Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,000
'Til Death - SEZ 1 Ep.08
Sex mortal
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,632
Iată cum stă treaba.
3
00:00:10,699 --> 00:00:12,765
Lecţia despre
Louisisana Purchase
4
00:00:12,832 --> 00:00:14,998
a fost în mod ironic amanata
5
00:00:15,065 --> 00:00:18,131
datorită porţiei mele de burrito
de la micul dejun
6
00:00:18,198 --> 00:00:20,198
care nu o să se mănânce singură.
7
00:00:20,265 --> 00:00:24,265
Aşa că puteţi să
citiţi în linişte,
să flirtaţi cu colegii
8
00:00:24,332 --> 00:00:26,899
să faceţi ceea ce vreţi,
doar să nu daţi foc la nimic.
9
00:00:29,765 --> 00:00:31,799
Şuncă pe podea,
nu mişcă nimeni.
10
00:00:33,265 --> 00:00:34,966
Spatele meu!
11
00:00:36,532 --> 00:00:38,632
Josh.
12
00:00:38,699 --> 00:00:41,198
Baga mâna în buzunarul de la piept
şi dă-mi Bengay-ul.
13
00:00:52,332 --> 00:00:55,065
Gata, am terminat.
Cum te simţi?
14
00:00:55,131 --> 00:00:56,499
Ştii, Neil
15
00:00:56,565 --> 00:00:59,165
am auzit multe lucruri rele
despre tuburile RMN
16
00:00:59,232 --> 00:01:02,065
dar trebuie să-ţi spun,
sunt tare placute.
17
00:01:02,131 --> 00:01:04,665
Unii cred
că e puţin claustrofobic.
18
00:01:04,732 --> 00:01:07,165
Mai mult claustro-tastic.
19
00:01:08,998 --> 00:01:12,065
Cât mă costă
încă o oră în el?
20
00:01:12,131 --> 00:01:14,632
Şi unde anume în spate
e durerea?
21
00:01:14,699 --> 00:01:16,198
Să-ţi arăt.
22
00:01:16,265 --> 00:01:17,365
Exact aici...
23
00:01:17,432 --> 00:01:19,098
Aici, pe partea dreaptă.
24
00:01:19,165 --> 00:01:21,298
Şi câteodată mă gâdilă în picior
25
00:01:21,365 --> 00:01:23,565
dacă citesc prea mult.
26
00:01:26,098 --> 00:01:28,165
Voiam să-ţi spun tot.
27
00:01:28,232 --> 00:01:29,398
Doar pe partea dreaptă, nu?
28
00:01:29,465 --> 00:01:31,232
Da. Da.
Bine.
29
00:01:31,298 --> 00:01:33,932
Dar ai făcut
RMN pe ambele părţi, nu?
30
00:01:33,998 --> 00:01:35,732
Mmm-hmm.
Bine.
31
00:01:35,799 --> 00:01:38,065
Deoarece atunci când ai întrebat
dacă durerea e doar
pe partea dreaptă
32
00:01:38,131 --> 00:01:41,732
a sunat ca şi cum
ai fi găsit ceva
pe partea stângă.
33
00:01:41,799 --> 00:01:43,866
Ai găsit ceva
pe partea stângă?
34
00:01:43,932 --> 00:01:45,732
Oh, domnule,
eu sunt doar tehnician.
35
00:01:45,799 --> 00:01:47,398
Nu am voie
să interpretez filmul
36
00:01:47,465 --> 00:01:48,899
dar medicul dumneavostra
o a vă sune să vă spună rezultatul.
37
00:01:48,966 --> 00:01:50,365
Da. Bine.
38
00:01:50,432 --> 00:01:51,699
Dar, o să fiu bine, nu?
39
00:01:51,765 --> 00:01:53,765
Îmi pare rău,
dar nu am voie să vă spun.
40
00:01:53,832 --> 00:01:54,998
E o chestiune legală.
41
00:01:55,065 --> 00:01:57,866
Oh. Oh, legală?
Bine, relaxează-te, şefule.
42
00:01:57,932 --> 00:01:59,665
Nimeni nu da pe nimeni
în judecată, da?
43
00:01:59,732 --> 00:02:03,298
Suntem doar nişte bărbaţi
într-o cameră cu un tub.
44
00:02:05,031 --> 00:02:06,998
Şi, cum te simţi?
45
00:02:07,065 --> 00:02:08,098
Sunt bine.
46
00:02:08,165 --> 00:02:09,565
Bine. În regulă.
Mă bucur.
47
00:02:09,632 --> 00:02:11,098
Şi eu cum mă simt?
48
00:02:12,632 --> 00:02:15,031
Domnule, ar fi malpraxis
dacă spun ceva.
49
00:02:15,098 --> 00:02:17,899
Mmm-hmm. Bine.
Atunci nu spui nimic.
50
00:02:17,966 --> 00:02:20,432
Clipeşte doar.
Fă-mi cu ochiul dacă totul e bine.
51
00:02:20,499 --> 00:02:21,765
Ştii...
Fă aşa.
52
00:02:21,832 --> 00:02:24,365
Ca şi cum m-ai întâlni într-un bar
şi ţi-ar plăcea ceea ce vezi.
53
00:02:28,565 --> 00:02:30,899
Aşa cum v-am spus,
trebuie să vorbiţi
cu medicul dumneavoastră.
54
00:02:30,966 --> 00:02:32,432
Da, ştiu ce ai spus.
55
00:02:32,499 --> 00:02:33,799
Da. Bine.
56
00:02:33,866 --> 00:02:35,432
Ştii ce,
o să fiu sincer cu tine, Neil.
57
00:02:35,499 --> 00:02:37,265
Plecând de la acesta conversaţie
58
00:02:37,332 --> 00:02:40,165
sunt convins în totalitate
că în cel mai bun caz
59
00:02:40,232 --> 00:02:41,632
îmi pierd jumătate de spate.
60
00:02:41,699 --> 00:02:44,031
Aşa ca o să te rog,
ca de la bărbat la bărbat
61
00:02:44,098 --> 00:02:45,966
spune-mi ce Dumnezeului
se intampla.
62
00:02:46,031 --> 00:02:47,065
Doctorul dumneavostra...
63
00:02:47,131 --> 00:02:49,065
Te urăsc, Neil!
64
00:02:49,998 --> 00:02:51,165
Te urăsc.
65
00:02:57,398 --> 00:03:00,031
E oficial.
Sunt pe moarte.
66
00:03:01,765 --> 00:03:03,699
Nu eşti pe moarte.
67
00:03:03,765 --> 00:03:05,966
Tot ceea ce a spus e că
nu are voie să discute
rezultatele cu tine.
68
00:03:06,031 --> 00:03:08,232
E o porcărie.
Ăsta e echivalentul
medical pentru
69
00:03:08,298 --> 00:03:10,832
"Eu sunt doar casierul,
nu am cheie de la seif."
70
00:03:12,065 --> 00:03:13,465
Hei, în drumul tău spre rai
71
00:03:13,532 --> 00:03:16,298
dacă spre el te îndrepţi,
te rog trimite-l jos
72
00:03:16,365 --> 00:03:18,765
pe Rice Pilaf de la Hanul Unchiului Ben,
să mă vadă.
73
00:03:18,832 --> 00:03:20,365
Da, da, grozav.
Râzi de mine.
74
00:03:20,432 --> 00:03:21,998
Dar nu o să mai razi
când nu o să mai fiu
75
00:03:22,065 --> 00:03:24,432
şi o să porţi aceasta converatie
cu o scară.
76
00:03:30,065 --> 00:03:31,398
Eddie, eşti bine.
77
00:03:31,465 --> 00:03:34,665
Exagerezi ca de fiecare dată.
78
00:03:34,732 --> 00:03:35,899
Nu mă cunoşti.
79
00:03:37,265 --> 00:03:39,599
Idee e că totul
se intampla în mintea ta.
80
00:03:39,665 --> 00:03:40,799
Tu nu ai fost în cameră.
81
00:03:40,866 --> 00:03:43,232
Nu i-ai văzut privirea.
82
00:03:43,298 --> 00:03:46,632
Se uita la mine
aşa cum ne uitam noi la Nana.
83
00:03:46,699 --> 00:03:49,031
Eddie, eşti o persoană
foarte sănătoasă.
84
00:03:49,098 --> 00:03:51,565
Uită-te în câte locuri noi
a început să-ţi crească par.
85
00:03:51,632 --> 00:03:53,398
Asta trebuie să fie
un semn bun.
86
00:03:57,665 --> 00:03:58,765
Unde te duci?
87
00:03:58,832 --> 00:03:59,932
Mă duc să ridic corespondenta.
88
00:03:59,998 --> 00:04:01,998
Dacă trăieşti îndeajuns
să vezi apa fierbând
89
00:04:02,065 --> 00:04:03,332
arunca orezul în ea.
90
00:04:07,499 --> 00:04:09,031
Oh, grozav, mai am
o săptămână de trăit
91
00:04:09,098 --> 00:04:11,499
şi tu te duci să-ţi iei
revistă În Touch.
92
00:04:11,565 --> 00:04:14,732
Acum poţi dormi liniştită
ştiind că Britney a cumpărat
un scaun pentru maşină.
93
00:04:16,499 --> 00:04:17,632
Da, dar şi tu.
94
00:04:17,699 --> 00:04:19,499
Gata, privirea sus,
vin gemenii minune.
95
00:04:19,565 --> 00:04:20,832
Salutare.
96
00:04:20,899 --> 00:04:22,799
Cum a fost la programare?
97
00:04:22,866 --> 00:04:26,198
Vrei să-ţi dai răspunsul bun,
care să-ţi dea
un sentiment de siguranţă
98
00:04:26,265 --> 00:04:28,832
sau vrei să ştii adevărul?
99
00:04:28,899 --> 00:04:30,298
Voiam doar să ştiu...
100
00:04:30,365 --> 00:04:32,365
Corpul meu e o bombă cu ceas!
101
00:04:32,432 --> 00:04:34,432
Copii faceţi bine ca alergaţi.
102
00:04:34,499 --> 00:04:35,866
Dacă aş fi alergat şi eu.
103
00:04:35,932 --> 00:04:37,565
Poate că...
104
00:04:37,632 --> 00:04:41,065
Nu ai fi avut o boală misterioasă
care să te mănânce
pe dinăuntru?
105
00:04:41,131 --> 00:04:43,765
Negare.
E bine şi aşa.
106
00:04:45,365 --> 00:04:47,198
Hei, te simţi bine?
107
00:04:47,265 --> 00:04:48,565
Îmi pare rău.
108
00:04:48,632 --> 00:04:50,799
Se intampla la fel că
Domnului Pajamas.
109
00:04:50,866 --> 00:04:52,632
Dl. Pajams?
110
00:04:52,699 --> 00:04:54,632
Pisica din copilărie a lui Steph.
111
00:04:54,699 --> 00:04:58,131
A murit acum câteva luni
dar amintirea e încă vie.
112
00:04:58,198 --> 00:04:59,732
Avea doar 21 de ani.
113
00:05:01,232 --> 00:05:02,532
Ştiu că par
puţin nebuna
114
00:05:02,599 --> 00:05:04,699
dar era o pisică minunată.
115
00:05:04,765 --> 00:05:06,432
Nu-i aşa, dragule?
116
00:05:06,499 --> 00:05:07,932
Oh, da.
Era minunată.
117
00:05:07,998 --> 00:05:09,131
Da.
118
00:05:09,198 --> 00:05:10,665
Minunată.
119
00:05:10,732 --> 00:05:13,198
Dar totuşi nu l-am prins
în vremurile sale bune
120
00:05:13,265 --> 00:05:17,031
căci era complet surd şi orb
când l-am cunoscut.
121
00:05:17,098 --> 00:05:20,998
Dar tot a reuşit să mă muşte
destul de rău de câteva ori.
122
00:05:21,065 --> 00:05:23,599
Mai ales când îi schimbam scutecul.
123
00:05:23,665 --> 00:05:25,732
Dar, ce spirit nu?
124
00:05:25,799 --> 00:05:27,031
Îi vom duce dorul.
125
00:05:27,098 --> 00:05:28,765
Ascultă-mă, Eddie.
126
00:05:28,832 --> 00:05:31,031
Niciodată nu am renunţat la speranta
în cazul lui Domnului Pajamas.
127
00:05:31,098 --> 00:05:33,165
Am mers în Canada
la un specialist
128
00:05:33,232 --> 00:05:35,866
şi datorită terapiei agresive cu gene
129
00:05:35,932 --> 00:05:38,232
a mai văzut un Crăciun.
130
00:05:38,298 --> 00:05:39,398
Nu a văzut, a mirosit.
131
00:05:40,565 --> 00:05:41,966
Ideea e că,
132
00:05:42,799 --> 00:05:44,699
trebuie să rezişti, uriaşule.
133
00:05:51,098 --> 00:05:52,899
Sincere emoţii umane.
134
00:05:53,866 --> 00:05:55,065
Câtă sinceritate.
135
00:06:05,732 --> 00:06:07,198
Nu vreau să te îngrijorez
136
00:06:07,265 --> 00:06:09,232
dar am găsit un fir de păr
care nu poate fi
137
00:06:09,298 --> 00:06:10,665
al niciunuia dintre noi.
138
00:06:13,765 --> 00:06:15,365
Stai, stai, stai puţin.
139
00:06:15,432 --> 00:06:16,832
Ştiu mişcarea asta.
140
00:06:16,899 --> 00:06:19,065
Eşti pe vreun website
pentru adulţi?
141
00:06:19,131 --> 00:06:20,265
Huh?
142
00:06:20,332 --> 00:06:21,499
Ce? Nu.
143
00:06:21,565 --> 00:06:22,966
Hai, lasă-mă să văd.
144
00:06:23,031 --> 00:06:24,632
Sunt destul de înţelegător.
145
00:06:25,565 --> 00:06:28,198
Haide, mai.
Lasă-mă să văd.
146
00:06:28,265 --> 00:06:29,365
Uh-huh.
147
00:06:29,432 --> 00:06:31,832
Nu ţi-ai şters istoricul de navigare.
Greşeala de începător.
148
00:06:31,899 --> 00:06:33,031
Eddie, nu.
149
00:06:36,398 --> 00:06:39,465
Ai căutat pe Google
"Spate + Cancer"?
150
00:06:41,098 --> 00:06:42,966
Chiar aşa?
Stai să văd.
151
00:06:43,031 --> 00:06:44,966
Ce e de văzut.
Asta ai făcut.
152
00:06:45,031 --> 00:06:46,131
Ba, nu cred.
153
00:06:46,198 --> 00:06:47,432
Ba da.
154
00:06:47,499 --> 00:06:49,532
Crezi că am cancer?
155
00:06:49,599 --> 00:06:51,932
Nu. Nu cred că ai cancer.
156
00:06:51,998 --> 00:06:53,899
Cred doar că
s-ar putea să ai
157
00:06:54,699 --> 00:06:55,732
cancer la spate.
158
00:06:55,799 --> 00:06:57,565
Oh, Doamne!
159
00:06:57,632 --> 00:07:01,398
Dar ai zis că sunt bine.
160
00:07:01,465 --> 00:07:02,998
Da, probabil că eşti bine.
161
00:07:03,065 --> 00:07:04,098
Probabil?
162
00:07:04,165 --> 00:07:05,699
Cu siguranţă.
Cu siguranţă, eşti bine.
163
00:07:05,765 --> 00:07:07,232
Nu, nu, nu.
Ai zis probabil.
164
00:07:07,298 --> 00:07:08,365
Cauta pe Google "probabil"
165
00:07:08,432 --> 00:07:10,232
"Cu siguranţă" nu apare.
166
00:07:10,298 --> 00:07:11,398
Îmi pare rău.
167
00:07:11,465 --> 00:07:13,998
Oricât de mult aş glumi pe tema
cu ce aş face
168
00:07:14,065 --> 00:07:15,732
dacă ai muri primul
169
00:07:15,799 --> 00:07:17,298
nu vreau să mori primul.
170
00:07:17,365 --> 00:07:20,165
Nici eu nu vreau
să mor primul.
171
00:07:23,532 --> 00:07:24,732
Sau tu.
172
00:07:26,966 --> 00:07:28,232
Te iubesc.
173
00:07:28,298 --> 00:07:29,465
Te iubesc.
174
00:07:29,532 --> 00:07:31,732
Nu vreau să te pierd niciodată.
175
00:07:31,799 --> 00:07:34,165
Nu vreau să fiu pierdut.
176
00:07:47,599 --> 00:07:49,465
De cât timp te uiţi la mine?
177
00:07:49,532 --> 00:07:51,265
Doar de câteva minute.
178
00:07:52,332 --> 00:07:53,932
Aşa faci în fiecare dimineaţă?
179
00:08:00,565 --> 00:08:02,398
Păi,
180
00:08:02,465 --> 00:08:04,732
cred că trebuie
să plec la şcoală.
181
00:08:05,632 --> 00:08:07,398
E ziua lui Tater Tot.
182
00:08:11,899 --> 00:08:13,599
Ar putea fi ultima.
183
00:08:14,998 --> 00:08:17,298
De ce nu rămâi acasă azi?
184
00:08:17,365 --> 00:08:19,332
Să rămân acasă?
185
00:08:19,398 --> 00:08:21,499
Dar o să pierd Pledge.
186
00:08:21,565 --> 00:08:23,298
Am o idee mai bună
187
00:08:23,365 --> 00:08:26,265
de cum am putea sărbători
această măreaţă naţiune.
188
00:08:26,332 --> 00:08:28,065
Oh, îmi place cum gândeşti.
189
00:08:29,765 --> 00:08:32,365
Stai să fac pipi mai întâi.
190
00:08:41,031 --> 00:08:42,198
Bună ziua.
191
00:08:43,031 --> 00:08:44,899
Oh, Dr. Wolfsburg, bună.
192
00:08:46,732 --> 00:08:48,832
Oh, Dumnezeule.
Ce veste grozavă.
193
00:08:48,899 --> 00:08:50,432
Minunat.
194
00:08:50,499 --> 00:08:53,098
Deci nu e decât
un disc inflamat?
195
00:08:53,165 --> 00:08:55,031
Uh-huh.
196
00:08:55,098 --> 00:08:58,732
Deci îi pun gheaţă
şi apoi ceva cald.
197
00:08:58,799 --> 00:09:00,732
Ca şi cum ar face baie.
198
00:09:02,732 --> 00:09:03,966
Ştiu că sunteţi ocupat.
199
00:09:05,799 --> 00:09:09,131
Da. E fantastic.
200
00:09:09,198 --> 00:09:10,332
Mulţumesc.
201
00:09:10,398 --> 00:09:11,932
Bine. Vă iubesc.
202
00:09:14,165 --> 00:09:15,632
Joy!
203
00:09:17,465 --> 00:09:19,998
Ce zici dacă
mutam petrecerea la duş?
204
00:09:20,665 --> 00:09:21,932
Doar...
205
00:09:23,198 --> 00:09:24,398
La duş?
206
00:09:25,765 --> 00:09:27,065
Nu e ziua mea de naştere.
207
00:09:28,198 --> 00:09:30,131
Ştiu dar mă gândeam ca
208
00:09:30,198 --> 00:09:32,065
cu toată situaţia
prin care treci
209
00:09:32,131 --> 00:09:34,332
ar trebui să primeşti
tot ceea ce doreşti.
210
00:09:35,165 --> 00:09:36,432
Ar trebui.
211
00:09:37,799 --> 00:09:39,899
Cine era la telefon?
212
00:09:39,966 --> 00:09:43,332
Oh, era un grupare
ce strângea bani să
213
00:09:45,165 --> 00:09:48,699
dea drumul vulturilor
înapoi în sălbăticie.
214
00:09:51,699 --> 00:09:53,265
Nu va ţine.
215
00:09:56,265 --> 00:09:58,265
Să mergem la duş.
216
00:10:04,866 --> 00:10:06,632
O să le ducem mâncarea
217
00:10:06,699 --> 00:10:08,932
dar fără să aminteşti
de Dl. Pajamas, da?
218
00:10:08,998 --> 00:10:10,065
De ce?
219
00:10:10,131 --> 00:10:11,832
Eddie e o fiinţă umană
care e bolnavă
220
00:10:11,899 --> 00:10:14,298
şi s-ar putea simţi insultat
221
00:10:14,365 --> 00:10:16,599
dacă îl tot compari
cu un animal rătăcit
222
00:10:16,665 --> 00:10:18,732
pe care l-ai găsit dormind
într-o roată de cauciuc.
223
00:10:22,599 --> 00:10:23,998
Woodcocks.
224
00:10:24,065 --> 00:10:25,332
Ce e cu voi aici
aşa de devreme?
225
00:10:25,398 --> 00:10:27,098
Sunt încă în pijamale.
226
00:10:27,165 --> 00:10:28,398
Pijamale.
227
00:10:29,932 --> 00:10:32,565
Abţine-te draga mea.
228
00:10:32,632 --> 00:10:35,031
Te rog să te bucuri
de scoicile acestea.
229
00:10:40,365 --> 00:10:41,599
Hai înăuntru.
230
00:10:44,098 --> 00:10:45,565
Îmi pare rău pentru Steph.
231
00:10:45,632 --> 00:10:48,499
Ştiu că e ultimul lucru
de care aveai nevoie acum.
232
00:10:48,565 --> 00:10:50,932
Nu-i nici o problemă.
Joy a plecat deja.
233
00:10:51,031 --> 00:10:52,332
Dacă mă străduiesc puţin
234
00:10:52,398 --> 00:10:54,065
nici nu o să-şi dea seama
că am avut scoici.
235
00:10:55,499 --> 00:10:57,866
E minunat să văd că ai
o atitudine pozitivă.
236
00:10:57,932 --> 00:10:59,899
Deoarece, oricât de mult ar ajuta
medicina traditionala
237
00:10:59,966 --> 00:11:02,031
ea nu înseamnă nimic
dacă nu te decizi
238
00:11:02,098 --> 00:11:03,599
să învingi boală
din interior.
239
00:11:03,665 --> 00:11:05,298
Nu sunt pe moarte.
Exact.
240
00:11:05,365 --> 00:11:06,998
Vreau a spun că
nu am nici o boală.
241
00:11:07,065 --> 00:11:08,465
Bravo, Eddie.
242
00:11:08,532 --> 00:11:10,131
Ai auzit? Huh?
243
00:11:11,565 --> 00:11:14,232
Gata, hei, hei.
Privirea sus Woodcock.
244
00:11:14,298 --> 00:11:15,799
M-a sunat doctorul azi dimineaţă
245
00:11:15,866 --> 00:11:17,732
şi a zis că o să mă fac bine.
246
00:11:17,799 --> 00:11:19,599
E grozav.
247
00:11:19,665 --> 00:11:20,966
Eşti încântat, nu?
248
00:11:21,031 --> 00:11:23,432
Oh, da.
Parcă aş fi câştigat la loterie.
249
00:11:23,499 --> 00:11:24,699
Ce uşurată o să fie Joy.
250
00:11:24,765 --> 00:11:26,465
Da. Da.
O să fie.
251
00:11:26,532 --> 00:11:29,198
Da cu siguranţă.
252
00:11:29,265 --> 00:11:30,298
Nu i-ai spus încă?
253
00:11:30,365 --> 00:11:31,398
Nu.
254
00:11:31,465 --> 00:11:32,799
Nu.
255
00:11:32,866 --> 00:11:34,398
Nu.
256
00:11:34,465 --> 00:11:35,932
Adică, o să-i spun.
257
00:11:35,998 --> 00:11:37,398
E soţia mea, nu.
258
00:11:37,465 --> 00:11:39,365
O să-i spun, dar...
259
00:11:39,432 --> 00:11:41,998
De ce nu i-ai spus încă?
260
00:11:42,065 --> 00:11:43,998
Gata.
Uite cum stă treaba.
261
00:11:44,065 --> 00:11:45,932
De când sunt pe moarte
262
00:11:45,998 --> 00:11:49,465
activităţile din dormitor
au lut-o razna.
263
00:11:52,932 --> 00:11:57,131
Ai parte de mai mult sex
pentu ca Joy crede
că eşti pe moarte?
264
00:11:57,198 --> 00:12:00,098
Am dat peste ceva grozav.
265
00:12:01,565 --> 00:12:03,832
Acum când ştie că circul
va pleca din oraş
266
00:12:03,899 --> 00:12:05,532
nu poate rata numărul principal.
267
00:12:08,398 --> 00:12:09,699
Păi,
268
00:12:10,432 --> 00:12:11,832
Nu e minunat?
269
00:12:11,899 --> 00:12:13,966
Bravo ţie.
270
00:12:14,031 --> 00:12:16,532
Nu eşti tu marele câştigător?
271
00:12:18,432 --> 00:12:20,198
Ce se intampla cu tine,
Woodcock?
272
00:12:20,265 --> 00:12:23,499
Pui la îndoială
renaşterea mea sexuală?
273
00:12:23,565 --> 00:12:25,332
O să-ţi spun şi de ce, Eddie.
274
00:12:25,398 --> 00:12:27,398
În ciuda numelui său adorabil
275
00:12:27,465 --> 00:12:32,131
Dl. Pajamas a fost
cel mai rău pisoi din istorie.
276
00:12:32,198 --> 00:12:35,732
Moare, în sfârşit
şi are parte de o înmormântare
Greco-Catolica.
277
00:12:35,799 --> 00:12:38,966
Şi apoi am parte
de două luni de doliu fără sex
278
00:12:39,031 --> 00:12:41,565
pentru ca, cum aş putea să mă gândesc la asta
când Dl. Pajamas nu mai e?
279
00:12:41,632 --> 00:12:44,632
În sfârşit
amintirea începe să pălească
280
00:12:44,699 --> 00:12:45,799
şi sunt pe punctul
de a-mi recupera viata.
281
00:12:45,866 --> 00:12:47,765
Atunci, buum, tu eşti pe moarte
282
00:12:47,832 --> 00:12:50,198
şi de atunci îmi petrec nopţile
uitându-mă la o casetă
283
00:12:50,265 --> 00:12:52,765
cărei îi place să o numească
Cele Mai Bune Momente
ale Domnuluilui Pajamas
284
00:12:52,832 --> 00:12:56,131
care e de fapt cinci ore
în care o pisică
urmăreşte un laser.
285
00:12:56,198 --> 00:12:58,532
Aşa că poţi înţelege
de ce faptul că ai inventat
toată această situaţie
286
00:12:58,599 --> 00:13:02,031
mă face să vreau să-ţi smulg
inima din piept!
287
00:13:10,398 --> 00:13:11,932
Te aştept în maşină.
288
00:13:19,165 --> 00:13:20,998
Am ajuns acasă, dragă.
289
00:13:21,065 --> 00:13:22,532
Sunt acasă.
290
00:13:23,465 --> 00:13:26,098
Am cumpărat
un gel de dus nou.
291
00:13:28,765 --> 00:13:31,365
Pregăteşte-te să miroşi a
292
00:13:31,432 --> 00:13:34,998
"Mireasma de lămâie.
Din pulpă de lămâie"?
293
00:13:35,065 --> 00:13:38,499
La naiba.
Am luat detergent de vase.
294
00:13:40,131 --> 00:13:41,998
N-are nimic dragule.
Mă gândeam să
295
00:13:42,065 --> 00:13:43,832
luăm cina
296
00:13:43,899 --> 00:13:45,832
şi să ne uităm pe aceste
albume cu poze vechi
297
00:13:45,899 --> 00:13:47,932
doar să stăm şi să vorbim.
298
00:13:48,799 --> 00:13:49,899
Să vorbim?
299
00:13:52,932 --> 00:13:54,532
Dar amcumparat
acest gel mişto.
300
00:13:55,732 --> 00:13:57,265
Vin-o încoace.
301
00:13:57,332 --> 00:13:58,599
Stai jos.
302
00:13:59,232 --> 00:14:01,398
Uită-te la asta.
303
00:14:01,465 --> 00:14:02,998
Îţi aminteşti că imediat după ce
Allison s-a născut,
304
00:14:03,065 --> 00:14:04,265
am dus-o la bâlciul Bucks Country?
305
00:14:04,332 --> 00:14:06,565
Da. Ţin în mână un bratwurst
306
00:14:06,632 --> 00:14:10,098
o murătură şi pe fetiţa mea.
307
00:14:10,165 --> 00:14:13,332
Aveai mâinile rupte?
Nici măcar nu mă ajutai.
308
00:14:13,398 --> 00:14:15,332
Sunt chiar aici,
îmi ţineam cutia de bere.
309
00:14:17,031 --> 00:14:19,565
Ia uită-te aici.
Ce, ne ţineam de mână?
310
00:14:20,866 --> 00:14:22,432
Da.
311
00:14:22,499 --> 00:14:23,599
Ce ciudat.
312
00:14:25,065 --> 00:14:26,131
Hmm.
313
00:14:34,332 --> 00:14:35,765
Stai să văd dacă înţeleg bine.
314
00:14:35,832 --> 00:14:37,732
Nici măcar nu aţi făcut sex?
315
00:14:37,799 --> 00:14:39,365
Credeam că tocmai asta e chestia.
316
00:14:39,432 --> 00:14:41,165
Aseară nici nu a mai fost nevoie.
317
00:14:41,232 --> 00:14:43,499
Am atins un cu totul alt nivel.
318
00:14:43,565 --> 00:14:46,298
Chiar am stat de vorbă.
319
00:14:46,365 --> 00:14:48,998
Nu ştiu de câte ori
ai stat de vorbă cu Joy
dar e fascinantă.
320
00:14:50,532 --> 00:14:52,031
Şi s-a dovedit că,
321
00:14:52,098 --> 00:14:55,298
a fi faţă în faţă cu moartea
nu face doar ca sexul
să fie mai bun
322
00:14:55,365 --> 00:14:57,065
ci face ca totul
să fie mai bun.
323
00:15:00,065 --> 00:15:02,832
Dar de fapt nici nu erai pe moarte!
324
00:15:02,899 --> 00:15:04,365
Ai un disc inflamat.
325
00:15:04,432 --> 00:15:06,866
Doctorul ţi-a prescris doar
Tylenol şi un unguent.
326
00:15:06,932 --> 00:15:10,098
Dar niciodată nu m-am simţit
mai plin de viaţă decât acum
când mă prefac că sunt pe moarte.
327
00:15:10,165 --> 00:15:14,265
Şi nu doar cu Joy.
Apreciez viata mai mult.
328
00:15:14,332 --> 00:15:18,532
Azi dimineaţă
am petrecut o oră întreagă
savurând o brioşă englezească.
329
00:15:18,599 --> 00:15:21,998
Nu ştiu ce e mai bună,
marginea sau miezul.
330
00:15:22,065 --> 00:15:23,532
Şi când m-am dus
să-mi iau ziarul
331
00:15:23,599 --> 00:15:25,998
am văzut un iepuraş pe peluză.
332
00:15:26,065 --> 00:15:28,532
Stătea acolo
şi nu făcea nimic
333
00:15:28,599 --> 00:15:31,198
se bucura de ziua de azi.
334
00:15:31,265 --> 00:15:32,632
Am învăţat multe
de la acel iepuraş.
335
00:15:36,265 --> 00:15:38,432
Doamnelor şi domnilor,
astăzi
336
00:15:38,499 --> 00:15:41,665
nu vom învăţa doar istorie
337
00:15:41,732 --> 00:15:44,298
dar o vom şi trăi!
338
00:15:44,365 --> 00:15:47,398
Şi că asta să se întâmple
am nevoie de un Lewis
339
00:15:48,165 --> 00:15:49,532
de un Clark
340
00:15:50,332 --> 00:15:52,065
şi de o Sacajawea!
341
00:16:01,632 --> 00:16:03,198
Mai vrei nişte sangria?
342
00:16:03,265 --> 00:16:06,265
Da, te rog.
343
00:16:06,332 --> 00:16:09,599
Îţi aminteşti când am stat
ultima dată aşa afară
344
00:16:09,665 --> 00:16:12,499
să ne uitam la stele?
345
00:16:12,565 --> 00:16:14,465
Cape Cod.
346
00:16:14,532 --> 00:16:18,632
Am închiriat o casă pe plajă
şi mancam scoici de trei ori pe zi.
347
00:16:18,699 --> 00:16:21,165
Atunci am aflat
că sunt alergic la scoici
348
00:16:21,232 --> 00:16:23,465
gâtul mi se umflase
ca un balon uriaş.
349
00:16:25,866 --> 00:16:28,065
Aş vrea să mai mergem acolo.
350
00:16:28,131 --> 00:16:29,699
Trece-o pe lista
cu ce avem de făcut.
351
00:16:30,365 --> 00:16:32,031
Bine.
352
00:16:32,098 --> 00:16:33,098
Să revedem Cape.
353
00:16:33,165 --> 00:16:35,232
Bun.
Să vedem, ce am trecut până acum?
354
00:16:35,298 --> 00:16:37,198
Păi, avem, Cape Cod,
355
00:16:38,665 --> 00:16:40,131
să escaladăm K2,
356
00:16:40,198 --> 00:16:41,499
să învăţăm mişcarea aceea de karate
357
00:16:41,565 --> 00:16:44,165
în care spargi o placă cu capul
358
00:16:44,232 --> 00:16:46,432
şi să înotăm dezbrăcaţi.
359
00:16:46,499 --> 00:16:48,765
Acolo unde numai sunt alţi bărbaţi.
360
00:16:48,832 --> 00:16:53,532
Aceste două zile
au fost atât de grele
361
00:16:53,599 --> 00:16:57,565
dar într-un fel atât de ciudat,
au fost chiar grozave.
362
00:16:57,632 --> 00:16:58,765
Da.
363
00:17:00,098 --> 00:17:01,765
Ar trebui să o sunăm
pe Allison la şcoală
364
00:17:01,832 --> 00:17:02,998
şi să îi spunem
ce se intampla.
365
00:17:03,065 --> 00:17:04,966
Ce vrei să spui?
Ce se intampla?
366
00:17:06,732 --> 00:17:07,998
Cu tine.
367
00:17:08,732 --> 00:17:10,932
Oh! Da.
368
00:17:10,998 --> 00:17:13,065
Ştii ce,
369
00:17:13,131 --> 00:17:17,165
colegiul ar trebui să fie
cea mai frumoasă perioadă a vieţii
370
00:17:17,232 --> 00:17:19,332
şi probabil acum e beată rau
371
00:17:19,398 --> 00:17:22,565
şi nu aş vrea să o sun
şi să-i piară distracţia.
372
00:17:22,632 --> 00:17:24,031
Cred că ar trebui
să o sunăm maine.
373
00:17:24,098 --> 00:17:26,031
Da.
Nu prea ştiu ce să zic.
374
00:17:26,098 --> 00:17:28,565
Dar totuşi cred că
nu ar trebui să sunăm
375
00:17:28,632 --> 00:17:31,699
pentru că
s-ar putea să nu fiu bolnav.
376
00:17:33,298 --> 00:17:34,765
Nu sunt bolnav.
377
00:17:37,098 --> 00:17:38,298
Poftim?
378
00:17:38,365 --> 00:17:40,131
Da, a sunat doctorul ieri
379
00:17:40,198 --> 00:17:43,198
şi nu am decât
un disc inflamat.
380
00:17:43,265 --> 00:17:45,131
Ce uşurare, nu?
381
00:17:45,198 --> 00:17:46,398
Să-ţi mai torn puţin, dragă?
382
00:17:46,465 --> 00:17:50,131
Ieri?
Doctorul a sunat ieri?
383
00:17:50,198 --> 00:17:53,131
Da. Da.
Inaite să facem duş.
384
00:17:55,065 --> 00:17:56,499
M-ai lăsat să cred
că eşti pe moarte
385
00:17:56,565 --> 00:17:59,332
ca să ne jucam
cu capul detaşabil al duşului?
386
00:17:59,398 --> 00:18:00,765
Nu a fost doar asta
387
00:18:00,832 --> 00:18:02,932
deşi trebuie să recunosc că
atunci când ai început chestia asta
388
00:18:02,998 --> 00:18:05,131
mi-am amintit de anii 70.
389
00:18:05,198 --> 00:18:06,599
Eddie!
Bine, e pervers,
390
00:18:06,665 --> 00:18:08,899
dar a devenit ceva mai mult
decât sex.
391
00:18:08,966 --> 00:18:11,532
Şi ceea ce se întâmplă aici
e chiar mai profund.
392
00:18:11,599 --> 00:18:13,398
Şi iată că cea mai bună parte e,
393
00:18:13,465 --> 00:18:17,165
nu trebuie să credem
că sunt pe moarte
ca să avem toate astea.
394
00:18:17,232 --> 00:18:18,665
E ca în povestea cu Dumbo.
395
00:18:18,732 --> 00:18:21,465
Îţi aminteşti, Dumbo credea
că are nevoie de pene
ca să zboare
396
00:18:21,532 --> 00:18:25,899
dar a descoperit
că poate zbura şi fără pene.
397
00:18:25,966 --> 00:18:28,298
Ca noi doi.
398
00:18:28,365 --> 00:18:29,765
Noi suntem Dumbo.
399
00:18:34,332 --> 00:18:37,966
Te uiţi la mine de parcă
nu l-ai fi văzut niciodată
pe Dumbo.
400
00:18:38,065 --> 00:18:41,932
Vrei să-mi spui că stai aici
şi-mi vorbeşti despre
un elefant zburător?
401
00:18:41,998 --> 00:18:43,198
M-ai minţit.
402
00:18:43,265 --> 00:18:46,365
M-ai spus că o să mori,
că ai o boală în faza terminală.
403
00:18:46,432 --> 00:18:48,398
În regulă, ascultă.
404
00:18:48,465 --> 00:18:50,198
Dacă tot stai
şi arăţi cu degetul
405
00:18:50,265 --> 00:18:53,398
Mă simt jignit
că nu eşti mai fericită
că sunt bine.
406
00:18:53,465 --> 00:18:55,832
Am reuşit.
Am învins boala.
407
00:18:55,899 --> 00:18:57,866
O să trăiesc.
408
00:18:57,932 --> 00:18:59,298
Nu neapărat.
409
00:18:59,365 --> 00:19:01,198
Ei bine...
Uite ce e.
410
00:19:01,265 --> 00:19:02,732
Joy, lasă-mă...
411
00:19:02,799 --> 00:19:05,699
Stai să-ţi explic altfel.
412
00:19:05,765 --> 00:19:07,532
Ai văzut Pinocchio?
413
00:19:07,599 --> 00:19:09,732
Ştii ce am făcut
în aceste două zile?
414
00:19:09,799 --> 00:19:13,265
Ştii?
M-am învinovăţit pentru tot
415
00:19:13,332 --> 00:19:16,131
că ne-am cumpărat o casă
prea aproape de liniile de înaltă tensiune
416
00:19:16,198 --> 00:19:19,899
pentru că te-am lăsat să mănânci
chestiile alea la grătar.
417
00:19:19,966 --> 00:19:21,799
E atât de rea
viaţa noastră împreună
418
00:19:21,866 --> 00:19:24,031
încât a trebuit să te prefaci
că eşti pe moarte
ca să fie mai bună?
419
00:19:24,098 --> 00:19:25,765
Nu zic că e rea.
420
00:19:25,832 --> 00:19:27,398
Am crezut că
o mai pot condimenta.
421
00:19:27,465 --> 00:19:30,532
Cum fac cei care poarta aripi
sau joacă teatru.
422
00:19:30,599 --> 00:19:32,465
"Oh, Colonele Beauregard.
423
00:19:32,532 --> 00:19:34,332
"E aşa de cald pe verandă.
424
00:19:34,398 --> 00:19:37,098
"Am nişte ceai sus în budoir."
425
00:19:38,365 --> 00:19:40,098
Cam aşa.
426
00:19:40,165 --> 00:19:41,398
Nu ştiu ce e mai rău,
427
00:19:41,465 --> 00:19:43,632
faptul că eşti un mincinos
428
00:19:43,699 --> 00:19:47,932
sau că ai impresia că
ceea ce ai spus acum e sexy.
429
00:19:47,998 --> 00:19:49,998
Nu pot să cred că am picat în plasă.
430
00:19:50,065 --> 00:19:53,298
M-am uitat la Ultimate Fighting cu tine.
431
00:19:53,365 --> 00:19:54,499
Ţi-am făcut masaj la tălpi.
432
00:19:54,565 --> 00:19:55,632
Am...
433
00:19:56,732 --> 00:19:58,098
Ţi-am atins picioarele.
434
00:19:58,998 --> 00:20:00,332
Poţi spune ce vrei
435
00:20:00,398 --> 00:20:02,198
şi chiar dacă toate astea
au avut un impuls greşit
436
00:20:02,265 --> 00:20:04,665
trebuie să recunoşti
că ultimele zile
437
00:20:04,732 --> 00:20:06,565
au fost de-a dreptul magice.
438
00:20:06,632 --> 00:20:09,799
Da? Şi cum crezi
că vor fi următoarele zile?
439
00:20:09,866 --> 00:20:11,265
Nemagice?
440
00:20:12,165 --> 00:20:13,732
Oh, habar n-ai!
441
00:20:13,799 --> 00:20:15,599
Ştii ce, nu mă sperii tu pe mine doamnă
442
00:20:15,665 --> 00:20:17,799
pentru că am privit moarte în fata
443
00:20:17,866 --> 00:20:19,232
şi am câştigat!
444
00:20:21,098 --> 00:20:22,799
Îmi pare foarte rău.
445
00:20:26,265 --> 00:20:36,599
Traducerea şi adaptarea:
dea & 3x3cut0r
446
00:20:46,265 --> 00:20:48,065
Ţi-a spus Joy
că o să trăiesc?
447
00:20:48,131 --> 00:20:51,765
Da şi mincinoşii nu primesc
scoici de la mine.
448
00:20:55,765 --> 00:20:59,031
Nimănui nu îi plăcea de Dl. Bojangles
în afară de tine.
449
00:20:59,098 --> 00:21:00,599
E Dl. Pajamas.
450
00:21:00,665 --> 00:21:03,365
Şi la înmormântarea lui
au fost 48 de persoane.
30450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.