All language subtitles for Til.Death.S01E09.DVD.XviD-TOPAZ-rum(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,528 --> 00:00:06,561 Vrei nişte îngheţată? 2 00:00:06,628 --> 00:00:09,194 Hmm? Nu, mulţumesc. 3 00:00:24,127 --> 00:00:26,428 Parcă ai zis că nu vrei. 4 00:00:26,495 --> 00:00:27,994 Nu mai iau. 5 00:00:28,061 --> 00:00:29,328 Gata. 6 00:00:32,962 --> 00:00:35,695 Vrei nişte Oreos peste inghetata? 7 00:00:37,194 --> 00:00:39,862 Vrei tu să pun Oreos peste? 8 00:00:39,928 --> 00:00:41,294 Eu? 9 00:00:41,361 --> 00:00:42,928 Nu... Eu doar... 10 00:00:42,994 --> 00:00:44,061 Mă gândeam doar că 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,194 ar fi mai delicios, pentru tine. 12 00:00:47,561 --> 00:00:48,695 Îţi pun şi ţie într-un bol. 13 00:00:48,761 --> 00:00:50,461 Nu, nu vreau să am bolul meu. 14 00:00:50,528 --> 00:00:51,895 Ţin regim. 15 00:00:51,962 --> 00:00:53,728 Dar îţi dai seama 16 00:00:53,795 --> 00:00:55,294 că dacă mănânci îngheţată 17 00:00:55,361 --> 00:00:57,261 chiar şi din bolul meu 18 00:00:57,328 --> 00:00:59,328 tot înghiţi calorii 19 00:00:59,394 --> 00:01:02,361 şi se depun tot pe fundul tău. 20 00:01:03,094 --> 00:01:04,528 Uau. Drăguţ. 21 00:01:04,595 --> 00:01:06,895 Ar trebui să fii antrenor. 22 00:01:06,962 --> 00:01:08,228 Încerc doar să pun capăt 23 00:01:08,294 --> 00:01:09,895 acestui dans de doar-un-bol-de-inghetata 24 00:01:09,962 --> 00:01:12,027 pe care îl faci de 20 de ani. 25 00:01:12,094 --> 00:01:14,661 Bine, Eddie. E un dans. 26 00:01:14,728 --> 00:01:17,595 Nu-mi iau propriul bol de îngheţată. Mai gust de la tine. 27 00:01:17,661 --> 00:01:20,461 Nu reuşesc să slăbesc, dar mi se mai ridica moralul. 28 00:01:20,528 --> 00:01:22,161 E chiar aşa de rău? 29 00:01:22,228 --> 00:01:24,862 Ştii ce? Ai dreptate. Îmi pare rău. 30 00:01:24,928 --> 00:01:26,461 Uite cum facem. Am o idee. 31 00:01:26,528 --> 00:01:29,061 De ce să nu-mi iau eu un alt bol de îngheţată? 32 00:01:29,127 --> 00:01:31,828 Şi ţi-l dau ţie şi când o să termin de mâncat primul bol 33 00:01:31,895 --> 00:01:33,361 o să pară că am mâncat două 34 00:01:33,428 --> 00:01:34,928 şi tu nici unul. 35 00:01:38,428 --> 00:01:39,862 Mulţumesc. 36 00:01:42,361 --> 00:01:51,928 'Til Death - SEZ 1 Ep.09 Prăjitorul 37 00:01:57,761 --> 00:01:59,928 Ce ai pus acolo? Un coş cu fructe? 38 00:01:59,994 --> 00:02:01,294 Da. 39 00:02:01,361 --> 00:02:03,595 Abia aştept să-l arunc peste patru zile. 40 00:02:11,595 --> 00:02:12,994 Vrei să tragi prăjitorul de pâine din priză? 41 00:02:13,061 --> 00:02:14,528 Uite ce scrie aici 42 00:02:14,595 --> 00:02:16,728 "Vă mulţumim că aveţi grijă de mediu folosind pungi de hârtie. 43 00:02:16,795 --> 00:02:18,027 "Alt pont: Economiseşti electricitate 44 00:02:18,094 --> 00:02:20,428 "trăgând din priză aparatele pe care nu le folosiţi." 45 00:02:20,495 --> 00:02:21,695 Uh-huh. 46 00:02:25,261 --> 00:02:26,461 Ce faci? 47 00:02:26,528 --> 00:02:27,928 Dacă îţi închipui că o să-l pag în priză 48 00:02:27,994 --> 00:02:29,027 de fiecare dată când vreau pâine prăjită 49 00:02:29,094 --> 00:02:30,795 ai înnebunit. 50 00:02:30,862 --> 00:02:32,027 Îţi ia doar două secunde! 51 00:02:32,094 --> 00:02:33,261 Asta însemna două secunde 52 00:02:33,328 --> 00:02:35,294 pe care nu le am, da, doamnă? 53 00:02:35,361 --> 00:02:37,094 Fii de acord cu mine. Încerc doar să economisesc electricitate. 54 00:02:37,161 --> 00:02:38,928 Joy, prăjitorul e oprit. 55 00:02:38,994 --> 00:02:40,394 Nu se intampla nimic. 56 00:02:40,461 --> 00:02:42,228 Nu o să economiseşti electricitate trăgându-l din priză. 57 00:02:42,294 --> 00:02:44,962 Da? Pungă zice că da. 58 00:02:45,027 --> 00:02:48,094 Oh! Aşa zice punga de cumpărături? 59 00:02:48,161 --> 00:02:49,795 Păi, atunci aşa trebuie să fie. 60 00:02:49,862 --> 00:02:51,561 Deoarece oamenii cu pungi au spart Watergate 61 00:02:51,628 --> 00:02:53,828 şi acum asta... 62 00:02:55,228 --> 00:02:56,761 Mai gândeşte-te, da? 63 00:02:56,828 --> 00:02:58,228 Dacă prăjitorul e băgat în priză 64 00:02:58,294 --> 00:02:59,394 poate că face ceva. 65 00:02:59,461 --> 00:03:01,994 Poate suge suc din priză. 66 00:03:02,061 --> 00:03:03,561 Suc? 67 00:03:03,628 --> 00:03:05,661 Wow. Suc. Da. 68 00:03:05,728 --> 00:03:07,094 Stai să-ţi arăt ceva, dragă. 69 00:03:07,161 --> 00:03:08,394 Vino puţin. Stai să-ţi arăt ceva legat de 70 00:03:08,461 --> 00:03:09,828 electricitate şi modul cum funcţionează. 71 00:03:09,895 --> 00:03:12,728 Electricitatea, e ca o apă curgătoare. Da? 72 00:03:12,795 --> 00:03:15,061 Trece pe aici prin toaster. 73 00:03:15,127 --> 00:03:16,728 Pe aici trece curentul electric. 74 00:03:16,795 --> 00:03:19,261 Iar astea sunt amplificatoarele. 75 00:03:19,328 --> 00:03:22,994 Mmm-hmm. De ce n-oi vorbi direct cu fundul tău 76 00:03:23,061 --> 00:03:25,127 căci de acolo scoţi toate astea. 77 00:03:25,194 --> 00:03:27,294 Da. Nu m-aş apropia de el acum. 78 00:03:31,127 --> 00:03:32,394 Tot ceea ce încerc e 79 00:03:32,461 --> 00:03:34,261 să te fac să încetezi să spui "suc" 80 00:03:34,328 --> 00:03:36,127 ca să nu te faci de ras. 81 00:03:36,194 --> 00:03:38,962 Nu are de ce să-mi fie ruşine pentru că am dreptate. 82 00:03:39,027 --> 00:03:40,994 Oh. Ca atunci când aveai dreptate 83 00:03:41,061 --> 00:03:43,828 când credeai că exista un animal numit "rascal"? 84 00:03:45,328 --> 00:03:47,928 Eram sigură că o să aminteşti de rascal. 85 00:03:47,994 --> 00:03:49,127 Şi ce credeai că e rascalul? 86 00:03:49,194 --> 00:03:51,795 O corcitură intre un bursuc şi un raton? 87 00:03:51,862 --> 00:03:53,328 Nu ştiu. 88 00:03:53,394 --> 00:03:56,194 Mi s-a părut că am citit într-un editorial. 89 00:03:56,261 --> 00:03:58,061 Şi de când eşti preocupată de mediu, huh? 90 00:03:58,127 --> 00:04:00,628 Crezi că o să salvezi planeta trăgând aparatele din priză? 91 00:04:00,695 --> 00:04:03,261 O să-ţi spun şi ţie ce le-am spus şi elevilor mei 92 00:04:03,328 --> 00:04:06,061 o persoană nu poate face diferenţa. 93 00:04:08,194 --> 00:04:10,061 Ştii ce? Ştii ce? 94 00:04:10,127 --> 00:04:12,695 Aş vrea doar să stai o secundă şi să te gândeşti 95 00:04:12,761 --> 00:04:14,595 că s-ar putea să greşeşti. 96 00:04:14,661 --> 00:04:16,328 Bine. Unu, o sută... Nu. 97 00:04:16,394 --> 00:04:17,528 Hei! 98 00:04:17,595 --> 00:04:18,928 E absurd! 99 00:04:18,994 --> 00:04:21,761 Dacă tragi toaster-ul din priză economiseşti electricitate. 100 00:04:21,828 --> 00:04:23,361 Am informaţii care să mă susţină. 101 00:04:23,428 --> 00:04:26,461 O pungă maro cu o vacă ce dansează pe ea. 102 00:04:26,528 --> 00:04:28,228 Până nu găseşti un argument mai bun, 103 00:04:28,294 --> 00:04:29,528 îl trag din priză. 104 00:04:29,595 --> 00:04:31,928 Şi eu îl bag la loc. Hei. 105 00:04:33,127 --> 00:04:35,027 Dacă îl atingi, o să mori. 106 00:04:41,161 --> 00:04:42,761 Îl ating! 107 00:04:54,862 --> 00:04:56,528 Bună, Eddie. Bună, Woodcock. 108 00:04:56,595 --> 00:04:58,862 L-ai văzut pe aici pe profesorul de ştiinţe, ăla mic şi ciudat? 109 00:04:58,928 --> 00:05:00,761 Te referi la Tom Franklin? 110 00:05:00,828 --> 00:05:02,194 Tom Franklin? 111 00:05:02,261 --> 00:05:04,461 Oh, ce ciudat. Cred că i-am mâncat prânzul. 112 00:05:09,061 --> 00:05:10,728 Nu l-am văzut. De ce ai nevoie de el? 113 00:05:10,795 --> 00:05:12,528 Eu şi Joy ne-am certat 114 00:05:12,595 --> 00:05:14,194 şi am nevoie de el să-mi confirme 115 00:05:14,261 --> 00:05:16,127 o întrebare legată de ştiinţă. 116 00:05:16,194 --> 00:05:17,461 Speram să vorbesc cu el acum 117 00:05:17,528 --> 00:05:18,928 ca să o sun pe Joy la serviciu 118 00:05:18,994 --> 00:05:22,294 ca să-i spun că am avut drepatate şi poate, să-i stric prânzul. 119 00:05:22,361 --> 00:05:25,228 S-ar putea să fie o întrebare prostească 120 00:05:25,294 --> 00:05:27,928 dar chiar contează atât de mult dacă ai dreptate? 121 00:05:27,994 --> 00:05:29,628 De ce vreau să am dreptate? 122 00:05:29,695 --> 00:05:31,628 Pentru că e fantastic. 123 00:05:31,695 --> 00:05:33,561 Niciodată în viata nu mă simt mai viu 124 00:05:33,628 --> 00:05:36,328 decât atunci când îi arăt femeii pe care o iubesc cât de mult greşeşte. 125 00:05:37,761 --> 00:05:39,194 Dacă îmi spui că am dreptate pot... 126 00:05:39,261 --> 00:05:42,228 pot să arunc o maşină peste o clădire. 127 00:05:42,294 --> 00:05:44,061 Ştii, Eddie, într-o zi eu şi Steph 128 00:05:44,127 --> 00:05:45,561 o să avem copii. 129 00:05:45,628 --> 00:05:47,862 Şi o să te rog să nu te apropii de ei. 130 00:05:49,161 --> 00:05:50,261 E păcat 131 00:05:50,328 --> 00:05:52,461 pentru ca eu sunt un fel de Mary Poppins mai înaltă. 132 00:05:55,561 --> 00:05:57,828 Oh, probbil că fac asta împotriva voinţei mele 133 00:05:57,895 --> 00:06:00,094 dar dau o petrecere surpriză de ziua 134 00:06:00,161 --> 00:06:01,194 lui Steph, sâmbătă seara 135 00:06:01,261 --> 00:06:02,795 şi vreau să te invit şi pe tine. 136 00:06:02,862 --> 00:06:04,761 Oh, o petrecere surpriză? 137 00:06:05,261 --> 00:06:06,328 Ce e? 138 00:06:06,394 --> 00:06:07,761 Ştii şi tu cum e 139 00:06:07,828 --> 00:06:10,294 petrecerile surpriza sunt, fără să vrei, ostile. 140 00:06:10,361 --> 00:06:12,728 Trebuie să te faci că ai uitat de ziua ei 141 00:06:12,795 --> 00:06:15,394 şi asta o supăra pe victima şi... 142 00:06:15,461 --> 00:06:18,561 Conversaţiile la petrecerile surpriza sunt violente. 143 00:06:18,628 --> 00:06:20,795 "Hei, hei, hei! Ah, ai fost surprinsă nu?" 144 00:06:20,862 --> 00:06:22,962 "Da, am fost surprinsă. Îi urăsc pe jumătate din oamenii de aici." 145 00:06:23,027 --> 00:06:25,695 Vreau să spun că nu are nici un sens. 146 00:06:27,061 --> 00:06:28,328 O să vii? 147 00:06:28,394 --> 00:06:31,361 Da, de ce nu? Nu avem nimic altceva de făcut. 148 00:06:32,261 --> 00:06:34,828 Hei! Uite-l şi pe tip! 149 00:06:34,895 --> 00:06:37,328 Tom Franklin. Tom Franklin! 150 00:06:37,394 --> 00:06:39,495 Ce mai faci? Eddie Stark. Nu ştiu din ce motiv 151 00:06:39,561 --> 00:06:42,461 nu ne întâlnim la evenimentele organizate de facultate. 152 00:06:42,528 --> 00:06:43,828 Dar, ce mai faci? 153 00:06:43,895 --> 00:06:46,628 Ah, da. Bine. 154 00:06:47,661 --> 00:06:48,795 Mă bucur. 155 00:06:48,862 --> 00:06:50,528 Locuiesc tot în Manayunk. 156 00:06:50,595 --> 00:06:51,862 Tot acolo? Da. 157 00:06:51,928 --> 00:06:53,528 Grozav. Da. Mă bucur pentru tine. 158 00:06:53,595 --> 00:06:55,461 Da. Mi-am dus patul de burlac acolo. 159 00:06:56,728 --> 00:06:58,294 Încă nu mi-am găsit aleasă, 160 00:06:58,361 --> 00:06:59,528 dar mă străduiesc. 161 00:06:59,595 --> 00:07:01,962 Nu ratez nicio oportunitate. 162 00:07:02,027 --> 00:07:03,361 Da, înţelept din partea ta. 163 00:07:03,428 --> 00:07:04,461 Auzi... 164 00:07:04,528 --> 00:07:06,294 Duc o viaţă frumoasă. 165 00:07:06,361 --> 00:07:09,027 Vin cu bicicletă la serviciu. Şi nu am prea mulţi prieteni 166 00:07:09,094 --> 00:07:10,428 dar cei doi pe care îi am... 167 00:07:10,495 --> 00:07:12,461 Foarte apropiaţi. 168 00:07:12,528 --> 00:07:14,061 Da. Da. Mă bucur. 169 00:07:14,127 --> 00:07:16,394 Ştii am o întrebare uşoară de ştiinţă 170 00:07:16,461 --> 00:07:17,595 pentru tine, Todd... Tom. 171 00:07:17,661 --> 00:07:20,228 Tom. După părerea ta, 172 00:07:20,294 --> 00:07:23,828 dacă un toaster e băgat în priză, dar nu e dat drumu, 173 00:07:23,895 --> 00:07:25,728 foloseşte electricitate? 174 00:07:25,795 --> 00:07:26,928 Păi, nu. Dacă un toaster e oprit 175 00:07:26,994 --> 00:07:29,528 nu foloseşte electricitate. 176 00:07:29,595 --> 00:07:31,728 Chiar dacă e în priză? 177 00:07:31,795 --> 00:07:32,828 Da. 178 00:07:32,895 --> 00:07:34,661 Ştiam eu! 179 00:07:34,728 --> 00:07:36,328 Mulţumesc. N-ai pentru ce. 180 00:07:36,394 --> 00:07:37,862 Hei, hei, hei, hei! 181 00:07:37,928 --> 00:07:40,361 Întâmplarea face să fiu liber după program. 182 00:07:40,428 --> 00:07:41,428 Poate că vrei să mă însoţeşti 183 00:07:41,495 --> 00:07:43,595 la Fuddruckers în seara asta? 184 00:07:45,495 --> 00:07:48,994 Nu pot, pentru ca, trebuie să... 185 00:07:49,061 --> 00:07:50,628 Ştii ce ar fi distractiv? 186 00:07:50,695 --> 00:07:52,828 De ce nu vii la mine 187 00:07:52,895 --> 00:07:54,628 la cină mâine seară? 188 00:07:55,695 --> 00:07:57,428 Oh, aş fi încântat. 189 00:08:05,795 --> 00:08:07,228 E foarte bun, Joy. 190 00:08:07,294 --> 00:08:08,628 Mulţumesc. 191 00:08:09,528 --> 00:08:10,795 Mmm-hmm. 192 00:08:13,828 --> 00:08:16,828 Şi eu îţi mulţumesc Tom că ai adus 193 00:08:16,895 --> 00:08:18,094 Ketchup-ul. 194 00:08:20,394 --> 00:08:22,161 Deci, 195 00:08:22,228 --> 00:08:24,061 Eddie, te-a invitat pe la noi. 196 00:08:24,127 --> 00:08:26,228 Da. Tom, mai dă-mi puţin 197 00:08:26,294 --> 00:08:28,061 din fulgerul ăla roşu. 198 00:08:31,728 --> 00:08:34,094 Eddie mi-a spus că s-ar putea să ai 199 00:08:34,161 --> 00:08:36,661 nişte prietene singure cu care să mă cuplezi. 200 00:08:39,495 --> 00:08:41,761 Nu ştiu cât de mult ţi-a vorbit despre mine. 201 00:08:41,828 --> 00:08:43,862 Nu prea mult. Nu, nu prea mult. 202 00:08:43,928 --> 00:08:46,595 Păi, eu sunt inebunit de meteo. 203 00:08:46,661 --> 00:08:48,928 De câte ori vii la mine în apartament 204 00:08:48,994 --> 00:08:51,228 televizorul va fi pe canalul meteo. 205 00:08:55,728 --> 00:08:57,428 Ştiai că Tom e profesor de ştiinţe. 206 00:08:57,495 --> 00:08:58,528 Nu ţi-am zis? 207 00:08:58,595 --> 00:09:01,127 Şi ştie foarte multe despre electricitate. 208 00:09:01,962 --> 00:09:04,428 Oh, Dumnezeule! 209 00:09:04,495 --> 00:09:06,294 Să vezi ce ciudăţenie, stăteam de vorbă 210 00:09:06,361 --> 00:09:08,495 şi discuţia a ajuns la toaster, 211 00:09:08,561 --> 00:09:10,194 nu-mi aduc aminte cum s-a ajuns la el 212 00:09:10,261 --> 00:09:11,595 şi apoi conversaţia a ajuns la 213 00:09:11,661 --> 00:09:13,561 dacă un toaster, 214 00:09:13,628 --> 00:09:16,461 când nu e pornit foloseşte electricitate. 215 00:09:16,528 --> 00:09:18,261 Tu ce zici, Tom? 216 00:09:18,328 --> 00:09:20,962 Eu zic că nu. Nu foloseşte electricitate. 217 00:09:21,027 --> 00:09:24,094 Mmm-hmm. Pup-o pe mama în staţie 218 00:09:24,161 --> 00:09:26,061 că te duc la şcoală! 219 00:09:30,194 --> 00:09:32,361 Vii puţin până în bucătărie, te rog? 220 00:09:32,428 --> 00:09:33,862 Bineînţeles. 221 00:09:33,928 --> 00:09:35,495 Ne scuzi puţin, te rog? 222 00:09:35,561 --> 00:09:38,027 Extraordinar. 223 00:09:38,094 --> 00:09:41,561 De asta l-ai adus pe omul ketchup la noi în casă? 224 00:09:41,628 --> 00:09:42,962 Nu-mi vine să cred. 225 00:09:43,027 --> 00:09:45,094 Ştii ce? Nu mai contează. 226 00:09:45,161 --> 00:09:48,228 Deoarece cearta s-a terminat şi eu am dreptate. 227 00:09:48,795 --> 00:09:49,828 Da. 228 00:09:49,895 --> 00:09:51,595 Oh! Mmm! 229 00:09:51,661 --> 00:09:52,661 Wow. 230 00:09:54,027 --> 00:09:56,127 E aşa de bine. 231 00:09:56,194 --> 00:09:58,361 Hei. Aveţi poftă de o îngheţată? 232 00:09:58,428 --> 00:09:59,661 Nu doar că am poftă 233 00:09:59,728 --> 00:10:02,027 dar fac cinste, superstarule! 234 00:10:05,461 --> 00:10:07,094 Acesta e toaster-ul despre care-mi vorbeai? 235 00:10:07,161 --> 00:10:08,361 Da. 236 00:10:08,428 --> 00:10:10,161 E unul nou. 237 00:10:10,228 --> 00:10:12,161 Acesta consuma electricitate 238 00:10:12,228 --> 00:10:13,695 şi când e oprit. 239 00:10:13,761 --> 00:10:15,795 Nu, nu cred. 240 00:10:17,161 --> 00:10:19,161 Vrei să repeţi, te rog? 241 00:10:19,228 --> 00:10:21,895 Acestea au microcipuri şi ceasuri 242 00:10:21,962 --> 00:10:24,994 aşa că folosesc un pic de energie tot timpul. 243 00:10:25,061 --> 00:10:27,161 Am presupus că aveţi unul vechi. 244 00:10:27,228 --> 00:10:28,461 Hmm! 245 00:10:34,194 --> 00:10:36,528 Bine, atunci sunt de acord că nu suntem de acord. 246 00:10:36,595 --> 00:10:38,194 Nu, nu, nu. Nu cred că e chiar aşa. 247 00:10:38,261 --> 00:10:40,094 De fapt cred că, ar trebui să-ţi suni mama 248 00:10:40,161 --> 00:10:41,661 să vină să te ia mai devreme 249 00:10:41,728 --> 00:10:44,228 căci se pare că azi ninge! 250 00:10:50,261 --> 00:10:51,561 Oh, da. 251 00:10:53,328 --> 00:10:55,094 Acum chiar că mă simt bine. 252 00:11:01,862 --> 00:11:04,394 Cine îmi poate spune ce a determinat America 253 00:11:04,461 --> 00:11:06,695 să intre în Pimul Război Mondial? 254 00:11:07,795 --> 00:11:09,027 Kenny Weinberg. Ne-am dat seama. 255 00:11:09,094 --> 00:11:11,661 Tu ştii totul. Lasa mâna jos. 256 00:11:12,361 --> 00:11:13,561 Cine ştie? 257 00:11:15,695 --> 00:11:17,895 Ştie cineva? 258 00:11:22,161 --> 00:11:23,795 Wayne, vrei să-ţi faci apariţia de după par 259 00:11:23,862 --> 00:11:25,928 şi să ne spui ce ştii? 260 00:11:25,994 --> 00:11:29,595 Nu era vorba despre asasinarea unui duce? 261 00:11:29,661 --> 00:11:33,962 Oh, te referi la asasinarea Arhiducelui Ferdinand? 262 00:11:34,027 --> 00:11:35,761 A, da, acela. Bun răspuns. 263 00:11:35,828 --> 00:11:37,127 Bun răspuns. 264 00:11:37,194 --> 00:11:39,361 Dacă întrebarea se referea la Europa 265 00:11:39,428 --> 00:11:40,661 dar întrebarea era 266 00:11:40,728 --> 00:11:43,495 de ce a intrat America în război? 267 00:11:43,561 --> 00:11:48,461 Şi răspunsul era scufundarea Lusitaniei şi ai greşit. 268 00:11:48,528 --> 00:11:50,394 Oh, cred că doare! 269 00:11:54,761 --> 00:11:57,528 Îmi pare rău dar încă nu nea-ţi predat acest capitol. 270 00:11:57,595 --> 00:11:59,161 Mmm-hmm. S-ar putea să ai dreptate 271 00:11:59,228 --> 00:12:01,461 dar adevărul e că ai greşit 272 00:12:01,528 --> 00:12:04,994 şi eu ştiam răspunsul, deci aveam drepate! 273 00:12:09,127 --> 00:12:10,962 Simţi mirosul? 274 00:12:11,027 --> 00:12:14,061 E dulcele miros al învăţăturii. 275 00:12:14,127 --> 00:12:15,394 Am venit să te pun la curent 276 00:12:15,461 --> 00:12:17,027 cu petrecerea surpriză a lui Steph. 277 00:12:17,094 --> 00:12:18,928 Oh, bine. 278 00:12:18,994 --> 00:12:21,027 Da. 279 00:12:21,094 --> 00:12:23,428 Noi o să ajungem pe la 8:00 aşa că voi să fiţi acolo pe la 7:30 280 00:12:23,495 --> 00:12:24,695 ca să nu vă vadă Steph când intraţi. 281 00:12:24,761 --> 00:12:26,161 Oh şi când ajungeţi acolo, 282 00:12:26,228 --> 00:12:27,928 nu uitaţi să vă luaţi o kazoo, 283 00:12:27,994 --> 00:12:29,728 deoarece o să strigăm toţi "SURPRIZĂ!" 284 00:12:29,795 --> 00:12:31,528 şi o să-i cântăm La mulţi Ani. 285 00:12:31,595 --> 00:12:33,328 Uau, ce seara ai plănuit, Woodcock. 286 00:12:33,394 --> 00:12:34,495 Da. 287 00:12:35,394 --> 00:12:36,595 Bună. Prietene! 288 00:12:36,661 --> 00:12:38,261 Vrei să mergem să vedem show-ul despre aer în weekend? 289 00:12:38,328 --> 00:12:40,094 Ah, aş vrea să pot dar 290 00:12:40,161 --> 00:12:41,895 Joy mă cam ţine în lesă. 291 00:12:41,962 --> 00:12:44,761 Bine, tu pierzi, mama castiga. 292 00:12:44,828 --> 00:12:46,127 Bine. 293 00:12:46,194 --> 00:12:48,061 Oh, Doamne, viaţa mea e un coşmar. 294 00:12:48,127 --> 00:12:50,094 Tipul ăsta vrea să fie prietenul meu, 295 00:12:50,161 --> 00:12:52,161 soţia mea vorbeşte într-una despre câtă dreptate a avut 296 00:12:52,228 --> 00:12:54,061 şi acum şi petrecerea ta surpriza... 297 00:12:54,127 --> 00:12:55,828 Dacă nu vrei să vii la petrecere 298 00:12:55,895 --> 00:12:57,094 nu te obligă nimeni. 299 00:12:57,161 --> 00:12:58,695 Vin la petrecerea ta. 300 00:12:58,761 --> 00:13:00,795 Tocmai am dat 12$ pe cadou. 301 00:13:00,862 --> 00:13:03,962 Crede-mă. O să-mi scot pârleala cu nişte tacos. 302 00:13:04,027 --> 00:13:06,094 Trebuie doar să-mi dau seama cum să mă comport cu Joy. 303 00:13:06,161 --> 00:13:08,394 Ce zici de asta Eddie? 304 00:13:08,461 --> 00:13:09,795 Renunţă. 305 00:13:10,828 --> 00:13:12,661 Ca un francez, Woodcock. 306 00:13:12,728 --> 00:13:14,194 Dar nu aşa o să se termine. 307 00:13:14,261 --> 00:13:16,628 Singura modalitate prin care îmi pot recupera viata 308 00:13:16,695 --> 00:13:19,728 e să o prind pe Joy cu ceva despre care nu are dreptate. 309 00:13:19,795 --> 00:13:21,328 Nu poate avea dreptate mereu. 310 00:13:21,394 --> 00:13:22,862 Şi când o să alunece, 311 00:13:22,928 --> 00:13:24,728 o să fiu de fata. 312 00:13:24,795 --> 00:13:26,061 Aşteptând. 313 00:13:31,194 --> 00:13:34,728 Îţi vine să crezi că Jeff a adus-o cu avionul pe sora lui Steph la petrecere? 314 00:13:34,795 --> 00:13:36,027 Steph mi-a spus că au 315 00:13:36,094 --> 00:13:38,828 un fel de limbaj prin care comunica amândouă. 316 00:13:38,895 --> 00:13:40,561 O să încerc să nu sparg codul. 317 00:13:42,394 --> 00:13:44,928 Fă la dreapta la următorul semafor. 318 00:13:45,695 --> 00:13:47,595 Ai zis "la dreaptă"? 319 00:13:47,661 --> 00:13:49,528 Da, pe Str. Sprunce. Hmm. 320 00:13:49,595 --> 00:13:52,428 Deci zici că restaurantul e undeva la dreapta? 321 00:13:53,862 --> 00:13:55,695 Ştiu că e. 322 00:13:55,761 --> 00:13:57,294 Presupun că nu te superi 323 00:13:57,361 --> 00:14:00,094 dacă o să înregistrez 324 00:14:00,161 --> 00:14:02,328 ca tu crezi că Cantina Mexicana 325 00:14:02,394 --> 00:14:05,361 e la dreapta pe Strada Sprunce? 326 00:14:05,428 --> 00:14:06,695 Eşti sigur că vrei să faci asta? 327 00:14:06,761 --> 00:14:09,994 Oh, oh, oh, chiar asta am de gând să fac. 328 00:14:10,061 --> 00:14:11,661 Bine. 329 00:14:11,728 --> 00:14:13,994 E sambata seara 330 00:14:14,061 --> 00:14:16,862 aproximativ ora 7:15 seara. 331 00:14:16,928 --> 00:14:20,194 Şi ne indreptam spre sud pe Strada nr.42. 332 00:14:20,261 --> 00:14:21,361 Sunt împreună cu Joy Stark 333 00:14:21,428 --> 00:14:22,795 care e înregistrată în mod oficial 334 00:14:22,862 --> 00:14:25,228 ca ea crede că Cantina Mexicana 335 00:14:25,294 --> 00:14:28,361 e la dreapta pe Strada Spruce. 336 00:14:28,428 --> 00:14:30,061 Am înregistrat 337 00:14:30,127 --> 00:14:32,061 şi nu ai dreptate deloc. 338 00:14:32,127 --> 00:14:33,228 Eşti sigur? 339 00:14:33,294 --> 00:14:35,728 Da. Da. Deoarece Cantina Mexicana 340 00:14:35,795 --> 00:14:37,261 e la stânga 341 00:14:37,328 --> 00:14:39,328 şi ştiu pentru că am fost pe aici weekend-ul trecut 342 00:14:39,394 --> 00:14:41,127 şi am trecut pe lângă ea. 343 00:14:41,194 --> 00:14:42,495 Aşa ca o fac la stânga 344 00:14:42,561 --> 00:14:44,595 şi te duc la restaurant, teafără şi nevătămată 345 00:14:44,661 --> 00:14:46,294 şi o să-mi cumperi o margarita. 346 00:14:46,361 --> 00:14:48,928 Şi o să-mi cânţi un cântec mexican de scuze 347 00:14:48,994 --> 00:14:50,761 deoarece ai greşit 348 00:14:50,828 --> 00:14:53,761 şi eu sunt iarăşi în top. 349 00:14:56,361 --> 00:14:57,495 Am întors. 350 00:14:57,561 --> 00:14:59,328 Au schimbat oraşul să-mi facă în ciuda! 351 00:14:59,394 --> 00:15:00,895 Trebuia să ajungem la asta? 352 00:15:00,962 --> 00:15:02,094 Nu ai putut să mă asculţi 353 00:15:02,161 --> 00:15:03,528 şi am întârziat rau de tot. 354 00:15:03,595 --> 00:15:04,895 Oh, Dumnezeule. 355 00:15:04,962 --> 00:15:06,228 Eddie şi Joy. 356 00:15:06,294 --> 00:15:10,194 Wow. Ce faceţi voi doi aici? 357 00:15:10,261 --> 00:15:12,094 Nu ştiu. Joy se ocupa de calendar. 358 00:15:12,161 --> 00:15:14,027 Şi, ce se intampla? Ce facem aici? 359 00:15:14,094 --> 00:15:16,895 Uh... Suntem aici 360 00:15:16,962 --> 00:15:21,361 pentru fabulosul Halibut Diablo! 361 00:15:21,428 --> 00:15:23,027 Foarte delicios! 362 00:15:24,695 --> 00:15:27,127 E ziua vreunuia dintre voi? 363 00:15:27,194 --> 00:15:28,828 Vezi din cauza asta urăsc petrecerile surpriza. 364 00:15:28,895 --> 00:15:31,261 Gata. 365 00:15:31,328 --> 00:15:34,994 Stai. Asta e o petrecere surpriză pentru mine? 366 00:15:35,061 --> 00:15:37,928 Cum de nu ţi-ai dat seama încă? 367 00:15:37,994 --> 00:15:39,294 Îmi pare rău. Am dat-o în bară. 368 00:15:39,361 --> 00:15:41,828 Şi scuză-mă surorii tale. 369 00:15:41,895 --> 00:15:44,761 Oh, Doamne! Sora mea e aici? 370 00:15:44,828 --> 00:15:46,194 O să fie şi o cameră video? 371 00:15:46,261 --> 00:15:48,228 Trebuie să-mi aranjez părul. 372 00:15:49,761 --> 00:15:53,194 N-am fost destul de clar când am zis să veniţi la timp, cu kazoos gata? 373 00:15:53,261 --> 00:15:54,695 Îmi pare rău Jeff, 374 00:15:54,761 --> 00:15:57,328 dar dacă Eddie m-ar fi ascultat în privinţa indicaţiilor... 375 00:15:57,394 --> 00:15:59,194 N-a avut dreptate de loc în privinţa indicaţiilor. 376 00:15:59,261 --> 00:16:00,428 Credeam că mă îndrept spre sud. 377 00:16:00,495 --> 00:16:01,862 Nu-mi vine să cred 378 00:16:01,928 --> 00:16:03,628 că nu poţi trăi într-o lume în care eu am dreptate. 379 00:16:03,695 --> 00:16:05,294 Pentru ca viaţa e imposibilă în lumea asta a ta. 380 00:16:05,361 --> 00:16:07,294 Şi bineînţeles că nu ai avut dreptate în privinţa rascalului. 381 00:16:07,361 --> 00:16:09,528 Gata, asta a fost! Îţi interzic să mai aminteşti de asta... 382 00:16:09,595 --> 00:16:10,994 Încetaţi! 383 00:16:12,294 --> 00:16:13,495 Hei, nu-mi pasă cum vă comportaţi 384 00:16:13,561 --> 00:16:14,595 în intimitatea casei voastre, 385 00:16:14,661 --> 00:16:16,695 dar acum îmi afectaţi viata! 386 00:16:16,761 --> 00:16:18,728 Şi nu e frumos! 387 00:16:18,795 --> 00:16:20,194 Petrecerile surpriza, 388 00:16:20,261 --> 00:16:21,795 nu sunt jalnice. 389 00:16:21,862 --> 00:16:24,595 Îţi dau fiori. 390 00:16:24,661 --> 00:16:25,862 Îţi vezi de viaţă ca şi cum nimic nu s-a întâmplat 391 00:16:25,928 --> 00:16:28,328 şi apoi deodată, o mare petrecere 392 00:16:28,394 --> 00:16:30,428 apare din senin. 393 00:16:30,495 --> 00:16:32,628 Dar Steph, nu va mai avea parte de fiori acum 394 00:16:32,695 --> 00:16:35,061 deoarece voi nu puteţi înceta! 395 00:16:35,127 --> 00:16:36,428 Ştiţi ce? Plecaţi, da? 396 00:16:36,495 --> 00:16:39,027 Sincer... Nu vreau să mai fiţi aici. 397 00:16:41,261 --> 00:16:43,161 Surpriză! 398 00:16:43,228 --> 00:16:45,495 Lăsaţi-o baltă. 399 00:16:45,561 --> 00:16:48,127 Sunt doar eu, surpriza a fost stricată. 400 00:16:54,194 --> 00:16:55,962 A fost cu adevărat ciudat. 401 00:16:56,027 --> 00:16:58,428 A fost. 402 00:16:58,495 --> 00:16:59,595 Ce ni se intampla, Eddie, 403 00:16:59,661 --> 00:17:01,027 cu toată chestia asta cu cine are dreptate? 404 00:17:01,094 --> 00:17:02,661 De ce contează atât de mult pentru noi? 405 00:17:02,728 --> 00:17:04,027 Nu ştiu. Poate că face parte 406 00:17:04,094 --> 00:17:06,495 din schimbul sănătos şi pasional 407 00:17:06,561 --> 00:17:08,862 care e viaţa noastră împreună. 408 00:17:08,928 --> 00:17:10,661 De fapt cred că avem ceva probleme. 409 00:17:10,728 --> 00:17:12,795 Da, suntem vraişte. 410 00:17:15,761 --> 00:17:17,228 Hei, hei. 411 00:17:17,294 --> 00:17:18,728 Am o idee. 412 00:17:18,795 --> 00:17:20,294 Ce faci? 413 00:17:20,361 --> 00:17:23,294 Scot vechiul toaster. 414 00:17:23,361 --> 00:17:25,561 Vechitură aia? L-am aruncat. 415 00:17:25,628 --> 00:17:28,061 Împreună cu cureaua mea indiana. 416 00:17:28,127 --> 00:17:29,294 Boo-ya! 417 00:17:31,261 --> 00:17:32,528 Hei, Slava Domului că l-am salvat, 418 00:17:32,595 --> 00:17:35,294 deoarece e biletul nostru de împăcare. 419 00:17:35,361 --> 00:17:36,928 Când bag toaster-ul în priză 420 00:17:36,994 --> 00:17:38,461 nu foloseşte energie. 421 00:17:38,528 --> 00:17:41,428 N-am făcut altceva decât să creez lumi paralele 422 00:17:41,495 --> 00:17:43,328 în care amândoi avem dreptate. 423 00:17:43,394 --> 00:17:45,361 Asta e soluţia ta? 424 00:17:45,428 --> 00:17:46,561 Da. Ce e rău în asta? 425 00:17:46,628 --> 00:17:48,027 Cred că e o idee bună. 426 00:17:48,094 --> 00:17:49,795 De ce, ai una mai bună? 427 00:17:49,862 --> 00:17:52,828 Nu crezi că ar fi mai bine pentru relaţia noastră 428 00:17:52,895 --> 00:17:54,728 dacă se intampla să nu fim de acord cu ceva, 429 00:17:54,795 --> 00:17:55,928 să ne documentăm 430 00:17:55,994 --> 00:17:57,361 şi atunci amândoi am fi mai fericiţi 431 00:17:57,428 --> 00:17:59,461 că avem cunoştinţe noi? 432 00:17:59,528 --> 00:18:01,728 Oh. Şi asta e o cale. 433 00:18:01,795 --> 00:18:04,928 Serios. Suntem două persoane care se iubesc. 434 00:18:05,027 --> 00:18:07,261 Cum de reactionam aşa din cauza unui toaster? 435 00:18:07,328 --> 00:18:09,061 Ştiu. E o nebunie. 436 00:18:09,795 --> 00:18:10,828 Vino încoace. 437 00:18:10,895 --> 00:18:12,895 Indulceste-ma puţin, Roşcato. 438 00:18:21,962 --> 00:18:23,328 Nu-ţi miroase a fum? 439 00:18:23,394 --> 00:18:25,094 Nu ştiu. Nu simt nimic 440 00:18:25,161 --> 00:18:27,695 de când am mâncat ketchup făcut în casa de Tom. 441 00:18:33,895 --> 00:18:35,194 Oh, Doamne! Toaster-ul a luat foc! 442 00:18:35,261 --> 00:18:36,828 Wow, ce bine că l-am înlocuit. 443 00:18:36,895 --> 00:18:38,461 Eddie! Vino încoace! Bine. Gata. Gata. 444 00:18:38,528 --> 00:18:40,628 Uite. Gata. Mă descurc. Fă ceva. 445 00:18:40,695 --> 00:18:41,994 Mă ocup eu. Poftim. 446 00:18:42,061 --> 00:18:44,194 Nu poţi da cu apă pe un foc electric. 447 00:18:44,261 --> 00:18:46,394 Da, dar e o idee bună. 448 00:18:46,461 --> 00:18:48,828 Ştiu că apa stinge focul. 449 00:18:48,895 --> 00:18:50,294 Dar nu la un toaster băgat în priză. 450 00:18:50,361 --> 00:18:52,795 Apa acţionează ca un conductor. Măreşte focul. 451 00:18:52,862 --> 00:18:53,994 Nu. Nu ai dreptate. 452 00:18:54,061 --> 00:18:55,528 Ştii că n-ai dreptate! 453 00:18:55,595 --> 00:18:57,094 Vrei să încetezi cu chestia asta cu dreptatea? 454 00:18:57,161 --> 00:18:59,228 Avem un foc în casă. 455 00:18:59,294 --> 00:19:00,661 Trege-l din priză. Ba nu, trage-l tu. 456 00:19:00,728 --> 00:19:02,461 Asta e treaba ta. Tu ai braţe mai lungi. 457 00:19:02,528 --> 00:19:03,561 Nu, sunt prea păros, 458 00:19:03,628 --> 00:19:05,561 o să iau foc imediat. 459 00:19:05,628 --> 00:19:06,862 Şi ce să facem, atunci? 460 00:19:06,928 --> 00:19:08,928 Ce zici de sare? 461 00:19:08,994 --> 00:19:11,261 Sare? Vrei să dai foc la toată casa? 462 00:19:11,328 --> 00:19:13,094 Ba cred că sarea e bună. 463 00:19:13,161 --> 00:19:15,027 Da, din cauza asta pompierii duc după ei 464 00:19:15,094 --> 00:19:17,394 cutii mari de sare? 465 00:19:18,394 --> 00:19:20,428 Nu ai dreptate! 466 00:19:20,495 --> 00:19:21,595 Eşti sigură? 467 00:19:21,661 --> 00:19:23,428 Da, sunt sigură. 468 00:19:23,495 --> 00:19:25,294 Eşti sigură că de rascal? 469 00:19:26,862 --> 00:19:28,127 Gata, am terminat. 470 00:19:28,194 --> 00:19:30,728 O să aduc un viezure şi un raton 471 00:19:30,795 --> 00:19:33,495 şi rascalul va exista. 472 00:19:33,561 --> 00:19:35,294 Va fi gălăgios dar drăguţ 473 00:19:35,361 --> 00:19:36,962 şi oamenii vor face cozi să-l vadă 474 00:19:37,027 --> 00:19:38,161 şi nu o să mă mai ai cu nimic la mana. 475 00:19:38,228 --> 00:19:39,461 Cu nimic! 476 00:19:47,027 --> 00:19:48,294 S-a stins. 477 00:19:49,461 --> 00:19:50,994 Ce zici şi de asta? 478 00:19:53,428 --> 00:19:55,461 Cred că a rămas fără oxigen. 479 00:19:57,428 --> 00:19:59,161 Ce? 480 00:19:59,228 --> 00:20:02,895 E un toaster deschis, are oxigen... 481 00:20:04,661 --> 00:20:06,695 Ai dreptate, dragule. 482 00:20:06,761 --> 00:20:09,061 N-a mai avut oxigen. 483 00:20:09,127 --> 00:20:10,862 Hai în pat. Da. 484 00:20:15,628 --> 00:20:17,361 Tot mai vreau pâine prăjită. 485 00:20:22,528 --> 00:20:24,661 Hai, mai. Înainte ca Eddie şi Joy să o strice, 486 00:20:24,728 --> 00:20:26,127 ai fost surprinsă, nu? 487 00:20:26,194 --> 00:20:28,228 Te-am prins. 488 00:20:28,294 --> 00:20:29,928 Uite cum stă treaba. 489 00:20:29,994 --> 00:20:31,328 De patru ani de când ne ştim, 490 00:20:31,394 --> 00:20:33,728 ai dat cinci petreceri surpriză pentru mine. 491 00:20:33,795 --> 00:20:37,194 De patru ori de ziua mea plus una ciudată de Crăciun. 492 00:20:37,261 --> 00:20:39,061 Cu aia te-am surprins, nu? 493 00:20:39,127 --> 00:20:42,061 Da. Mai ales că nu avea sens. 494 00:20:42,828 --> 00:20:44,962 Întrebarea mea este 495 00:20:45,027 --> 00:20:47,761 de ce atât de multe petreceri surpriza? 496 00:20:47,828 --> 00:20:49,728 Nu ştiu, poate pentru că sunt distractive 497 00:20:49,795 --> 00:20:52,561 şi îţi dau fiori şi... 498 00:20:54,061 --> 00:20:56,962 Şi n-am avut parte de nici una. 499 00:20:57,027 --> 00:21:00,628 Jeff, vrei să-ţi organizez o petrecere surpriză? 500 00:21:02,528 --> 00:21:03,628 Poate. 501 00:21:04,000 --> 00:21:11,000 Traducerea şi adaptarea: dea & 3x3cut0r 33235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.