Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,564 --> 00:01:49,359
It was a wasted night
just like other ones.
2
00:01:49,693 --> 00:01:51,904
I was in between strangers
who would pretend
3
00:01:51,945 --> 00:01:57,910
to dance, to laugh and whose
shadows would appear
4
00:01:58,619 --> 00:02:01,663
like a shaky tango.
5
00:02:02,998 --> 00:02:03,040
I was alone.
6
00:02:03,040 --> 00:02:09,004
I don't remember how long
or what I'd been waiting for.
7
00:02:09,671 --> 00:02:12,716
I felt empty, translucent.
8
00:02:13,091 --> 00:02:15,219
I was one too many amongst
those fake dancers.
9
00:02:16,303 --> 00:02:18,847
I might have drank
too much to kill time.
10
00:02:19,431 --> 00:02:24,102
The organization wasn't giving me anymore
work as if they were suspicious.
11
00:02:24,645 --> 00:02:28,232
I was... useless... I was waiting.
12
00:02:28,899 --> 00:02:33,529
I'll have a tomato-vodka please.
13
00:02:33,612 --> 00:02:35,155
You mean a Bloody Mary?
14
00:02:35,239 --> 00:02:36,490
Yes Sir.
15
00:02:37,115 --> 00:02:39,993
I was watching without
thinking of anything.
16
00:02:40,035 --> 00:02:44,581
There was a pretty blonde girl laughing in the
nightclub I've never seen before,
17
00:02:44,665 --> 00:02:46,875
even though most of the nights
I ended up there.
18
00:02:47,417 --> 00:02:52,214
The slightly drunk stranger
was flirting with me.
19
00:02:53,048 --> 00:02:55,342
I thought why not.
20
00:02:55,884 --> 00:02:57,678
I had nothing to lose.
21
00:04:10,209 --> 00:04:11,877
I don't have a name.
22
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
I'm sorry. I lost it.
23
00:04:20,052 --> 00:04:21,845
I'll let you know if I find it.
24
00:04:37,653 --> 00:04:40,113
I have a phone but it's not working.
25
00:04:42,115 --> 00:04:43,825
Nobody can call me.
26
00:04:44,576 --> 00:04:50,249
You'll hear: "The number you called
is not in service."
27
00:05:08,767 --> 00:05:13,438
I'll find you if I need to.
28
00:05:14,690 --> 00:05:16,775
Maybe tonight.
29
00:05:17,359 --> 00:05:20,529
Maybe never.
30
00:05:22,155 --> 00:05:23,699
Or maybe yesterday.
31
00:05:25,784 --> 00:05:28,996
Time doesn't exist for me.
32
00:05:36,003 --> 00:05:38,255
What is this horrible thing
you're drinking?
33
00:05:47,347 --> 00:05:48,807
No.
34
00:05:49,141 --> 00:05:51,143
No, she didn't want to tell her name.
35
00:05:51,643 --> 00:05:55,272
No, she didn't want to give me
her phone number.
36
00:05:55,355 --> 00:05:58,233
No address. No first name.
No last name.
37
00:05:58,317 --> 00:05:59,693
She was making fun of me.
38
00:05:59,902 --> 00:06:02,196
I was wasting my time.
39
00:06:02,237 --> 00:06:03,989
I was wasting my time.
40
00:06:04,072 --> 00:06:06,450
Then Sara called me.
41
00:06:06,783 --> 00:06:08,368
Are you Walter Raim?
42
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Yes.
43
00:06:11,330 --> 00:06:13,415
Somebody is on the phone for you.
44
00:06:15,834 --> 00:06:17,169
Thank you.
45
00:06:34,603 --> 00:06:35,938
Yes, boss.
46
00:06:36,021 --> 00:06:39,441
Ok, boss.
47
00:06:39,483 --> 00:06:40,734
Ok.
48
00:06:47,658 --> 00:06:49,034
You got it, boss.
49
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
In 15 minutes, same place,
at the crossing of the graves.
50
00:06:58,043 --> 00:07:01,380
No, I'll go from there.
I don't need to go back home.
51
00:07:02,965 --> 00:07:09,012
I don't need to go home or anywhere,
because nobody was waiting for me.
52
00:07:09,179 --> 00:07:11,181
I was free.
53
00:07:11,265 --> 00:07:14,518
It was the one condition
the agents ask for,
54
00:07:14,601 --> 00:07:18,021
even for the juniors who work
for the organization.
55
00:07:18,105 --> 00:07:20,691
Have no relationship,
of any kind,
56
00:07:20,732 --> 00:07:22,985
and be able to leave at anytime.
57
00:07:23,068 --> 00:07:24,653
Yes, boss.
58
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
Goodbye, boss.
59
00:07:43,630 --> 00:07:47,176
While I was on the phone,
my beautiful partner disappeared,
60
00:07:48,218 --> 00:07:51,054
and I had no way to get
in touch with her ever again.
61
00:07:52,097 --> 00:07:55,809
However Sara Zeitgeist was waiting
for me with new orders,
62
00:07:55,893 --> 00:07:59,354
and unfortunately I had no choice.
63
00:09:08,549 --> 00:09:10,300
Hello Walter.
64
00:09:13,303 --> 00:09:15,556
Good evening boss.
65
00:09:16,807 --> 00:09:18,433
Do you know Henri de Corinthe?
66
00:09:18,767 --> 00:09:19,852
The senator?
67
00:09:19,935 --> 00:09:21,645
Yes, from the old majority.
68
00:09:21,728 --> 00:09:24,940
You must meet him,
as soon as possible.
69
00:09:25,023 --> 00:09:26,775
You have to find an excuse.
70
00:09:26,817 --> 00:09:29,653
Any excuse.
71
00:09:29,736 --> 00:09:30,904
Alright boss.
72
00:09:30,988 --> 00:09:32,239
Tonight if you can.
73
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
It's an emergency.
74
00:09:33,699 --> 00:09:36,368
Somebody is in danger?
75
00:09:36,493 --> 00:09:37,870
In a way. Yes.
76
00:09:41,248 --> 00:09:45,961
You'll give him this letter and make sure
he opens it in front of you.
77
00:09:49,214 --> 00:09:50,841
Does he need to give you an answer?
78
00:09:50,966 --> 00:09:53,218
It would be better for him.
79
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Bye.
80
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
Good luck.
81
00:10:14,531 --> 00:10:16,783
I'm driving at night again.
82
00:10:17,576 --> 00:10:22,498
The trees are lit with the headlights of the car,
and they look like they suck you in.
83
00:10:23,707 --> 00:10:26,376
I turned the Fifteenth Quartet on again.
84
00:10:40,449 --> 00:10:44,328
To Sir Count Henri of Corinthe.
85
00:10:57,383 --> 00:11:01,845
Are you hurt?
Can you hear me?
86
00:11:05,224 --> 00:11:09,645
Do you have anything broken?
Do you understand what I'm saying?
87
00:11:11,188 --> 00:11:14,775
If you understand and you can't talk,
give me a sign with your eyes,
88
00:11:18,529 --> 00:11:20,072
or your mouth.
89
00:11:27,413 --> 00:11:28,872
I'll help you get up.
90
00:11:35,671 --> 00:11:37,297
Do you think you can walk?
91
00:11:39,174 --> 00:11:41,510
I'll take you to a doctor.
92
00:11:47,850 --> 00:11:50,811
What's that?
I'll take them off later.
93
00:11:53,856 --> 00:11:55,733
You're safe now.
94
00:11:55,816 --> 00:11:57,735
Let's get in the car.
95
00:12:26,430 --> 00:12:28,849
I'll take care of you first.
96
00:13:43,382 --> 00:13:47,219
After a long drive that flew by
like a dream
97
00:13:47,302 --> 00:13:50,597
I finally saw the gate of a house
with lights on.
98
00:13:55,102 --> 00:13:56,937
Wait here.
99
00:14:03,485 --> 00:14:04,737
A woman is injured in my car.
100
00:14:04,820 --> 00:14:06,780
Please let me in to make a phone call.
101
00:14:14,329 --> 00:14:16,206
Here you go.
You're safe now.
102
00:14:16,373 --> 00:14:20,127
You should go lay down
and wait for the doctor.
103
00:16:08,444 --> 00:16:09,820
Good evening gentlemen.
104
00:16:09,903 --> 00:16:14,366
Excuse me, I'm looking for a phone
to call a doctor.
105
00:16:19,455 --> 00:16:22,291
This young woman is injured!
106
00:16:25,419 --> 00:16:29,631
Sir, do you understand
what I'm saying?
107
00:16:51,153 --> 00:16:57,493
It's a good thing you brought her here,
handcuffed and barefoot.
108
00:17:00,037 --> 00:17:02,289
Very interesting, isn't it?
109
00:17:03,082 --> 00:17:04,708
Yes, not bad!
110
00:17:08,170 --> 00:17:10,923
The most beautiful prisoner
was brought here tonight.
111
00:17:11,382 --> 00:17:13,509
Indeed.
What can she do?
112
00:17:15,803 --> 00:17:18,764
Training her would be a charming thing.
113
00:17:19,598 --> 00:17:21,225
Can I make an offer?
114
00:17:24,353 --> 00:17:25,604
Is she a regular?
115
00:17:25,688 --> 00:17:27,314
No. She must be new.
116
00:17:29,942 --> 00:17:32,111
The first fruits should be honored.
117
00:17:32,486 --> 00:17:34,488
How much is he asking for?
118
00:17:34,571 --> 00:17:37,408
I have a feeling he already has a buyer.
119
00:17:37,491 --> 00:17:41,245
He should say the price,
but I'm sure you can raise it.
120
00:17:44,123 --> 00:17:46,333
Move away!
Let me go through!
121
00:17:57,052 --> 00:17:59,930
What's that?
What kind of drink are you giving her?
122
00:18:35,174 --> 00:18:37,259
Sir, I'm looking for a phone
to call a doctor!
123
00:18:37,343 --> 00:18:39,428
I am a doctor.
124
00:18:39,470 --> 00:18:41,805
Doctor Morgentodt.
125
00:18:43,766 --> 00:18:46,685
Come with me.
I'll take you in a more quiet room.
126
00:19:47,871 --> 00:19:49,289
Wait for me here.
127
00:19:49,373 --> 00:19:53,335
I'll go get my case and check her out.
128
00:19:53,794 --> 00:19:59,925
Try also to find something
to cut those off of her wrists.
129
00:20:10,119 --> 00:20:11,453
Doctor?
130
00:20:15,708 --> 00:20:17,042
Doctor!
131
00:20:22,423 --> 00:20:24,091
Help me Walter.
132
00:20:24,717 --> 00:20:26,886
Come save me.
133
00:20:59,418 --> 00:21:01,295
Come closer.
134
00:21:03,672 --> 00:21:05,883
Come.
135
00:25:40,991 --> 00:25:45,246
LA BELLE CAPTIVE
Adapted from Rene Magritte
136
00:26:03,514 --> 00:26:08,394
Marie-Ange
Van de Reeves
137
00:28:29,201 --> 00:28:31,704
The whole house seemed to be blasted.
138
00:28:32,371 --> 00:28:36,709
Like a hurricane hit it last night.
139
00:28:36,792 --> 00:28:41,380
Or maybe more like a tidal wave that came
through the gates and the columns,
140
00:28:41,463 --> 00:28:44,884
leaving rubble on its way out.
141
00:28:44,925 --> 00:28:47,887
Like on the coast of the Atlantic Ocean.
142
00:29:09,408 --> 00:29:12,870
I barely remember those men last night.
143
00:29:13,245 --> 00:29:16,999
They were still and didn't seem
to understand what I was saying.
144
00:29:18,000 --> 00:29:21,629
They were saying things
that sounded like my language
145
00:29:21,712 --> 00:29:24,173
but it did not make any sense.
146
00:29:25,341 --> 00:29:28,761
I did not even recognize
the sound of my own voice.
147
00:29:35,601 --> 00:29:41,065
There was no sign of the tragedy in the park,
only broken branches and trees pulled out.
148
00:29:41,106 --> 00:29:44,193
Probably because of the thunderstorm
that broke last night
149
00:29:44,276 --> 00:29:45,903
right after I came into the house.
150
00:29:46,654 --> 00:29:49,031
Nothing else happened,
151
00:29:49,114 --> 00:29:55,329
and I had to face the fact that I drank
way too much in that nightclub.
152
00:29:56,997 --> 00:30:00,125
Suddenly I remembered the letter
Sara gave me.
153
00:30:00,209 --> 00:30:02,545
I had an important mission,
154
00:30:02,628 --> 00:30:05,798
an urgent message I had to give
to the count of Corinthe.
155
00:30:06,382 --> 00:30:08,133
I'll go right now.
156
00:30:08,801 --> 00:30:11,762
I couldn't wake him up in the middle
of the night anyway.
157
00:30:12,137 --> 00:30:17,601
The tape-cassette was still playing the quartet
of Schubert since last night.
158
00:30:17,685 --> 00:30:23,649
It was "Death and the Maiden" or
"The Young Captive" or something like that.
159
00:30:26,569 --> 00:30:31,115
I pictured her hands handcuffed
and her provocative smile.
160
00:30:31,907 --> 00:30:35,286
Did I dream about her arms and legs
hugging me like moving algae?
161
00:30:35,369 --> 00:30:41,625
Her warm body and her insatiable mouth were
taken away by the tidal wave last night.
162
00:30:41,667 --> 00:30:44,253
I didn't know exactly where I was.
163
00:30:44,336 --> 00:30:48,215
I was disoriented because the streets
were too big or too narrow.
164
00:30:50,134 --> 00:30:55,055
And soon the streets became dirt roads
in this area that I've often driven through.
165
00:30:55,097 --> 00:30:59,727
I finally saw a little bar
that looked lost as well.
166
00:31:11,972 --> 00:31:14,391
Good morning.
I'd like to have a coffee.
167
00:31:14,475 --> 00:31:16,227
Espresso please.
168
00:31:26,529 --> 00:31:31,075
ABDUCTED THE DAY BEFORE
HER WEDDING
169
00:31:43,295 --> 00:31:46,173
Weird story.
170
00:31:48,717 --> 00:31:51,929
This guy must be a drug addict or crazy.
171
00:31:52,513 --> 00:31:55,349
Maybe he's hiding something.
172
00:31:58,853 --> 00:32:03,816
He couldn't tell the police the name
of the girl who was living with him.
173
00:32:03,858 --> 00:32:06,735
And that he was supposed
to marry the next morning.
174
00:32:22,418 --> 00:32:24,587
Sir, are you ok?
175
00:32:46,776 --> 00:32:48,778
Is there anybody?
176
00:32:55,493 --> 00:32:57,161
Is there anybody?
177
00:33:03,834 --> 00:33:06,962
VILLA SECONDE
178
00:33:10,591 --> 00:33:17,890
Besides the sign saying "Villa Seconde"
it was hard for me to recognize this weird hotel
179
00:33:17,973 --> 00:33:22,561
used for prostitution where I spent the night
with this complex fiancee of Corinthe.
180
00:33:22,686 --> 00:33:25,439
This beautiful stranger
the police was looking for.
181
00:33:36,242 --> 00:33:38,786
Don't bother ringing the bell.
182
00:33:38,869 --> 00:33:40,412
It's not working anymore.
183
00:33:40,496 --> 00:33:41,872
It's been broken for a long time
184
00:33:45,793 --> 00:33:48,170
and the gate doesn't even
open anymore.
185
00:33:50,172 --> 00:33:52,466
So how do you come in?
186
00:33:53,968 --> 00:33:55,344
You don't come in.
187
00:33:56,387 --> 00:33:59,723
It's been centuries now.
188
00:34:00,266 --> 00:34:02,017
It's been three years since I've driven
by this house twice a day.
189
00:34:02,059 --> 00:34:03,686
I've never seen the gate opened.
190
00:34:03,769 --> 00:34:05,229
Never.
191
00:34:06,355 --> 00:34:08,149
Does somebody live here?
192
00:34:08,232 --> 00:34:09,525
No.
193
00:34:10,443 --> 00:34:11,610
What do you want?
194
00:34:13,237 --> 00:34:14,738
It's totally empty.
195
00:34:16,157 --> 00:34:21,287
The windows flap in the wind
and the inside is falling apart.
196
00:34:21,370 --> 00:34:23,289
That's what I've heard.
197
00:34:25,416 --> 00:34:28,586
You should ask the neighbor
for information.
198
00:34:29,795 --> 00:34:33,132
But just so you know,
he's a little weird.
199
00:34:34,759 --> 00:34:35,926
Goodbye.
200
00:34:42,767 --> 00:34:44,143
And good luck!
201
00:35:12,213 --> 00:35:14,298
You should ask the neighbor.
202
00:35:14,882 --> 00:35:18,677
But just so you know,
he's a little weird.
203
00:35:25,768 --> 00:35:27,228
Goodbye.
204
00:35:29,814 --> 00:35:31,398
And good luck!
205
00:35:54,422 --> 00:35:57,591
Excuse me madam,
the house next door...
206
00:36:00,845 --> 00:36:03,973
Yes?
The house next door?
207
00:36:04,682 --> 00:36:10,271
But it doesn't exist sir!
The house next door doesn't exist!
208
00:36:11,439 --> 00:36:19,155
Excuse me, do you have an idea of how
I could get into the house right next...
209
00:36:19,238 --> 00:36:25,703
People next door are crazy, sir!
Crazy!
210
00:36:27,037 --> 00:36:30,833
Sometimes we hear them
screaming all night long!
211
00:36:30,916 --> 00:36:35,171
Screams coming from...
a crazy woman.
212
00:36:37,840 --> 00:36:40,676
Or maybe they're fighting.
213
00:36:42,386 --> 00:36:44,513
They also play music.
214
00:36:44,889 --> 00:36:47,975
They must be dancing or something.
215
00:36:48,058 --> 00:36:49,727
What kind of music?
216
00:36:50,478 --> 00:36:55,775
Maybe you're just hearing the wind...
217
00:36:56,817 --> 00:36:58,944
Or maybe there are dogs!
218
00:36:59,028 --> 00:37:04,700
Hundreds of lost dogs that scream
to death all night long...
219
00:37:04,784 --> 00:37:06,118
Calm down.
220
00:37:06,202 --> 00:37:07,661
Calm down.
221
00:37:09,830 --> 00:37:11,123
Who are you talking to?
222
00:37:11,207 --> 00:37:13,334
Excuse me Sir, the house next door...
223
00:37:13,417 --> 00:37:15,294
What about the house next door?
224
00:37:16,087 --> 00:37:17,088
What are you doing here?
225
00:37:17,171 --> 00:37:18,506
Who allowed you to come in?
226
00:37:19,090 --> 00:37:22,927
The house next door has been empty
for at least ten years.
227
00:37:24,011 --> 00:37:25,763
If you want to rent it go to
the real estate agency.
228
00:37:25,805 --> 00:37:26,931
What agency?
There's no sign!
229
00:37:27,014 --> 00:37:29,433
I don't know, sir!
I'm not a real estate agent!
230
00:37:31,685 --> 00:37:34,396
Can't you see that there
are sick people in here?
231
00:37:34,980 --> 00:37:36,857
Get out!
You should have never come here!
232
00:37:36,941 --> 00:37:41,403
Sorry to insist, sir,
but was it you last night...
233
00:37:41,487 --> 00:37:45,533
I sleep at night Sir!
234
00:37:49,453 --> 00:37:51,372
Are you hurt?
235
00:37:52,081 --> 00:37:54,917
You should have told me
you were looking for help.
236
00:37:55,668 --> 00:37:57,002
You can trust me.
237
00:37:57,086 --> 00:37:59,130
I'm a doctor.
Have a seat.
238
00:38:58,355 --> 00:39:00,191
It's nothing.
239
00:39:00,274 --> 00:39:02,735
It's just a little flesh wound.
240
00:39:03,903 --> 00:39:08,574
Don't be scared.
You just lost a little bit of blood.
241
00:39:19,210 --> 00:39:22,213
Hurry up!
I've been called for an emergency.
242
00:39:28,969 --> 00:39:31,472
There was a huge deserted beach,
243
00:39:31,555 --> 00:39:37,269
with small successive waves
coming from the sea, far away.
244
00:39:37,603 --> 00:39:40,189
Hurry up!
I've been called for an emergency.
245
00:39:41,482 --> 00:39:45,444
There were heavy red curtains
half opened in the foreground,
246
00:39:45,528 --> 00:39:48,114
like an Italian theater.
247
00:39:48,656 --> 00:39:52,368
Where did they come from?
What were they doing here?
248
00:39:53,744 --> 00:39:59,208
I was very confused with
that picture in mind,
249
00:39:59,250 --> 00:40:03,546
like a dream coming back every time
you close your eyes.
250
00:40:04,171 --> 00:40:10,761
As if it meant something important
I didn't understand.
251
00:40:13,180 --> 00:40:14,890
Then I thought of it again.
252
00:40:14,974 --> 00:40:17,226
Sara gave me a letter
for Henri of Corinthe.
253
00:40:17,309 --> 00:40:18,644
"As soon as possible", she said.
254
00:40:18,727 --> 00:40:21,897
Like it was a matter of life or death.
255
00:40:22,189 --> 00:40:24,483
I already wasted a lot of time,
256
00:40:24,567 --> 00:40:29,238
and now Corinthe was the only way
for me to understand my own story.
257
00:40:59,368 --> 00:41:02,538
Sir Henri of Corinthe please.
258
00:41:04,498 --> 00:41:06,584
Sir of Corinthe is dead.
259
00:41:11,005 --> 00:41:13,299
You're his cousin, aren't you?
260
00:41:28,940 --> 00:41:30,900
Heart attack.
261
00:41:34,695 --> 00:41:39,533
It was probably due to the extreme
fatigue of the patient.
262
00:42:47,393 --> 00:42:51,856
You must be a postcard collector, Sir.
263
00:42:53,524 --> 00:42:55,443
Me?
Why?
264
00:42:55,484 --> 00:43:00,781
You just took one that belonged
to the count of Corinthe.
265
00:43:06,037 --> 00:43:07,997
Inspector Francis.
266
00:43:08,039 --> 00:43:12,501
As you know we're investigating
a missing woman.
267
00:43:12,585 --> 00:43:14,253
Sir Corinthe's fiancee.
268
00:43:14,337 --> 00:43:17,590
You're the cousin.
You can help us.
269
00:43:17,632 --> 00:43:18,674
No, it's a misunderstanding.
270
00:43:18,758 --> 00:43:20,092
I'm not his cousin.
271
00:43:20,134 --> 00:43:23,095
This is exactly what I thought.
272
00:43:23,137 --> 00:43:26,474
May I ask what are you doing here?
273
00:43:27,516 --> 00:43:29,644
I came here for business.
274
00:43:29,685 --> 00:43:31,312
Indeed.
275
00:43:31,354 --> 00:43:34,857
So you had a business relationship
with the deceased.
276
00:43:34,941 --> 00:43:37,443
Do you know his fiancee?
277
00:43:37,526 --> 00:43:38,861
No.
278
00:43:39,654 --> 00:43:43,449
I saw her face for the first time
this morning in the paper.
279
00:43:43,532 --> 00:43:45,117
Perfect.
280
00:43:45,201 --> 00:43:51,040
By the way this picture was a mistake.
281
00:43:51,123 --> 00:43:53,501
She's not the woman
who disappeared,
282
00:43:53,584 --> 00:43:59,340
but she's an old time
girlfriend of the count.
283
00:43:59,382 --> 00:44:05,221
You must have been confused
because they look alike,
284
00:44:05,304 --> 00:44:09,225
or because the patient
was distracted last night.
285
00:44:17,817 --> 00:44:22,405
One last question and you're free to go.
286
00:44:22,989 --> 00:44:27,535
Could you show me what you have
in the right pocket of your raincoat?
287
00:44:27,618 --> 00:44:30,413
I wouldn't want it to be a gun.
288
00:44:31,580 --> 00:44:33,499
No it's not.
289
00:44:33,541 --> 00:44:35,710
It's just a woman's shoe.
290
00:44:38,087 --> 00:44:39,088
I see.
291
00:44:39,171 --> 00:44:42,717
You're a fetishist like everybody.
292
00:44:43,050 --> 00:44:44,802
It makes sense.
293
00:44:45,344 --> 00:44:46,721
No.
294
00:44:47,972 --> 00:44:55,021
A friend told me to give the shoe
to the cleaner to get rid of stains.
295
00:44:55,521 --> 00:44:58,149
It seems like a bloodstain.
296
00:45:00,401 --> 00:45:06,866
The woman we're looking for
was wearing the same shoes.
297
00:45:06,949 --> 00:45:10,453
It doesn't mean that you kidnapped her.
298
00:45:10,536 --> 00:45:13,998
You wouldn't carry an incriminating object.
299
00:45:14,081 --> 00:45:17,627
You must have taken it here, in a hallway.
300
00:45:17,710 --> 00:45:22,465
You must be part of a private police force
and you're doing your own investigation.
301
00:45:22,506 --> 00:45:23,924
It all makes sense.
302
00:45:24,008 --> 00:45:28,137
Unfortunately I have to take it from you.
303
00:45:28,220 --> 00:45:33,809
I'll give you these in compensation
for your collection.
304
00:45:33,893 --> 00:45:40,816
Mr. De Corinthe had lots of those.
305
00:46:26,904 --> 00:46:28,948
The soul breaking up.
306
00:46:29,323 --> 00:46:31,200
The high tide.
307
00:46:31,826 --> 00:46:33,953
Shoes on the sand.
308
00:46:34,704 --> 00:46:36,580
An easel.
309
00:46:37,081 --> 00:46:38,958
Red curtains.
310
00:46:39,000 --> 00:46:42,795
An urgent message
for a dead person.
311
00:47:09,697 --> 00:47:10,740
Sand.
312
00:47:10,823 --> 00:47:12,742
Shoes,
And blood.
313
00:47:14,118 --> 00:47:18,289
"My dear count,
she doesn't remind you of anyone?"
314
00:47:18,372 --> 00:47:19,332
"Sara Zeitgeist"
315
00:47:33,554 --> 00:47:35,473
Symbolic exchange.
316
00:47:36,098 --> 00:47:39,352
Drop cloth.
317
00:47:51,072 --> 00:47:56,452
I didn't know what to do with this letter because
I couldn't give it to Corinthe anymore.
318
00:47:57,912 --> 00:48:00,498
So I'm waiting for new orders.
319
00:48:01,248 --> 00:48:04,919
Why did you take the postcard on his desk?
320
00:48:05,836 --> 00:48:09,090
And why are you showing it to me?
321
00:48:11,175 --> 00:48:13,761
What does it have to do
with the mission I gave you?
322
00:48:15,221 --> 00:48:17,598
Is that a possible lead?
323
00:48:18,224 --> 00:48:20,059
Or does it remind you of something?
Or what?
324
00:48:21,936 --> 00:48:23,896
No. Nothing. I don't know.
325
00:48:24,605 --> 00:48:28,734
I brought it to you because
the inspector had duplicates.
326
00:48:28,776 --> 00:48:30,278
I thought it was weird.
327
00:48:30,361 --> 00:48:34,282
I thought maybe you knew why.
328
00:48:34,991 --> 00:48:41,580
But I took this postcard without thinking,
329
00:48:41,664 --> 00:48:43,708
without any particular reason.
330
00:48:43,791 --> 00:48:46,043
No reason.
331
00:48:51,299 --> 00:48:53,092
Be careful Walter.
332
00:48:53,926 --> 00:48:55,928
Are you trying to hide
something from me?
333
00:48:59,432 --> 00:49:02,518
No. Hide what? For whom?
334
00:49:02,602 --> 00:49:07,315
But you're right.
I haven't felt good since last night.
335
00:49:07,398 --> 00:49:11,360
Like somebody drugged me
at this nightclub.
336
00:49:11,402 --> 00:49:13,321
And I don't really know
what I'm doing now.
337
00:49:13,404 --> 00:49:14,780
Maybe I should...
338
00:49:17,992 --> 00:49:19,660
What's happening now?
339
00:50:14,065 --> 00:50:15,733
Here I am.
340
00:50:17,026 --> 00:50:18,653
Here I am Walter.
341
00:50:18,736 --> 00:50:23,324
What do you want from me?
How did you get here?
342
00:50:24,325 --> 00:50:29,288
Is this the way you're welcoming me
after this long trip?
343
00:50:29,831 --> 00:50:31,624
You look like you're scared.
344
00:50:31,707 --> 00:50:36,254
Scared of me,
your fiancee.
345
00:50:38,673 --> 00:50:43,594
You told me your wish
was to see me again.
346
00:50:44,637 --> 00:50:46,514
Here I am.
347
00:50:47,265 --> 00:50:48,850
You don't recognize me?
348
00:50:49,976 --> 00:50:51,727
Can't you see these eyes,
349
00:50:52,728 --> 00:51:00,570
these arms and this mouth
you were so attracted to?
350
00:51:01,821 --> 00:51:10,538
What old crime are you, demon dressed
like a bride, haunting me for?
351
00:52:40,378 --> 00:52:41,963
What's happening to you?
Are you crazy?
352
00:52:42,046 --> 00:52:44,590
Why did you lock the door?
I couldn't get in!
353
00:52:44,674 --> 00:52:47,135
The door was not...
I didn't...
354
00:52:47,176 --> 00:52:48,427
And you're bleeding!
355
00:52:50,555 --> 00:52:51,681
Are you hurt?
356
00:52:54,600 --> 00:52:57,603
It must have been during my struggle.
357
00:52:57,812 --> 00:53:00,773
Why did you struggle?
With whom? You were alone.
358
00:53:02,817 --> 00:53:04,193
Did you see something?
359
00:53:05,945 --> 00:53:07,572
Are you scared?
360
00:53:08,364 --> 00:53:11,284
You look like a child after a nightmare.
361
00:53:11,492 --> 00:53:14,787
No.
I didn't see anything special.
362
00:53:14,871 --> 00:53:18,332
I felt like I was choking.
363
00:53:18,416 --> 00:53:21,210
Like something was squeezing my throat.
364
00:53:21,335 --> 00:53:22,628
Does it happen often?
365
00:53:22,920 --> 00:53:25,798
No. Sometimes,
since last night.
366
00:53:26,799 --> 00:53:28,009
You should go see a doctor.
367
00:53:28,092 --> 00:53:29,760
No!
Not a doctor! Not a doctor!
368
00:53:29,886 --> 00:53:31,220
Calm down!
369
00:53:32,305 --> 00:53:34,640
There's nothing wrong
with going to see a doctor.
370
00:53:35,516 --> 00:53:38,019
How do you feel exactly?
Are you choking to death?
371
00:53:39,228 --> 00:53:41,189
Yes something like that.
372
00:53:41,939 --> 00:53:46,903
The pain comes from the bottom of the throat,
as if somebody was choking me.
373
00:53:46,986 --> 00:53:50,198
And then I fall and drown.
374
00:53:50,239 --> 00:53:52,283
But don't worry.
It will go away.
375
00:53:53,951 --> 00:53:55,953
I need to go back to the Matchu club.
376
00:53:56,454 --> 00:53:59,248
What for?
I didn't ask you anything.
377
00:53:59,916 --> 00:54:04,879
Now that Corinthe is dead,
your mission is over.
378
00:54:06,005 --> 00:54:08,049
Over by default.
379
00:54:09,342 --> 00:54:11,803
What we were planning
is not possible anymore.
380
00:54:13,054 --> 00:54:15,097
I have to go back.
381
00:54:15,807 --> 00:54:19,310
I'd like to know something.
382
00:54:19,393 --> 00:54:20,394
What thing?
383
00:54:20,478 --> 00:54:23,940
I don't really know,
but I have to go back.
384
00:54:37,829 --> 00:54:38,830
Hello.
385
00:54:40,331 --> 00:54:42,917
Could you do me a favor?
386
00:54:44,877 --> 00:54:46,504
Man to man.
387
00:54:46,587 --> 00:54:51,259
I danced with a pretty blonde girl last night.
388
00:54:51,342 --> 00:54:55,638
She was wearing a black dress.
Very see-through.
389
00:54:57,390 --> 00:54:59,392
And she was laughing a lot.
390
00:54:59,475 --> 00:55:01,769
I'm trying to contact her.
391
00:55:01,811 --> 00:55:03,354
Do you remember?
392
00:55:04,939 --> 00:55:06,983
She was a regular maybe.
393
00:55:08,484 --> 00:55:10,945
It was crowded last night.
394
00:55:12,697 --> 00:55:16,242
And I had better things to do
than watching who was with whom.
395
00:55:16,868 --> 00:55:18,411
You were not busy.
396
00:55:18,786 --> 00:55:25,209
I didn't see only one girl dancing with you
or with anybody else.
397
00:55:25,293 --> 00:55:28,921
No blonde and no see-through.
398
00:55:31,340 --> 00:55:34,469
Here is her picture.
399
00:55:34,844 --> 00:55:37,722
It was in the paper this morning
regarding something...
400
00:55:37,805 --> 00:55:41,726
...a small incident.
401
00:55:43,936 --> 00:55:45,396
Yes I know her.
402
00:55:45,438 --> 00:55:46,731
She used to come here very often.
403
00:55:48,107 --> 00:55:50,443
But she couldn't have been here last night.
404
00:55:53,946 --> 00:55:55,573
Why?
405
00:55:56,657 --> 00:55:59,660
She's been dead for maybe
six or seven years now,
406
00:55:59,744 --> 00:56:01,829
in an accident.
407
00:56:02,789 --> 00:56:04,749
She was the daughter of
Professor Van de Reeves,
408
00:56:04,832 --> 00:56:10,004
an old crazy man
who's into spiritualism.
409
00:56:11,422 --> 00:56:12,757
What kind of accident?
410
00:56:12,882 --> 00:56:14,425
Very strange.
411
00:56:18,262 --> 00:56:22,642
She died on a fishing boat.
412
00:56:24,811 --> 00:56:27,480
Rumors say that
they never found her body.
413
00:56:29,190 --> 00:56:33,861
And she was on her honeymoon
with the count of Corinthe
414
00:56:33,903 --> 00:56:36,072
or something like that.
415
00:56:36,739 --> 00:56:40,368
Rumors has it that the investigation
was not done properly,
416
00:56:40,451 --> 00:56:42,370
for the funeral.
417
00:56:46,666 --> 00:56:50,086
You never heard that story before?
418
00:56:50,878 --> 00:56:52,630
Yes I did.
419
00:56:52,672 --> 00:56:54,841
It rings a bell.
420
00:56:54,924 --> 00:57:01,973
The girl from last night
looks exactly like her.
421
00:57:03,057 --> 00:57:04,517
It was crowded.
422
00:57:13,651 --> 00:57:16,028
We found it while we were
cleaning the room.
423
00:57:17,321 --> 00:57:21,033
One client must have been drunk,
hopping on one foot going home.
424
00:57:24,036 --> 00:57:27,039
I'd love to keep it as a souvenir.
425
00:57:27,123 --> 00:57:32,837
One of your colleagues just
asked me for the same favor.
426
00:57:42,013 --> 00:57:47,351
Your investigation is making progress.
427
00:57:47,477 --> 00:57:52,857
Here we are with three shoes
that belong to the same pair.
428
00:57:52,899 --> 00:57:56,194
Maybe we'll find more.
429
00:57:56,277 --> 00:58:00,990
If you want to know what I think,
someone is trying to make it confusing
430
00:58:01,073 --> 00:58:04,327
by putting shoes on purpose in front of us.
431
00:58:04,410 --> 00:58:12,293
And you are, dear collector,
directly implicated in their discovery.
432
00:58:12,335 --> 00:58:16,088
I'm not saying that you did it.
433
00:58:16,172 --> 00:58:24,555
But despite what I said this morning,
you are the main suspect.
434
00:58:27,809 --> 00:58:30,561
How is Sara Zeitgeist?
435
00:58:33,314 --> 00:58:35,066
You know Sara?
436
00:58:35,650 --> 00:58:37,276
Indeed.
437
00:58:37,360 --> 00:58:40,947
The different police organizations
meet all the time.
438
00:58:41,030 --> 00:58:46,828
You are also related
to Doctor Morgentodt.
439
00:58:46,869 --> 00:58:48,830
Strange guy.
440
00:58:48,871 --> 00:58:54,669
We might arrest him as well.
441
00:58:55,294 --> 00:59:03,052
Here, now you seem to be interested in
Professor Van de Reeves.
442
00:59:03,094 --> 00:59:07,974
He will probably tell you
his secret of spiritualism.
443
00:59:08,057 --> 00:59:15,982
I'm giving you his address so that
you don't have to look for it.
444
00:59:29,145 --> 00:59:33,441
So even if you don't
really want to say it,
445
00:59:33,524 --> 00:59:40,156
you think you danced
with my daughter Marie-Ange.
446
00:59:42,950 --> 00:59:46,996
I'm not surprised.
447
00:59:48,122 --> 00:59:51,542
I was at the movie theater last week
448
00:59:51,626 --> 00:59:57,673
and I realized I was sitting
next to Marcel Proust.
449
01:00:05,890 --> 01:00:08,351
You look sick.
450
01:00:09,018 --> 01:00:14,565
A few people told me they met
Marie-Ange since she died.
451
01:00:15,775 --> 01:00:18,403
Apparently she still looks the same.
452
01:00:20,488 --> 01:00:25,535
Proust did not change either,
even with his illness.
453
01:00:26,411 --> 01:00:32,375
He was there that night with an old lady
who looked like my grandmother.
454
01:00:33,835 --> 01:00:38,381
Unfortunately she drowned in 1927.
455
01:00:40,675 --> 01:00:48,266
Do you know, sir, that most of the people
you see in the street are dead?
456
01:00:50,018 --> 01:00:53,104
That's why it's crowded everywhere.
457
01:00:53,688 --> 01:00:58,151
And to avoid making a fuss
they dress like us.
458
01:00:59,402 --> 01:01:01,446
Almost.
459
01:01:03,740 --> 01:01:05,199
Are you ok?
460
01:01:09,245 --> 01:01:11,205
It's nothing.
461
01:01:11,289 --> 01:01:13,291
My stomach is empty.
462
01:01:14,959 --> 01:01:17,795
Empty stomach, mind full.
463
01:01:18,379 --> 01:01:23,092
You should eat something
here before you go.
464
01:01:23,176 --> 01:01:25,803
You could even sleep here.
465
01:01:25,845 --> 01:01:29,640
I have an empty bedroom right there
waiting for you.
466
01:01:31,184 --> 01:01:34,562
Otherwise you might get lost
in the area.
467
01:01:34,604 --> 01:01:41,277
It's dark, the streets don't have
a lot of lights
468
01:01:41,361 --> 01:01:45,823
and there is no sign.
469
01:01:47,033 --> 01:01:48,618
Yes you're right.
470
01:01:48,659 --> 01:01:50,411
I'm exhausted.
471
01:01:50,495 --> 01:01:54,374
Your hospitality is a relief.
472
01:01:56,042 --> 01:01:58,127
The door at the back...
473
01:01:58,211 --> 01:01:59,670
With relief.
474
01:01:59,754 --> 01:02:01,506
With anxiety.
475
01:02:01,589 --> 01:02:03,216
Or with hope.
476
01:02:03,299 --> 01:02:05,009
...on your right.
477
01:02:05,093 --> 01:02:07,387
Or with the worst fear.
478
01:02:07,470 --> 01:02:08,471
Good night!
479
01:02:08,554 --> 01:02:10,973
Or with quietness, finally recovered.
480
01:04:06,672 --> 01:04:08,383
It's you Walter?
481
01:04:54,721 --> 01:05:00,101
It's you Walter?
Spending the night in my house?
482
01:05:50,109 --> 01:05:53,529
You're so far away Walter.
483
01:05:53,613 --> 01:05:55,198
You're far away.
484
01:05:56,491 --> 01:05:58,409
Come closer.
485
01:09:24,741 --> 01:09:26,451
Where is he now?
486
01:09:27,910 --> 01:09:31,372
Final scene. With the soldiers.
487
01:09:32,540 --> 01:09:34,500
On this deserted beach.
488
01:09:37,754 --> 01:09:39,380
There's a parasite noise.
489
01:09:40,298 --> 01:09:47,680
Like an engine,
that stops from the execution.
490
01:11:06,526 --> 01:11:07,610
Finally.
491
01:11:07,694 --> 01:11:09,362
I thought you would be here.
492
01:11:10,738 --> 01:11:11,739
Yes.
493
01:11:11,823 --> 01:11:13,157
I wasn't sure about the appointment
but you told me...
494
01:11:13,241 --> 01:11:15,660
Why would I be here if we had
an appointment somewhere else?
495
01:11:16,870 --> 01:11:18,162
Yes, obviously.
496
01:11:18,788 --> 01:11:23,251
Or maybe something else is controlling us.
497
01:11:24,168 --> 01:11:27,046
Maybe somebody is manipulating us.
498
01:11:27,672 --> 01:11:29,299
What are you talking about?
499
01:11:30,508 --> 01:11:35,471
I feel like I end up every time
in the same places.
500
01:11:37,515 --> 01:11:39,309
Like in a bad dream.
501
01:11:40,810 --> 01:11:43,021
Or like if I was trapped.
502
01:11:43,313 --> 01:11:45,273
You lost your mind Walter.
503
01:11:46,482 --> 01:11:50,111
I don't know if I'm worried about you
or if you're getting on my nerves.
504
01:11:50,945 --> 01:11:52,488
Where did you spend the night?
505
01:11:52,572 --> 01:11:57,410
I tried to call you,
everywhere you could have been.
506
01:11:57,493 --> 01:11:59,329
I slept at a crazy man's house.
507
01:12:00,121 --> 01:12:02,999
But nothing special happened.
508
01:12:04,792 --> 01:12:06,544
I don't know anything else.
509
01:12:07,378 --> 01:12:08,796
Forget about it.
510
01:12:10,924 --> 01:12:12,383
I can't.
511
01:12:15,845 --> 01:12:20,183
Why did you want to show a picture of a
bloody shoe to the count of Corinthe?
512
01:12:20,475 --> 01:12:22,602
To remind him.
513
01:12:23,311 --> 01:12:27,148
One of his political opponents thinks
that Henri of Corinthe killed his lover,
514
01:12:27,190 --> 01:12:32,028
who he called his fiancee,
six or seven years ago.
515
01:12:33,196 --> 01:12:35,990
He camouflaged his crime
as as an accident.
516
01:12:36,574 --> 01:12:42,956
It was on a deserted beach in the south
Atlantic around Uruguay.
517
01:12:44,958 --> 01:12:49,337
Now that he's dead
it doesn't matter anymore.
518
01:13:06,396 --> 01:13:10,900
You never know what matters
and what doesn't.
519
01:13:13,611 --> 01:13:15,363
You should rest.
520
01:13:17,323 --> 01:13:19,075
Yes you're right.
521
01:13:19,951 --> 01:13:21,619
I'll go to sleep.
522
01:17:34,472 --> 01:17:38,560
Always at the right place
at the right time.
523
01:18:53,676 --> 01:18:55,637
You're mission is over.
524
01:18:56,513 --> 01:18:58,348
Over by default.
525
01:19:20,328 --> 01:19:22,956
What a nightmare!
526
01:19:24,958 --> 01:19:29,087
You were the boss of an execution
organization that was about to kill me.
527
01:19:32,590 --> 01:19:37,929
It was on the beach again, high-tide.
528
01:19:39,222 --> 01:19:41,641
It was always the same beach
with fine sand,
529
01:19:42,684 --> 01:19:49,023
with successive and regular waves,
one at the time.
530
01:19:51,693 --> 01:19:57,115
You were wearing a black leather suit
and riding a motorcycle.
531
01:20:11,221 --> 01:20:16,017
I think it's the noise on the street
I was hearing in my dream.
532
01:20:23,859 --> 01:20:25,986
There was also a doctor.
533
01:20:27,320 --> 01:20:31,408
He was doing some kind of psychological
experiment on me.
534
01:20:31,491 --> 01:20:35,954
Or he was looking for a way
to communicate with the after-life.
535
01:20:36,037 --> 01:20:38,832
I don't know. Something like that.
536
01:20:42,210 --> 01:20:46,381
I also remember... barely...
537
01:20:50,051 --> 01:20:51,386
I don't know.
538
01:20:51,469 --> 01:20:54,014
I don't remember.
539
01:21:02,939 --> 01:21:04,566
Are you tired?
540
01:21:06,818 --> 01:21:08,778
No. I'm feeling good.
541
01:21:09,154 --> 01:21:12,449
But I didn't sleep very well.
542
01:21:15,076 --> 01:21:23,960
The beach had big red curtains half opened,
like drop cloth in a theater.
543
01:21:24,377 --> 01:21:25,795
You screamed.
544
01:21:26,630 --> 01:21:28,131
You scared me.
545
01:21:29,257 --> 01:21:34,137
You were screaming for a long time,
like a child haunted by his nightmare.
546
01:21:40,310 --> 01:21:41,353
It's funny.
547
01:21:42,145 --> 01:21:45,815
I wanted to scream in my dream but
no sound came out of my mouth.
548
01:21:47,442 --> 01:21:50,487
Some invisible hands were choking me.
549
01:21:54,533 --> 01:21:59,496
I remember now that I was dreaming too.
550
01:22:00,789 --> 01:22:03,583
Your scream was in my dream.
551
01:22:04,668 --> 01:22:06,044
I think.
552
01:22:08,129 --> 01:22:09,422
You never dream.
553
01:22:09,506 --> 01:22:12,133
I heard that it doesn't exist,
people who don't dream.
554
01:22:14,719 --> 01:22:16,596
Are you sure you don't need anything?
555
01:22:18,056 --> 01:22:19,432
Do you want me to get up?
556
01:22:19,724 --> 01:22:21,226
What for?
557
01:22:23,895 --> 01:22:26,731
I'll have a coffee next door.
I have to hurry.
558
01:22:26,773 --> 01:22:28,191
I'll call you from the office.
559
01:22:28,275 --> 01:22:29,568
All right.
560
01:22:30,402 --> 01:22:32,070
You have a tough day today.
561
01:22:32,112 --> 01:22:33,154
What time is the moving company
coming by?
562
01:22:33,238 --> 01:22:34,531
They said 9.30am.
563
01:22:35,490 --> 01:22:36,992
Call me if you have a problem.
564
01:23:48,021 --> 01:23:52,234
"Greetings from Corinth"
565
01:26:00,737 --> 01:26:03,005
The angel of death.
566
01:26:02,489 --> 01:26:05,825
Nobody can guess what it looks like.
567
01:26:06,743 --> 01:26:11,206
And when you see it for the first time
you can't tell.
568
01:26:11,748 --> 01:26:14,292
It has a sweet and caring face.
569
01:26:15,710 --> 01:26:21,675
But when you know what's behind it,
it's already too late.
42208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.