All language subtitles for Til.Death.S01E08.DVD.XviD-TOPAZ-rum(1)(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,000 'Til Death - SEZ 1 Ep.08 Sex mortal 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,632 Iată cum stă treaba. 3 00:00:10,699 --> 00:00:12,765 Lecţia despre Louisisana Purchase 4 00:00:12,832 --> 00:00:14,998 a fost în mod ironic amanata 5 00:00:15,065 --> 00:00:18,131 datorită porţiei mele de burrito de la micul dejun 6 00:00:18,198 --> 00:00:20,198 care nu o să se mănânce singură. 7 00:00:20,265 --> 00:00:24,265 Aşa că puteţi să citiţi în linişte, să flirtaţi cu colegii 8 00:00:24,332 --> 00:00:26,899 să faceţi ceea ce vreţi, doar să nu daţi foc la nimic. 9 00:00:29,765 --> 00:00:31,799 Şuncă pe podea, nu mişcă nimeni. 10 00:00:33,265 --> 00:00:34,966 Spatele meu! 11 00:00:36,532 --> 00:00:38,632 Josh. 12 00:00:38,699 --> 00:00:41,198 Baga mâna în buzunarul de la piept şi dă-mi Bengay-ul. 13 00:00:52,332 --> 00:00:55,065 Gata, am terminat. Cum te simţi? 14 00:00:55,131 --> 00:00:56,499 Ştii, Neil 15 00:00:56,565 --> 00:00:59,165 am auzit multe lucruri rele despre tuburile RMN 16 00:00:59,232 --> 00:01:02,065 dar trebuie să-ţi spun, sunt tare placute. 17 00:01:02,131 --> 00:01:04,665 Unii cred că e puţin claustrofobic. 18 00:01:04,732 --> 00:01:07,165 Mai mult claustro-tastic. 19 00:01:08,998 --> 00:01:12,065 Cât mă costă încă o oră în el? 20 00:01:12,131 --> 00:01:14,632 Şi unde anume în spate e durerea? 21 00:01:14,699 --> 00:01:16,198 Să-ţi arăt. 22 00:01:16,265 --> 00:01:17,365 Exact aici... 23 00:01:17,432 --> 00:01:19,098 Aici, pe partea dreaptă. 24 00:01:19,165 --> 00:01:21,298 Şi câteodată mă gâdilă în picior 25 00:01:21,365 --> 00:01:23,565 dacă citesc prea mult. 26 00:01:26,098 --> 00:01:28,165 Voiam să-ţi spun tot. 27 00:01:28,232 --> 00:01:29,398 Doar pe partea dreaptă, nu? 28 00:01:29,465 --> 00:01:31,232 Da. Da. Bine. 29 00:01:31,298 --> 00:01:33,932 Dar ai făcut RMN pe ambele părţi, nu? 30 00:01:33,998 --> 00:01:35,732 Mmm-hmm. Bine. 31 00:01:35,799 --> 00:01:38,065 Deoarece atunci când ai întrebat dacă durerea e doar pe partea dreaptă 32 00:01:38,131 --> 00:01:41,732 a sunat ca şi cum ai fi găsit ceva pe partea stângă. 33 00:01:41,799 --> 00:01:43,866 Ai găsit ceva pe partea stângă? 34 00:01:43,932 --> 00:01:45,732 Oh, domnule, eu sunt doar tehnician. 35 00:01:45,799 --> 00:01:47,398 Nu am voie să interpretez filmul 36 00:01:47,465 --> 00:01:48,899 dar medicul dumneavostra o a vă sune să vă spună rezultatul. 37 00:01:48,966 --> 00:01:50,365 Da. Bine. 38 00:01:50,432 --> 00:01:51,699 Dar, o să fiu bine, nu? 39 00:01:51,765 --> 00:01:53,765 Îmi pare rău, dar nu am voie să vă spun. 40 00:01:53,832 --> 00:01:54,998 E o chestiune legală. 41 00:01:55,065 --> 00:01:57,866 Oh. Oh, legală? Bine, relaxează-te, şefule. 42 00:01:57,932 --> 00:01:59,665 Nimeni nu da pe nimeni în judecată, da? 43 00:01:59,732 --> 00:02:03,298 Suntem doar nişte bărbaţi într-o cameră cu un tub. 44 00:02:05,031 --> 00:02:06,998 Şi, cum te simţi? 45 00:02:07,065 --> 00:02:08,098 Sunt bine. 46 00:02:08,165 --> 00:02:09,565 Bine. În regulă. Mă bucur. 47 00:02:09,632 --> 00:02:11,098 Şi eu cum mă simt? 48 00:02:12,632 --> 00:02:15,031 Domnule, ar fi malpraxis dacă spun ceva. 49 00:02:15,098 --> 00:02:17,899 Mmm-hmm. Bine. Atunci nu spui nimic. 50 00:02:17,966 --> 00:02:20,432 Clipeşte doar. Fă-mi cu ochiul dacă totul e bine. 51 00:02:20,499 --> 00:02:21,765 Ştii... Fă aşa. 52 00:02:21,832 --> 00:02:24,365 Ca şi cum m-ai întâlni într-un bar şi ţi-ar plăcea ceea ce vezi. 53 00:02:28,565 --> 00:02:30,899 Aşa cum v-am spus, trebuie să vorbiţi cu medicul dumneavoastră. 54 00:02:30,966 --> 00:02:32,432 Da, ştiu ce ai spus. 55 00:02:32,499 --> 00:02:33,799 Da. Bine. 56 00:02:33,866 --> 00:02:35,432 Ştii ce, o să fiu sincer cu tine, Neil. 57 00:02:35,499 --> 00:02:37,265 Plecând de la acesta conversaţie 58 00:02:37,332 --> 00:02:40,165 sunt convins în totalitate că în cel mai bun caz 59 00:02:40,232 --> 00:02:41,632 îmi pierd jumătate de spate. 60 00:02:41,699 --> 00:02:44,031 Aşa ca o să te rog, ca de la bărbat la bărbat 61 00:02:44,098 --> 00:02:45,966 spune-mi ce Dumnezeului se intampla. 62 00:02:46,031 --> 00:02:47,065 Doctorul dumneavostra... 63 00:02:47,131 --> 00:02:49,065 Te urăsc, Neil! 64 00:02:49,998 --> 00:02:51,165 Te urăsc. 65 00:02:57,398 --> 00:03:00,031 E oficial. Sunt pe moarte. 66 00:03:01,765 --> 00:03:03,699 Nu eşti pe moarte. 67 00:03:03,765 --> 00:03:05,966 Tot ceea ce a spus e că nu are voie să discute rezultatele cu tine. 68 00:03:06,031 --> 00:03:08,232 E o porcărie. Ăsta e echivalentul medical pentru 69 00:03:08,298 --> 00:03:10,832 "Eu sunt doar casierul, nu am cheie de la seif." 70 00:03:12,065 --> 00:03:13,465 Hei, în drumul tău spre rai 71 00:03:13,532 --> 00:03:16,298 dacă spre el te îndrepţi, te rog trimite-l jos 72 00:03:16,365 --> 00:03:18,765 pe Rice Pilaf de la Hanul Unchiului Ben, să mă vadă. 73 00:03:18,832 --> 00:03:20,365 Da, da, grozav. Râzi de mine. 74 00:03:20,432 --> 00:03:21,998 Dar nu o să mai razi când nu o să mai fiu 75 00:03:22,065 --> 00:03:24,432 şi o să porţi aceasta converatie cu o scară. 76 00:03:30,065 --> 00:03:31,398 Eddie, eşti bine. 77 00:03:31,465 --> 00:03:34,665 Exagerezi ca de fiecare dată. 78 00:03:34,732 --> 00:03:35,899 Nu mă cunoşti. 79 00:03:37,265 --> 00:03:39,599 Idee e că totul se intampla în mintea ta. 80 00:03:39,665 --> 00:03:40,799 Tu nu ai fost în cameră. 81 00:03:40,866 --> 00:03:43,232 Nu i-ai văzut privirea. 82 00:03:43,298 --> 00:03:46,632 Se uita la mine aşa cum ne uitam noi la Nana. 83 00:03:46,699 --> 00:03:49,031 Eddie, eşti o persoană foarte sănătoasă. 84 00:03:49,098 --> 00:03:51,565 Uită-te în câte locuri noi a început să-ţi crească par. 85 00:03:51,632 --> 00:03:53,398 Asta trebuie să fie un semn bun. 86 00:03:57,665 --> 00:03:58,765 Unde te duci? 87 00:03:58,832 --> 00:03:59,932 Mă duc să ridic corespondenta. 88 00:03:59,998 --> 00:04:01,998 Dacă trăieşti îndeajuns să vezi apa fierbând 89 00:04:02,065 --> 00:04:03,332 arunca orezul în ea. 90 00:04:07,499 --> 00:04:09,031 Oh, grozav, mai am o săptămână de trăit 91 00:04:09,098 --> 00:04:11,499 şi tu te duci să-ţi iei revistă În Touch. 92 00:04:11,565 --> 00:04:14,732 Acum poţi dormi liniştită ştiind că Britney a cumpărat un scaun pentru maşină. 93 00:04:16,499 --> 00:04:17,632 Da, dar şi tu. 94 00:04:17,699 --> 00:04:19,499 Gata, privirea sus, vin gemenii minune. 95 00:04:19,565 --> 00:04:20,832 Salutare. 96 00:04:20,899 --> 00:04:22,799 Cum a fost la programare? 97 00:04:22,866 --> 00:04:26,198 Vrei să-ţi dai răspunsul bun, care să-ţi dea un sentiment de siguranţă 98 00:04:26,265 --> 00:04:28,832 sau vrei să ştii adevărul? 99 00:04:28,899 --> 00:04:30,298 Voiam doar să ştiu... 100 00:04:30,365 --> 00:04:32,365 Corpul meu e o bombă cu ceas! 101 00:04:32,432 --> 00:04:34,432 Copii faceţi bine ca alergaţi. 102 00:04:34,499 --> 00:04:35,866 Dacă aş fi alergat şi eu. 103 00:04:35,932 --> 00:04:37,565 Poate că... 104 00:04:37,632 --> 00:04:41,065 Nu ai fi avut o boală misterioasă care să te mănânce pe dinăuntru? 105 00:04:41,131 --> 00:04:43,765 Negare. E bine şi aşa. 106 00:04:45,365 --> 00:04:47,198 Hei, te simţi bine? 107 00:04:47,265 --> 00:04:48,565 Îmi pare rău. 108 00:04:48,632 --> 00:04:50,799 Se intampla la fel că Domnului Pajamas. 109 00:04:50,866 --> 00:04:52,632 Dl. Pajams? 110 00:04:52,699 --> 00:04:54,632 Pisica din copilărie a lui Steph. 111 00:04:54,699 --> 00:04:58,131 A murit acum câteva luni dar amintirea e încă vie. 112 00:04:58,198 --> 00:04:59,732 Avea doar 21 de ani. 113 00:05:01,232 --> 00:05:02,532 Ştiu că par puţin nebuna 114 00:05:02,599 --> 00:05:04,699 dar era o pisică minunată. 115 00:05:04,765 --> 00:05:06,432 Nu-i aşa, dragule? 116 00:05:06,499 --> 00:05:07,932 Oh, da. Era minunată. 117 00:05:07,998 --> 00:05:09,131 Da. 118 00:05:09,198 --> 00:05:10,665 Minunată. 119 00:05:10,732 --> 00:05:13,198 Dar totuşi nu l-am prins în vremurile sale bune 120 00:05:13,265 --> 00:05:17,031 căci era complet surd şi orb când l-am cunoscut. 121 00:05:17,098 --> 00:05:20,998 Dar tot a reuşit să mă muşte destul de rău de câteva ori. 122 00:05:21,065 --> 00:05:23,599 Mai ales când îi schimbam scutecul. 123 00:05:23,665 --> 00:05:25,732 Dar, ce spirit nu? 124 00:05:25,799 --> 00:05:27,031 Îi vom duce dorul. 125 00:05:27,098 --> 00:05:28,765 Ascultă-mă, Eddie. 126 00:05:28,832 --> 00:05:31,031 Niciodată nu am renunţat la speranta în cazul lui Domnului Pajamas. 127 00:05:31,098 --> 00:05:33,165 Am mers în Canada la un specialist 128 00:05:33,232 --> 00:05:35,866 şi datorită terapiei agresive cu gene 129 00:05:35,932 --> 00:05:38,232 a mai văzut un Crăciun. 130 00:05:38,298 --> 00:05:39,398 Nu a văzut, a mirosit. 131 00:05:40,565 --> 00:05:41,966 Ideea e că, 132 00:05:42,799 --> 00:05:44,699 trebuie să rezişti, uriaşule. 133 00:05:51,098 --> 00:05:52,899 Sincere emoţii umane. 134 00:05:53,866 --> 00:05:55,065 Câtă sinceritate. 135 00:06:05,732 --> 00:06:07,198 Nu vreau să te îngrijorez 136 00:06:07,265 --> 00:06:09,232 dar am găsit un fir de păr care nu poate fi 137 00:06:09,298 --> 00:06:10,665 al niciunuia dintre noi. 138 00:06:13,765 --> 00:06:15,365 Stai, stai, stai puţin. 139 00:06:15,432 --> 00:06:16,832 Ştiu mişcarea asta. 140 00:06:16,899 --> 00:06:19,065 Eşti pe vreun website pentru adulţi? 141 00:06:19,131 --> 00:06:20,265 Huh? 142 00:06:20,332 --> 00:06:21,499 Ce? Nu. 143 00:06:21,565 --> 00:06:22,966 Hai, lasă-mă să văd. 144 00:06:23,031 --> 00:06:24,632 Sunt destul de înţelegător. 145 00:06:25,565 --> 00:06:28,198 Haide, mai. Lasă-mă să văd. 146 00:06:28,265 --> 00:06:29,365 Uh-huh. 147 00:06:29,432 --> 00:06:31,832 Nu ţi-ai şters istoricul de navigare. Greşeala de începător. 148 00:06:31,899 --> 00:06:33,031 Eddie, nu. 149 00:06:36,398 --> 00:06:39,465 Ai căutat pe Google "Spate + Cancer"? 150 00:06:41,098 --> 00:06:42,966 Chiar aşa? Stai să văd. 151 00:06:43,031 --> 00:06:44,966 Ce e de văzut. Asta ai făcut. 152 00:06:45,031 --> 00:06:46,131 Ba, nu cred. 153 00:06:46,198 --> 00:06:47,432 Ba da. 154 00:06:47,499 --> 00:06:49,532 Crezi că am cancer? 155 00:06:49,599 --> 00:06:51,932 Nu. Nu cred că ai cancer. 156 00:06:51,998 --> 00:06:53,899 Cred doar că s-ar putea să ai 157 00:06:54,699 --> 00:06:55,732 cancer la spate. 158 00:06:55,799 --> 00:06:57,565 Oh, Doamne! 159 00:06:57,632 --> 00:07:01,398 Dar ai zis că sunt bine. 160 00:07:01,465 --> 00:07:02,998 Da, probabil că eşti bine. 161 00:07:03,065 --> 00:07:04,098 Probabil? 162 00:07:04,165 --> 00:07:05,699 Cu siguranţă. Cu siguranţă, eşti bine. 163 00:07:05,765 --> 00:07:07,232 Nu, nu, nu. Ai zis probabil. 164 00:07:07,298 --> 00:07:08,365 Cauta pe Google "probabil" 165 00:07:08,432 --> 00:07:10,232 "Cu siguranţă" nu apare. 166 00:07:10,298 --> 00:07:11,398 Îmi pare rău. 167 00:07:11,465 --> 00:07:13,998 Oricât de mult aş glumi pe tema cu ce aş face 168 00:07:14,065 --> 00:07:15,732 dacă ai muri primul 169 00:07:15,799 --> 00:07:17,298 nu vreau să mori primul. 170 00:07:17,365 --> 00:07:20,165 Nici eu nu vreau să mor primul. 171 00:07:23,532 --> 00:07:24,732 Sau tu. 172 00:07:26,966 --> 00:07:28,232 Te iubesc. 173 00:07:28,298 --> 00:07:29,465 Te iubesc. 174 00:07:29,532 --> 00:07:31,732 Nu vreau să te pierd niciodată. 175 00:07:31,799 --> 00:07:34,165 Nu vreau să fiu pierdut. 176 00:07:47,599 --> 00:07:49,465 De cât timp te uiţi la mine? 177 00:07:49,532 --> 00:07:51,265 Doar de câteva minute. 178 00:07:52,332 --> 00:07:53,932 Aşa faci în fiecare dimineaţă? 179 00:08:00,565 --> 00:08:02,398 Păi, 180 00:08:02,465 --> 00:08:04,732 cred că trebuie să plec la şcoală. 181 00:08:05,632 --> 00:08:07,398 E ziua lui Tater Tot. 182 00:08:11,899 --> 00:08:13,599 Ar putea fi ultima. 183 00:08:14,998 --> 00:08:17,298 De ce nu rămâi acasă azi? 184 00:08:17,365 --> 00:08:19,332 Să rămân acasă? 185 00:08:19,398 --> 00:08:21,499 Dar o să pierd Pledge. 186 00:08:21,565 --> 00:08:23,298 Am o idee mai bună 187 00:08:23,365 --> 00:08:26,265 de cum am putea sărbători această măreaţă naţiune. 188 00:08:26,332 --> 00:08:28,065 Oh, îmi place cum gândeşti. 189 00:08:29,765 --> 00:08:32,365 Stai să fac pipi mai întâi. 190 00:08:41,031 --> 00:08:42,198 Bună ziua. 191 00:08:43,031 --> 00:08:44,899 Oh, Dr. Wolfsburg, bună. 192 00:08:46,732 --> 00:08:48,832 Oh, Dumnezeule. Ce veste grozavă. 193 00:08:48,899 --> 00:08:50,432 Minunat. 194 00:08:50,499 --> 00:08:53,098 Deci nu e decât un disc inflamat? 195 00:08:53,165 --> 00:08:55,031 Uh-huh. 196 00:08:55,098 --> 00:08:58,732 Deci îi pun gheaţă şi apoi ceva cald. 197 00:08:58,799 --> 00:09:00,732 Ca şi cum ar face baie. 198 00:09:02,732 --> 00:09:03,966 Ştiu că sunteţi ocupat. 199 00:09:05,799 --> 00:09:09,131 Da. E fantastic. 200 00:09:09,198 --> 00:09:10,332 Mulţumesc. 201 00:09:10,398 --> 00:09:11,932 Bine. Vă iubesc. 202 00:09:14,165 --> 00:09:15,632 Joy! 203 00:09:17,465 --> 00:09:19,998 Ce zici dacă mutam petrecerea la duş? 204 00:09:20,665 --> 00:09:21,932 Doar... 205 00:09:23,198 --> 00:09:24,398 La duş? 206 00:09:25,765 --> 00:09:27,065 Nu e ziua mea de naştere. 207 00:09:28,198 --> 00:09:30,131 Ştiu dar mă gândeam ca 208 00:09:30,198 --> 00:09:32,065 cu toată situaţia prin care treci 209 00:09:32,131 --> 00:09:34,332 ar trebui să primeşti tot ceea ce doreşti. 210 00:09:35,165 --> 00:09:36,432 Ar trebui. 211 00:09:37,799 --> 00:09:39,899 Cine era la telefon? 212 00:09:39,966 --> 00:09:43,332 Oh, era un grupare ce strângea bani să 213 00:09:45,165 --> 00:09:48,699 dea drumul vulturilor înapoi în sălbăticie. 214 00:09:51,699 --> 00:09:53,265 Nu va ţine. 215 00:09:56,265 --> 00:09:58,265 Să mergem la duş. 216 00:10:04,866 --> 00:10:06,632 O să le ducem mâncarea 217 00:10:06,699 --> 00:10:08,932 dar fără să aminteşti de Dl. Pajamas, da? 218 00:10:08,998 --> 00:10:10,065 De ce? 219 00:10:10,131 --> 00:10:11,832 Eddie e o fiinţă umană care e bolnavă 220 00:10:11,899 --> 00:10:14,298 şi s-ar putea simţi insultat 221 00:10:14,365 --> 00:10:16,599 dacă îl tot compari cu un animal rătăcit 222 00:10:16,665 --> 00:10:18,732 pe care l-ai găsit dormind într-o roată de cauciuc. 223 00:10:22,599 --> 00:10:23,998 Woodcocks. 224 00:10:24,065 --> 00:10:25,332 Ce e cu voi aici aşa de devreme? 225 00:10:25,398 --> 00:10:27,098 Sunt încă în pijamale. 226 00:10:27,165 --> 00:10:28,398 Pijamale. 227 00:10:29,932 --> 00:10:32,565 Abţine-te draga mea. 228 00:10:32,632 --> 00:10:35,031 Te rog să te bucuri de scoicile acestea. 229 00:10:40,365 --> 00:10:41,599 Hai înăuntru. 230 00:10:44,098 --> 00:10:45,565 Îmi pare rău pentru Steph. 231 00:10:45,632 --> 00:10:48,499 Ştiu că e ultimul lucru de care aveai nevoie acum. 232 00:10:48,565 --> 00:10:50,932 Nu-i nici o problemă. Joy a plecat deja. 233 00:10:51,031 --> 00:10:52,332 Dacă mă străduiesc puţin 234 00:10:52,398 --> 00:10:54,065 nici nu o să-şi dea seama că am avut scoici. 235 00:10:55,499 --> 00:10:57,866 E minunat să văd că ai o atitudine pozitivă. 236 00:10:57,932 --> 00:10:59,899 Deoarece, oricât de mult ar ajuta medicina traditionala 237 00:10:59,966 --> 00:11:02,031 ea nu înseamnă nimic dacă nu te decizi 238 00:11:02,098 --> 00:11:03,599 să învingi boală din interior. 239 00:11:03,665 --> 00:11:05,298 Nu sunt pe moarte. Exact. 240 00:11:05,365 --> 00:11:06,998 Vreau a spun că nu am nici o boală. 241 00:11:07,065 --> 00:11:08,465 Bravo, Eddie. 242 00:11:08,532 --> 00:11:10,131 Ai auzit? Huh? 243 00:11:11,565 --> 00:11:14,232 Gata, hei, hei. Privirea sus Woodcock. 244 00:11:14,298 --> 00:11:15,799 M-a sunat doctorul azi dimineaţă 245 00:11:15,866 --> 00:11:17,732 şi a zis că o să mă fac bine. 246 00:11:17,799 --> 00:11:19,599 E grozav. 247 00:11:19,665 --> 00:11:20,966 Eşti încântat, nu? 248 00:11:21,031 --> 00:11:23,432 Oh, da. Parcă aş fi câştigat la loterie. 249 00:11:23,499 --> 00:11:24,699 Ce uşurată o să fie Joy. 250 00:11:24,765 --> 00:11:26,465 Da. Da. O să fie. 251 00:11:26,532 --> 00:11:29,198 Da cu siguranţă. 252 00:11:29,265 --> 00:11:30,298 Nu i-ai spus încă? 253 00:11:30,365 --> 00:11:31,398 Nu. 254 00:11:31,465 --> 00:11:32,799 Nu. 255 00:11:32,866 --> 00:11:34,398 Nu. 256 00:11:34,465 --> 00:11:35,932 Adică, o să-i spun. 257 00:11:35,998 --> 00:11:37,398 E soţia mea, nu. 258 00:11:37,465 --> 00:11:39,365 O să-i spun, dar... 259 00:11:39,432 --> 00:11:41,998 De ce nu i-ai spus încă? 260 00:11:42,065 --> 00:11:43,998 Gata. Uite cum stă treaba. 261 00:11:44,065 --> 00:11:45,932 De când sunt pe moarte 262 00:11:45,998 --> 00:11:49,465 activităţile din dormitor au lut-o razna. 263 00:11:52,932 --> 00:11:57,131 Ai parte de mai mult sex pentu ca Joy crede că eşti pe moarte? 264 00:11:57,198 --> 00:12:00,098 Am dat peste ceva grozav. 265 00:12:01,565 --> 00:12:03,832 Acum când ştie că circul va pleca din oraş 266 00:12:03,899 --> 00:12:05,532 nu poate rata numărul principal. 267 00:12:08,398 --> 00:12:09,699 Păi, 268 00:12:10,432 --> 00:12:11,832 Nu e minunat? 269 00:12:11,899 --> 00:12:13,966 Bravo ţie. 270 00:12:14,031 --> 00:12:16,532 Nu eşti tu marele câştigător? 271 00:12:18,432 --> 00:12:20,198 Ce se intampla cu tine, Woodcock? 272 00:12:20,265 --> 00:12:23,499 Pui la îndoială renaşterea mea sexuală? 273 00:12:23,565 --> 00:12:25,332 O să-ţi spun şi de ce, Eddie. 274 00:12:25,398 --> 00:12:27,398 În ciuda numelui său adorabil 275 00:12:27,465 --> 00:12:32,131 Dl. Pajamas a fost cel mai rău pisoi din istorie. 276 00:12:32,198 --> 00:12:35,732 Moare, în sfârşit şi are parte de o înmormântare Greco-Catolica. 277 00:12:35,799 --> 00:12:38,966 Şi apoi am parte de două luni de doliu fără sex 278 00:12:39,031 --> 00:12:41,565 pentru ca, cum aş putea să mă gândesc la asta când Dl. Pajamas nu mai e? 279 00:12:41,632 --> 00:12:44,632 În sfârşit amintirea începe să pălească 280 00:12:44,699 --> 00:12:45,799 şi sunt pe punctul de a-mi recupera viata. 281 00:12:45,866 --> 00:12:47,765 Atunci, buum, tu eşti pe moarte 282 00:12:47,832 --> 00:12:50,198 şi de atunci îmi petrec nopţile uitându-mă la o casetă 283 00:12:50,265 --> 00:12:52,765 cărei îi place să o numească Cele Mai Bune Momente ale Domnuluilui Pajamas 284 00:12:52,832 --> 00:12:56,131 care e de fapt cinci ore în care o pisică urmăreşte un laser. 285 00:12:56,198 --> 00:12:58,532 Aşa că poţi înţelege de ce faptul că ai inventat toată această situaţie 286 00:12:58,599 --> 00:13:02,031 mă face să vreau să-ţi smulg inima din piept! 287 00:13:10,398 --> 00:13:11,932 Te aştept în maşină. 288 00:13:19,165 --> 00:13:20,998 Am ajuns acasă, dragă. 289 00:13:21,065 --> 00:13:22,532 Sunt acasă. 290 00:13:23,465 --> 00:13:26,098 Am cumpărat un gel de dus nou. 291 00:13:28,765 --> 00:13:31,365 Pregăteşte-te să miroşi a 292 00:13:31,432 --> 00:13:34,998 "Mireasma de lămâie. Din pulpă de lămâie"? 293 00:13:35,065 --> 00:13:38,499 La naiba. Am luat detergent de vase. 294 00:13:40,131 --> 00:13:41,998 N-are nimic dragule. Mă gândeam să 295 00:13:42,065 --> 00:13:43,832 luăm cina 296 00:13:43,899 --> 00:13:45,832 şi să ne uităm pe aceste albume cu poze vechi 297 00:13:45,899 --> 00:13:47,932 doar să stăm şi să vorbim. 298 00:13:48,799 --> 00:13:49,899 Să vorbim? 299 00:13:52,932 --> 00:13:54,532 Dar amcumparat acest gel mişto. 300 00:13:55,732 --> 00:13:57,265 Vin-o încoace. 301 00:13:57,332 --> 00:13:58,599 Stai jos. 302 00:13:59,232 --> 00:14:01,398 Uită-te la asta. 303 00:14:01,465 --> 00:14:02,998 Îţi aminteşti că imediat după ce Allison s-a născut, 304 00:14:03,065 --> 00:14:04,265 am dus-o la bâlciul Bucks Country? 305 00:14:04,332 --> 00:14:06,565 Da. Ţin în mână un bratwurst 306 00:14:06,632 --> 00:14:10,098 o murătură şi pe fetiţa mea. 307 00:14:10,165 --> 00:14:13,332 Aveai mâinile rupte? Nici măcar nu mă ajutai. 308 00:14:13,398 --> 00:14:15,332 Sunt chiar aici, îmi ţineam cutia de bere. 309 00:14:17,031 --> 00:14:19,565 Ia uită-te aici. Ce, ne ţineam de mână? 310 00:14:20,866 --> 00:14:22,432 Da. 311 00:14:22,499 --> 00:14:23,599 Ce ciudat. 312 00:14:25,065 --> 00:14:26,131 Hmm. 313 00:14:34,332 --> 00:14:35,765 Stai să văd dacă înţeleg bine. 314 00:14:35,832 --> 00:14:37,732 Nici măcar nu aţi făcut sex? 315 00:14:37,799 --> 00:14:39,365 Credeam că tocmai asta e chestia. 316 00:14:39,432 --> 00:14:41,165 Aseară nici nu a mai fost nevoie. 317 00:14:41,232 --> 00:14:43,499 Am atins un cu totul alt nivel. 318 00:14:43,565 --> 00:14:46,298 Chiar am stat de vorbă. 319 00:14:46,365 --> 00:14:48,998 Nu ştiu de câte ori ai stat de vorbă cu Joy dar e fascinantă. 320 00:14:50,532 --> 00:14:52,031 Şi s-a dovedit că, 321 00:14:52,098 --> 00:14:55,298 a fi faţă în faţă cu moartea nu face doar ca sexul să fie mai bun 322 00:14:55,365 --> 00:14:57,065 ci face ca totul să fie mai bun. 323 00:15:00,065 --> 00:15:02,832 Dar de fapt nici nu erai pe moarte! 324 00:15:02,899 --> 00:15:04,365 Ai un disc inflamat. 325 00:15:04,432 --> 00:15:06,866 Doctorul ţi-a prescris doar Tylenol şi un unguent. 326 00:15:06,932 --> 00:15:10,098 Dar niciodată nu m-am simţit mai plin de viaţă decât acum când mă prefac că sunt pe moarte. 327 00:15:10,165 --> 00:15:14,265 Şi nu doar cu Joy. Apreciez viata mai mult. 328 00:15:14,332 --> 00:15:18,532 Azi dimineaţă am petrecut o oră întreagă savurând o brioşă englezească. 329 00:15:18,599 --> 00:15:21,998 Nu ştiu ce e mai bună, marginea sau miezul. 330 00:15:22,065 --> 00:15:23,532 Şi când m-am dus să-mi iau ziarul 331 00:15:23,599 --> 00:15:25,998 am văzut un iepuraş pe peluză. 332 00:15:26,065 --> 00:15:28,532 Stătea acolo şi nu făcea nimic 333 00:15:28,599 --> 00:15:31,198 se bucura de ziua de azi. 334 00:15:31,265 --> 00:15:32,632 Am învăţat multe de la acel iepuraş. 335 00:15:36,265 --> 00:15:38,432 Doamnelor şi domnilor, astăzi 336 00:15:38,499 --> 00:15:41,665 nu vom învăţa doar istorie 337 00:15:41,732 --> 00:15:44,298 dar o vom şi trăi! 338 00:15:44,365 --> 00:15:47,398 Şi că asta să se întâmple am nevoie de un Lewis 339 00:15:48,165 --> 00:15:49,532 de un Clark 340 00:15:50,332 --> 00:15:52,065 şi de o Sacajawea! 341 00:16:01,632 --> 00:16:03,198 Mai vrei nişte sangria? 342 00:16:03,265 --> 00:16:06,265 Da, te rog. 343 00:16:06,332 --> 00:16:09,599 Îţi aminteşti când am stat ultima dată aşa afară 344 00:16:09,665 --> 00:16:12,499 să ne uitam la stele? 345 00:16:12,565 --> 00:16:14,465 Cape Cod. 346 00:16:14,532 --> 00:16:18,632 Am închiriat o casă pe plajă şi mancam scoici de trei ori pe zi. 347 00:16:18,699 --> 00:16:21,165 Atunci am aflat că sunt alergic la scoici 348 00:16:21,232 --> 00:16:23,465 gâtul mi se umflase ca un balon uriaş. 349 00:16:25,866 --> 00:16:28,065 Aş vrea să mai mergem acolo. 350 00:16:28,131 --> 00:16:29,699 Trece-o pe lista cu ce avem de făcut. 351 00:16:30,365 --> 00:16:32,031 Bine. 352 00:16:32,098 --> 00:16:33,098 Să revedem Cape. 353 00:16:33,165 --> 00:16:35,232 Bun. Să vedem, ce am trecut până acum? 354 00:16:35,298 --> 00:16:37,198 Păi, avem, Cape Cod, 355 00:16:38,665 --> 00:16:40,131 să escaladăm K2, 356 00:16:40,198 --> 00:16:41,499 să învăţăm mişcarea aceea de karate 357 00:16:41,565 --> 00:16:44,165 în care spargi o placă cu capul 358 00:16:44,232 --> 00:16:46,432 şi să înotăm dezbrăcaţi. 359 00:16:46,499 --> 00:16:48,765 Acolo unde numai sunt alţi bărbaţi. 360 00:16:48,832 --> 00:16:53,532 Aceste două zile au fost atât de grele 361 00:16:53,599 --> 00:16:57,565 dar într-un fel atât de ciudat, au fost chiar grozave. 362 00:16:57,632 --> 00:16:58,765 Da. 363 00:17:00,098 --> 00:17:01,765 Ar trebui să o sunăm pe Allison la şcoală 364 00:17:01,832 --> 00:17:02,998 şi să îi spunem ce se intampla. 365 00:17:03,065 --> 00:17:04,966 Ce vrei să spui? Ce se intampla? 366 00:17:06,732 --> 00:17:07,998 Cu tine. 367 00:17:08,732 --> 00:17:10,932 Oh! Da. 368 00:17:10,998 --> 00:17:13,065 Ştii ce, 369 00:17:13,131 --> 00:17:17,165 colegiul ar trebui să fie cea mai frumoasă perioadă a vieţii 370 00:17:17,232 --> 00:17:19,332 şi probabil acum e beată rau 371 00:17:19,398 --> 00:17:22,565 şi nu aş vrea să o sun şi să-i piară distracţia. 372 00:17:22,632 --> 00:17:24,031 Cred că ar trebui să o sunăm maine. 373 00:17:24,098 --> 00:17:26,031 Da. Nu prea ştiu ce să zic. 374 00:17:26,098 --> 00:17:28,565 Dar totuşi cred că nu ar trebui să sunăm 375 00:17:28,632 --> 00:17:31,699 pentru că s-ar putea să nu fiu bolnav. 376 00:17:33,298 --> 00:17:34,765 Nu sunt bolnav. 377 00:17:37,098 --> 00:17:38,298 Poftim? 378 00:17:38,365 --> 00:17:40,131 Da, a sunat doctorul ieri 379 00:17:40,198 --> 00:17:43,198 şi nu am decât un disc inflamat. 380 00:17:43,265 --> 00:17:45,131 Ce uşurare, nu? 381 00:17:45,198 --> 00:17:46,398 Să-ţi mai torn puţin, dragă? 382 00:17:46,465 --> 00:17:50,131 Ieri? Doctorul a sunat ieri? 383 00:17:50,198 --> 00:17:53,131 Da. Da. Inaite să facem duş. 384 00:17:55,065 --> 00:17:56,499 M-ai lăsat să cred că eşti pe moarte 385 00:17:56,565 --> 00:17:59,332 ca să ne jucam cu capul detaşabil al duşului? 386 00:17:59,398 --> 00:18:00,765 Nu a fost doar asta 387 00:18:00,832 --> 00:18:02,932 deşi trebuie să recunosc că atunci când ai început chestia asta 388 00:18:02,998 --> 00:18:05,131 mi-am amintit de anii 70. 389 00:18:05,198 --> 00:18:06,599 Eddie! Bine, e pervers, 390 00:18:06,665 --> 00:18:08,899 dar a devenit ceva mai mult decât sex. 391 00:18:08,966 --> 00:18:11,532 Şi ceea ce se întâmplă aici e chiar mai profund. 392 00:18:11,599 --> 00:18:13,398 Şi iată că cea mai bună parte e, 393 00:18:13,465 --> 00:18:17,165 nu trebuie să credem că sunt pe moarte ca să avem toate astea. 394 00:18:17,232 --> 00:18:18,665 E ca în povestea cu Dumbo. 395 00:18:18,732 --> 00:18:21,465 Îţi aminteşti, Dumbo credea că are nevoie de pene ca să zboare 396 00:18:21,532 --> 00:18:25,899 dar a descoperit că poate zbura şi fără pene. 397 00:18:25,966 --> 00:18:28,298 Ca noi doi. 398 00:18:28,365 --> 00:18:29,765 Noi suntem Dumbo. 399 00:18:34,332 --> 00:18:37,966 Te uiţi la mine de parcă nu l-ai fi văzut niciodată pe Dumbo. 400 00:18:38,065 --> 00:18:41,932 Vrei să-mi spui că stai aici şi-mi vorbeşti despre un elefant zburător? 401 00:18:41,998 --> 00:18:43,198 M-ai minţit. 402 00:18:43,265 --> 00:18:46,365 M-ai spus că o să mori, că ai o boală în faza terminală. 403 00:18:46,432 --> 00:18:48,398 În regulă, ascultă. 404 00:18:48,465 --> 00:18:50,198 Dacă tot stai şi arăţi cu degetul 405 00:18:50,265 --> 00:18:53,398 Mă simt jignit că nu eşti mai fericită că sunt bine. 406 00:18:53,465 --> 00:18:55,832 Am reuşit. Am învins boala. 407 00:18:55,899 --> 00:18:57,866 O să trăiesc. 408 00:18:57,932 --> 00:18:59,298 Nu neapărat. 409 00:18:59,365 --> 00:19:01,198 Ei bine... Uite ce e. 410 00:19:01,265 --> 00:19:02,732 Joy, lasă-mă... 411 00:19:02,799 --> 00:19:05,699 Stai să-ţi explic altfel. 412 00:19:05,765 --> 00:19:07,532 Ai văzut Pinocchio? 413 00:19:07,599 --> 00:19:09,732 Ştii ce am făcut în aceste două zile? 414 00:19:09,799 --> 00:19:13,265 Ştii? M-am învinovăţit pentru tot 415 00:19:13,332 --> 00:19:16,131 că ne-am cumpărat o casă prea aproape de liniile de înaltă tensiune 416 00:19:16,198 --> 00:19:19,899 pentru că te-am lăsat să mănânci chestiile alea la grătar. 417 00:19:19,966 --> 00:19:21,799 E atât de rea viaţa noastră împreună 418 00:19:21,866 --> 00:19:24,031 încât a trebuit să te prefaci că eşti pe moarte ca să fie mai bună? 419 00:19:24,098 --> 00:19:25,765 Nu zic că e rea. 420 00:19:25,832 --> 00:19:27,398 Am crezut că o mai pot condimenta. 421 00:19:27,465 --> 00:19:30,532 Cum fac cei care poarta aripi sau joacă teatru. 422 00:19:30,599 --> 00:19:32,465 "Oh, Colonele Beauregard. 423 00:19:32,532 --> 00:19:34,332 "E aşa de cald pe verandă. 424 00:19:34,398 --> 00:19:37,098 "Am nişte ceai sus în budoir." 425 00:19:38,365 --> 00:19:40,098 Cam aşa. 426 00:19:40,165 --> 00:19:41,398 Nu ştiu ce e mai rău, 427 00:19:41,465 --> 00:19:43,632 faptul că eşti un mincinos 428 00:19:43,699 --> 00:19:47,932 sau că ai impresia că ceea ce ai spus acum e sexy. 429 00:19:47,998 --> 00:19:49,998 Nu pot să cred că am picat în plasă. 430 00:19:50,065 --> 00:19:53,298 M-am uitat la Ultimate Fighting cu tine. 431 00:19:53,365 --> 00:19:54,499 Ţi-am făcut masaj la tălpi. 432 00:19:54,565 --> 00:19:55,632 Am... 433 00:19:56,732 --> 00:19:58,098 Ţi-am atins picioarele. 434 00:19:58,998 --> 00:20:00,332 Poţi spune ce vrei 435 00:20:00,398 --> 00:20:02,198 şi chiar dacă toate astea au avut un impuls greşit 436 00:20:02,265 --> 00:20:04,665 trebuie să recunoşti că ultimele zile 437 00:20:04,732 --> 00:20:06,565 au fost de-a dreptul magice. 438 00:20:06,632 --> 00:20:09,799 Da? Şi cum crezi că vor fi următoarele zile? 439 00:20:09,866 --> 00:20:11,265 Nemagice? 440 00:20:12,165 --> 00:20:13,732 Oh, habar n-ai! 441 00:20:13,799 --> 00:20:15,599 Ştii ce, nu mă sperii tu pe mine doamnă 442 00:20:15,665 --> 00:20:17,799 pentru că am privit moarte în fata 443 00:20:17,866 --> 00:20:19,232 şi am câştigat! 444 00:20:21,098 --> 00:20:22,799 Îmi pare foarte rău. 445 00:20:26,265 --> 00:20:36,599 Traducerea şi adaptarea: dea & 3x3cut0r 446 00:20:46,265 --> 00:20:48,065 Ţi-a spus Joy că o să trăiesc? 447 00:20:48,131 --> 00:20:51,765 Da şi mincinoşii nu primesc scoici de la mine. 448 00:20:55,765 --> 00:20:59,031 Nimănui nu îi plăcea de Dl. Bojangles în afară de tine. 449 00:20:59,098 --> 00:21:00,599 E Dl. Pajamas. 450 00:21:00,665 --> 00:21:03,365 Şi la înmormântarea lui au fost 48 de persoane. 30450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.