Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,528 --> 00:00:06,561
Vrei nişte îngheţată?
2
00:00:06,628 --> 00:00:09,194
Hmm? Nu, mulţumesc.
3
00:00:24,127 --> 00:00:26,428
Parcă ai zis că nu vrei.
4
00:00:26,495 --> 00:00:27,994
Nu mai iau.
5
00:00:28,061 --> 00:00:29,328
Gata.
6
00:00:32,962 --> 00:00:35,695
Vrei nişte Oreos
peste inghetata?
7
00:00:37,194 --> 00:00:39,862
Vrei tu să pun Oreos peste?
8
00:00:39,928 --> 00:00:41,294
Eu?
9
00:00:41,361 --> 00:00:42,928
Nu... Eu doar...
10
00:00:42,994 --> 00:00:44,061
Mă gândeam doar că
11
00:00:44,127 --> 00:00:46,194
ar fi mai delicios,
pentru tine.
12
00:00:47,561 --> 00:00:48,695
Îţi pun şi ţie într-un bol.
13
00:00:48,761 --> 00:00:50,461
Nu, nu vreau să am bolul meu.
14
00:00:50,528 --> 00:00:51,895
Ţin regim.
15
00:00:51,962 --> 00:00:53,728
Dar îţi dai seama
16
00:00:53,795 --> 00:00:55,294
că dacă mănânci îngheţată
17
00:00:55,361 --> 00:00:57,261
chiar şi din bolul meu
18
00:00:57,328 --> 00:00:59,328
tot înghiţi calorii
19
00:00:59,394 --> 00:01:02,361
şi se depun tot pe fundul tău.
20
00:01:03,094 --> 00:01:04,528
Uau. Drăguţ.
21
00:01:04,595 --> 00:01:06,895
Ar trebui să fii antrenor.
22
00:01:06,962 --> 00:01:08,228
Încerc doar să pun capăt
23
00:01:08,294 --> 00:01:09,895
acestui dans de
doar-un-bol-de-inghetata
24
00:01:09,962 --> 00:01:12,027
pe care îl faci de 20 de ani.
25
00:01:12,094 --> 00:01:14,661
Bine, Eddie.
E un dans.
26
00:01:14,728 --> 00:01:17,595
Nu-mi iau propriul bol
de îngheţată.
Mai gust de la tine.
27
00:01:17,661 --> 00:01:20,461
Nu reuşesc să slăbesc,
dar mi se mai ridica moralul.
28
00:01:20,528 --> 00:01:22,161
E chiar aşa de rău?
29
00:01:22,228 --> 00:01:24,862
Ştii ce?
Ai dreptate. Îmi pare rău.
30
00:01:24,928 --> 00:01:26,461
Uite cum facem.
Am o idee.
31
00:01:26,528 --> 00:01:29,061
De ce să nu-mi iau eu
un alt bol de îngheţată?
32
00:01:29,127 --> 00:01:31,828
Şi ţi-l dau ţie şi când
o să termin de mâncat
primul bol
33
00:01:31,895 --> 00:01:33,361
o să pară că am mâncat două
34
00:01:33,428 --> 00:01:34,928
şi tu nici unul.
35
00:01:38,428 --> 00:01:39,862
Mulţumesc.
36
00:01:42,361 --> 00:01:51,928
'Til Death - SEZ 1 Ep.09
Prăjitorul
37
00:01:57,761 --> 00:01:59,928
Ce ai pus acolo?
Un coş cu fructe?
38
00:01:59,994 --> 00:02:01,294
Da.
39
00:02:01,361 --> 00:02:03,595
Abia aştept să-l arunc
peste patru zile.
40
00:02:11,595 --> 00:02:12,994
Vrei să tragi prăjitorul de pâine
din priză?
41
00:02:13,061 --> 00:02:14,528
Uite ce scrie aici
42
00:02:14,595 --> 00:02:16,728
"Vă mulţumim că aveţi grijă
de mediu folosind
pungi de hârtie.
43
00:02:16,795 --> 00:02:18,027
"Alt pont:
Economiseşti electricitate
44
00:02:18,094 --> 00:02:20,428
"trăgând din priză aparatele
pe care nu le folosiţi."
45
00:02:20,495 --> 00:02:21,695
Uh-huh.
46
00:02:25,261 --> 00:02:26,461
Ce faci?
47
00:02:26,528 --> 00:02:27,928
Dacă îţi închipui
că o să-l pag în priză
48
00:02:27,994 --> 00:02:29,027
de fiecare dată când
vreau pâine prăjită
49
00:02:29,094 --> 00:02:30,795
ai înnebunit.
50
00:02:30,862 --> 00:02:32,027
Îţi ia doar două secunde!
51
00:02:32,094 --> 00:02:33,261
Asta însemna două secunde
52
00:02:33,328 --> 00:02:35,294
pe care nu le am, da, doamnă?
53
00:02:35,361 --> 00:02:37,094
Fii de acord cu mine.
Încerc doar să economisesc
electricitate.
54
00:02:37,161 --> 00:02:38,928
Joy, prăjitorul e oprit.
55
00:02:38,994 --> 00:02:40,394
Nu se intampla nimic.
56
00:02:40,461 --> 00:02:42,228
Nu o să economiseşti electricitate
trăgându-l din priză.
57
00:02:42,294 --> 00:02:44,962
Da?
Pungă zice că da.
58
00:02:45,027 --> 00:02:48,094
Oh! Aşa zice
punga de cumpărături?
59
00:02:48,161 --> 00:02:49,795
Păi, atunci
aşa trebuie să fie.
60
00:02:49,862 --> 00:02:51,561
Deoarece oamenii cu pungi
au spart Watergate
61
00:02:51,628 --> 00:02:53,828
şi acum asta...
62
00:02:55,228 --> 00:02:56,761
Mai gândeşte-te, da?
63
00:02:56,828 --> 00:02:58,228
Dacă prăjitorul
e băgat în priză
64
00:02:58,294 --> 00:02:59,394
poate că face ceva.
65
00:02:59,461 --> 00:03:01,994
Poate suge suc din priză.
66
00:03:02,061 --> 00:03:03,561
Suc?
67
00:03:03,628 --> 00:03:05,661
Wow. Suc. Da.
68
00:03:05,728 --> 00:03:07,094
Stai să-ţi arăt ceva, dragă.
69
00:03:07,161 --> 00:03:08,394
Vino puţin. Stai să-ţi arăt ceva legat de
70
00:03:08,461 --> 00:03:09,828
electricitate şi
modul cum funcţionează.
71
00:03:09,895 --> 00:03:12,728
Electricitatea,
e ca o apă curgătoare. Da?
72
00:03:12,795 --> 00:03:15,061
Trece pe aici prin toaster.
73
00:03:15,127 --> 00:03:16,728
Pe aici trece curentul electric.
74
00:03:16,795 --> 00:03:19,261
Iar astea sunt amplificatoarele.
75
00:03:19,328 --> 00:03:22,994
Mmm-hmm. De ce n-oi vorbi
direct cu fundul tău
76
00:03:23,061 --> 00:03:25,127
căci de acolo scoţi toate astea.
77
00:03:25,194 --> 00:03:27,294
Da. Nu m-aş apropia de el acum.
78
00:03:31,127 --> 00:03:32,394
Tot ceea ce încerc e
79
00:03:32,461 --> 00:03:34,261
să te fac să încetezi să spui "suc"
80
00:03:34,328 --> 00:03:36,127
ca să nu te faci de ras.
81
00:03:36,194 --> 00:03:38,962
Nu are de ce să-mi fie ruşine
pentru că am dreptate.
82
00:03:39,027 --> 00:03:40,994
Oh. Ca atunci când
aveai dreptate
83
00:03:41,061 --> 00:03:43,828
când credeai că exista
un animal numit "rascal"?
84
00:03:45,328 --> 00:03:47,928
Eram sigură că
o să aminteşti de rascal.
85
00:03:47,994 --> 00:03:49,127
Şi ce credeai că e rascalul?
86
00:03:49,194 --> 00:03:51,795
O corcitură intre
un bursuc şi un raton?
87
00:03:51,862 --> 00:03:53,328
Nu ştiu.
88
00:03:53,394 --> 00:03:56,194
Mi s-a părut că am citit
într-un editorial.
89
00:03:56,261 --> 00:03:58,061
Şi de când eşti
preocupată de mediu, huh?
90
00:03:58,127 --> 00:04:00,628
Crezi că o să salvezi planeta
trăgând aparatele din priză?
91
00:04:00,695 --> 00:04:03,261
O să-ţi spun şi ţie
ce le-am spus şi elevilor mei
92
00:04:03,328 --> 00:04:06,061
o persoană nu poate face diferenţa.
93
00:04:08,194 --> 00:04:10,061
Ştii ce?
Ştii ce?
94
00:04:10,127 --> 00:04:12,695
Aş vrea doar să stai o secundă
şi să te gândeşti
95
00:04:12,761 --> 00:04:14,595
că s-ar putea să greşeşti.
96
00:04:14,661 --> 00:04:16,328
Bine. Unu, o sută... Nu.
97
00:04:16,394 --> 00:04:17,528
Hei!
98
00:04:17,595 --> 00:04:18,928
E absurd!
99
00:04:18,994 --> 00:04:21,761
Dacă tragi toaster-ul din priză
economiseşti electricitate.
100
00:04:21,828 --> 00:04:23,361
Am informaţii care
să mă susţină.
101
00:04:23,428 --> 00:04:26,461
O pungă maro cu o vacă
ce dansează pe ea.
102
00:04:26,528 --> 00:04:28,228
Până nu găseşti un argument mai bun,
103
00:04:28,294 --> 00:04:29,528
îl trag din priză.
104
00:04:29,595 --> 00:04:31,928
Şi eu îl bag la loc.
Hei.
105
00:04:33,127 --> 00:04:35,027
Dacă îl atingi,
o să mori.
106
00:04:41,161 --> 00:04:42,761
Îl ating!
107
00:04:54,862 --> 00:04:56,528
Bună, Eddie.
Bună, Woodcock.
108
00:04:56,595 --> 00:04:58,862
L-ai văzut pe aici
pe profesorul de ştiinţe,
ăla mic şi ciudat?
109
00:04:58,928 --> 00:05:00,761
Te referi la Tom Franklin?
110
00:05:00,828 --> 00:05:02,194
Tom Franklin?
111
00:05:02,261 --> 00:05:04,461
Oh, ce ciudat.
Cred că i-am mâncat prânzul.
112
00:05:09,061 --> 00:05:10,728
Nu l-am văzut.
De ce ai nevoie de el?
113
00:05:10,795 --> 00:05:12,528
Eu şi Joy ne-am certat
114
00:05:12,595 --> 00:05:14,194
şi am nevoie de el să-mi confirme
115
00:05:14,261 --> 00:05:16,127
o întrebare legată de ştiinţă.
116
00:05:16,194 --> 00:05:17,461
Speram să vorbesc cu el acum
117
00:05:17,528 --> 00:05:18,928
ca să o sun pe Joy la serviciu
118
00:05:18,994 --> 00:05:22,294
ca să-i spun că am avut drepatate
şi poate, să-i stric prânzul.
119
00:05:22,361 --> 00:05:25,228
S-ar putea să fie
o întrebare prostească
120
00:05:25,294 --> 00:05:27,928
dar chiar contează atât de mult
dacă ai dreptate?
121
00:05:27,994 --> 00:05:29,628
De ce vreau să am dreptate?
122
00:05:29,695 --> 00:05:31,628
Pentru că e fantastic.
123
00:05:31,695 --> 00:05:33,561
Niciodată în viata
nu mă simt mai viu
124
00:05:33,628 --> 00:05:36,328
decât atunci când îi arăt
femeii pe care o iubesc
cât de mult greşeşte.
125
00:05:37,761 --> 00:05:39,194
Dacă îmi spui că am dreptate
pot...
126
00:05:39,261 --> 00:05:42,228
pot să arunc o maşină
peste o clădire.
127
00:05:42,294 --> 00:05:44,061
Ştii, Eddie, într-o zi eu şi Steph
128
00:05:44,127 --> 00:05:45,561
o să avem copii.
129
00:05:45,628 --> 00:05:47,862
Şi o să te rog
să nu te apropii de ei.
130
00:05:49,161 --> 00:05:50,261
E păcat
131
00:05:50,328 --> 00:05:52,461
pentru ca eu sunt un fel de
Mary Poppins mai înaltă.
132
00:05:55,561 --> 00:05:57,828
Oh, probbil că fac asta
împotriva voinţei mele
133
00:05:57,895 --> 00:06:00,094
dar dau o petrecere surpriză de ziua
134
00:06:00,161 --> 00:06:01,194
lui Steph, sâmbătă seara
135
00:06:01,261 --> 00:06:02,795
şi vreau să te invit şi pe tine.
136
00:06:02,862 --> 00:06:04,761
Oh, o petrecere surpriză?
137
00:06:05,261 --> 00:06:06,328
Ce e?
138
00:06:06,394 --> 00:06:07,761
Ştii şi tu cum e
139
00:06:07,828 --> 00:06:10,294
petrecerile surpriza sunt,
fără să vrei, ostile.
140
00:06:10,361 --> 00:06:12,728
Trebuie să te faci
că ai uitat de ziua ei
141
00:06:12,795 --> 00:06:15,394
şi asta o supăra pe victima şi...
142
00:06:15,461 --> 00:06:18,561
Conversaţiile la petrecerile surpriza
sunt violente.
143
00:06:18,628 --> 00:06:20,795
"Hei, hei, hei! Ah,
ai fost surprinsă nu?"
144
00:06:20,862 --> 00:06:22,962
"Da, am fost surprinsă.
Îi urăsc pe jumătate din oamenii de aici."
145
00:06:23,027 --> 00:06:25,695
Vreau să spun că
nu are nici un sens.
146
00:06:27,061 --> 00:06:28,328
O să vii?
147
00:06:28,394 --> 00:06:31,361
Da, de ce nu? Nu avem
nimic altceva de făcut.
148
00:06:32,261 --> 00:06:34,828
Hei! Uite-l şi pe tip!
149
00:06:34,895 --> 00:06:37,328
Tom Franklin.
Tom Franklin!
150
00:06:37,394 --> 00:06:39,495
Ce mai faci? Eddie Stark.
Nu ştiu din ce motiv
151
00:06:39,561 --> 00:06:42,461
nu ne întâlnim la evenimentele
organizate de facultate.
152
00:06:42,528 --> 00:06:43,828
Dar, ce mai faci?
153
00:06:43,895 --> 00:06:46,628
Ah, da. Bine.
154
00:06:47,661 --> 00:06:48,795
Mă bucur.
155
00:06:48,862 --> 00:06:50,528
Locuiesc tot în Manayunk.
156
00:06:50,595 --> 00:06:51,862
Tot acolo?
Da.
157
00:06:51,928 --> 00:06:53,528
Grozav. Da.
Mă bucur pentru tine.
158
00:06:53,595 --> 00:06:55,461
Da. Mi-am dus
patul de burlac acolo.
159
00:06:56,728 --> 00:06:58,294
Încă nu mi-am găsit aleasă,
160
00:06:58,361 --> 00:06:59,528
dar mă străduiesc.
161
00:06:59,595 --> 00:07:01,962
Nu ratez nicio oportunitate.
162
00:07:02,027 --> 00:07:03,361
Da, înţelept din partea ta.
163
00:07:03,428 --> 00:07:04,461
Auzi...
164
00:07:04,528 --> 00:07:06,294
Duc o viaţă frumoasă.
165
00:07:06,361 --> 00:07:09,027
Vin cu bicicletă la serviciu.
Şi nu am prea mulţi prieteni
166
00:07:09,094 --> 00:07:10,428
dar cei doi pe care îi am...
167
00:07:10,495 --> 00:07:12,461
Foarte apropiaţi.
168
00:07:12,528 --> 00:07:14,061
Da. Da.
Mă bucur.
169
00:07:14,127 --> 00:07:16,394
Ştii am o întrebare uşoară de ştiinţă
170
00:07:16,461 --> 00:07:17,595
pentru tine, Todd...
Tom.
171
00:07:17,661 --> 00:07:20,228
Tom.
După părerea ta,
172
00:07:20,294 --> 00:07:23,828
dacă un toaster e băgat în priză,
dar nu e dat drumu,
173
00:07:23,895 --> 00:07:25,728
foloseşte electricitate?
174
00:07:25,795 --> 00:07:26,928
Păi, nu.
Dacă un toaster e oprit
175
00:07:26,994 --> 00:07:29,528
nu foloseşte electricitate.
176
00:07:29,595 --> 00:07:31,728
Chiar dacă e în priză?
177
00:07:31,795 --> 00:07:32,828
Da.
178
00:07:32,895 --> 00:07:34,661
Ştiam eu!
179
00:07:34,728 --> 00:07:36,328
Mulţumesc.
N-ai pentru ce.
180
00:07:36,394 --> 00:07:37,862
Hei, hei, hei, hei!
181
00:07:37,928 --> 00:07:40,361
Întâmplarea face
să fiu liber după program.
182
00:07:40,428 --> 00:07:41,428
Poate că vrei să mă însoţeşti
183
00:07:41,495 --> 00:07:43,595
la Fuddruckers în seara asta?
184
00:07:45,495 --> 00:07:48,994
Nu pot, pentru ca, trebuie să...
185
00:07:49,061 --> 00:07:50,628
Ştii ce ar fi distractiv?
186
00:07:50,695 --> 00:07:52,828
De ce nu vii la mine
187
00:07:52,895 --> 00:07:54,628
la cină mâine seară?
188
00:07:55,695 --> 00:07:57,428
Oh, aş fi încântat.
189
00:08:05,795 --> 00:08:07,228
E foarte bun, Joy.
190
00:08:07,294 --> 00:08:08,628
Mulţumesc.
191
00:08:09,528 --> 00:08:10,795
Mmm-hmm.
192
00:08:13,828 --> 00:08:16,828
Şi eu îţi mulţumesc Tom că ai adus
193
00:08:16,895 --> 00:08:18,094
Ketchup-ul.
194
00:08:20,394 --> 00:08:22,161
Deci,
195
00:08:22,228 --> 00:08:24,061
Eddie, te-a invitat pe la noi.
196
00:08:24,127 --> 00:08:26,228
Da. Tom, mai dă-mi puţin
197
00:08:26,294 --> 00:08:28,061
din fulgerul ăla roşu.
198
00:08:31,728 --> 00:08:34,094
Eddie mi-a spus că
s-ar putea să ai
199
00:08:34,161 --> 00:08:36,661
nişte prietene singure
cu care să mă cuplezi.
200
00:08:39,495 --> 00:08:41,761
Nu ştiu cât de mult
ţi-a vorbit despre mine.
201
00:08:41,828 --> 00:08:43,862
Nu prea mult.
Nu, nu prea mult.
202
00:08:43,928 --> 00:08:46,595
Păi, eu sunt inebunit de meteo.
203
00:08:46,661 --> 00:08:48,928
De câte ori vii la mine
în apartament
204
00:08:48,994 --> 00:08:51,228
televizorul va fi pe canalul meteo.
205
00:08:55,728 --> 00:08:57,428
Ştiai că Tom e profesor de ştiinţe.
206
00:08:57,495 --> 00:08:58,528
Nu ţi-am zis?
207
00:08:58,595 --> 00:09:01,127
Şi ştie foarte multe
despre electricitate.
208
00:09:01,962 --> 00:09:04,428
Oh, Dumnezeule!
209
00:09:04,495 --> 00:09:06,294
Să vezi ce ciudăţenie,
stăteam de vorbă
210
00:09:06,361 --> 00:09:08,495
şi discuţia a ajuns la toaster,
211
00:09:08,561 --> 00:09:10,194
nu-mi aduc aminte
cum s-a ajuns la el
212
00:09:10,261 --> 00:09:11,595
şi apoi conversaţia a ajuns la
213
00:09:11,661 --> 00:09:13,561
dacă un toaster,
214
00:09:13,628 --> 00:09:16,461
când nu e pornit
foloseşte electricitate.
215
00:09:16,528 --> 00:09:18,261
Tu ce zici, Tom?
216
00:09:18,328 --> 00:09:20,962
Eu zic că nu.
Nu foloseşte electricitate.
217
00:09:21,027 --> 00:09:24,094
Mmm-hmm.
Pup-o pe mama în staţie
218
00:09:24,161 --> 00:09:26,061
că te duc la şcoală!
219
00:09:30,194 --> 00:09:32,361
Vii puţin până în bucătărie, te rog?
220
00:09:32,428 --> 00:09:33,862
Bineînţeles.
221
00:09:33,928 --> 00:09:35,495
Ne scuzi puţin, te rog?
222
00:09:35,561 --> 00:09:38,027
Extraordinar.
223
00:09:38,094 --> 00:09:41,561
De asta l-ai adus
pe omul ketchup
la noi în casă?
224
00:09:41,628 --> 00:09:42,962
Nu-mi vine să cred.
225
00:09:43,027 --> 00:09:45,094
Ştii ce?
Nu mai contează.
226
00:09:45,161 --> 00:09:48,228
Deoarece cearta s-a terminat
şi eu am dreptate.
227
00:09:48,795 --> 00:09:49,828
Da.
228
00:09:49,895 --> 00:09:51,595
Oh! Mmm!
229
00:09:51,661 --> 00:09:52,661
Wow.
230
00:09:54,027 --> 00:09:56,127
E aşa de bine.
231
00:09:56,194 --> 00:09:58,361
Hei. Aveţi poftă
de o îngheţată?
232
00:09:58,428 --> 00:09:59,661
Nu doar că am poftă
233
00:09:59,728 --> 00:10:02,027
dar fac cinste,
superstarule!
234
00:10:05,461 --> 00:10:07,094
Acesta e toaster-ul
despre care-mi vorbeai?
235
00:10:07,161 --> 00:10:08,361
Da.
236
00:10:08,428 --> 00:10:10,161
E unul nou.
237
00:10:10,228 --> 00:10:12,161
Acesta consuma electricitate
238
00:10:12,228 --> 00:10:13,695
şi când e oprit.
239
00:10:13,761 --> 00:10:15,795
Nu, nu cred.
240
00:10:17,161 --> 00:10:19,161
Vrei să repeţi, te rog?
241
00:10:19,228 --> 00:10:21,895
Acestea au microcipuri şi ceasuri
242
00:10:21,962 --> 00:10:24,994
aşa că folosesc
un pic de energie tot timpul.
243
00:10:25,061 --> 00:10:27,161
Am presupus că aveţi unul vechi.
244
00:10:27,228 --> 00:10:28,461
Hmm!
245
00:10:34,194 --> 00:10:36,528
Bine, atunci sunt de acord
că nu suntem de acord.
246
00:10:36,595 --> 00:10:38,194
Nu, nu, nu.
Nu cred că e chiar aşa.
247
00:10:38,261 --> 00:10:40,094
De fapt cred că,
ar trebui să-ţi suni mama
248
00:10:40,161 --> 00:10:41,661
să vină să te ia mai devreme
249
00:10:41,728 --> 00:10:44,228
căci se pare că azi ninge!
250
00:10:50,261 --> 00:10:51,561
Oh, da.
251
00:10:53,328 --> 00:10:55,094
Acum chiar că mă simt bine.
252
00:11:01,862 --> 00:11:04,394
Cine îmi poate spune
ce a determinat America
253
00:11:04,461 --> 00:11:06,695
să intre în Pimul Război Mondial?
254
00:11:07,795 --> 00:11:09,027
Kenny Weinberg.
Ne-am dat seama.
255
00:11:09,094 --> 00:11:11,661
Tu ştii totul.
Lasa mâna jos.
256
00:11:12,361 --> 00:11:13,561
Cine ştie?
257
00:11:15,695 --> 00:11:17,895
Ştie cineva?
258
00:11:22,161 --> 00:11:23,795
Wayne, vrei să-ţi faci
apariţia de după par
259
00:11:23,862 --> 00:11:25,928
şi să ne spui ce ştii?
260
00:11:25,994 --> 00:11:29,595
Nu era vorba despre
asasinarea unui duce?
261
00:11:29,661 --> 00:11:33,962
Oh, te referi la asasinarea
Arhiducelui Ferdinand?
262
00:11:34,027 --> 00:11:35,761
A, da, acela.
Bun răspuns.
263
00:11:35,828 --> 00:11:37,127
Bun răspuns.
264
00:11:37,194 --> 00:11:39,361
Dacă întrebarea
se referea la Europa
265
00:11:39,428 --> 00:11:40,661
dar întrebarea era
266
00:11:40,728 --> 00:11:43,495
de ce a intrat America
în război?
267
00:11:43,561 --> 00:11:48,461
Şi răspunsul era
scufundarea Lusitaniei
şi ai greşit.
268
00:11:48,528 --> 00:11:50,394
Oh, cred că doare!
269
00:11:54,761 --> 00:11:57,528
Îmi pare rău
dar încă nu nea-ţi predat
acest capitol.
270
00:11:57,595 --> 00:11:59,161
Mmm-hmm.
S-ar putea să ai dreptate
271
00:11:59,228 --> 00:12:01,461
dar adevărul e că ai greşit
272
00:12:01,528 --> 00:12:04,994
şi eu ştiam răspunsul,
deci aveam drepate!
273
00:12:09,127 --> 00:12:10,962
Simţi mirosul?
274
00:12:11,027 --> 00:12:14,061
E dulcele miros al învăţăturii.
275
00:12:14,127 --> 00:12:15,394
Am venit să te pun la curent
276
00:12:15,461 --> 00:12:17,027
cu petrecerea surpriză a lui Steph.
277
00:12:17,094 --> 00:12:18,928
Oh, bine.
278
00:12:18,994 --> 00:12:21,027
Da.
279
00:12:21,094 --> 00:12:23,428
Noi o să ajungem pe la 8:00
aşa că voi să fiţi acolo pe la 7:30
280
00:12:23,495 --> 00:12:24,695
ca să nu vă vadă Steph
când intraţi.
281
00:12:24,761 --> 00:12:26,161
Oh şi când ajungeţi acolo,
282
00:12:26,228 --> 00:12:27,928
nu uitaţi să vă luaţi o kazoo,
283
00:12:27,994 --> 00:12:29,728
deoarece o să strigăm toţi
"SURPRIZĂ!"
284
00:12:29,795 --> 00:12:31,528
şi o să-i cântăm La mulţi Ani.
285
00:12:31,595 --> 00:12:33,328
Uau, ce seara ai plănuit, Woodcock.
286
00:12:33,394 --> 00:12:34,495
Da.
287
00:12:35,394 --> 00:12:36,595
Bună. Prietene!
288
00:12:36,661 --> 00:12:38,261
Vrei să mergem să vedem
show-ul despre aer în weekend?
289
00:12:38,328 --> 00:12:40,094
Ah, aş vrea să pot dar
290
00:12:40,161 --> 00:12:41,895
Joy mă cam ţine în lesă.
291
00:12:41,962 --> 00:12:44,761
Bine, tu pierzi,
mama castiga.
292
00:12:44,828 --> 00:12:46,127
Bine.
293
00:12:46,194 --> 00:12:48,061
Oh, Doamne,
viaţa mea e un coşmar.
294
00:12:48,127 --> 00:12:50,094
Tipul ăsta vrea să fie
prietenul meu,
295
00:12:50,161 --> 00:12:52,161
soţia mea vorbeşte într-una
despre câtă dreptate a avut
296
00:12:52,228 --> 00:12:54,061
şi acum şi petrecerea ta surpriza...
297
00:12:54,127 --> 00:12:55,828
Dacă nu vrei să vii la petrecere
298
00:12:55,895 --> 00:12:57,094
nu te obligă nimeni.
299
00:12:57,161 --> 00:12:58,695
Vin la petrecerea ta.
300
00:12:58,761 --> 00:13:00,795
Tocmai am dat 12$ pe cadou.
301
00:13:00,862 --> 00:13:03,962
Crede-mă. O să-mi scot pârleala
cu nişte tacos.
302
00:13:04,027 --> 00:13:06,094
Trebuie doar să-mi dau seama
cum să mă comport cu Joy.
303
00:13:06,161 --> 00:13:08,394
Ce zici de asta Eddie?
304
00:13:08,461 --> 00:13:09,795
Renunţă.
305
00:13:10,828 --> 00:13:12,661
Ca un francez,
Woodcock.
306
00:13:12,728 --> 00:13:14,194
Dar nu aşa o să se termine.
307
00:13:14,261 --> 00:13:16,628
Singura modalitate prin care
îmi pot recupera viata
308
00:13:16,695 --> 00:13:19,728
e să o prind pe Joy cu ceva
despre care nu are dreptate.
309
00:13:19,795 --> 00:13:21,328
Nu poate avea dreptate mereu.
310
00:13:21,394 --> 00:13:22,862
Şi când o să alunece,
311
00:13:22,928 --> 00:13:24,728
o să fiu de fata.
312
00:13:24,795 --> 00:13:26,061
Aşteptând.
313
00:13:31,194 --> 00:13:34,728
Îţi vine să crezi că Jeff
a adus-o cu avionul pe sora lui Steph
la petrecere?
314
00:13:34,795 --> 00:13:36,027
Steph mi-a spus că au
315
00:13:36,094 --> 00:13:38,828
un fel de limbaj prin care
comunica amândouă.
316
00:13:38,895 --> 00:13:40,561
O să încerc să nu sparg codul.
317
00:13:42,394 --> 00:13:44,928
Fă la dreapta
la următorul semafor.
318
00:13:45,695 --> 00:13:47,595
Ai zis "la dreaptă"?
319
00:13:47,661 --> 00:13:49,528
Da, pe Str. Sprunce.
Hmm.
320
00:13:49,595 --> 00:13:52,428
Deci zici că restaurantul e
undeva la dreapta?
321
00:13:53,862 --> 00:13:55,695
Ştiu că e.
322
00:13:55,761 --> 00:13:57,294
Presupun că nu te superi
323
00:13:57,361 --> 00:14:00,094
dacă o să înregistrez
324
00:14:00,161 --> 00:14:02,328
ca tu crezi că
Cantina Mexicana
325
00:14:02,394 --> 00:14:05,361
e la dreapta pe Strada Sprunce?
326
00:14:05,428 --> 00:14:06,695
Eşti sigur că vrei să faci asta?
327
00:14:06,761 --> 00:14:09,994
Oh, oh, oh,
chiar asta am de gând să fac.
328
00:14:10,061 --> 00:14:11,661
Bine.
329
00:14:11,728 --> 00:14:13,994
E sambata seara
330
00:14:14,061 --> 00:14:16,862
aproximativ ora 7:15 seara.
331
00:14:16,928 --> 00:14:20,194
Şi ne indreptam spre sud
pe Strada nr.42.
332
00:14:20,261 --> 00:14:21,361
Sunt împreună cu Joy Stark
333
00:14:21,428 --> 00:14:22,795
care e înregistrată
în mod oficial
334
00:14:22,862 --> 00:14:25,228
ca ea crede că
Cantina Mexicana
335
00:14:25,294 --> 00:14:28,361
e la dreapta pe
Strada Spruce.
336
00:14:28,428 --> 00:14:30,061
Am înregistrat
337
00:14:30,127 --> 00:14:32,061
şi nu ai dreptate deloc.
338
00:14:32,127 --> 00:14:33,228
Eşti sigur?
339
00:14:33,294 --> 00:14:35,728
Da. Da. Deoarece
Cantina Mexicana
340
00:14:35,795 --> 00:14:37,261
e la stânga
341
00:14:37,328 --> 00:14:39,328
şi ştiu pentru că am fost pe aici
weekend-ul trecut
342
00:14:39,394 --> 00:14:41,127
şi am trecut pe lângă ea.
343
00:14:41,194 --> 00:14:42,495
Aşa ca o fac la stânga
344
00:14:42,561 --> 00:14:44,595
şi te duc la restaurant,
teafără şi nevătămată
345
00:14:44,661 --> 00:14:46,294
şi o să-mi cumperi
o margarita.
346
00:14:46,361 --> 00:14:48,928
Şi o să-mi cânţi
un cântec mexican
de scuze
347
00:14:48,994 --> 00:14:50,761
deoarece ai greşit
348
00:14:50,828 --> 00:14:53,761
şi eu sunt iarăşi în top.
349
00:14:56,361 --> 00:14:57,495
Am întors.
350
00:14:57,561 --> 00:14:59,328
Au schimbat oraşul
să-mi facă în ciuda!
351
00:14:59,394 --> 00:15:00,895
Trebuia să ajungem la asta?
352
00:15:00,962 --> 00:15:02,094
Nu ai putut
să mă asculţi
353
00:15:02,161 --> 00:15:03,528
şi am întârziat
rau de tot.
354
00:15:03,595 --> 00:15:04,895
Oh, Dumnezeule.
355
00:15:04,962 --> 00:15:06,228
Eddie şi Joy.
356
00:15:06,294 --> 00:15:10,194
Wow. Ce faceţi voi doi aici?
357
00:15:10,261 --> 00:15:12,094
Nu ştiu.
Joy se ocupa de calendar.
358
00:15:12,161 --> 00:15:14,027
Şi, ce se intampla?
Ce facem aici?
359
00:15:14,094 --> 00:15:16,895
Uh...
Suntem aici
360
00:15:16,962 --> 00:15:21,361
pentru fabulosul
Halibut Diablo!
361
00:15:21,428 --> 00:15:23,027
Foarte delicios!
362
00:15:24,695 --> 00:15:27,127
E ziua vreunuia
dintre voi?
363
00:15:27,194 --> 00:15:28,828
Vezi din cauza asta urăsc
petrecerile surpriza.
364
00:15:28,895 --> 00:15:31,261
Gata.
365
00:15:31,328 --> 00:15:34,994
Stai. Asta e o petrecere surpriză
pentru mine?
366
00:15:35,061 --> 00:15:37,928
Cum de nu ţi-ai dat
seama încă?
367
00:15:37,994 --> 00:15:39,294
Îmi pare rău.
Am dat-o în bară.
368
00:15:39,361 --> 00:15:41,828
Şi scuză-mă surorii tale.
369
00:15:41,895 --> 00:15:44,761
Oh, Doamne!
Sora mea e aici?
370
00:15:44,828 --> 00:15:46,194
O să fie şi o cameră video?
371
00:15:46,261 --> 00:15:48,228
Trebuie să-mi aranjez părul.
372
00:15:49,761 --> 00:15:53,194
N-am fost destul de clar când am zis
să veniţi la timp, cu kazoos gata?
373
00:15:53,261 --> 00:15:54,695
Îmi pare rău Jeff,
374
00:15:54,761 --> 00:15:57,328
dar dacă Eddie m-ar fi ascultat
în privinţa indicaţiilor...
375
00:15:57,394 --> 00:15:59,194
N-a avut dreptate de loc
în privinţa indicaţiilor.
376
00:15:59,261 --> 00:16:00,428
Credeam că mă îndrept
spre sud.
377
00:16:00,495 --> 00:16:01,862
Nu-mi vine să cred
378
00:16:01,928 --> 00:16:03,628
că nu poţi trăi într-o lume
în care eu am dreptate.
379
00:16:03,695 --> 00:16:05,294
Pentru ca viaţa e imposibilă
în lumea asta a ta.
380
00:16:05,361 --> 00:16:07,294
Şi bineînţeles că
nu ai avut dreptate
în privinţa rascalului.
381
00:16:07,361 --> 00:16:09,528
Gata, asta a fost!
Îţi interzic să mai aminteşti de asta...
382
00:16:09,595 --> 00:16:10,994
Încetaţi!
383
00:16:12,294 --> 00:16:13,495
Hei, nu-mi pasă
cum vă comportaţi
384
00:16:13,561 --> 00:16:14,595
în intimitatea casei voastre,
385
00:16:14,661 --> 00:16:16,695
dar acum
îmi afectaţi viata!
386
00:16:16,761 --> 00:16:18,728
Şi nu e frumos!
387
00:16:18,795 --> 00:16:20,194
Petrecerile surpriza,
388
00:16:20,261 --> 00:16:21,795
nu sunt jalnice.
389
00:16:21,862 --> 00:16:24,595
Îţi dau fiori.
390
00:16:24,661 --> 00:16:25,862
Îţi vezi de viaţă
ca şi cum nimic nu s-a întâmplat
391
00:16:25,928 --> 00:16:28,328
şi apoi deodată,
o mare petrecere
392
00:16:28,394 --> 00:16:30,428
apare din senin.
393
00:16:30,495 --> 00:16:32,628
Dar Steph, nu va mai avea parte
de fiori acum
394
00:16:32,695 --> 00:16:35,061
deoarece voi
nu puteţi înceta!
395
00:16:35,127 --> 00:16:36,428
Ştiţi ce?
Plecaţi, da?
396
00:16:36,495 --> 00:16:39,027
Sincer...
Nu vreau să mai fiţi aici.
397
00:16:41,261 --> 00:16:43,161
Surpriză!
398
00:16:43,228 --> 00:16:45,495
Lăsaţi-o baltă.
399
00:16:45,561 --> 00:16:48,127
Sunt doar eu,
surpriza a fost stricată.
400
00:16:54,194 --> 00:16:55,962
A fost cu adevărat ciudat.
401
00:16:56,027 --> 00:16:58,428
A fost.
402
00:16:58,495 --> 00:16:59,595
Ce ni se intampla, Eddie,
403
00:16:59,661 --> 00:17:01,027
cu toată chestia asta
cu cine are dreptate?
404
00:17:01,094 --> 00:17:02,661
De ce contează atât de mult
pentru noi?
405
00:17:02,728 --> 00:17:04,027
Nu ştiu.
Poate că face parte
406
00:17:04,094 --> 00:17:06,495
din schimbul sănătos şi pasional
407
00:17:06,561 --> 00:17:08,862
care e viaţa noastră împreună.
408
00:17:08,928 --> 00:17:10,661
De fapt cred că
avem ceva probleme.
409
00:17:10,728 --> 00:17:12,795
Da, suntem vraişte.
410
00:17:15,761 --> 00:17:17,228
Hei, hei.
411
00:17:17,294 --> 00:17:18,728
Am o idee.
412
00:17:18,795 --> 00:17:20,294
Ce faci?
413
00:17:20,361 --> 00:17:23,294
Scot vechiul toaster.
414
00:17:23,361 --> 00:17:25,561
Vechitură aia?
L-am aruncat.
415
00:17:25,628 --> 00:17:28,061
Împreună cu
cureaua mea indiana.
416
00:17:28,127 --> 00:17:29,294
Boo-ya!
417
00:17:31,261 --> 00:17:32,528
Hei, Slava Domului că l-am salvat,
418
00:17:32,595 --> 00:17:35,294
deoarece e biletul nostru
de împăcare.
419
00:17:35,361 --> 00:17:36,928
Când bag toaster-ul în priză
420
00:17:36,994 --> 00:17:38,461
nu foloseşte energie.
421
00:17:38,528 --> 00:17:41,428
N-am făcut altceva decât
să creez lumi paralele
422
00:17:41,495 --> 00:17:43,328
în care amândoi avem dreptate.
423
00:17:43,394 --> 00:17:45,361
Asta e soluţia ta?
424
00:17:45,428 --> 00:17:46,561
Da. Ce e rău în asta?
425
00:17:46,628 --> 00:17:48,027
Cred că e o idee bună.
426
00:17:48,094 --> 00:17:49,795
De ce,
ai una mai bună?
427
00:17:49,862 --> 00:17:52,828
Nu crezi că ar fi mai bine
pentru relaţia noastră
428
00:17:52,895 --> 00:17:54,728
dacă se intampla
să nu fim de acord cu ceva,
429
00:17:54,795 --> 00:17:55,928
să ne documentăm
430
00:17:55,994 --> 00:17:57,361
şi atunci amândoi
am fi mai fericiţi
431
00:17:57,428 --> 00:17:59,461
că avem cunoştinţe noi?
432
00:17:59,528 --> 00:18:01,728
Oh. Şi asta e o cale.
433
00:18:01,795 --> 00:18:04,928
Serios.
Suntem două persoane
care se iubesc.
434
00:18:05,027 --> 00:18:07,261
Cum de reactionam aşa
din cauza unui toaster?
435
00:18:07,328 --> 00:18:09,061
Ştiu. E o nebunie.
436
00:18:09,795 --> 00:18:10,828
Vino încoace.
437
00:18:10,895 --> 00:18:12,895
Indulceste-ma puţin, Roşcato.
438
00:18:21,962 --> 00:18:23,328
Nu-ţi miroase a fum?
439
00:18:23,394 --> 00:18:25,094
Nu ştiu.
Nu simt nimic
440
00:18:25,161 --> 00:18:27,695
de când am mâncat ketchup
făcut în casa de Tom.
441
00:18:33,895 --> 00:18:35,194
Oh, Doamne!
Toaster-ul a luat foc!
442
00:18:35,261 --> 00:18:36,828
Wow, ce bine
că l-am înlocuit.
443
00:18:36,895 --> 00:18:38,461
Eddie! Vino încoace!
Bine. Gata.
Gata.
444
00:18:38,528 --> 00:18:40,628
Uite. Gata.
Mă descurc.
Fă ceva.
445
00:18:40,695 --> 00:18:41,994
Mă ocup eu.
Poftim.
446
00:18:42,061 --> 00:18:44,194
Nu poţi da cu apă
pe un foc electric.
447
00:18:44,261 --> 00:18:46,394
Da, dar e o idee bună.
448
00:18:46,461 --> 00:18:48,828
Ştiu că apa stinge focul.
449
00:18:48,895 --> 00:18:50,294
Dar nu la un toaster
băgat în priză.
450
00:18:50,361 --> 00:18:52,795
Apa acţionează ca un conductor.
Măreşte focul.
451
00:18:52,862 --> 00:18:53,994
Nu. Nu ai dreptate.
452
00:18:54,061 --> 00:18:55,528
Ştii că n-ai dreptate!
453
00:18:55,595 --> 00:18:57,094
Vrei să încetezi cu chestia asta
cu dreptatea?
454
00:18:57,161 --> 00:18:59,228
Avem un foc în casă.
455
00:18:59,294 --> 00:19:00,661
Trege-l din priză.
Ba nu, trage-l tu.
456
00:19:00,728 --> 00:19:02,461
Asta e treaba ta.
Tu ai braţe mai lungi.
457
00:19:02,528 --> 00:19:03,561
Nu, sunt prea păros,
458
00:19:03,628 --> 00:19:05,561
o să iau foc imediat.
459
00:19:05,628 --> 00:19:06,862
Şi ce să facem, atunci?
460
00:19:06,928 --> 00:19:08,928
Ce zici de sare?
461
00:19:08,994 --> 00:19:11,261
Sare?
Vrei să dai foc
la toată casa?
462
00:19:11,328 --> 00:19:13,094
Ba cred că sarea e bună.
463
00:19:13,161 --> 00:19:15,027
Da, din cauza asta
pompierii duc după ei
464
00:19:15,094 --> 00:19:17,394
cutii mari de sare?
465
00:19:18,394 --> 00:19:20,428
Nu ai dreptate!
466
00:19:20,495 --> 00:19:21,595
Eşti sigură?
467
00:19:21,661 --> 00:19:23,428
Da, sunt sigură.
468
00:19:23,495 --> 00:19:25,294
Eşti sigură că de rascal?
469
00:19:26,862 --> 00:19:28,127
Gata, am terminat.
470
00:19:28,194 --> 00:19:30,728
O să aduc un viezure şi un raton
471
00:19:30,795 --> 00:19:33,495
şi rascalul va exista.
472
00:19:33,561 --> 00:19:35,294
Va fi gălăgios dar drăguţ
473
00:19:35,361 --> 00:19:36,962
şi oamenii vor face cozi
să-l vadă
474
00:19:37,027 --> 00:19:38,161
şi nu o să mă mai ai
cu nimic la mana.
475
00:19:38,228 --> 00:19:39,461
Cu nimic!
476
00:19:47,027 --> 00:19:48,294
S-a stins.
477
00:19:49,461 --> 00:19:50,994
Ce zici şi de asta?
478
00:19:53,428 --> 00:19:55,461
Cred că a rămas
fără oxigen.
479
00:19:57,428 --> 00:19:59,161
Ce?
480
00:19:59,228 --> 00:20:02,895
E un toaster deschis,
are oxigen...
481
00:20:04,661 --> 00:20:06,695
Ai dreptate, dragule.
482
00:20:06,761 --> 00:20:09,061
N-a mai avut oxigen.
483
00:20:09,127 --> 00:20:10,862
Hai în pat.
Da.
484
00:20:15,628 --> 00:20:17,361
Tot mai vreau pâine prăjită.
485
00:20:22,528 --> 00:20:24,661
Hai, mai. Înainte ca Eddie şi Joy
să o strice,
486
00:20:24,728 --> 00:20:26,127
ai fost surprinsă, nu?
487
00:20:26,194 --> 00:20:28,228
Te-am prins.
488
00:20:28,294 --> 00:20:29,928
Uite cum stă treaba.
489
00:20:29,994 --> 00:20:31,328
De patru ani de când ne ştim,
490
00:20:31,394 --> 00:20:33,728
ai dat cinci petreceri surpriză
pentru mine.
491
00:20:33,795 --> 00:20:37,194
De patru ori de ziua mea
plus una ciudată de Crăciun.
492
00:20:37,261 --> 00:20:39,061
Cu aia te-am surprins, nu?
493
00:20:39,127 --> 00:20:42,061
Da. Mai ales că
nu avea sens.
494
00:20:42,828 --> 00:20:44,962
Întrebarea mea este
495
00:20:45,027 --> 00:20:47,761
de ce atât de multe
petreceri surpriza?
496
00:20:47,828 --> 00:20:49,728
Nu ştiu, poate pentru că
sunt distractive
497
00:20:49,795 --> 00:20:52,561
şi îţi dau fiori
şi...
498
00:20:54,061 --> 00:20:56,962
Şi n-am avut parte
de nici una.
499
00:20:57,027 --> 00:21:00,628
Jeff, vrei să-ţi organizez
o petrecere surpriză?
500
00:21:02,528 --> 00:21:03,628
Poate.
501
00:21:04,000 --> 00:21:11,000
Traducerea şi adaptarea:
dea & 3x3cut0r
33235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.