All language subtitles for Til.Death.S01E07.DVD.XviD-TOPAZ-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,294 --> 00:00:18,127 Când m-a sunat cineva ultima dată? 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,828 Bine, să răspundă robotul. 3 00:00:22,261 --> 00:00:24,228 Bună, Eddie şi Joy. Sunt Linda. 4 00:00:24,294 --> 00:00:27,261 Voiam să vă urăm la mulţi ani 5 00:00:27,328 --> 00:00:28,495 cu două zile intarzaiere. 6 00:00:28,561 --> 00:00:30,061 Ne pare rău că am ratat-o. 7 00:00:30,127 --> 00:00:32,027 Sper ca v-aţi distrat pe cinste. 8 00:00:32,094 --> 00:00:33,161 Pa! 9 00:00:35,528 --> 00:00:36,595 Hmm. 10 00:00:39,528 --> 00:00:41,261 Dap. Am ratat-o. 11 00:00:43,361 --> 00:00:45,361 Ce am făcut acum două zile? 12 00:00:45,428 --> 00:00:48,994 Uh, cred că e ziua în care ai început tratamentul cu crema anti-fungi. 13 00:00:52,294 --> 00:00:53,962 La mulţi ani. 14 00:00:55,261 --> 00:00:57,261 Eşti poponeaţă mea iubită. 15 00:00:58,928 --> 00:01:04,000 'Til Death - SEZ 1 Ep.07 "Zburătorul" 16 00:01:07,361 --> 00:01:08,928 Am luat o mulţime de broşuri 17 00:01:08,994 --> 00:01:10,027 de la serviciu pentru voi 18 00:01:10,094 --> 00:01:11,428 dar cred că ăsta e hotelul 19 00:01:11,495 --> 00:01:12,661 care vi se potriveşte. 20 00:01:12,728 --> 00:01:14,261 E cabana de la Mount Pocono. 21 00:01:14,328 --> 00:01:16,361 Oh, e aşa drăguţă. 22 00:01:16,428 --> 00:01:17,895 Uite, urme de cai. 23 00:01:17,962 --> 00:01:19,394 Oh, cules de mere. 24 00:01:19,461 --> 00:01:22,161 Ooh, cules de mere. Iadul pe pământ. 25 00:01:23,595 --> 00:01:25,795 Lui Eddie nu-i place să culeagă mere. 26 00:01:25,862 --> 00:01:28,328 Pentru ca toţi vor să le dau merele care se afla pe crengile cele mai înalte. 27 00:01:28,394 --> 00:01:29,994 E jignitor. 28 00:01:32,061 --> 00:01:34,061 Sunt om, nu girafa. 29 00:01:35,428 --> 00:01:37,495 Oricum, abia au renovat-o 30 00:01:37,561 --> 00:01:39,528 aşa că e foarte ieftin weekend-ul acesta. 31 00:01:39,595 --> 00:01:41,061 Încearcă să-şi atragă clienţii. 32 00:01:41,127 --> 00:01:42,294 Oh, arata drăguţ. 33 00:01:42,361 --> 00:01:43,795 E ceva distanţă de mers până în oraş. 34 00:01:43,862 --> 00:01:46,828 Hei, au şi o fermă de fudge! 35 00:01:46,895 --> 00:01:49,228 Şi, aveţi un motiv special să mergeţi, sau... 36 00:01:49,294 --> 00:01:52,294 Încercam doar să ne creăm nişte amintiri, ştii cum e? 37 00:01:52,361 --> 00:01:55,061 Nu. Nu ştiu. 38 00:01:55,127 --> 00:01:57,761 Lui Eddie nu îi place să călătorească 39 00:01:57,828 --> 00:01:59,495 şi eu lucrez la o agenţie de voiaj. 40 00:01:59,561 --> 00:02:01,361 Ceea ce reprezintă un motiv în plus 41 00:02:01,428 --> 00:02:04,795 să am o problemă cu chardonnay-ul ieftin. 42 00:02:04,862 --> 00:02:06,994 Chiar îmi doresc să călătoresc. 43 00:02:07,061 --> 00:02:08,061 Ştii unde aş vrea să merg? 44 00:02:08,127 --> 00:02:09,828 Oh, ai dreptate. Îmi pare rău. 45 00:02:09,895 --> 00:02:11,628 Să mă exprim corect. Visul lui Eddie... 46 00:02:11,695 --> 00:02:15,094 Visul meu e să merg în sălbăticia gheţurilor 47 00:02:15,161 --> 00:02:17,061 în Alaska. 48 00:02:17,127 --> 00:02:20,528 Întinderi de zăpadă şi tundra inghetata. 49 00:02:20,595 --> 00:02:23,061 Singurul sunet ce se aude e vâjâitul vântului 50 00:02:23,127 --> 00:02:25,261 şi bătăile inimii tale. 51 00:02:25,328 --> 00:02:26,728 Vremuri bune. 52 00:02:28,461 --> 00:02:30,361 Oh, ce păcat. 53 00:02:30,428 --> 00:02:32,394 Voiam să zic că dacă e aşa un chilipir 54 00:02:32,461 --> 00:02:34,328 ar trebui să mergeţi cu noi weekend-ul ăsta. 55 00:02:34,394 --> 00:02:36,962 Da, ce păcat. 56 00:02:37,027 --> 00:02:39,928 Eşti sigur? Ne place să jucăm tenis la dublu. 57 00:02:39,994 --> 00:02:41,895 Oh, acum sunt aşa de sigur 58 00:02:41,962 --> 00:02:44,895 că vreau să spun nu. 59 00:02:47,361 --> 00:02:51,328 De ce nu vrei niciodată să mergi cu mine într-un weekend romantic? 60 00:02:51,394 --> 00:02:52,795 Ar fi aşa de rău 61 00:02:52,862 --> 00:02:55,495 dacă am merge împreună măcar o dată? 62 00:02:55,561 --> 00:02:57,495 S-ar putea. 63 00:02:57,561 --> 00:02:59,294 Am putea să facem şi aici chestia cu merele. 64 00:02:59,361 --> 00:03:00,895 Mă duc la piata şi iau nişte mere 65 00:03:00,962 --> 00:03:03,862 şi le ascund pe lângă casă. 66 00:03:03,928 --> 00:03:06,495 Nu e o vânătoare de mere e culesul... 67 00:03:08,962 --> 00:03:10,495 Ştii ce? 68 00:03:10,561 --> 00:03:11,928 Nu mai contează. 69 00:03:16,228 --> 00:03:17,928 Bine, atunci... 70 00:03:17,994 --> 00:03:19,294 Chiar vrei să mergem? 71 00:03:19,361 --> 00:03:22,428 Da, chiar vreau să mergem. 72 00:03:23,194 --> 00:03:24,194 Haide. 73 00:03:24,261 --> 00:03:25,595 Ce zici de asta? 74 00:03:25,661 --> 00:03:30,661 Ziceam că e cadou de aniversarea noastră şi de ziua mea. 75 00:03:30,728 --> 00:03:34,795 Şi putem trece pe la Big&Tall care e în drumul nostru. 76 00:03:34,862 --> 00:03:37,962 Preturi grozave, fără scări incomode. 77 00:03:40,795 --> 00:03:42,828 Mă duc să-mi iau steguleţul. 78 00:03:54,595 --> 00:03:56,127 Ia uite-te la ei. 79 00:03:56,194 --> 00:03:58,862 Sunt la munte şi se distrează. 80 00:03:58,928 --> 00:04:00,428 Distracţie, da. 81 00:04:00,495 --> 00:04:03,962 A trebuit să dau bacşiş la patru persoane ca să pot ieşi din hol. 82 00:04:04,027 --> 00:04:07,628 Vreau doar să mă duc în camera mea şi să opresc sângerarea. 83 00:04:07,695 --> 00:04:09,461 Încetează. Ce? 84 00:04:09,528 --> 00:04:10,528 Încetează. Ce? Ce să încetez? 85 00:04:10,595 --> 00:04:11,661 Nu mă mai gadila. 86 00:04:11,728 --> 00:04:13,795 De ce? Te deranjează? Aa? Aa? 87 00:04:13,862 --> 00:04:15,461 Te deranjează, aa? 88 00:04:15,528 --> 00:04:17,495 Te gâdili ursuleţule? 89 00:04:17,561 --> 00:04:19,261 Te gâdili? Aa? 90 00:04:22,561 --> 00:04:24,862 Te rog Doamne, să aud un ding. 91 00:04:26,994 --> 00:04:28,094 Ding! 92 00:04:29,127 --> 00:04:30,628 Ding, la dracu! 93 00:04:32,895 --> 00:04:35,061 Tu vezi camera asta? 94 00:04:35,127 --> 00:04:38,094 Avem propriul şemineu. 95 00:04:38,161 --> 00:04:39,628 Ia uită-te. 96 00:04:41,828 --> 00:04:45,194 Unde e săpunul meu cel mare? Spune-mi că mi-ai luat săpunul mare. 97 00:04:45,261 --> 00:04:46,528 Eddie, au săpun şi aici. 98 00:04:46,595 --> 00:04:48,194 Nu-mi plac săpunurile mici. 99 00:04:48,261 --> 00:04:51,161 Mereu le pierd pe undeva prin corpul meu. 100 00:04:51,228 --> 00:04:53,261 Plus că îmi ia trei ore să-l despachetez 101 00:04:53,328 --> 00:04:55,628 şi a doua zi dimineata nu siu cum de îl găsesc împachetat la loc. 102 00:04:55,695 --> 00:04:57,761 Nu am atâta timp. 103 00:04:57,828 --> 00:04:59,661 Oh. Oh, mulţumesc Doamne. 104 00:05:01,628 --> 00:05:03,361 Dă-mi telecomanda. 105 00:05:08,061 --> 00:05:09,328 Haide. 106 00:05:13,394 --> 00:05:15,828 Ce se intampla? 107 00:05:15,895 --> 00:05:18,261 Ai idee câţi oameni au atins-o? 108 00:05:18,328 --> 00:05:22,394 Dacă te uiţi cu microscopul de ea n-o să te mai opreşti din ţipat. 109 00:05:31,628 --> 00:05:32,661 Au! 110 00:05:34,595 --> 00:05:36,361 Ce s-a intamlat? Eşti bine? 111 00:05:36,428 --> 00:05:38,228 Ce? Da sunt bine. 112 00:05:39,795 --> 00:05:41,294 Ce a fost "au-l" ăla? 113 00:05:41,361 --> 00:05:44,528 Eu... Nimic. Am avut un vis ciudat. 114 00:05:44,595 --> 00:05:47,361 Oh, uită-te ce de activităţi au. 115 00:05:47,428 --> 00:05:50,261 Abia aştept să fac judo lângă vechea moară. 116 00:05:50,328 --> 00:05:51,661 Iubito despre ce a fost visul tău? 117 00:05:51,728 --> 00:05:53,194 Nu-ţi fă probleme. 118 00:05:53,261 --> 00:05:55,728 Nu, hai zi. Ce fel de fantezie sue 119 00:05:55,795 --> 00:05:59,461 a trecut prin subconştientul pisoaiasului meu? 120 00:05:59,528 --> 00:06:02,428 Am avut un fel de vis erotic cu Eddie, da? 121 00:06:06,194 --> 00:06:08,394 Uau. Nu mă aşteptam la asta. 122 00:06:17,161 --> 00:06:18,994 Şi puţin caşcaval. 123 00:06:19,061 --> 00:06:20,228 Perfect. Mulţumesc. 124 00:06:20,294 --> 00:06:22,094 Nu înţeleg cum poţi face asta. 125 00:06:22,161 --> 00:06:23,628 - Ce să fac? - Să stai acolo 126 00:06:23,695 --> 00:06:25,361 şi să-ţi iei liniştită micul dejun 127 00:06:25,428 --> 00:06:27,428 după tot ce mi-ai spus în cameră. 128 00:06:27,495 --> 00:06:28,595 Era doar un vis. 129 00:06:28,661 --> 00:06:31,027 Şi m-ai obligat să-ţi spun. 130 00:06:31,094 --> 00:06:33,661 Chiar ai de gând să mănânci 14 cârnăciori? 131 00:06:33,728 --> 00:06:35,194 Nu mă interesează ce am în farfurie. 132 00:06:35,261 --> 00:06:37,461 Sunt foarte concentrat acum. 133 00:06:37,528 --> 00:06:38,828 Auzi, Steph, fă-mi o favoare. 134 00:06:38,895 --> 00:06:40,862 Spune-mi tot ce-ţi aminteşti despre vis 135 00:06:40,928 --> 00:06:43,161 că să nu-mi mai imaginez nişte lucruri aşa bolnăvicioase. 136 00:06:43,228 --> 00:06:44,461 Asta chiar te-ar ajuta? 137 00:06:44,528 --> 00:06:45,862 - Da. - Bine. 138 00:06:46,928 --> 00:06:50,228 Păi, eram pe un câmp 139 00:06:50,294 --> 00:06:52,528 şi bateam untul... 140 00:06:55,194 --> 00:06:57,495 Bine, ajunge. 141 00:06:57,561 --> 00:06:58,828 Trebuie să vindem casa 142 00:06:58,895 --> 00:07:01,161 pentru că nu pot locui lângă omul ăsta. 143 00:07:01,228 --> 00:07:02,761 Tu m-ai pus să-ţi povestesc. 144 00:07:02,828 --> 00:07:04,695 Mi-e greaţă. 145 00:07:06,661 --> 00:07:09,328 Îmi pare rău că s-a întâmplat asta. 146 00:07:09,394 --> 00:07:11,661 A fost doar un vis. Nu a însemnat nimic. 147 00:07:11,728 --> 00:07:13,161 Probabil că mi-a rămas ceva în cap 148 00:07:13,228 --> 00:07:15,661 pentru că am dat peste el lângă maşina de gheata aseară. 149 00:07:15,728 --> 00:07:18,328 Cred că te-a impresionat. 150 00:07:18,394 --> 00:07:20,261 Nu, îţi jur. 151 00:07:20,328 --> 00:07:22,261 Purta nişte pijamale vechi 152 00:07:22,328 --> 00:07:23,795 şi nu a atins cleştele pentru gheaţă 153 00:07:23,862 --> 00:07:27,428 decât după ce şi-a băgat mâna într-o pungă. 154 00:07:27,495 --> 00:07:30,862 Dragule, revino-ţi. Nu vreau ca asta să ne strice weekend-ul. 155 00:07:30,928 --> 00:07:33,528 - Bună, Woodcock. 156 00:07:33,595 --> 00:07:35,495 Oh, cam aiurită în dimineaţa asta, nu? 157 00:07:35,561 --> 00:07:36,695 Unde e Joy? 158 00:07:36,761 --> 00:07:39,528 S-a dus într-o expediţie de privit păsări. 159 00:07:39,595 --> 00:07:41,161 Cred că chiar voia să scape de mine 160 00:07:41,228 --> 00:07:44,261 pentru că păsările o cam sperie. 161 00:07:44,328 --> 00:07:46,061 Vă supăraţi dacă mă alătur vouă? 162 00:07:49,761 --> 00:07:51,361 E totul în regulă? 163 00:07:52,495 --> 00:07:53,528 Hei, ai nişte gem... 164 00:07:53,595 --> 00:07:55,695 Ia-ţi mâinile de pe soţia mea! 165 00:08:01,695 --> 00:08:03,261 Uşurel, Woodcock. 166 00:08:03,328 --> 00:08:06,461 E dreptul meu să zic ceva în situaţiile acestea. 167 00:08:06,528 --> 00:08:09,928 Când eram mic l-am văzut pe tata cum încerca să obţină un împrumut 168 00:08:09,994 --> 00:08:11,795 cu sos de pizza pe fata. 169 00:08:11,862 --> 00:08:14,728 Inutil să spun, împrumut negat. 170 00:08:14,795 --> 00:08:16,661 Scuzaţi-mă, trebuie să plec. 171 00:08:21,328 --> 00:08:24,761 Stai să ghicesc, e supărată că ia-i furat pulovărul. 172 00:08:32,061 --> 00:08:34,828 Ăsta e pulovărul meu. Da? 173 00:08:34,895 --> 00:08:37,127 Un bărbat nu poate purta un pulover cu arta. 174 00:08:39,161 --> 00:08:40,461 Bine. 175 00:08:40,528 --> 00:08:42,194 Se pare că se intampla ceva, 176 00:08:42,261 --> 00:08:46,761 deoarece vena aia de pe frunte e mai albastră decât de obicei. 177 00:08:46,828 --> 00:08:49,695 N-are legatura cu mine, Eddie. Ci cu tine. Cu tine! 178 00:08:49,761 --> 00:08:52,094 Dădeai târcoale pe lângă maşina de gheata aseară 179 00:08:52,161 --> 00:08:56,027 în pijamale şi cu punga. 180 00:08:56,094 --> 00:08:58,027 Dacă mă duceam eu să iau gheata 181 00:08:58,094 --> 00:08:59,228 nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. 182 00:08:59,294 --> 00:09:00,561 - Ce vrei să spui? 183 00:09:00,628 --> 00:09:03,194 Steph a avut un vis erotic cu tine azi noapte. 184 00:09:14,228 --> 00:09:15,862 Da? Ei bine, da. 185 00:09:15,928 --> 00:09:17,895 Înfige furculiţa aia în mine. 186 00:09:17,962 --> 00:09:19,761 Exact aici. Exact în centru, Eddie. 187 00:09:19,828 --> 00:09:22,428 Măi, măi, mai. Detalii, Woodcok. 188 00:09:22,495 --> 00:09:24,661 Nu ştiu detalii. Bine? 189 00:09:24,728 --> 00:09:28,228 Eram un amant tandru? 190 00:09:28,294 --> 00:09:32,528 Eram îngăduitor? Aveam vreun fel de coarne său par pe fata? 191 00:09:32,595 --> 00:09:34,228 Întreci măsura Eddie 192 00:09:34,294 --> 00:09:35,495 şi nu ai vrea să ajungi acolo, da? 193 00:09:35,561 --> 00:09:37,294 Nu ai vrea să te pui cu asta. 194 00:09:37,361 --> 00:09:39,528 Cu ce? Cu rata? 195 00:09:39,595 --> 00:09:44,094 În primul rând ăsta e un mallard. Da? 196 00:09:44,161 --> 00:09:45,461 Şi ăsta e ultimul avertisment 197 00:09:45,528 --> 00:09:47,461 pentru că te duc afară în livada 198 00:09:47,528 --> 00:09:51,828 şi o să te bat măr în faţa tuturor merelor. 199 00:09:51,895 --> 00:09:54,094 Gata. Relaxează-te, Woodcock. 200 00:09:54,161 --> 00:09:58,528 Visele erotice cu alţi oameni decât soţul e un lucru natural. 201 00:09:58,595 --> 00:10:00,561 Nu înseamnă nimic. 202 00:10:00,628 --> 00:10:02,161 Şi astea fiind spuse 203 00:10:02,228 --> 00:10:04,161 dacă soţia ta nu s-a săturat de mine 204 00:10:04,228 --> 00:10:05,895 o să mă duc iar la masina cu gheaţa 205 00:10:05,962 --> 00:10:08,761 pentru încă o reprezentaţie în jurul nopţii. 206 00:10:12,862 --> 00:10:14,027 Bună. 207 00:10:25,094 --> 00:10:26,528 * Profesorul tău 208 00:10:26,595 --> 00:10:28,127 * Subiectul 209 00:10:28,194 --> 00:10:31,228 * Unei fantezii de şcolăriţă 210 00:10:31,294 --> 00:10:34,294 * Te doreşte rau 211 00:10:35,228 --> 00:10:38,194 * Fantezii de şcolăriţă 212 00:10:39,328 --> 00:10:40,828 Bună! 213 00:10:40,895 --> 00:10:42,595 Iat-o. 214 00:10:42,661 --> 00:10:43,994 Cum a fost privitul păsărilor? 215 00:10:44,061 --> 00:10:45,428 Plictisitor. 216 00:10:45,495 --> 00:10:48,294 O ciocănitoare supărată m-a atacat. 217 00:10:51,161 --> 00:10:52,495 Fantastic. 218 00:10:55,795 --> 00:10:56,895 Ce ţi s-a întâmplat? 219 00:10:56,962 --> 00:10:58,728 Mă îmbrăcam pentru cină. 220 00:10:58,795 --> 00:11:00,795 Am coborât la magazinul hotelului 221 00:11:00,862 --> 00:11:03,261 şi mi-am cumpărat nişte pantaloni Tommy Bahamas că sunt la modă. 222 00:11:03,962 --> 00:11:05,628 Şi 223 00:11:05,695 --> 00:11:09,528 o bufniţă de cristal pentru doamna mea 224 00:11:09,595 --> 00:11:11,361 "buhuhuu" care o iubesc. 225 00:11:17,428 --> 00:11:19,561 Mulţumesc. Ce se intampla cu tine? 226 00:11:19,628 --> 00:11:21,027 Ce? 227 00:11:21,094 --> 00:11:23,328 N-am voie să mă simt bine? 228 00:11:23,394 --> 00:11:26,895 Mă aflu în munţi cu frumoasa mea soţie. 229 00:11:26,962 --> 00:11:28,761 Eddie, când am plecat azi dimineata 230 00:11:28,828 --> 00:11:30,795 abia îţi tarsiai picioarele prin baie 231 00:11:30,862 --> 00:11:35,094 învelit în două prosoape de mână ca să nu atingi podeaua. 232 00:11:35,161 --> 00:11:37,027 Lucrurile se mai schimbă. 233 00:11:37,094 --> 00:11:40,027 Nu ştiu dacă e din cauza şemineului improvizat 234 00:11:40,094 --> 00:11:42,194 sau a apei proaspete de munte 235 00:11:42,261 --> 00:11:43,994 căreia încă îi simt gustul 236 00:11:44,061 --> 00:11:47,361 dar trebuie să recunosc, romantismul e în aer. 237 00:11:48,228 --> 00:11:49,495 Mmm-hmm. 238 00:11:49,561 --> 00:11:50,528 Unde vrei să mergem la cină? 239 00:11:50,595 --> 00:11:52,194 Vrei să mergem la Jazz Loft 240 00:11:52,261 --> 00:11:55,394 sau la "Reflections a place for dinner"? 241 00:11:55,461 --> 00:11:57,161 Cred că la Reflections. 242 00:11:57,228 --> 00:12:00,728 Am văzut o poză cu friptură lor în lift şi arată delicios. 243 00:12:00,795 --> 00:12:02,528 Dar, hai să nu ne grăbim 244 00:12:02,595 --> 00:12:06,394 pentru că vreau să-ţi pregătesc o băuturică de la mini bar. 245 00:12:06,461 --> 00:12:08,661 Stai, stai, stai. Ai zis că băutura de la mini bar e limitată. 246 00:12:08,728 --> 00:12:11,461 L-ai numit "Frigiderul satanei". 247 00:12:11,528 --> 00:12:14,061 Păi, mi-am schimbat părerea. 248 00:12:14,127 --> 00:12:17,862 Relaxează-te, aş vrea să-ţi imaginezi că sunt un fel de Tom Cruise 249 00:12:17,928 --> 00:12:19,495 caree o să-ţi pregătească o băuturică 250 00:12:19,561 --> 00:12:22,394 într-o versiune a filmului Cocktail. 251 00:12:35,027 --> 00:12:38,194 Bună seara. Vrem o masă liniştită pentru două persoane. 252 00:12:38,261 --> 00:12:40,561 Bineînţeles. Urmaţi-mă. 253 00:12:40,628 --> 00:12:42,761 Draga mea, o să fac o vizită până la baie. 254 00:12:42,828 --> 00:12:45,561 Trebuie să plătesc preţul paharelor de vodkă pe care le-am băut. 255 00:12:50,127 --> 00:12:51,528 Poftiţi aici. 256 00:12:52,228 --> 00:12:53,561 Mulţumesc. 257 00:12:55,828 --> 00:12:56,994 Steph? 258 00:12:57,895 --> 00:12:59,495 Oh, bună. 259 00:12:59,561 --> 00:13:01,027 Unde e Jeff? 260 00:13:01,094 --> 00:13:03,461 Oh, nu prea a vrut să coboare la cina 261 00:13:03,528 --> 00:13:07,495 aşa că beau ceva şi mănânc nişte covrigei. 262 00:13:07,561 --> 00:13:10,994 Un grup de oameni de afaceri japonezi tocmai mi-a ofeit 500 de dolari 263 00:13:11,061 --> 00:13:13,261 că să le fac nişte chestii. 264 00:13:15,495 --> 00:13:17,027 Oricum... 265 00:13:17,094 --> 00:13:19,228 Joy, voiam să-ţi spun 266 00:13:19,294 --> 00:13:23,027 că îmi pare foarte rău pentru visul pe care l-am avut cu Eddie 267 00:13:24,161 --> 00:13:25,994 Ce vis? 268 00:13:26,061 --> 00:13:29,261 Eddie nu ţi-a spus că am avut un vis erotic cu el? 269 00:13:30,394 --> 00:13:31,428 Nu. 270 00:13:33,528 --> 00:13:35,828 Am presupus că ţi-a spus. 271 00:13:36,728 --> 00:13:37,962 Ciudat. 272 00:13:38,428 --> 00:13:39,495 Hmm. 273 00:13:40,628 --> 00:13:42,761 Uau. Asta explică tot. 274 00:13:42,828 --> 00:13:46,361 Dar vreau să ştii că... Visul, nu a însemnat nimic. 275 00:13:46,428 --> 00:13:48,361 A fost chiar o nimica toată. 276 00:13:48,428 --> 00:13:50,862 Băteam untul... 277 00:13:50,928 --> 00:13:52,628 Bine, ştii ce? 278 00:13:52,695 --> 00:13:54,862 Ajunge. Mersi. 279 00:13:55,928 --> 00:13:58,127 Oh! Ar cam trebui să plec. 280 00:13:58,194 --> 00:14:01,394 Jeff plângea destul de rău când am venit aici. 281 00:14:14,094 --> 00:14:15,094 Ce faci? 282 00:14:15,161 --> 00:14:16,561 Te gâdil. 283 00:14:17,194 --> 00:14:18,228 Au! 284 00:14:21,828 --> 00:14:23,394 Mă doare. Doare. 285 00:14:25,094 --> 00:14:26,394 De ce ai făcut asta? 286 00:14:26,461 --> 00:14:28,294 Tocmai m-am întâlnit cu Steph. 287 00:14:28,361 --> 00:14:30,595 Şi mi-a spus despre vis. 288 00:14:30,661 --> 00:14:32,094 Vis? 289 00:14:32,161 --> 00:14:33,962 Oh, oh, am uitat de el. 290 00:14:34,027 --> 00:14:36,061 O zăpăcită, nu-i aşa? 291 00:14:36,127 --> 00:14:38,795 Bine, Eddie, nu ai uitat de vis. 292 00:14:38,862 --> 00:14:41,361 Te-a făcut să te comporţi cu totul altfel. 293 00:14:41,428 --> 00:14:43,895 Oh, ţi se pare. Cum adică altfel? 294 00:14:43,962 --> 00:14:45,428 Păi, pentru început 295 00:14:45,495 --> 00:14:48,561 am băut lichior de 50 de dolari şi am făcut sex 296 00:14:48,628 --> 00:14:50,228 cu televizorul stins. 297 00:14:53,328 --> 00:14:55,428 Am mai făcut-o. 298 00:14:55,495 --> 00:14:59,862 Şi uită-te la tine, ţi-ai luat pantaloni noi şi produse de păr. 299 00:14:59,928 --> 00:15:02,094 Arăţi nemaipomenit. 300 00:15:02,161 --> 00:15:04,728 Ce? N-am mai arătat bine şi altădată? 301 00:15:04,795 --> 00:15:06,328 Nu chiar, nu. 302 00:15:09,728 --> 00:15:11,361 Bine, ceea ce vrei să spui e 303 00:15:11,428 --> 00:15:14,461 că am băut ceva, am făcut dragoste şi că arăt fantastic. 304 00:15:14,528 --> 00:15:16,228 Care e mai exact problema? 305 00:15:16,294 --> 00:15:19,094 Problema e că nu eu sunt cauza, 306 00:15:19,161 --> 00:15:20,695 ci ea. 307 00:15:20,761 --> 00:15:23,595 A trebuit să te târăsc până aici să te împing şi să ţip 308 00:15:23,661 --> 00:15:26,294 şi Steph are un visulet stupid cu tine 309 00:15:26,361 --> 00:15:29,461 şi deodată devii Don Juan de Poconos. 310 00:15:36,761 --> 00:15:39,461 Păi, să văd că o altă femeie e atrasă de mine 311 00:15:39,528 --> 00:15:40,928 m-a făcut să mă simt bine. 312 00:15:40,994 --> 00:15:43,628 Nu e nici o crimă. Ştii că te iubesc. 313 00:15:43,695 --> 00:15:45,595 Da, dar eu mă simt atrasă de tine. 314 00:15:45,661 --> 00:15:47,294 Eu vreau să te fac să te simţi aşa. 315 00:15:47,361 --> 00:15:48,761 Păi, o faci. 316 00:15:48,828 --> 00:15:51,862 Dar după 20 de ani e bine să mai auzi şi o a doua opinie. 317 00:15:55,928 --> 00:15:58,561 O a doua opinie? Ca la doctor? 318 00:15:58,628 --> 00:16:00,361 Da, ca la doctor. 319 00:16:01,928 --> 00:16:05,962 Da şi vestea bună e ca tu şi Steph aţi pus acelaşi diagnostic. 320 00:16:06,027 --> 00:16:08,027 Sufăr că sunt sexy. 321 00:16:11,528 --> 00:16:13,228 Ştii ce? Mă întorc în cameră. 322 00:16:13,294 --> 00:16:15,094 Nu, nu aah, stai. Eu nu am greşit cu nimic aici. 323 00:16:15,161 --> 00:16:18,127 Mă străduiesc să avem un weekend romantic. 324 00:16:18,194 --> 00:16:20,194 Dar, dacă vrei să-l strici 325 00:16:20,261 --> 00:16:23,261 pentru că nu poţi face faţa faptului că o altă femeie mă găseşte... 326 00:16:26,061 --> 00:16:27,828 Te rog. Ce? Ce vrei? 327 00:16:27,895 --> 00:16:31,294 Nu se poate ca altcineva să mă considere atractiv? 328 00:16:31,361 --> 00:16:34,194 Chiar atât de deplasată eşti? 329 00:16:34,261 --> 00:16:37,461 Nu vezi ce se intampla în jurul nostru? 330 00:16:38,461 --> 00:16:40,194 Femeile mă doresc, Joy. 331 00:16:41,661 --> 00:16:43,862 Mă visează noaptea. 332 00:16:44,828 --> 00:16:46,695 Eu sunt Zburătorul. 333 00:16:51,461 --> 00:16:52,895 Vezi? 334 00:16:52,962 --> 00:16:55,428 Nu e mai bine decât să stăm în cameră? 335 00:16:55,495 --> 00:16:57,695 Mă gândeam ca mâine să mergem până în oraş 336 00:16:57,761 --> 00:16:59,795 şi să vizităm fermă. 337 00:16:59,862 --> 00:17:01,361 Ştiu şi eu Steph. 338 00:17:01,428 --> 00:17:04,561 Încă sunt îngrozit de visul pe care l-ai avut cu Eddie. 339 00:17:04,628 --> 00:17:08,761 Mă gândeam că poate e mai bine dacă mă duc singur la Ferma H. 340 00:17:12,261 --> 00:17:15,261 Ce pot să fac ca să te ajut să treci peste asta? 341 00:17:15,328 --> 00:17:16,728 Nu înţeleg. 342 00:17:16,795 --> 00:17:18,294 Suntem căsătoriţi de doar câteva luni 343 00:17:18,361 --> 00:17:19,695 şi deja visezi alţi bărbaţi? 344 00:17:19,761 --> 00:17:22,228 Ce înseamnă asta? Greşesc cu ceva? 345 00:17:22,294 --> 00:17:23,628 Evident. 346 00:17:26,161 --> 00:17:28,027 Nu greşim cu nimic. 347 00:17:28,094 --> 00:17:31,628 A fost doar un vis stupid. N-a însemnat nimic. 348 00:17:31,695 --> 00:17:34,495 Nu sunt atrasă deloc de el. 349 00:17:34,561 --> 00:17:37,294 El e doar un vecin ciudat, bătrân şi păros. 350 00:17:38,728 --> 00:17:40,461 Şi chiar nu eşti atrasă de el? 351 00:17:40,528 --> 00:17:41,795 Nu! 352 00:17:41,862 --> 00:17:46,895 Nu sunt deloc, deloc, deloc atrasă de el. 353 00:17:47,628 --> 00:17:49,728 Îmi aminteşte de Chewbacca. 354 00:17:53,094 --> 00:17:55,061 Seamănă puţin cu Chewbacca. 355 00:17:55,127 --> 00:17:56,328 Ştiu! 356 00:17:57,261 --> 00:17:59,361 Chiar vorbeşte ca el. 357 00:18:01,261 --> 00:18:02,495 Chiar aşa! 358 00:18:05,161 --> 00:18:08,628 Nu mă fă să mă leg de personalitatea lui. 359 00:18:08,695 --> 00:18:10,695 Eşti bine. Eşti bine. 360 00:18:11,795 --> 00:18:14,027 Dragul meu, te rog crede-mă. 361 00:18:14,094 --> 00:18:16,595 Visul nu a însemnat nimic. 362 00:18:16,661 --> 00:18:19,761 Pe tine te iubesc şi cu tine vreau să fiu. 363 00:18:20,828 --> 00:18:23,161 Cu tine vreau să fiu. 364 00:18:23,228 --> 00:18:26,495 Nu vreau să mai fii cu nimeni altcineva. 365 00:18:27,294 --> 00:18:29,094 Deci, ne împăcăm? 366 00:18:29,161 --> 00:18:30,795 Da, ne împăcăm. 367 00:18:33,361 --> 00:18:35,328 Aşa ca să ştiţi, 368 00:18:35,394 --> 00:18:37,194 Chewbacca a fost un erou. 369 00:18:47,962 --> 00:18:49,294 Îmi pare rău. 370 00:18:50,127 --> 00:18:51,328 Ce? 371 00:18:51,394 --> 00:18:53,094 Aveai dreptate. 372 00:18:53,161 --> 00:18:55,628 I-am auzit pe Steph şi Jeff vorbind 373 00:18:55,695 --> 00:18:57,862 şi visul nu a însemnat nimic. 374 00:18:57,928 --> 00:18:59,962 Crede că sunt dezgustător. 375 00:19:00,628 --> 00:19:02,094 M-a numit 376 00:19:02,795 --> 00:19:04,127 Chewbacca. 377 00:19:06,928 --> 00:19:08,928 Nu eşti dezgustător. 378 00:19:10,728 --> 00:19:11,895 Mă simt aşa de prost. 379 00:19:11,962 --> 00:19:14,661 Mergeam şi mă simţeam 380 00:19:15,661 --> 00:19:17,895 o bucăţică bună. 381 00:19:17,962 --> 00:19:19,761 Îmi pare rău că am stricat totul. 382 00:19:19,828 --> 00:19:22,127 Nu. Şi mie îmi pare rău. 383 00:19:22,194 --> 00:19:25,127 Cred că am exagerat. 384 00:19:25,194 --> 00:19:29,094 Şi ce dacă visul lui Steph te-a făcut să te simţi bine? 385 00:19:29,895 --> 00:19:31,328 Ştii, ca şi când 386 00:19:31,394 --> 00:19:32,962 te rog să imiţi vocea accea 387 00:19:33,027 --> 00:19:34,161 când facem sex... Oh. 388 00:19:34,228 --> 00:19:37,061 ... cea care seamănă cu a tipului ce livrează pizza? 389 00:19:42,027 --> 00:19:44,228 Imit vocea tipului ce livrează pizza? 390 00:19:44,294 --> 00:19:45,595 Mmm-hmm. Da. Mario. 391 00:19:45,661 --> 00:19:47,461 Nu ştiai? Nu. 392 00:19:47,528 --> 00:19:50,261 Credeam că aşa suna vocea mea în italiană. 393 00:19:52,928 --> 00:19:55,127 Hai să... Hai să lăsăm asta. 394 00:19:55,194 --> 00:19:58,595 Da? Ideea e că nu-mi pasă ce crede Steph 395 00:19:58,661 --> 00:20:00,962 Tu chiar eşti o bucăţică bună. 396 00:20:01,928 --> 00:20:03,528 Mario e mai bun? 397 00:20:05,194 --> 00:20:06,228 El e altfel. 398 00:20:06,294 --> 00:20:08,127 Alfel cum? Mai bun. 399 00:20:10,361 --> 00:20:11,895 Dar pe tine te iubesc. 400 00:20:13,161 --> 00:20:14,761 Şi eu te iubesc. 401 00:20:18,962 --> 00:20:22,161 Şi tu crezi că arăt ca Chewbacca, nu? 402 00:20:22,228 --> 00:20:24,294 Care e Chewbacca? 403 00:20:24,361 --> 00:20:27,461 E personajul foarte înalt şi păros 404 00:20:27,528 --> 00:20:28,595 care face... 405 00:20:37,528 --> 00:20:38,561 Nu. 406 00:20:46,261 --> 00:20:47,994 Răspund eu. 407 00:20:48,528 --> 00:20:49,795 Răspund eu. 408 00:20:50,661 --> 00:20:52,328 Răspund eu. Doamne. 409 00:20:53,228 --> 00:20:54,994 Bună. Ce mai faceţi? 410 00:20:55,061 --> 00:20:56,561 Face 12.50$. 411 00:20:56,628 --> 00:20:58,127 Tu eşti Mario? 412 00:20:58,795 --> 00:20:59,828 Da. 413 00:20:59,895 --> 00:21:01,962 El e micutul tău prieten Mario? 414 00:21:02,027 --> 00:21:04,528 Uh, face 12.50$. 415 00:21:04,595 --> 00:21:05,595 De ce nu faci o piruetă 416 00:21:05,661 --> 00:21:08,695 şi arată-mi ce ai la spate? 417 00:21:08,761 --> 00:21:10,294 Mai am ceva de livrat... 418 00:21:10,361 --> 00:21:12,294 Fă o piruetă 419 00:21:12,361 --> 00:21:14,495 şi o să-ţi plătesc. 420 00:21:29,895 --> 00:21:30,994 Nu ştiu. 421 00:21:31,061 --> 00:21:33,094 Cred că poţi mai mult. 422 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Traducerea şi adaptarea: dea & 3x3cut0r 28002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.