Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,294 --> 00:00:18,127
Când m-a sunat cineva
ultima dată?
2
00:00:19,728 --> 00:00:20,828
Bine,
să răspundă robotul.
3
00:00:22,261 --> 00:00:24,228
Bună, Eddie şi Joy.
Sunt Linda.
4
00:00:24,294 --> 00:00:27,261
Voiam să vă urăm
la mulţi ani
5
00:00:27,328 --> 00:00:28,495
cu două zile intarzaiere.
6
00:00:28,561 --> 00:00:30,061
Ne pare rău că am ratat-o.
7
00:00:30,127 --> 00:00:32,027
Sper ca v-aţi distrat pe cinste.
8
00:00:32,094 --> 00:00:33,161
Pa!
9
00:00:35,528 --> 00:00:36,595
Hmm.
10
00:00:39,528 --> 00:00:41,261
Dap. Am ratat-o.
11
00:00:43,361 --> 00:00:45,361
Ce am făcut
acum două zile?
12
00:00:45,428 --> 00:00:48,994
Uh, cred că e ziua în care
ai început tratamentul
cu crema anti-fungi.
13
00:00:52,294 --> 00:00:53,962
La mulţi ani.
14
00:00:55,261 --> 00:00:57,261
Eşti poponeaţă mea iubită.
15
00:00:58,928 --> 00:01:04,000
'Til Death - SEZ 1 Ep.07
"Zburătorul"
16
00:01:07,361 --> 00:01:08,928
Am luat o mulţime
de broşuri
17
00:01:08,994 --> 00:01:10,027
de la serviciu pentru voi
18
00:01:10,094 --> 00:01:11,428
dar cred că ăsta e hotelul
19
00:01:11,495 --> 00:01:12,661
care vi se potriveşte.
20
00:01:12,728 --> 00:01:14,261
E cabana
de la Mount Pocono.
21
00:01:14,328 --> 00:01:16,361
Oh, e aşa drăguţă.
22
00:01:16,428 --> 00:01:17,895
Uite, urme de cai.
23
00:01:17,962 --> 00:01:19,394
Oh, cules de mere.
24
00:01:19,461 --> 00:01:22,161
Ooh, cules de mere.
Iadul pe pământ.
25
00:01:23,595 --> 00:01:25,795
Lui Eddie nu-i place
să culeagă mere.
26
00:01:25,862 --> 00:01:28,328
Pentru ca toţi vor să le dau
merele care se afla
pe crengile cele mai înalte.
27
00:01:28,394 --> 00:01:29,994
E jignitor.
28
00:01:32,061 --> 00:01:34,061
Sunt om, nu girafa.
29
00:01:35,428 --> 00:01:37,495
Oricum,
abia au renovat-o
30
00:01:37,561 --> 00:01:39,528
aşa că e foarte ieftin
weekend-ul acesta.
31
00:01:39,595 --> 00:01:41,061
Încearcă
să-şi atragă clienţii.
32
00:01:41,127 --> 00:01:42,294
Oh, arata drăguţ.
33
00:01:42,361 --> 00:01:43,795
E ceva distanţă de mers
până în oraş.
34
00:01:43,862 --> 00:01:46,828
Hei, au şi o fermă de fudge!
35
00:01:46,895 --> 00:01:49,228
Şi, aveţi un motiv special
să mergeţi, sau...
36
00:01:49,294 --> 00:01:52,294
Încercam doar să ne creăm nişte
amintiri, ştii cum e?
37
00:01:52,361 --> 00:01:55,061
Nu. Nu ştiu.
38
00:01:55,127 --> 00:01:57,761
Lui Eddie nu îi place
să călătorească
39
00:01:57,828 --> 00:01:59,495
şi eu lucrez
la o agenţie de voiaj.
40
00:01:59,561 --> 00:02:01,361
Ceea ce reprezintă
un motiv în plus
41
00:02:01,428 --> 00:02:04,795
să am o problemă
cu chardonnay-ul ieftin.
42
00:02:04,862 --> 00:02:06,994
Chiar îmi doresc să călătoresc.
43
00:02:07,061 --> 00:02:08,061
Ştii unde aş vrea să merg?
44
00:02:08,127 --> 00:02:09,828
Oh, ai dreptate.
Îmi pare rău.
45
00:02:09,895 --> 00:02:11,628
Să mă exprim corect.
Visul lui Eddie...
46
00:02:11,695 --> 00:02:15,094
Visul meu e să merg
în sălbăticia gheţurilor
47
00:02:15,161 --> 00:02:17,061
în Alaska.
48
00:02:17,127 --> 00:02:20,528
Întinderi de zăpadă
şi tundra inghetata.
49
00:02:20,595 --> 00:02:23,061
Singurul sunet ce se aude
e vâjâitul vântului
50
00:02:23,127 --> 00:02:25,261
şi bătăile inimii tale.
51
00:02:25,328 --> 00:02:26,728
Vremuri bune.
52
00:02:28,461 --> 00:02:30,361
Oh, ce păcat.
53
00:02:30,428 --> 00:02:32,394
Voiam să zic că
dacă e aşa un chilipir
54
00:02:32,461 --> 00:02:34,328
ar trebui să mergeţi cu noi
weekend-ul ăsta.
55
00:02:34,394 --> 00:02:36,962
Da, ce păcat.
56
00:02:37,027 --> 00:02:39,928
Eşti sigur?
Ne place să jucăm tenis la dublu.
57
00:02:39,994 --> 00:02:41,895
Oh, acum sunt aşa de sigur
58
00:02:41,962 --> 00:02:44,895
că vreau să spun nu.
59
00:02:47,361 --> 00:02:51,328
De ce nu vrei niciodată
să mergi cu mine
într-un weekend romantic?
60
00:02:51,394 --> 00:02:52,795
Ar fi aşa de rău
61
00:02:52,862 --> 00:02:55,495
dacă am merge împreună
măcar o dată?
62
00:02:55,561 --> 00:02:57,495
S-ar putea.
63
00:02:57,561 --> 00:02:59,294
Am putea să facem şi aici
chestia cu merele.
64
00:02:59,361 --> 00:03:00,895
Mă duc la piata
şi iau nişte mere
65
00:03:00,962 --> 00:03:03,862
şi le ascund
pe lângă casă.
66
00:03:03,928 --> 00:03:06,495
Nu e o vânătoare
de mere e culesul...
67
00:03:08,962 --> 00:03:10,495
Ştii ce?
68
00:03:10,561 --> 00:03:11,928
Nu mai contează.
69
00:03:16,228 --> 00:03:17,928
Bine, atunci...
70
00:03:17,994 --> 00:03:19,294
Chiar vrei să mergem?
71
00:03:19,361 --> 00:03:22,428
Da, chiar vreau
să mergem.
72
00:03:23,194 --> 00:03:24,194
Haide.
73
00:03:24,261 --> 00:03:25,595
Ce zici de asta?
74
00:03:25,661 --> 00:03:30,661
Ziceam că e
cadou de aniversarea noastră
şi de ziua mea.
75
00:03:30,728 --> 00:03:34,795
Şi putem trece
pe la Big&Tall care
e în drumul nostru.
76
00:03:34,862 --> 00:03:37,962
Preturi grozave,
fără scări incomode.
77
00:03:40,795 --> 00:03:42,828
Mă duc să-mi iau steguleţul.
78
00:03:54,595 --> 00:03:56,127
Ia uite-te la ei.
79
00:03:56,194 --> 00:03:58,862
Sunt la munte
şi se distrează.
80
00:03:58,928 --> 00:04:00,428
Distracţie, da.
81
00:04:00,495 --> 00:04:03,962
A trebuit să dau bacşiş
la patru persoane
ca să pot ieşi din hol.
82
00:04:04,027 --> 00:04:07,628
Vreau doar să mă duc
în camera mea
şi să opresc sângerarea.
83
00:04:07,695 --> 00:04:09,461
Încetează.
Ce?
84
00:04:09,528 --> 00:04:10,528
Încetează.
Ce? Ce să încetez?
85
00:04:10,595 --> 00:04:11,661
Nu mă mai gadila.
86
00:04:11,728 --> 00:04:13,795
De ce? Te deranjează?
Aa? Aa?
87
00:04:13,862 --> 00:04:15,461
Te deranjează, aa?
88
00:04:15,528 --> 00:04:17,495
Te gâdili ursuleţule?
89
00:04:17,561 --> 00:04:19,261
Te gâdili? Aa?
90
00:04:22,561 --> 00:04:24,862
Te rog Doamne,
să aud un ding.
91
00:04:26,994 --> 00:04:28,094
Ding!
92
00:04:29,127 --> 00:04:30,628
Ding, la dracu!
93
00:04:32,895 --> 00:04:35,061
Tu vezi camera asta?
94
00:04:35,127 --> 00:04:38,094
Avem propriul şemineu.
95
00:04:38,161 --> 00:04:39,628
Ia uită-te.
96
00:04:41,828 --> 00:04:45,194
Unde e săpunul meu cel mare?
Spune-mi că mi-ai luat
săpunul mare.
97
00:04:45,261 --> 00:04:46,528
Eddie, au săpun şi aici.
98
00:04:46,595 --> 00:04:48,194
Nu-mi plac
săpunurile mici.
99
00:04:48,261 --> 00:04:51,161
Mereu le pierd pe undeva
prin corpul meu.
100
00:04:51,228 --> 00:04:53,261
Plus că îmi ia
trei ore să-l despachetez
101
00:04:53,328 --> 00:04:55,628
şi a doua zi dimineata
nu siu cum de îl găsesc
împachetat la loc.
102
00:04:55,695 --> 00:04:57,761
Nu am atâta timp.
103
00:04:57,828 --> 00:04:59,661
Oh. Oh, mulţumesc Doamne.
104
00:05:01,628 --> 00:05:03,361
Dă-mi telecomanda.
105
00:05:08,061 --> 00:05:09,328
Haide.
106
00:05:13,394 --> 00:05:15,828
Ce se intampla?
107
00:05:15,895 --> 00:05:18,261
Ai idee câţi oameni
au atins-o?
108
00:05:18,328 --> 00:05:22,394
Dacă te uiţi cu microscopul de ea
n-o să te mai opreşti din ţipat.
109
00:05:31,628 --> 00:05:32,661
Au!
110
00:05:34,595 --> 00:05:36,361
Ce s-a intamlat? Eşti bine?
111
00:05:36,428 --> 00:05:38,228
Ce? Da sunt bine.
112
00:05:39,795 --> 00:05:41,294
Ce a fost "au-l" ăla?
113
00:05:41,361 --> 00:05:44,528
Eu... Nimic.
Am avut un vis ciudat.
114
00:05:44,595 --> 00:05:47,361
Oh, uită-te
ce de activităţi au.
115
00:05:47,428 --> 00:05:50,261
Abia aştept să fac judo
lângă vechea moară.
116
00:05:50,328 --> 00:05:51,661
Iubito despre ce
a fost visul tău?
117
00:05:51,728 --> 00:05:53,194
Nu-ţi fă probleme.
118
00:05:53,261 --> 00:05:55,728
Nu, hai zi.
Ce fel de fantezie sue
119
00:05:55,795 --> 00:05:59,461
a trecut prin subconştientul
pisoaiasului meu?
120
00:05:59,528 --> 00:06:02,428
Am avut un fel de
vis erotic cu Eddie, da?
121
00:06:06,194 --> 00:06:08,394
Uau. Nu mă aşteptam la asta.
122
00:06:17,161 --> 00:06:18,994
Şi puţin caşcaval.
123
00:06:19,061 --> 00:06:20,228
Perfect. Mulţumesc.
124
00:06:20,294 --> 00:06:22,094
Nu înţeleg
cum poţi face asta.
125
00:06:22,161 --> 00:06:23,628
- Ce să fac?
- Să stai acolo
126
00:06:23,695 --> 00:06:25,361
şi să-ţi iei liniştită
micul dejun
127
00:06:25,428 --> 00:06:27,428
după tot ce mi-ai spus
în cameră.
128
00:06:27,495 --> 00:06:28,595
Era doar un vis.
129
00:06:28,661 --> 00:06:31,027
Şi m-ai obligat
să-ţi spun.
130
00:06:31,094 --> 00:06:33,661
Chiar ai de gând
să mănânci 14 cârnăciori?
131
00:06:33,728 --> 00:06:35,194
Nu mă interesează
ce am în farfurie.
132
00:06:35,261 --> 00:06:37,461
Sunt foarte concentrat acum.
133
00:06:37,528 --> 00:06:38,828
Auzi, Steph,
fă-mi o favoare.
134
00:06:38,895 --> 00:06:40,862
Spune-mi
tot ce-ţi aminteşti despre vis
135
00:06:40,928 --> 00:06:43,161
că să nu-mi mai imaginez
nişte lucruri aşa bolnăvicioase.
136
00:06:43,228 --> 00:06:44,461
Asta chiar te-ar ajuta?
137
00:06:44,528 --> 00:06:45,862
- Da.
- Bine.
138
00:06:46,928 --> 00:06:50,228
Păi, eram pe un câmp
139
00:06:50,294 --> 00:06:52,528
şi bateam untul...
140
00:06:55,194 --> 00:06:57,495
Bine, ajunge.
141
00:06:57,561 --> 00:06:58,828
Trebuie să vindem casa
142
00:06:58,895 --> 00:07:01,161
pentru că nu pot locui
lângă omul ăsta.
143
00:07:01,228 --> 00:07:02,761
Tu m-ai pus să-ţi povestesc.
144
00:07:02,828 --> 00:07:04,695
Mi-e greaţă.
145
00:07:06,661 --> 00:07:09,328
Îmi pare rău
că s-a întâmplat asta.
146
00:07:09,394 --> 00:07:11,661
A fost doar un vis.
Nu a însemnat nimic.
147
00:07:11,728 --> 00:07:13,161
Probabil că mi-a rămas
ceva în cap
148
00:07:13,228 --> 00:07:15,661
pentru că am dat peste el
lângă maşina de gheata aseară.
149
00:07:15,728 --> 00:07:18,328
Cred că
te-a impresionat.
150
00:07:18,394 --> 00:07:20,261
Nu, îţi jur.
151
00:07:20,328 --> 00:07:22,261
Purta nişte
pijamale vechi
152
00:07:22,328 --> 00:07:23,795
şi nu a atins
cleştele pentru gheaţă
153
00:07:23,862 --> 00:07:27,428
decât după ce şi-a băgat mâna
într-o pungă.
154
00:07:27,495 --> 00:07:30,862
Dragule, revino-ţi.
Nu vreau ca asta
să ne strice weekend-ul.
155
00:07:30,928 --> 00:07:33,528
- Bună, Woodcock.
156
00:07:33,595 --> 00:07:35,495
Oh, cam aiurită
în dimineaţa asta, nu?
157
00:07:35,561 --> 00:07:36,695
Unde e Joy?
158
00:07:36,761 --> 00:07:39,528
S-a dus într-o expediţie
de privit păsări.
159
00:07:39,595 --> 00:07:41,161
Cred că chiar voia
să scape de mine
160
00:07:41,228 --> 00:07:44,261
pentru că păsările
o cam sperie.
161
00:07:44,328 --> 00:07:46,061
Vă supăraţi dacă mă alătur vouă?
162
00:07:49,761 --> 00:07:51,361
E totul în regulă?
163
00:07:52,495 --> 00:07:53,528
Hei, ai nişte gem...
164
00:07:53,595 --> 00:07:55,695
Ia-ţi mâinile
de pe soţia mea!
165
00:08:01,695 --> 00:08:03,261
Uşurel, Woodcock.
166
00:08:03,328 --> 00:08:06,461
E dreptul meu să zic ceva
în situaţiile acestea.
167
00:08:06,528 --> 00:08:09,928
Când eram mic
l-am văzut pe tata cum încerca
să obţină un împrumut
168
00:08:09,994 --> 00:08:11,795
cu sos de pizza pe fata.
169
00:08:11,862 --> 00:08:14,728
Inutil să spun, împrumut negat.
170
00:08:14,795 --> 00:08:16,661
Scuzaţi-mă, trebuie să plec.
171
00:08:21,328 --> 00:08:24,761
Stai să ghicesc, e supărată
că ia-i furat pulovărul.
172
00:08:32,061 --> 00:08:34,828
Ăsta e pulovărul meu. Da?
173
00:08:34,895 --> 00:08:37,127
Un bărbat nu poate purta
un pulover cu arta.
174
00:08:39,161 --> 00:08:40,461
Bine.
175
00:08:40,528 --> 00:08:42,194
Se pare
că se intampla ceva,
176
00:08:42,261 --> 00:08:46,761
deoarece vena aia
de pe frunte e mai albastră
decât de obicei.
177
00:08:46,828 --> 00:08:49,695
N-are legatura cu mine, Eddie.
Ci cu tine. Cu tine!
178
00:08:49,761 --> 00:08:52,094
Dădeai târcoale pe lângă
maşina de gheata aseară
179
00:08:52,161 --> 00:08:56,027
în pijamale şi cu punga.
180
00:08:56,094 --> 00:08:58,027
Dacă mă duceam eu
să iau gheata
181
00:08:58,094 --> 00:08:59,228
nimic din toate astea
nu s-ar fi întâmplat.
182
00:08:59,294 --> 00:09:00,561
- Ce vrei să spui?
183
00:09:00,628 --> 00:09:03,194
Steph a avut un vis erotic
cu tine azi noapte.
184
00:09:14,228 --> 00:09:15,862
Da?
Ei bine, da.
185
00:09:15,928 --> 00:09:17,895
Înfige furculiţa aia în mine.
186
00:09:17,962 --> 00:09:19,761
Exact aici.
Exact în centru, Eddie.
187
00:09:19,828 --> 00:09:22,428
Măi, măi, mai.
Detalii, Woodcok.
188
00:09:22,495 --> 00:09:24,661
Nu ştiu detalii.
Bine?
189
00:09:24,728 --> 00:09:28,228
Eram un amant tandru?
190
00:09:28,294 --> 00:09:32,528
Eram îngăduitor?
Aveam vreun fel de coarne
său par pe fata?
191
00:09:32,595 --> 00:09:34,228
Întreci măsura Eddie
192
00:09:34,294 --> 00:09:35,495
şi nu ai vrea
să ajungi acolo, da?
193
00:09:35,561 --> 00:09:37,294
Nu ai vrea să te pui
cu asta.
194
00:09:37,361 --> 00:09:39,528
Cu ce? Cu rata?
195
00:09:39,595 --> 00:09:44,094
În primul rând
ăsta e un mallard. Da?
196
00:09:44,161 --> 00:09:45,461
Şi ăsta e ultimul avertisment
197
00:09:45,528 --> 00:09:47,461
pentru că te duc
afară în livada
198
00:09:47,528 --> 00:09:51,828
şi o să te bat măr
în faţa tuturor merelor.
199
00:09:51,895 --> 00:09:54,094
Gata.
Relaxează-te, Woodcock.
200
00:09:54,161 --> 00:09:58,528
Visele erotice cu alţi oameni
decât soţul e un lucru natural.
201
00:09:58,595 --> 00:10:00,561
Nu înseamnă nimic.
202
00:10:00,628 --> 00:10:02,161
Şi astea fiind spuse
203
00:10:02,228 --> 00:10:04,161
dacă soţia ta
nu s-a săturat de mine
204
00:10:04,228 --> 00:10:05,895
o să mă duc iar
la masina cu gheaţa
205
00:10:05,962 --> 00:10:08,761
pentru încă o reprezentaţie
în jurul nopţii.
206
00:10:12,862 --> 00:10:14,027
Bună.
207
00:10:25,094 --> 00:10:26,528
* Profesorul tău
208
00:10:26,595 --> 00:10:28,127
* Subiectul
209
00:10:28,194 --> 00:10:31,228
* Unei fantezii de şcolăriţă
210
00:10:31,294 --> 00:10:34,294
* Te doreşte rau
211
00:10:35,228 --> 00:10:38,194
* Fantezii de şcolăriţă
212
00:10:39,328 --> 00:10:40,828
Bună!
213
00:10:40,895 --> 00:10:42,595
Iat-o.
214
00:10:42,661 --> 00:10:43,994
Cum a fost privitul păsărilor?
215
00:10:44,061 --> 00:10:45,428
Plictisitor.
216
00:10:45,495 --> 00:10:48,294
O ciocănitoare supărată
m-a atacat.
217
00:10:51,161 --> 00:10:52,495
Fantastic.
218
00:10:55,795 --> 00:10:56,895
Ce ţi s-a întâmplat?
219
00:10:56,962 --> 00:10:58,728
Mă îmbrăcam pentru cină.
220
00:10:58,795 --> 00:11:00,795
Am coborât
la magazinul hotelului
221
00:11:00,862 --> 00:11:03,261
şi mi-am cumpărat nişte pantaloni
Tommy Bahamas că sunt la modă.
222
00:11:03,962 --> 00:11:05,628
Şi
223
00:11:05,695 --> 00:11:09,528
o bufniţă de cristal
pentru doamna mea
224
00:11:09,595 --> 00:11:11,361
"buhuhuu" care o iubesc.
225
00:11:17,428 --> 00:11:19,561
Mulţumesc.
Ce se intampla cu tine?
226
00:11:19,628 --> 00:11:21,027
Ce?
227
00:11:21,094 --> 00:11:23,328
N-am voie
să mă simt bine?
228
00:11:23,394 --> 00:11:26,895
Mă aflu în munţi
cu frumoasa mea soţie.
229
00:11:26,962 --> 00:11:28,761
Eddie, când am plecat
azi dimineata
230
00:11:28,828 --> 00:11:30,795
abia îţi tarsiai picioarele
prin baie
231
00:11:30,862 --> 00:11:35,094
învelit în două prosoape de mână
ca să nu atingi podeaua.
232
00:11:35,161 --> 00:11:37,027
Lucrurile se mai schimbă.
233
00:11:37,094 --> 00:11:40,027
Nu ştiu dacă
e din cauza
şemineului improvizat
234
00:11:40,094 --> 00:11:42,194
sau a apei proaspete
de munte
235
00:11:42,261 --> 00:11:43,994
căreia încă îi simt gustul
236
00:11:44,061 --> 00:11:47,361
dar trebuie să recunosc,
romantismul e în aer.
237
00:11:48,228 --> 00:11:49,495
Mmm-hmm.
238
00:11:49,561 --> 00:11:50,528
Unde vrei să mergem
la cină?
239
00:11:50,595 --> 00:11:52,194
Vrei să mergem
la Jazz Loft
240
00:11:52,261 --> 00:11:55,394
sau la "Reflections
a place for dinner"?
241
00:11:55,461 --> 00:11:57,161
Cred că la Reflections.
242
00:11:57,228 --> 00:12:00,728
Am văzut o poză
cu friptură lor în lift
şi arată delicios.
243
00:12:00,795 --> 00:12:02,528
Dar, hai să nu ne grăbim
244
00:12:02,595 --> 00:12:06,394
pentru că vreau
să-ţi pregătesc o băuturică
de la mini bar.
245
00:12:06,461 --> 00:12:08,661
Stai, stai, stai.
Ai zis că băutura de la
mini bar e limitată.
246
00:12:08,728 --> 00:12:11,461
L-ai numit
"Frigiderul satanei".
247
00:12:11,528 --> 00:12:14,061
Păi, mi-am schimbat părerea.
248
00:12:14,127 --> 00:12:17,862
Relaxează-te,
aş vrea să-ţi imaginezi că sunt
un fel de Tom Cruise
249
00:12:17,928 --> 00:12:19,495
caree o să-ţi pregătească
o băuturică
250
00:12:19,561 --> 00:12:22,394
într-o versiune a filmului Cocktail.
251
00:12:35,027 --> 00:12:38,194
Bună seara.
Vrem o masă liniştită
pentru două persoane.
252
00:12:38,261 --> 00:12:40,561
Bineînţeles. Urmaţi-mă.
253
00:12:40,628 --> 00:12:42,761
Draga mea, o să fac
o vizită până la baie.
254
00:12:42,828 --> 00:12:45,561
Trebuie să plătesc preţul paharelor
de vodkă pe care le-am băut.
255
00:12:50,127 --> 00:12:51,528
Poftiţi aici.
256
00:12:52,228 --> 00:12:53,561
Mulţumesc.
257
00:12:55,828 --> 00:12:56,994
Steph?
258
00:12:57,895 --> 00:12:59,495
Oh, bună.
259
00:12:59,561 --> 00:13:01,027
Unde e Jeff?
260
00:13:01,094 --> 00:13:03,461
Oh, nu prea a vrut
să coboare la cina
261
00:13:03,528 --> 00:13:07,495
aşa că beau ceva
şi mănânc nişte covrigei.
262
00:13:07,561 --> 00:13:10,994
Un grup de oameni de afaceri japonezi
tocmai mi-a ofeit 500 de dolari
263
00:13:11,061 --> 00:13:13,261
că să le fac nişte chestii.
264
00:13:15,495 --> 00:13:17,027
Oricum...
265
00:13:17,094 --> 00:13:19,228
Joy, voiam să-ţi spun
266
00:13:19,294 --> 00:13:23,027
că îmi pare foarte rău
pentru visul pe care
l-am avut cu Eddie
267
00:13:24,161 --> 00:13:25,994
Ce vis?
268
00:13:26,061 --> 00:13:29,261
Eddie nu ţi-a spus că am avut
un vis erotic cu el?
269
00:13:30,394 --> 00:13:31,428
Nu.
270
00:13:33,528 --> 00:13:35,828
Am presupus
că ţi-a spus.
271
00:13:36,728 --> 00:13:37,962
Ciudat.
272
00:13:38,428 --> 00:13:39,495
Hmm.
273
00:13:40,628 --> 00:13:42,761
Uau. Asta explică tot.
274
00:13:42,828 --> 00:13:46,361
Dar vreau să ştii că...
Visul, nu a însemnat nimic.
275
00:13:46,428 --> 00:13:48,361
A fost chiar o nimica toată.
276
00:13:48,428 --> 00:13:50,862
Băteam untul...
277
00:13:50,928 --> 00:13:52,628
Bine, ştii ce?
278
00:13:52,695 --> 00:13:54,862
Ajunge. Mersi.
279
00:13:55,928 --> 00:13:58,127
Oh! Ar cam trebui să plec.
280
00:13:58,194 --> 00:14:01,394
Jeff plângea destul de rău
când am venit aici.
281
00:14:14,094 --> 00:14:15,094
Ce faci?
282
00:14:15,161 --> 00:14:16,561
Te gâdil.
283
00:14:17,194 --> 00:14:18,228
Au!
284
00:14:21,828 --> 00:14:23,394
Mă doare. Doare.
285
00:14:25,094 --> 00:14:26,394
De ce ai făcut asta?
286
00:14:26,461 --> 00:14:28,294
Tocmai m-am întâlnit cu Steph.
287
00:14:28,361 --> 00:14:30,595
Şi mi-a spus despre vis.
288
00:14:30,661 --> 00:14:32,094
Vis?
289
00:14:32,161 --> 00:14:33,962
Oh, oh, am uitat de el.
290
00:14:34,027 --> 00:14:36,061
O zăpăcită, nu-i aşa?
291
00:14:36,127 --> 00:14:38,795
Bine, Eddie,
nu ai uitat de vis.
292
00:14:38,862 --> 00:14:41,361
Te-a făcut să te comporţi
cu totul altfel.
293
00:14:41,428 --> 00:14:43,895
Oh, ţi se pare.
Cum adică altfel?
294
00:14:43,962 --> 00:14:45,428
Păi, pentru început
295
00:14:45,495 --> 00:14:48,561
am băut lichior de 50 de dolari
şi am făcut sex
296
00:14:48,628 --> 00:14:50,228
cu televizorul stins.
297
00:14:53,328 --> 00:14:55,428
Am mai făcut-o.
298
00:14:55,495 --> 00:14:59,862
Şi uită-te la tine,
ţi-ai luat pantaloni noi
şi produse de păr.
299
00:14:59,928 --> 00:15:02,094
Arăţi nemaipomenit.
300
00:15:02,161 --> 00:15:04,728
Ce? N-am mai arătat bine
şi altădată?
301
00:15:04,795 --> 00:15:06,328
Nu chiar, nu.
302
00:15:09,728 --> 00:15:11,361
Bine, ceea ce vrei să spui e
303
00:15:11,428 --> 00:15:14,461
că am băut ceva,
am făcut dragoste
şi că arăt fantastic.
304
00:15:14,528 --> 00:15:16,228
Care e mai exact problema?
305
00:15:16,294 --> 00:15:19,094
Problema e că
nu eu sunt cauza,
306
00:15:19,161 --> 00:15:20,695
ci ea.
307
00:15:20,761 --> 00:15:23,595
A trebuit să te târăsc până aici
să te împing şi să ţip
308
00:15:23,661 --> 00:15:26,294
şi Steph are
un visulet stupid cu tine
309
00:15:26,361 --> 00:15:29,461
şi deodată devii
Don Juan de Poconos.
310
00:15:36,761 --> 00:15:39,461
Păi, să văd că o altă femeie
e atrasă de mine
311
00:15:39,528 --> 00:15:40,928
m-a făcut să mă simt bine.
312
00:15:40,994 --> 00:15:43,628
Nu e nici o crimă.
Ştii că te iubesc.
313
00:15:43,695 --> 00:15:45,595
Da, dar eu mă simt atrasă
de tine.
314
00:15:45,661 --> 00:15:47,294
Eu vreau să te fac
să te simţi aşa.
315
00:15:47,361 --> 00:15:48,761
Păi, o faci.
316
00:15:48,828 --> 00:15:51,862
Dar după 20 de ani e bine
să mai auzi şi o a doua opinie.
317
00:15:55,928 --> 00:15:58,561
O a doua opinie?
Ca la doctor?
318
00:15:58,628 --> 00:16:00,361
Da, ca la doctor.
319
00:16:01,928 --> 00:16:05,962
Da şi vestea bună e ca tu
şi Steph aţi pus acelaşi diagnostic.
320
00:16:06,027 --> 00:16:08,027
Sufăr că sunt sexy.
321
00:16:11,528 --> 00:16:13,228
Ştii ce?
Mă întorc în cameră.
322
00:16:13,294 --> 00:16:15,094
Nu, nu aah, stai.
Eu nu am greşit
cu nimic aici.
323
00:16:15,161 --> 00:16:18,127
Mă străduiesc să avem
un weekend romantic.
324
00:16:18,194 --> 00:16:20,194
Dar, dacă vrei să-l strici
325
00:16:20,261 --> 00:16:23,261
pentru că nu poţi face faţa
faptului că o altă femeie
mă găseşte...
326
00:16:26,061 --> 00:16:27,828
Te rog.
Ce? Ce vrei?
327
00:16:27,895 --> 00:16:31,294
Nu se poate ca
altcineva să mă considere
atractiv?
328
00:16:31,361 --> 00:16:34,194
Chiar atât de deplasată eşti?
329
00:16:34,261 --> 00:16:37,461
Nu vezi ce se intampla
în jurul nostru?
330
00:16:38,461 --> 00:16:40,194
Femeile mă doresc, Joy.
331
00:16:41,661 --> 00:16:43,862
Mă visează noaptea.
332
00:16:44,828 --> 00:16:46,695
Eu sunt Zburătorul.
333
00:16:51,461 --> 00:16:52,895
Vezi?
334
00:16:52,962 --> 00:16:55,428
Nu e mai bine decât
să stăm în cameră?
335
00:16:55,495 --> 00:16:57,695
Mă gândeam
ca mâine să mergem
până în oraş
336
00:16:57,761 --> 00:16:59,795
şi să vizităm fermă.
337
00:16:59,862 --> 00:17:01,361
Ştiu şi eu Steph.
338
00:17:01,428 --> 00:17:04,561
Încă sunt îngrozit de visul
pe care l-ai avut cu Eddie.
339
00:17:04,628 --> 00:17:08,761
Mă gândeam că
poate e mai bine dacă mă duc
singur la Ferma H.
340
00:17:12,261 --> 00:17:15,261
Ce pot să fac ca să te ajut
să treci peste asta?
341
00:17:15,328 --> 00:17:16,728
Nu înţeleg.
342
00:17:16,795 --> 00:17:18,294
Suntem căsătoriţi
de doar câteva luni
343
00:17:18,361 --> 00:17:19,695
şi deja visezi alţi bărbaţi?
344
00:17:19,761 --> 00:17:22,228
Ce înseamnă asta?
Greşesc cu ceva?
345
00:17:22,294 --> 00:17:23,628
Evident.
346
00:17:26,161 --> 00:17:28,027
Nu greşim cu nimic.
347
00:17:28,094 --> 00:17:31,628
A fost doar un vis stupid.
N-a însemnat nimic.
348
00:17:31,695 --> 00:17:34,495
Nu sunt atrasă
deloc de el.
349
00:17:34,561 --> 00:17:37,294
El e doar un vecin ciudat,
bătrân şi păros.
350
00:17:38,728 --> 00:17:40,461
Şi chiar nu eşti atrasă de el?
351
00:17:40,528 --> 00:17:41,795
Nu!
352
00:17:41,862 --> 00:17:46,895
Nu sunt deloc, deloc, deloc atrasă de el.
353
00:17:47,628 --> 00:17:49,728
Îmi aminteşte de Chewbacca.
354
00:17:53,094 --> 00:17:55,061
Seamănă puţin cu Chewbacca.
355
00:17:55,127 --> 00:17:56,328
Ştiu!
356
00:17:57,261 --> 00:17:59,361
Chiar vorbeşte ca el.
357
00:18:01,261 --> 00:18:02,495
Chiar aşa!
358
00:18:05,161 --> 00:18:08,628
Nu mă fă să mă leg
de personalitatea lui.
359
00:18:08,695 --> 00:18:10,695
Eşti bine. Eşti bine.
360
00:18:11,795 --> 00:18:14,027
Dragul meu, te rog crede-mă.
361
00:18:14,094 --> 00:18:16,595
Visul nu a însemnat nimic.
362
00:18:16,661 --> 00:18:19,761
Pe tine te iubesc
şi cu tine vreau să fiu.
363
00:18:20,828 --> 00:18:23,161
Cu tine vreau să fiu.
364
00:18:23,228 --> 00:18:26,495
Nu vreau să mai fii
cu nimeni altcineva.
365
00:18:27,294 --> 00:18:29,094
Deci, ne împăcăm?
366
00:18:29,161 --> 00:18:30,795
Da, ne împăcăm.
367
00:18:33,361 --> 00:18:35,328
Aşa ca să ştiţi,
368
00:18:35,394 --> 00:18:37,194
Chewbacca a fost un erou.
369
00:18:47,962 --> 00:18:49,294
Îmi pare rău.
370
00:18:50,127 --> 00:18:51,328
Ce?
371
00:18:51,394 --> 00:18:53,094
Aveai dreptate.
372
00:18:53,161 --> 00:18:55,628
I-am auzit
pe Steph şi Jeff vorbind
373
00:18:55,695 --> 00:18:57,862
şi visul nu a însemnat nimic.
374
00:18:57,928 --> 00:18:59,962
Crede că sunt dezgustător.
375
00:19:00,628 --> 00:19:02,094
M-a numit
376
00:19:02,795 --> 00:19:04,127
Chewbacca.
377
00:19:06,928 --> 00:19:08,928
Nu eşti dezgustător.
378
00:19:10,728 --> 00:19:11,895
Mă simt aşa de prost.
379
00:19:11,962 --> 00:19:14,661
Mergeam
şi mă simţeam
380
00:19:15,661 --> 00:19:17,895
o bucăţică bună.
381
00:19:17,962 --> 00:19:19,761
Îmi pare rău
că am stricat totul.
382
00:19:19,828 --> 00:19:22,127
Nu. Şi mie îmi pare rău.
383
00:19:22,194 --> 00:19:25,127
Cred că am exagerat.
384
00:19:25,194 --> 00:19:29,094
Şi ce dacă
visul lui Steph te-a făcut
să te simţi bine?
385
00:19:29,895 --> 00:19:31,328
Ştii, ca şi când
386
00:19:31,394 --> 00:19:32,962
te rog să imiţi
vocea accea
387
00:19:33,027 --> 00:19:34,161
când facem sex...
Oh.
388
00:19:34,228 --> 00:19:37,061
... cea care seamănă
cu a tipului ce livrează pizza?
389
00:19:42,027 --> 00:19:44,228
Imit vocea tipului
ce livrează pizza?
390
00:19:44,294 --> 00:19:45,595
Mmm-hmm. Da. Mario.
391
00:19:45,661 --> 00:19:47,461
Nu ştiai?
Nu.
392
00:19:47,528 --> 00:19:50,261
Credeam că aşa suna
vocea mea în italiană.
393
00:19:52,928 --> 00:19:55,127
Hai să...
Hai să lăsăm asta.
394
00:19:55,194 --> 00:19:58,595
Da? Ideea e că
nu-mi pasă ce crede Steph
395
00:19:58,661 --> 00:20:00,962
Tu chiar eşti
o bucăţică bună.
396
00:20:01,928 --> 00:20:03,528
Mario e mai bun?
397
00:20:05,194 --> 00:20:06,228
El e altfel.
398
00:20:06,294 --> 00:20:08,127
Alfel cum?
Mai bun.
399
00:20:10,361 --> 00:20:11,895
Dar pe tine te iubesc.
400
00:20:13,161 --> 00:20:14,761
Şi eu te iubesc.
401
00:20:18,962 --> 00:20:22,161
Şi tu crezi că arăt
ca Chewbacca, nu?
402
00:20:22,228 --> 00:20:24,294
Care e Chewbacca?
403
00:20:24,361 --> 00:20:27,461
E personajul
foarte înalt şi păros
404
00:20:27,528 --> 00:20:28,595
care face...
405
00:20:37,528 --> 00:20:38,561
Nu.
406
00:20:46,261 --> 00:20:47,994
Răspund eu.
407
00:20:48,528 --> 00:20:49,795
Răspund eu.
408
00:20:50,661 --> 00:20:52,328
Răspund eu.
Doamne.
409
00:20:53,228 --> 00:20:54,994
Bună. Ce mai faceţi?
410
00:20:55,061 --> 00:20:56,561
Face 12.50$.
411
00:20:56,628 --> 00:20:58,127
Tu eşti Mario?
412
00:20:58,795 --> 00:20:59,828
Da.
413
00:20:59,895 --> 00:21:01,962
El e micutul tău prieten
Mario?
414
00:21:02,027 --> 00:21:04,528
Uh, face 12.50$.
415
00:21:04,595 --> 00:21:05,595
De ce nu faci o piruetă
416
00:21:05,661 --> 00:21:08,695
şi arată-mi ce ai la spate?
417
00:21:08,761 --> 00:21:10,294
Mai am ceva
de livrat...
418
00:21:10,361 --> 00:21:12,294
Fă o piruetă
419
00:21:12,361 --> 00:21:14,495
şi o să-ţi plătesc.
420
00:21:29,895 --> 00:21:30,994
Nu ştiu.
421
00:21:31,061 --> 00:21:33,094
Cred că poţi mai mult.
422
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
Traducerea şi adaptarea:
dea & 3x3cut0r
28002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.