051
It's not true!
752
01:04:06,844 --> 01:04:09,051
It's not true
that we need absence,
753
01:04:09,176 --> 01:04:11,426
loneliness, endless waiting.
754
01:04:11,552 --> 01:04:13,050
It's not true!
755
01:04:15,093 --> 01:04:16,800
But you're afraid.
756
01:04:24,967 --> 01:04:27,383
But it's too late now.
757
01:04:33,758 --> 01:04:36,090
He had just left your room.
758
01:04:36,675 --> 01:04:39,424
I don't know what violent scene
must have taken place
759
01:04:39,591 --> 01:04:41,507
a moment before.
760
01:05:19,921 --> 01:05:23,253
The window of your room
looks out on the gardens,
761
01:05:23,379 --> 01:05:25,420
but you didn't see him go out,
762
01:05:25,587 --> 01:05:27,877
which might have
reassured you.
763
01:05:29,004 --> 01:05:31,044
Then you turned back to the bed.
764
01:05:31,170 --> 01:05:34,419
At first unsure,
not knowing where to go,
765
01:05:34,586 --> 01:05:37,919
you turned back to the bed
and sat down.
766
01:05:39,295 --> 01:05:42,626
Then you let your body
fall back and you�
767
01:05:44,420 --> 01:05:46,751
You turned back to the bed.
768
01:05:50,544 --> 01:05:52,751
After lying there a few seconds,
769
01:05:52,918 --> 01:05:55,251
maybe a few minutes, unsure,
770
01:05:55,377 --> 01:05:57,209
not knowing what to do,
771
01:05:57,335 --> 01:06:00,126
staring straight ahead into space.
772
01:06:05,834 --> 01:06:08,041
And you turned back to the bed.
773
01:06:10,792 --> 01:06:12,416
Listen to me.
774
01:06:13,250 --> 01:06:14,791
Try to remember.
775
01:06:16,083 --> 01:06:18,082
Listen to me, please.
776
01:06:19,583 --> 01:06:21,748
Yes, there was�
777
01:06:22,749 --> 01:06:26,415
Yes, it's true.
There was a large mirror by the door.
778
01:06:26,582 --> 01:06:29,789
A huge mirror
you didn't dare go near,
779
01:06:29,915 --> 01:06:31,789
as if it scared you.
780
01:06:34,291 --> 01:06:37,747
But you insist on pretending
not to believe me.
781
01:06:37,873 --> 01:06:40,871
Where are you?
Where have you gone?
782
01:06:40,998 --> 01:06:44,621
Why keep trying to run away?
It's too late.
783
01:06:44,747 --> 01:06:47,746
It was too late even then.
There was no more�
784
01:06:47,872 --> 01:06:49,913
The door was closed now.
785
01:06:50,039 --> 01:06:51,788
No, the door was closed.
786
01:06:59,163 --> 01:07:00,704
Listen to me.
787
01:07:00,830 --> 01:07:03,120
What more proof do you need?
788
01:07:04,954 --> 01:07:06,786
I'd kept a photo of you,
789
01:07:06,912 --> 01:07:10,245
taken one afternoon in the gardens,
a few days before you left.
790
01:07:10,996 --> 01:07:15,411
But when I gave it to you,
you again said that it proved nothing.
791
01:07:15,578 --> 01:07:17,619
Anyone could have taken
the snapshot,
792
01:07:17,745 --> 01:07:20,035
anytime, anywhere.
793
01:07:20,161 --> 01:07:23,119
A garden. Any garden.
794
01:07:24,744 --> 01:07:28,410
I would have had to show you
the white feathers,
795
01:07:28,786 --> 01:07:32,118
the sea of white feathers
where your body�
796
01:07:32,244 --> 01:07:34,285
But all bodies look alike,
797
01:07:34,411 --> 01:07:38,909
as do all feather negligees,
all hotels, all statues, all gardens.
798
01:07:40,243 --> 01:07:44,575
But this garden, for me,
was like no other.
799
01:07:44,742 --> 01:07:46,325
Every day
800
01:07:46,451 --> 01:07:48,491
I'd meet you there.
801
01:07:56,367 --> 01:07:57,865
It's afternoon.
802
01:07:58,450 --> 01:08:00,448
The next day, probably.
803
01:08:03,117 --> 01:08:05,365
I'd just told you we were leaving�
804
01:08:05,491 --> 01:08:08,031
no, you weren't laughing�
805
01:08:08,157 --> 01:08:10,823
that we were leaving
the next morning for good,
806
01:08:10,949 --> 01:08:12,656
while he�
807
01:08:13,365 --> 01:08:16,281
No, that's not it.
808
01:08:16,740 --> 01:08:19,572
Yes, we were in your room.
809
01:08:20,198 --> 01:08:22,905
We'd decided the day before
that we would leave.
810
01:08:23,073 --> 01:08:26,072
You had agreed�
reluctantly, perhaps.
811
01:08:26,906 --> 01:08:28,905
I was in your room.
812
01:08:30,155 --> 01:08:33,154
The first thing you see
from the door is the bed.
813
01:08:34,072 --> 01:08:37,154
But you can't see
the dressing table.
814
01:08:37,571 --> 01:08:40,529
You were probably on the other side,
near the window,
815
01:08:40,655 --> 01:08:43,070
perhaps watching the garden.
816
01:08:43,571 --> 01:08:45,529
I don't remember exactly.
817
01:08:46,405 --> 01:08:49,237
I'd met him
going down the stairs.
818
01:08:49,363 --> 01:08:51,569
He'd just left your room.
819
01:08:52,071 --> 01:08:54,194
Or was that another day?
820
01:08:55,903 --> 01:08:58,777
That night
everything was empty.
821
01:08:59,736 --> 01:09:01,319
Stairs...
822
01:09:02,237 --> 01:09:03,610
corridors...
823
01:09:04,486 --> 01:09:06,193
stairs.
824
01:10:06,231 --> 01:10:08,188
I don't remember anymore.
825
01:10:08,815 --> 01:10:10,980
I don't remember myself.
826
01:10:13,689 --> 01:10:15,688
I don't remember anymore.
827
01:10:22,313 --> 01:10:24,812
I knocked.
Didn't you hear?
828
01:10:26,896 --> 01:10:29,687
I did.
I told you to come in.
829
01:10:29,854 --> 01:10:31,478
I see.
830
01:10:33,729 --> 01:10:36,186
You must not have
said it very loud.
831
01:11:03,601 --> 01:11:05,809
What's this photo?
832
01:11:06,434 --> 01:11:09,767
As you can see,
it's an old photo of me.
833
01:11:12,559 --> 01:11:13,724
When was it taken?
834
01:11:13,892 --> 01:11:16,267
I don't know. Last year.
835
01:11:18,392 --> 01:11:20,058
Who took it?
836
01:11:20,225 --> 01:11:23,057
I don't know.
Frank, perhaps.
837
01:11:24,225 --> 01:11:27,557
Frank wasn't here last year.
838
01:11:35,474 --> 01:11:38,223
It may not have been here.
839
01:11:39,224 --> 01:11:42,056
It may have been
at Frederiksbad.
840
01:11:43,723 --> 01:11:45,931
Or someone else took it.
841
01:11:46,057 --> 01:11:47,347
Yes, most likely.
842
01:11:50,722 --> 01:11:53,138
What did you do this afternoon?
843
01:11:53,265 --> 01:11:55,346
Nothing. I read.
844
01:11:58,180 --> 01:12:01,263
I looked for you.
Were you in the gardens?
845
01:12:01,389 --> 01:12:04,845
No, in the green salon,
near the music room.
846
01:12:04,972 --> 01:12:06,388
I see.
847
01:12:07,388 --> 01:12:09,595
But I looked in there.
848
01:12:10,346 --> 01:12:12,553
Did you have
something to tell me?
849
01:12:20,387 --> 01:12:22,219
You look anxious.
850
01:12:23,387 --> 01:12:24,678
I'm a bit tired.
851
01:12:24,804 --> 01:12:26,927
Get some rest.
852
01:12:27,053 --> 01:12:29,760
Remember:
That's why we're here.
853
01:12:33,844 --> 01:12:35,385
Are you going out?
854
01:12:36,011 --> 01:12:38,301
I may go down
to the shooting gallery.
855
01:12:38,427 --> 01:12:39,677
This late?
856
01:12:39,802 --> 01:12:41,717
Why not?
857
01:12:43,718 --> 01:12:45,592
Anderson arrives tomorrow.
858
01:12:45,718 --> 01:12:48,092
We'll lunch with him at 12:00,
859
01:12:48,218 --> 01:12:50,550
if you have no other plans.
860
01:12:52,385 --> 01:12:55,633
No, of course not.
What plans?
861
01:12:55,759 --> 01:12:57,633
See you tonight, then.
862
01:13:06,675 --> 01:13:08,383
Once the door shut,
863
01:13:08,549 --> 01:13:11,882
you listened for footsteps
in the adjoining sitting room,
864
01:13:12,050 --> 01:13:13,799
but you heard nothing.
865
01:13:13,925 --> 01:13:17,382
Nor did you hear any doors
open or close.
866
01:13:18,383 --> 01:13:21,257
The easiest way to the shooting gallery
is through the terrace
867
01:13:21,382 --> 01:13:23,839
along the rear of the hotel.
868
01:13:23,966 --> 01:13:25,881
But without opening the window,
869
01:13:26,006 --> 01:13:29,464
you can't see that space
at the foot of the wall.
870
01:13:29,881 --> 01:13:32,588
You hoped to hear
his footsteps on the gravel,
871
01:13:32,714 --> 01:13:36,213
but you can't hear that high up
with the window closed.
872
01:13:36,381 --> 01:13:39,546
There's probably
no gravel there anyway.
873
01:14:17,794 --> 01:14:20,335
An arm half-bent
toward your hair.
874
01:14:20,461 --> 01:14:23,376
A hand cast down,
the other on your chin,
875
01:14:23,543 --> 01:14:26,085
index finger over your mouth...
876
01:14:27,460 --> 01:14:29,584
as if to stifle a cry.
877
01:14:35,834 --> 01:14:38,125
And now here you are again.
878
01:14:42,709 --> 01:14:45,707
No, that isn't the right ending.
879
01:14:45,875 --> 01:14:48,083
I must have you alive.
880
01:14:49,708 --> 01:14:53,707
Alive as you have been,
every evening,
881
01:14:53,833 --> 01:14:56,706
for weeks, for months.
882
01:15:01,208 --> 01:15:04,289
I've never stayed
anywhere that long.
883
01:15:04,415 --> 01:15:06,706
Yes, I know.
884
01:15:15,748 --> 01:15:17,705
I don't care.
885
01:15:17,831 --> 01:15:21,038
For days and days.
886
01:15:25,497 --> 01:15:27,704
Why do you still refuse
887
01:15:29,497 --> 01:15:31,621
to remember anything?
888
01:15:33,622 --> 01:15:35,371
You're raving.
889
01:15:36,621 --> 01:15:38,370
I'm tired.
890
01:15:39,204 --> 01:15:40,870
Leave me alone.
891
01:18:22,107 --> 01:18:24,607
It's a stupid game.
There's a trick.
892
01:18:24,733 --> 01:18:26,606
Just take an odd number.
893
01:18:26,732 --> 01:18:28,522
There must be rules.
894
01:18:28,649 --> 01:18:30,356
Whoever goes first loses.
895
01:18:30,482 --> 01:18:34,356
I remember Frank played last year.
I'm sure of it.
896
01:18:34,732 --> 01:18:37,606
You have to take the complement
of seven each time.
897
01:18:37,731 --> 01:18:39,481
From which row?
898
01:18:40,814 --> 01:18:43,355
If you'd care to begin.
899
01:18:43,856 --> 01:18:45,730
With pleasure.
900
01:18:45,856 --> 01:18:48,021
Which one shall I take?
901
01:18:51,855 --> 01:18:53,646
This one.
902
01:18:53,772 --> 01:18:55,270
Fine.
903
01:19:13,229 --> 01:19:14,603
Oh, well...
904
01:19:15,270 --> 01:19:16,727
I lose.
905
01:19:26,436 --> 01:19:28,559
Whoever goes first wins.
906
01:19:29,644 --> 01:19:32,476
You have to take
an even number.
907
01:19:32,602 --> 01:19:34,851
The lowest whole odd number.
908
01:19:34,977 --> 01:19:37,309
It's a logarithmic series.
909
01:19:38,393 --> 01:19:40,725
You have to pick
a different row each time.
910
01:19:41,435 --> 01:19:44,017
Divided by three.
Seven times seven, 49.
911
01:20:24,056 --> 01:20:25,722
It's not true.
912
01:20:26,348 --> 01:20:28,096
It wasn't by force.
913
01:20:29,097 --> 01:20:30,638
Try to remember.
914
01:20:31,597 --> 01:20:33,763
For days and days,
915
01:20:34,430 --> 01:20:36,387
every night.
916
01:20:36,513 --> 01:20:38,929
All bedrooms are alike.
917
01:20:39,055 --> 01:20:43,179
But that bedroom, for me,
was like no other.
918
01:20:43,846 --> 01:20:45,720
There were no more doors,
919
01:20:45,846 --> 01:20:48,720
no more corridors,
no more hotel,
920
01:20:48,846 --> 01:20:50,511
no more garden.
921
01:20:50,638 --> 01:20:52,928
There wasn't even
a garden anymore.
922
01:21:36,634 --> 01:21:40,965
It was the middle of the night.
The hotel slept.
923
01:21:41,675 --> 01:21:44,007
We met in the garden,
924
01:21:44,674 --> 01:21:46,423
as we used to.
925
01:21:47,008 --> 01:21:49,715
You recognized me and stopped.
926
01:21:50,341 --> 01:21:54,215
We stood like that,
a few yards apart, without speaking.
927
01:21:56,049 --> 01:21:59,714
You stood there in front of me,
waiting,
928
01:21:59,840 --> 01:22:03,088
unable to take a step forward
or turn back.
929
01:22:04,840 --> 01:22:08,671
You were there,
standing straight and still,
930
01:22:08,839 --> 01:22:10,838
arms by your side,
931
01:22:10,964 --> 01:22:15,254
wrapped in a kind
of long, dark cape.
932
01:22:16,172 --> 01:22:18,004
Black, perhaps.
933
01:22:21,838 --> 01:22:23,879
Listen to me, for pity's sake.
934
01:22:24,005 --> 01:22:26,754
We can't turn back now.
935
01:22:28,504 --> 01:22:31,253
All I ask is to wait a little longer.
936
01:22:31,379 --> 01:22:33,086
Next year, here,
937
01:22:33,213 --> 01:22:35,628
same day, same time,
938
01:22:35,754 --> 01:22:37,336
and I'll follow you anywhere.
939
01:22:37,503 --> 01:22:39,628
Why wait any longer?
940
01:22:39,754 --> 01:22:42,711
I beg of you. We must.
941
01:22:43,961 --> 01:22:45,877
A year isn't long.
942
01:22:49,086 --> 01:22:50,793
For me, it's nothing.
943
01:22:50,920 --> 01:22:54,001
Listen to me.
So you need more time?
944
01:22:54,127 --> 01:22:56,001
How long? How long?
945
01:22:56,169 --> 01:22:57,585
I'm telling you why.
946
01:22:57,710 --> 01:23:00,667
I've waited too long as it is.
Lower your voice, please.
947
01:23:00,835 --> 01:23:04,167
Whose feelings are you sparing?
What are you hoping for?
948
01:23:04,835 --> 01:23:07,375
Do you think this is so easy?
949
01:23:10,210 --> 01:23:11,625
I don't know.
950
01:23:13,667 --> 01:23:15,666
And perhaps, as well...
951
01:23:17,459 --> 01:23:19,499
I don't have the courage.
952
01:23:21,875 --> 01:23:23,874
I can't put it off again.
953
01:23:24,000 --> 01:23:28,832
A few hours is all I ask.
954
01:23:31,957 --> 01:23:33,498
A few months,
955
01:23:33,999 --> 01:23:35,498
a few hours,
956
01:23:35,624 --> 01:23:37,664
a few minutes,
957
01:23:37,790 --> 01:23:39,539
a few seconds more.
958
01:23:40,540 --> 01:23:43,331
As if you still hesitated
959
01:23:43,457 --> 01:23:45,331
to part with him,
960
01:23:46,623 --> 01:23:48,456
to part with yourself...
961
01:23:49,873 --> 01:23:51,330
as if his figure�
962
01:23:51,497 --> 01:23:53,080
Someone's coming.
963
01:23:53,206 --> 01:23:55,580
Be quiet, for pity's sake.
964
01:24:09,246 --> 01:24:12,454
Go away if you love me.
965
01:25:00,617 --> 01:25:02,699
A feeling of faintness, probably.
966
01:25:02,825 --> 01:25:04,574
A dizzy spell.
967
01:25:04,700 --> 01:25:07,199
Yes, it's nothing.
968
01:25:08,116 --> 01:25:09,824
You're better already.
969
01:25:09,991 --> 01:25:12,616
Yes. I'll go upstairs.
970
01:25:12,741 --> 01:25:14,781
Shall I take you up?
971
01:25:16,657 --> 01:25:18,823
I'd rather be alone.
972
01:25:19,532 --> 01:25:21,239
I'm going.
973
01:25:42,238 --> 01:25:44,154
And once again
974
01:25:44,280 --> 01:25:46,987
I walked down
these same corridors,
975
01:25:47,155 --> 01:25:50,446
walking for days, for months,
976
01:25:50,571 --> 01:25:53,778
for years, in search of you.
977
01:25:53,905 --> 01:25:56,820
There can be no stopping
between these walls,
978
01:25:56,988 --> 01:25:58,986
no respite.
979
01:25:59,112 --> 01:26:03,278
I'll leave tonight,
taking you with me.
980
01:26:11,445 --> 01:26:15,194
It would be a year ago
that this story began
981
01:26:15,320 --> 01:26:19,568
with me waiting for you,
and you waiting for me too.
982
01:26:20,652 --> 01:26:22,026
A year.
983
01:26:23,068 --> 01:26:24,984
You couldn't have gone on
984
01:26:25,152 --> 01:26:29,109
living amid
this trompe-l��il architecture,
985
01:26:29,235 --> 01:26:31,734
amid these mirrors and columns,
986
01:26:32,610 --> 01:26:35,650
amid these doors always ajar,
987
01:26:35,818 --> 01:26:38,275
these oversized staircases,
988
01:26:38,401 --> 01:26:41,275
in this always-open bedroom.
989
01:26:53,482 --> 01:26:55,940
Where are you, my lost love?
990
01:26:57,649 --> 01:26:59,356
Here.
991
01:26:59,482 --> 01:27:01,273
I'm here.
992
01:27:01,399 --> 01:27:04,315
I'm with you in this room.
993
01:27:04,441 --> 01:27:05,814
No, you're not.
994
01:27:06,316 --> 01:27:08,190
That's already no longer true.
995
01:27:11,523 --> 01:27:13,147
Help me.
996
01:27:13,273 --> 01:27:15,314
I beg of you, help me.
997
01:27:17,481 --> 01:27:18,813
Take my hand.
998
01:27:18,939 --> 01:27:20,813
Yes, you were feeling better.
999
01:27:20,981 --> 01:27:22,479
Hold my hands tight.
1000
01:27:22,647 --> 01:27:24,979
Yes, you'll get some sleep now.
1001
01:27:26,855 --> 01:27:29,812
Yes, you'll be back on your feet
for that Ackerson...
1002
01:27:29,938 --> 01:27:30,604
Where are you?
1003
01:27:30,730 --> 01:27:32,520
or Patterson...
1004
01:27:32,646 --> 01:27:35,062
whom you're to lunch with.
1005
01:27:35,188 --> 01:27:37,103
Don't let me go.
1006
01:27:37,229 --> 01:27:39,478
You know it's too late.
1007
01:27:41,229 --> 01:27:44,145
Tomorrow I'll be alone.
1008
01:27:45,437 --> 01:27:48,311
I'll find your room empty.
1009
01:27:50,187 --> 01:27:51,477
I'm cold.
1010
01:27:54,478 --> 01:27:55,685
You need nothing.
1011
01:27:55,811 --> 01:27:57,643
Not yet.
1012
01:27:57,769 --> 01:28:01,476
You don't know what came over you
downstairs just now.
1013
01:28:02,269 --> 01:28:05,143
You don't remember
quite what happened.
1014
01:28:06,894 --> 01:28:10,809
You hope you didn't cause a scandal,
screaming like that.
1015
01:28:15,643 --> 01:28:19,142
When this man
who may be your husband had gone,
1016
01:28:19,310 --> 01:28:21,142
whom you may love,
1017
01:28:21,310 --> 01:28:25,974
whom you will leave tonight forever,
without his knowing it yet,
1018
01:28:26,100 --> 01:28:28,099
you packed some personal affairs
1019
01:28:28,225 --> 01:28:31,308
and prepared
a quick change of clothes.
1020
01:28:31,850 --> 01:28:34,849
We agreed to leave
during the night,
1021
01:28:34,975 --> 01:28:37,348
but you wanted
to give one last chance
1022
01:28:37,474 --> 01:28:40,724
to the man who still seemed
to have a hold on you.
1023
01:28:40,849 --> 01:28:42,639
I don't know.
1024
01:28:42,807 --> 01:28:44,514
I agreed to it.
1025
01:28:44,640 --> 01:28:46,472
He should have come.
1026
01:28:46,599 --> 01:28:48,848
He could have taken you back.
1027
01:28:51,015 --> 01:28:53,972
The hotel was deserted,
as if abandoned.
1028
01:28:54,098 --> 01:28:56,389
Everyone was at the play,
1029
01:28:56,514 --> 01:28:58,306
announced so long ago,
1030
01:28:58,472 --> 01:29:01,221
from which your fainting
had excused you.
1031
01:29:01,681 --> 01:29:03,680
I think it was�
1032
01:29:04,139 --> 01:29:06,305
I forget the title.
1033
01:29:06,847 --> 01:29:09,929
It was due to finish late.
1034
01:29:10,597 --> 01:29:13,846
After leaving you
lying on the bed in your room,
1035
01:29:13,972 --> 01:29:16,137
he went down to the little theater
1036
01:29:16,305 --> 01:29:19,470
and joined a group of friends.
1037
01:29:19,596 --> 01:29:22,636
He'd have to come up
before the final curtain
1038
01:29:22,804 --> 01:29:25,303
if he really wanted you to stay.
1039
01:29:29,596 --> 01:29:32,094
You were dressed, ready to go,
1040
01:29:32,220 --> 01:29:35,802
and you sat down
to wait for him alone
1041
01:29:35,928 --> 01:29:38,093
in a sort of hall or salon
1042
01:29:38,219 --> 01:29:41,177
that one had to cross
to reach your rooms.
1043
01:29:42,303 --> 01:29:46,385
Out of some superstition,
you'd asked me to give you until midnight.
1044
01:29:47,802 --> 01:29:51,050
I don't know if you were hoping
he'd come or not.
1045
01:29:51,177 --> 01:29:55,426
For a moment, I even thought
you'd told him everything
1046
01:29:55,552 --> 01:29:58,466
and arranged for him
to meet you.
1047
01:29:59,093 --> 01:30:02,300
Or perhaps you were thinking
1048
01:30:02,467 --> 01:30:04,466
I wouldn't come.
1049
01:30:09,758 --> 01:30:13,091
I came at the appointed time.
1050
01:32:22,331 --> 01:32:24,080
The hotel grounds
1051
01:32:24,206 --> 01:32:26,454
were laid out like
a kind of French garden,
1052
01:32:27,539 --> 01:32:30,538
devoid of trees, flowers,
1053
01:32:30,664 --> 01:32:33,246
or any kind of vegetation.
1054
01:32:33,955 --> 01:32:37,871
Gravel, stone, marble,
1055
01:32:37,997 --> 01:32:39,745
and straight lines
1056
01:32:39,872 --> 01:32:42,121
marked out rigid spaces,
1057
01:32:42,288 --> 01:32:44,871
areas devoid of mystery.
1058
01:32:45,663 --> 01:32:50,162
At first glance, it seemed
impossible to lose your way.
1059
01:32:50,288 --> 01:32:52,369
At first glance.
1060
01:32:52,495 --> 01:32:54,744
Down straight paths,
1061
01:32:54,871 --> 01:32:58,578
between statues with frozen gestures
and granite slabs,
1062
01:32:59,245 --> 01:33:01,743
where even now
1063
01:33:01,870 --> 01:33:05,119
you were losing your way
1064
01:33:05,703 --> 01:33:07,577
forever,
1065
01:33:07,703 --> 01:33:09,993
in the stillness of the night,
1066
01:33:10,119 --> 01:33:12,618
alone with me.
74669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.