All language subtitles for The.Beautiful.Prisoner.1983.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXTThe.Beautiful.Prisoner.1983.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,564 --> 00:01:49,359 It was a wasted night just like other ones. 2 00:01:49,693 --> 00:01:51,904 I was in between strangers who would pretend 3 00:01:51,945 --> 00:01:57,910 to dance, to laugh and whose shadows would appear 4 00:01:58,619 --> 00:02:01,663 like a shaky tango. 5 00:02:02,998 --> 00:02:03,040 I was alone. 6 00:02:03,040 --> 00:02:09,004 I don't remember how long or what I'd been waiting for. 7 00:02:09,671 --> 00:02:12,716 I felt empty, translucent. 8 00:02:13,091 --> 00:02:15,219 I was one too many amongst those fake dancers. 9 00:02:16,303 --> 00:02:18,847 I might have drank too much to kill time. 10 00:02:19,431 --> 00:02:24,102 The organization wasn't giving me anymore work as if they were suspicious. 11 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 I was... useless... I was waiting. 12 00:02:28,899 --> 00:02:33,529 I'll have a tomato-vodka please. 13 00:02:33,612 --> 00:02:35,155 You mean a Bloody Mary? 14 00:02:35,239 --> 00:02:36,490 Yes Sir. 15 00:02:37,115 --> 00:02:39,993 I was watching without thinking of anything. 16 00:02:40,035 --> 00:02:44,581 There was a pretty blonde girl laughing in the nightclub I've never seen before, 17 00:02:44,665 --> 00:02:46,875 even though most of the nights I ended up there. 18 00:02:47,417 --> 00:02:52,214 The slightly drunk stranger was flirting with me. 19 00:02:53,048 --> 00:02:55,342 I thought why not. 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,678 I had nothing to lose. 21 00:04:10,209 --> 00:04:11,877 I don't have a name. 22 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 I'm sorry. I lost it. 23 00:04:20,052 --> 00:04:21,845 I'll let you know if I find it. 24 00:04:37,653 --> 00:04:40,113 I have a phone but it's not working. 25 00:04:42,115 --> 00:04:43,825 Nobody can call me. 26 00:04:44,576 --> 00:04:50,249 You'll hear: "The number you called is not in service." 27 00:05:08,767 --> 00:05:13,438 I'll find you if I need to. 28 00:05:14,690 --> 00:05:16,775 Maybe tonight. 29 00:05:17,359 --> 00:05:20,529 Maybe never. 30 00:05:22,155 --> 00:05:23,699 Or maybe yesterday. 31 00:05:25,784 --> 00:05:28,996 Time doesn't exist for me. 32 00:05:36,003 --> 00:05:38,255 What is this horrible thing you're drinking? 33 00:05:47,347 --> 00:05:48,807 No. 34 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 No, she didn't want to tell her name. 35 00:05:51,643 --> 00:05:55,272 No, she didn't want to give me her phone number. 36 00:05:55,355 --> 00:05:58,233 No address. No first name. No last name. 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 She was making fun of me. 38 00:05:59,902 --> 00:06:02,196 I was wasting my time. 39 00:06:02,237 --> 00:06:03,989 I was wasting my time. 40 00:06:04,072 --> 00:06:06,450 Then Sara called me. 41 00:06:06,783 --> 00:06:08,368 Are you Walter Raim? 42 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Yes. 43 00:06:11,330 --> 00:06:13,415 Somebody is on the phone for you. 44 00:06:15,834 --> 00:06:17,169 Thank you. 45 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 Yes, boss. 46 00:06:36,021 --> 00:06:39,441 Ok, boss. 47 00:06:39,483 --> 00:06:40,734 Ok. 48 00:06:47,658 --> 00:06:49,034 You got it, boss. 49 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 In 15 minutes, same place, at the crossing of the graves. 50 00:06:58,043 --> 00:07:01,380 No, I'll go from there. I don't need to go back home. 51 00:07:02,965 --> 00:07:09,012 I don't need to go home or anywhere, because nobody was waiting for me. 52 00:07:09,179 --> 00:07:11,181 I was free. 53 00:07:11,265 --> 00:07:14,518 It was the one condition the agents ask for, 54 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 even for the juniors who work for the organization. 55 00:07:18,105 --> 00:07:20,691 Have no relationship, of any kind, 56 00:07:20,732 --> 00:07:22,985 and be able to leave at anytime. 57 00:07:23,068 --> 00:07:24,653 Yes, boss. 58 00:07:24,820 --> 00:07:26,864 Goodbye, boss. 59 00:07:43,630 --> 00:07:47,176 While I was on the phone, my beautiful partner disappeared, 60 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 and I had no way to get in touch with her ever again. 61 00:07:52,097 --> 00:07:55,809 However Sara Zeitgeist was waiting for me with new orders, 62 00:07:55,893 --> 00:07:59,354 and unfortunately I had no choice. 63 00:09:08,549 --> 00:09:10,300 Hello Walter. 64 00:09:13,303 --> 00:09:15,556 Good evening boss. 65 00:09:16,807 --> 00:09:18,433 Do you know Henri de Corinthe? 66 00:09:18,767 --> 00:09:19,852 The senator? 67 00:09:19,935 --> 00:09:21,645 Yes, from the old majority. 68 00:09:21,728 --> 00:09:24,940 You must meet him, as soon as possible. 69 00:09:25,023 --> 00:09:26,775 You have to find an excuse. 70 00:09:26,817 --> 00:09:29,653 Any excuse. 71 00:09:29,736 --> 00:09:30,904 Alright boss. 72 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Tonight if you can. 73 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 It's an emergency. 74 00:09:33,699 --> 00:09:36,368 Somebody is in danger? 75 00:09:36,493 --> 00:09:37,870 In a way. Yes. 76 00:09:41,248 --> 00:09:45,961 You'll give him this letter and make sure he opens it in front of you. 77 00:09:49,214 --> 00:09:50,841 Does he need to give you an answer? 78 00:09:50,966 --> 00:09:53,218 It would be better for him. 79 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Bye. 80 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Good luck. 81 00:10:14,531 --> 00:10:16,783 I'm driving at night again. 82 00:10:17,576 --> 00:10:22,498 The trees are lit with the headlights of the car, and they look like they suck you in. 83 00:10:23,707 --> 00:10:26,376 I turned the Fifteenth Quartet on again. 84 00:10:40,449 --> 00:10:44,328 To Sir Count Henri of Corinthe. 85 00:10:57,383 --> 00:11:01,845 Are you hurt? Can you hear me? 86 00:11:05,224 --> 00:11:09,645 Do you have anything broken? Do you understand what I'm saying? 87 00:11:11,188 --> 00:11:14,775 If you understand and you can't talk, give me a sign with your eyes, 88 00:11:18,529 --> 00:11:20,072 or your mouth. 89 00:11:27,413 --> 00:11:28,872 I'll help you get up. 90 00:11:35,671 --> 00:11:37,297 Do you think you can walk? 91 00:11:39,174 --> 00:11:41,510 I'll take you to a doctor. 92 00:11:47,850 --> 00:11:50,811 What's that? I'll take them off later. 93 00:11:53,856 --> 00:11:55,733 You're safe now. 94 00:11:55,816 --> 00:11:57,735 Let's get in the car. 95 00:12:26,430 --> 00:12:28,849 I'll take care of you first. 96 00:13:43,382 --> 00:13:47,219 After a long drive that flew by like a dream 97 00:13:47,302 --> 00:13:50,597 I finally saw the gate of a house with lights on. 98 00:13:55,102 --> 00:13:56,937 Wait here. 99 00:14:03,485 --> 00:14:04,737 A woman is injured in my car. 100 00:14:04,820 --> 00:14:06,780 Please let me in to make a phone call. 101 00:14:14,329 --> 00:14:16,206 Here you go. You're safe now. 102 00:14:16,373 --> 00:14:20,127 You should go lay down and wait for the doctor. 103 00:16:08,444 --> 00:16:09,820 Good evening gentlemen. 104 00:16:09,903 --> 00:16:14,366 Excuse me, I'm looking for a phone to call a doctor. 105 00:16:19,455 --> 00:16:22,291 This young woman is injured! 106 00:16:25,419 --> 00:16:29,631 Sir, do you understand what I'm saying? 107 00:16:51,153 --> 00:16:57,493 It's a good thing you brought her here, handcuffed and barefoot. 108 00:17:00,037 --> 00:17:02,289 Very interesting, isn't it? 109 00:17:03,082 --> 00:17:04,708 Yes, not bad! 110 00:17:08,170 --> 00:17:10,923 The most beautiful prisoner was brought here tonight. 111 00:17:11,382 --> 00:17:13,509 Indeed. What can she do? 112 00:17:15,803 --> 00:17:18,764 Training her would be a charming thing. 113 00:17:19,598 --> 00:17:21,225 Can I make an offer? 114 00:17:24,353 --> 00:17:25,604 Is she a regular? 115 00:17:25,688 --> 00:17:27,314 No. She must be new. 116 00:17:29,942 --> 00:17:32,111 The first fruits should be honored. 117 00:17:32,486 --> 00:17:34,488 How much is he asking for? 118 00:17:34,571 --> 00:17:37,408 I have a feeling he already has a buyer. 119 00:17:37,491 --> 00:17:41,245 He should say the price, but I'm sure you can raise it. 120 00:17:44,123 --> 00:17:46,333 Move away! Let me go through! 121 00:17:57,052 --> 00:17:59,930 What's that? What kind of drink are you giving her? 122 00:18:35,174 --> 00:18:37,259 Sir, I'm looking for a phone to call a doctor! 123 00:18:37,343 --> 00:18:39,428 I am a doctor. 124 00:18:39,470 --> 00:18:41,805 Doctor Morgentodt. 125 00:18:43,766 --> 00:18:46,685 Come with me. I'll take you in a more quiet room. 126 00:19:47,871 --> 00:19:49,289 Wait for me here. 127 00:19:49,373 --> 00:19:53,335 I'll go get my case and check her out. 128 00:19:53,794 --> 00:19:59,925 Try also to find something to cut those off of her wrists. 129 00:20:10,119 --> 00:20:11,453 Doctor? 130 00:20:15,708 --> 00:20:17,042 Doctor! 131 00:20:22,423 --> 00:20:24,091 Help me Walter. 132 00:20:24,717 --> 00:20:26,886 Come save me. 133 00:20:59,418 --> 00:21:01,295 Come closer. 134 00:21:03,672 --> 00:21:05,883 Come. 135 00:25:40,991 --> 00:25:45,246 LA BELLE CAPTIVE Adapted from Rene Magritte 136 00:26:03,514 --> 00:26:08,394 Marie-Ange Van de Reeves 137 00:28:29,201 --> 00:28:31,704 The whole house seemed to be blasted. 138 00:28:32,371 --> 00:28:36,709 Like a hurricane hit it last night. 139 00:28:36,792 --> 00:28:41,380 Or maybe more like a tidal wave that came through the gates and the columns, 140 00:28:41,463 --> 00:28:44,884 leaving rubble on its way out. 141 00:28:44,925 --> 00:28:47,887 Like on the coast of the Atlantic Ocean. 142 00:29:09,408 --> 00:29:12,870 I barely remember those men last night. 143 00:29:13,245 --> 00:29:16,999 They were still and didn't seem to understand what I was saying. 144 00:29:18,000 --> 00:29:21,629 They were saying things that sounded like my language 145 00:29:21,712 --> 00:29:24,173 but it did not make any sense. 146 00:29:25,341 --> 00:29:28,761 I did not even recognize the sound of my own voice. 147 00:29:35,601 --> 00:29:41,065 There was no sign of the tragedy in the park, only broken branches and trees pulled out. 148 00:29:41,106 --> 00:29:44,193 Probably because of the thunderstorm that broke last night 149 00:29:44,276 --> 00:29:45,903 right after I came into the house. 150 00:29:46,654 --> 00:29:49,031 Nothing else happened, 151 00:29:49,114 --> 00:29:55,329 and I had to face the fact that I drank way too much in that nightclub. 152 00:29:56,997 --> 00:30:00,125 Suddenly I remembered the letter Sara gave me. 153 00:30:00,209 --> 00:30:02,545 I had an important mission, 154 00:30:02,628 --> 00:30:05,798 an urgent message I had to give to the count of Corinthe. 155 00:30:06,382 --> 00:30:08,133 I'll go right now. 156 00:30:08,801 --> 00:30:11,762 I couldn't wake him up in the middle of the night anyway. 157 00:30:12,137 --> 00:30:17,601 The tape-cassette was still playing the quartet of Schubert since last night. 158 00:30:17,685 --> 00:30:23,649 It was "Death and the Maiden" or "The Young Captive" or something like that. 159 00:30:26,569 --> 00:30:31,115 I pictured her hands handcuffed and her provocative smile. 160 00:30:31,907 --> 00:30:35,286 Did I dream about her arms and legs hugging me like moving algae? 161 00:30:35,369 --> 00:30:41,625 Her warm body and her insatiable mouth were taken away by the tidal wave last night. 162 00:30:41,667 --> 00:30:44,253 I didn't know exactly where I was. 163 00:30:44,336 --> 00:30:48,215 I was disoriented because the streets were too big or too narrow. 164 00:30:50,134 --> 00:30:55,055 And soon the streets became dirt roads in this area that I've often driven through. 165 00:30:55,097 --> 00:30:59,727 I finally saw a little bar that looked lost as well. 166 00:31:11,972 --> 00:31:14,391 Good morning. I'd like to have a coffee. 167 00:31:14,475 --> 00:31:16,227 Espresso please. 168 00:31:26,529 --> 00:31:31,075 ABDUCTED THE DAY BEFORE HER WEDDING 169 00:31:43,295 --> 00:31:46,173 Weird story. 170 00:31:48,717 --> 00:31:51,929 This guy must be a drug addict or crazy. 171 00:31:52,513 --> 00:31:55,349 Maybe he's hiding something. 172 00:31:58,853 --> 00:32:03,816 He couldn't tell the police the name of the girl who was living with him. 173 00:32:03,858 --> 00:32:06,735 And that he was supposed to marry the next morning. 174 00:32:22,418 --> 00:32:24,587 Sir, are you ok? 175 00:32:46,776 --> 00:32:48,778 Is there anybody? 176 00:32:55,493 --> 00:32:57,161 Is there anybody? 177 00:33:03,834 --> 00:33:06,962 VILLA SECONDE 178 00:33:10,591 --> 00:33:17,890 Besides the sign saying "Villa Seconde" it was hard for me to recognize this weird hotel 179 00:33:17,973 --> 00:33:22,561 used for prostitution where I spent the night with this complex fiancee of Corinthe. 180 00:33:22,686 --> 00:33:25,439 This beautiful stranger the police was looking for. 181 00:33:36,242 --> 00:33:38,786 Don't bother ringing the bell. 182 00:33:38,869 --> 00:33:40,412 It's not working anymore. 183 00:33:40,496 --> 00:33:41,872 It's been broken for a long time 184 00:33:45,793 --> 00:33:48,170 and the gate doesn't even open anymore. 185 00:33:50,172 --> 00:33:52,466 So how do you come in? 186 00:33:53,968 --> 00:33:55,344 You don't come in. 187 00:33:56,387 --> 00:33:59,723 It's been centuries now. 188 00:34:00,266 --> 00:34:02,017 It's been three years since I've driven by this house twice a day. 189 00:34:02,059 --> 00:34:03,686 I've never seen the gate opened. 190 00:34:03,769 --> 00:34:05,229 Never. 191 00:34:06,355 --> 00:34:08,149 Does somebody live here? 192 00:34:08,232 --> 00:34:09,525 No. 193 00:34:10,443 --> 00:34:11,610 What do you want? 194 00:34:13,237 --> 00:34:14,738 It's totally empty. 195 00:34:16,157 --> 00:34:21,287 The windows flap in the wind and the inside is falling apart. 196 00:34:21,370 --> 00:34:23,289 That's what I've heard. 197 00:34:25,416 --> 00:34:28,586 You should ask the neighbor for information. 198 00:34:29,795 --> 00:34:33,132 But just so you know, he's a little weird. 199 00:34:34,759 --> 00:34:35,926 Goodbye. 200 00:34:42,767 --> 00:34:44,143 And good luck! 201 00:35:12,213 --> 00:35:14,298 You should ask the neighbor. 202 00:35:14,882 --> 00:35:18,677 But just so you know, he's a little weird. 203 00:35:25,768 --> 00:35:27,228 Goodbye. 204 00:35:29,814 --> 00:35:31,398 And good luck! 205 00:35:54,422 --> 00:35:57,591 Excuse me madam, the house next door... 206 00:36:00,845 --> 00:36:03,973 Yes? The house next door? 207 00:36:04,682 --> 00:36:10,271 But it doesn't exist sir! The house next door doesn't exist! 208 00:36:11,439 --> 00:36:19,155 Excuse me, do you have an idea of how I could get into the house right next... 209 00:36:19,238 --> 00:36:25,703 People next door are crazy, sir! Crazy! 210 00:36:27,037 --> 00:36:30,833 Sometimes we hear them screaming all night long! 211 00:36:30,916 --> 00:36:35,171 Screams coming from... a crazy woman. 212 00:36:37,840 --> 00:36:40,676 Or maybe they're fighting. 213 00:36:42,386 --> 00:36:44,513 They also play music. 214 00:36:44,889 --> 00:36:47,975 They must be dancing or something. 215 00:36:48,058 --> 00:36:49,727 What kind of music? 216 00:36:50,478 --> 00:36:55,775 Maybe you're just hearing the wind... 217 00:36:56,817 --> 00:36:58,944 Or maybe there are dogs! 218 00:36:59,028 --> 00:37:04,700 Hundreds of lost dogs that scream to death all night long... 219 00:37:04,784 --> 00:37:06,118 Calm down. 220 00:37:06,202 --> 00:37:07,661 Calm down. 221 00:37:09,830 --> 00:37:11,123 Who are you talking to? 222 00:37:11,207 --> 00:37:13,334 Excuse me Sir, the house next door... 223 00:37:13,417 --> 00:37:15,294 What about the house next door? 224 00:37:16,087 --> 00:37:17,088 What are you doing here? 225 00:37:17,171 --> 00:37:18,506 Who allowed you to come in? 226 00:37:19,090 --> 00:37:22,927 The house next door has been empty for at least ten years. 227 00:37:24,011 --> 00:37:25,763 If you want to rent it go to the real estate agency. 228 00:37:25,805 --> 00:37:26,931 What agency? There's no sign! 229 00:37:27,014 --> 00:37:29,433 I don't know, sir! I'm not a real estate agent! 230 00:37:31,685 --> 00:37:34,396 Can't you see that there are sick people in here? 231 00:37:34,980 --> 00:37:36,857 Get out! You should have never come here! 232 00:37:36,941 --> 00:37:41,403 Sorry to insist, sir, but was it you last night... 233 00:37:41,487 --> 00:37:45,533 I sleep at night Sir! 234 00:37:49,453 --> 00:37:51,372 Are you hurt? 235 00:37:52,081 --> 00:37:54,917 You should have told me you were looking for help. 236 00:37:55,668 --> 00:37:57,002 You can trust me. 237 00:37:57,086 --> 00:37:59,130 I'm a doctor. Have a seat. 238 00:38:58,355 --> 00:39:00,191 It's nothing. 239 00:39:00,274 --> 00:39:02,735 It's just a little flesh wound. 240 00:39:03,903 --> 00:39:08,574 Don't be scared. You just lost a little bit of blood. 241 00:39:19,210 --> 00:39:22,213 Hurry up! I've been called for an emergency. 242 00:39:28,969 --> 00:39:31,472 There was a huge deserted beach, 243 00:39:31,555 --> 00:39:37,269 with small successive waves coming from the sea, far away. 244 00:39:37,603 --> 00:39:40,189 Hurry up! I've been called for an emergency. 245 00:39:41,482 --> 00:39:45,444 There were heavy red curtains half opened in the foreground, 246 00:39:45,528 --> 00:39:48,114 like an Italian theater. 247 00:39:48,656 --> 00:39:52,368 Where did they come from? What were they doing here? 248 00:39:53,744 --> 00:39:59,208 I was very confused with that picture in mind, 249 00:39:59,250 --> 00:40:03,546 like a dream coming back every time you close your eyes. 250 00:40:04,171 --> 00:40:10,761 As if it meant something important I didn't understand. 251 00:40:13,180 --> 00:40:14,890 Then I thought of it again. 252 00:40:14,974 --> 00:40:17,226 Sara gave me a letter for Henri of Corinthe. 253 00:40:17,309 --> 00:40:18,644 "As soon as possible", she said. 254 00:40:18,727 --> 00:40:21,897 Like it was a matter of life or death. 255 00:40:22,189 --> 00:40:24,483 I already wasted a lot of time, 256 00:40:24,567 --> 00:40:29,238 and now Corinthe was the only way for me to understand my own story. 257 00:40:59,368 --> 00:41:02,538 Sir Henri of Corinthe please. 258 00:41:04,498 --> 00:41:06,584 Sir of Corinthe is dead. 259 00:41:11,005 --> 00:41:13,299 You're his cousin, aren't you? 260 00:41:28,940 --> 00:41:30,900 Heart attack. 261 00:41:34,695 --> 00:41:39,533 It was probably due to the extreme fatigue of the patient. 262 00:42:47,393 --> 00:42:51,856 You must be a postcard collector, Sir. 263 00:42:53,524 --> 00:42:55,443 Me? Why? 264 00:42:55,484 --> 00:43:00,781 You just took one that belonged to the count of Corinthe. 265 00:43:06,037 --> 00:43:07,997 Inspector Francis. 266 00:43:08,039 --> 00:43:12,501 As you know we're investigating a missing woman. 267 00:43:12,585 --> 00:43:14,253 Sir Corinthe's fiancee. 268 00:43:14,337 --> 00:43:17,590 You're the cousin. You can help us. 269 00:43:17,632 --> 00:43:18,674 No, it's a misunderstanding. 270 00:43:18,758 --> 00:43:20,092 I'm not his cousin. 271 00:43:20,134 --> 00:43:23,095 This is exactly what I thought. 272 00:43:23,137 --> 00:43:26,474 May I ask what are you doing here? 273 00:43:27,516 --> 00:43:29,644 I came here for business. 274 00:43:29,685 --> 00:43:31,312 Indeed. 275 00:43:31,354 --> 00:43:34,857 So you had a business relationship with the deceased. 276 00:43:34,941 --> 00:43:37,443 Do you know his fiancee? 277 00:43:37,526 --> 00:43:38,861 No. 278 00:43:39,654 --> 00:43:43,449 I saw her face for the first time this morning in the paper. 279 00:43:43,532 --> 00:43:45,117 Perfect. 280 00:43:45,201 --> 00:43:51,040 By the way this picture was a mistake. 281 00:43:51,123 --> 00:43:53,501 She's not the woman who disappeared, 282 00:43:53,584 --> 00:43:59,340 but she's an old time girlfriend of the count. 283 00:43:59,382 --> 00:44:05,221 You must have been confused because they look alike, 284 00:44:05,304 --> 00:44:09,225 or because the patient was distracted last night. 285 00:44:17,817 --> 00:44:22,405 One last question and you're free to go. 286 00:44:22,989 --> 00:44:27,535 Could you show me what you have in the right pocket of your raincoat? 287 00:44:27,618 --> 00:44:30,413 I wouldn't want it to be a gun. 288 00:44:31,580 --> 00:44:33,499 No it's not. 289 00:44:33,541 --> 00:44:35,710 It's just a woman's shoe. 290 00:44:38,087 --> 00:44:39,088 I see. 291 00:44:39,171 --> 00:44:42,717 You're a fetishist like everybody. 292 00:44:43,050 --> 00:44:44,802 It makes sense. 293 00:44:45,344 --> 00:44:46,721 No. 294 00:44:47,972 --> 00:44:55,021 A friend told me to give the shoe to the cleaner to get rid of stains. 295 00:44:55,521 --> 00:44:58,149 It seems like a bloodstain. 296 00:45:00,401 --> 00:45:06,866 The woman we're looking for was wearing the same shoes. 297 00:45:06,949 --> 00:45:10,453 It doesn't mean that you kidnapped her. 298 00:45:10,536 --> 00:45:13,998 You wouldn't carry an incriminating object. 299 00:45:14,081 --> 00:45:17,627 You must have taken it here, in a hallway. 300 00:45:17,710 --> 00:45:22,465 You must be part of a private police force and you're doing your own investigation. 301 00:45:22,506 --> 00:45:23,924 It all makes sense. 302 00:45:24,008 --> 00:45:28,137 Unfortunately I have to take it from you. 303 00:45:28,220 --> 00:45:33,809 I'll give you these in compensation for your collection. 304 00:45:33,893 --> 00:45:40,816 Mr. De Corinthe had lots of those. 305 00:46:26,904 --> 00:46:28,948 The soul breaking up. 306 00:46:29,323 --> 00:46:31,200 The high tide. 307 00:46:31,826 --> 00:46:33,953 Shoes on the sand. 308 00:46:34,704 --> 00:46:36,580 An easel. 309 00:46:37,081 --> 00:46:38,958 Red curtains. 310 00:46:39,000 --> 00:46:42,795 An urgent message for a dead person. 311 00:47:09,697 --> 00:47:10,740 Sand. 312 00:47:10,823 --> 00:47:12,742 Shoes, And blood. 313 00:47:14,118 --> 00:47:18,289 "My dear count, she doesn't remind you of anyone?" 314 00:47:18,372 --> 00:47:19,332 "Sara Zeitgeist" 315 00:47:33,554 --> 00:47:35,473 Symbolic exchange. 316 00:47:36,098 --> 00:47:39,352 Drop cloth. 317 00:47:51,072 --> 00:47:56,452 I didn't know what to do with this letter because I couldn't give it to Corinthe anymore. 318 00:47:57,912 --> 00:48:00,498 So I'm waiting for new orders. 319 00:48:01,248 --> 00:48:04,919 Why did you take the postcard on his desk? 320 00:48:05,836 --> 00:48:09,090 And why are you showing it to me? 321 00:48:11,175 --> 00:48:13,761 What does it have to do with the mission I gave you? 322 00:48:15,221 --> 00:48:17,598 Is that a possible lead? 323 00:48:18,224 --> 00:48:20,059 Or does it remind you of something? Or what? 324 00:48:21,936 --> 00:48:23,896 No. Nothing. I don't know. 325 00:48:24,605 --> 00:48:28,734 I brought it to you because the inspector had duplicates. 326 00:48:28,776 --> 00:48:30,278 I thought it was weird. 327 00:48:30,361 --> 00:48:34,282 I thought maybe you knew why. 328 00:48:34,991 --> 00:48:41,580 But I took this postcard without thinking, 329 00:48:41,664 --> 00:48:43,708 without any particular reason. 330 00:48:43,791 --> 00:48:46,043 No reason. 331 00:48:51,299 --> 00:48:53,092 Be careful Walter. 332 00:48:53,926 --> 00:48:55,928 Are you trying to hide something from me? 333 00:48:59,432 --> 00:49:02,518 No. Hide what? For whom? 334 00:49:02,602 --> 00:49:07,315 But you're right. I haven't felt good since last night. 335 00:49:07,398 --> 00:49:11,360 Like somebody drugged me at this nightclub. 336 00:49:11,402 --> 00:49:13,321 And I don't really know what I'm doing now. 337 00:49:13,404 --> 00:49:14,780 Maybe I should... 338 00:49:17,992 --> 00:49:19,660 What's happening now? 339 00:50:14,065 --> 00:50:15,733 Here I am. 340 00:50:17,026 --> 00:50:18,653 Here I am Walter. 341 00:50:18,736 --> 00:50:23,324 What do you want from me? How did you get here? 342 00:50:24,325 --> 00:50:29,288 Is this the way you're welcoming me after this long trip? 343 00:50:29,831 --> 00:50:31,624 You look like you're scared. 344 00:50:31,707 --> 00:50:36,254 Scared of me, your fiancee. 345 00:50:38,673 --> 00:50:43,594 You told me your wish was to see me again. 346 00:50:44,637 --> 00:50:46,514 Here I am. 347 00:50:47,265 --> 00:50:48,850 You don't recognize me? 348 00:50:49,976 --> 00:50:51,727 Can't you see these eyes, 349 00:50:52,728 --> 00:51:00,570 these arms and this mouth you were so attracted to? 350 00:51:01,821 --> 00:51:10,538 What old crime are you, demon dressed like a bride, haunting me for? 351 00:52:40,378 --> 00:52:41,963 What's happening to you? Are you crazy? 352 00:52:42,046 --> 00:52:44,590 Why did you lock the door? I couldn't get in! 353 00:52:44,674 --> 00:52:47,135 The door was not... I didn't... 354 00:52:47,176 --> 00:52:48,427 And you're bleeding! 355 00:52:50,555 --> 00:52:51,681 Are you hurt? 356 00:52:54,600 --> 00:52:57,603 It must have been during my struggle. 357 00:52:57,812 --> 00:53:00,773 Why did you struggle? With whom? You were alone. 358 00:53:02,817 --> 00:53:04,193 Did you see something? 359 00:53:05,945 --> 00:53:07,572 Are you scared? 360 00:53:08,364 --> 00:53:11,284 You look like a child after a nightmare. 361 00:53:11,492 --> 00:53:14,787 No. I didn't see anything special. 362 00:53:14,871 --> 00:53:18,332 I felt like I was choking. 363 00:53:18,416 --> 00:53:21,210 Like something was squeezing my throat. 364 00:53:21,335 --> 00:53:22,628 Does it happen often? 365 00:53:22,920 --> 00:53:25,798 No. Sometimes, since last night. 366 00:53:26,799 --> 00:53:28,009 You should go see a doctor. 367 00:53:28,092 --> 00:53:29,760 No! Not a doctor! Not a doctor! 368 00:53:29,886 --> 00:53:31,220 Calm down! 369 00:53:32,305 --> 00:53:34,640 There's nothing wrong with going to see a doctor. 370 00:53:35,516 --> 00:53:38,019 How do you feel exactly? Are you choking to death? 371 00:53:39,228 --> 00:53:41,189 Yes something like that. 372 00:53:41,939 --> 00:53:46,903 The pain comes from the bottom of the throat, as if somebody was choking me. 373 00:53:46,986 --> 00:53:50,198 And then I fall and drown. 374 00:53:50,239 --> 00:53:52,283 But don't worry. It will go away. 375 00:53:53,951 --> 00:53:55,953 I need to go back to the Matchu club. 376 00:53:56,454 --> 00:53:59,248 What for? I didn't ask you anything. 377 00:53:59,916 --> 00:54:04,879 Now that Corinthe is dead, your mission is over. 378 00:54:06,005 --> 00:54:08,049 Over by default. 379 00:54:09,342 --> 00:54:11,803 What we were planning is not possible anymore. 380 00:54:13,054 --> 00:54:15,097 I have to go back. 381 00:54:15,807 --> 00:54:19,310 I'd like to know something. 382 00:54:19,393 --> 00:54:20,394 What thing? 383 00:54:20,478 --> 00:54:23,940 I don't really know, but I have to go back. 384 00:54:37,829 --> 00:54:38,830 Hello. 385 00:54:40,331 --> 00:54:42,917 Could you do me a favor? 386 00:54:44,877 --> 00:54:46,504 Man to man. 387 00:54:46,587 --> 00:54:51,259 I danced with a pretty blonde girl last night. 388 00:54:51,342 --> 00:54:55,638 She was wearing a black dress. Very see-through. 389 00:54:57,390 --> 00:54:59,392 And she was laughing a lot. 390 00:54:59,475 --> 00:55:01,769 I'm trying to contact her. 391 00:55:01,811 --> 00:55:03,354 Do you remember? 392 00:55:04,939 --> 00:55:06,983 She was a regular maybe. 393 00:55:08,484 --> 00:55:10,945 It was crowded last night. 394 00:55:12,697 --> 00:55:16,242 And I had better things to do than watching who was with whom. 395 00:55:16,868 --> 00:55:18,411 You were not busy. 396 00:55:18,786 --> 00:55:25,209 I didn't see only one girl dancing with you or with anybody else. 397 00:55:25,293 --> 00:55:28,921 No blonde and no see-through. 398 00:55:31,340 --> 00:55:34,469 Here is her picture. 399 00:55:34,844 --> 00:55:37,722 It was in the paper this morning regarding something... 400 00:55:37,805 --> 00:55:41,726 ...a small incident. 401 00:55:43,936 --> 00:55:45,396 Yes I know her. 402 00:55:45,438 --> 00:55:46,731 She used to come here very often. 403 00:55:48,107 --> 00:55:50,443 But she couldn't have been here last night. 404 00:55:53,946 --> 00:55:55,573 Why? 405 00:55:56,657 --> 00:55:59,660 She's been dead for maybe six or seven years now, 406 00:55:59,744 --> 00:56:01,829 in an accident. 407 00:56:02,789 --> 00:56:04,749 She was the daughter of Professor Van de Reeves, 408 00:56:04,832 --> 00:56:10,004 an old crazy man who's into spiritualism. 409 00:56:11,422 --> 00:56:12,757 What kind of accident? 410 00:56:12,882 --> 00:56:14,425 Very strange. 411 00:56:18,262 --> 00:56:22,642 She died on a fishing boat. 412 00:56:24,811 --> 00:56:27,480 Rumors say that they never found her body. 413 00:56:29,190 --> 00:56:33,861 And she was on her honeymoon with the count of Corinthe 414 00:56:33,903 --> 00:56:36,072 or something like that. 415 00:56:36,739 --> 00:56:40,368 Rumors has it that the investigation was not done properly, 416 00:56:40,451 --> 00:56:42,370 for the funeral. 417 00:56:46,666 --> 00:56:50,086 You never heard that story before? 418 00:56:50,878 --> 00:56:52,630 Yes I did. 419 00:56:52,672 --> 00:56:54,841 It rings a bell. 420 00:56:54,924 --> 00:57:01,973 The girl from last night looks exactly like her. 421 00:57:03,057 --> 00:57:04,517 It was crowded. 422 00:57:13,651 --> 00:57:16,028 We found it while we were cleaning the room. 423 00:57:17,321 --> 00:57:21,033 One client must have been drunk, hopping on one foot going home. 424 00:57:24,036 --> 00:57:27,039 I'd love to keep it as a souvenir. 425 00:57:27,123 --> 00:57:32,837 One of your colleagues just asked me for the same favor. 426 00:57:42,013 --> 00:57:47,351 Your investigation is making progress. 427 00:57:47,477 --> 00:57:52,857 Here we are with three shoes that belong to the same pair. 428 00:57:52,899 --> 00:57:56,194 Maybe we'll find more. 429 00:57:56,277 --> 00:58:00,990 If you want to know what I think, someone is trying to make it confusing 430 00:58:01,073 --> 00:58:04,327 by putting shoes on purpose in front of us. 431 00:58:04,410 --> 00:58:12,293 And you are, dear collector, directly implicated in their discovery. 432 00:58:12,335 --> 00:58:16,088 I'm not saying that you did it. 433 00:58:16,172 --> 00:58:24,555 But despite what I said this morning, you are the main suspect. 434 00:58:27,809 --> 00:58:30,561 How is Sara Zeitgeist? 435 00:58:33,314 --> 00:58:35,066 You know Sara? 436 00:58:35,650 --> 00:58:37,276 Indeed. 437 00:58:37,360 --> 00:58:40,947 The different police organizations meet all the time. 438 00:58:41,030 --> 00:58:46,828 You are also related to Doctor Morgentodt. 439 00:58:46,869 --> 00:58:48,830 Strange guy. 440 00:58:48,871 --> 00:58:54,669 We might arrest him as well. 441 00:58:55,294 --> 00:59:03,052 Here, now you seem to be interested in Professor Van de Reeves. 442 00:59:03,094 --> 00:59:07,974 He will probably tell you his secret of spiritualism. 443 00:59:08,057 --> 00:59:15,982 I'm giving you his address so that you don't have to look for it. 444 00:59:29,145 --> 00:59:33,441 So even if you don't really want to say it, 445 00:59:33,524 --> 00:59:40,156 you think you danced with my daughter Marie-Ange. 446 00:59:42,950 --> 00:59:46,996 I'm not surprised. 447 00:59:48,122 --> 00:59:51,542 I was at the movie theater last week 448 00:59:51,626 --> 00:59:57,673 and I realized I was sitting next to Marcel Proust. 449 01:00:05,890 --> 01:00:08,351 You look sick. 450 01:00:09,018 --> 01:00:14,565 A few people told me they met Marie-Ange since she died. 451 01:00:15,775 --> 01:00:18,403 Apparently she still looks the same. 452 01:00:20,488 --> 01:00:25,535 Proust did not change either, even with his illness. 453 01:00:26,411 --> 01:00:32,375 He was there that night with an old lady who looked like my grandmother. 454 01:00:33,835 --> 01:00:38,381 Unfortunately she drowned in 1927. 455 01:00:40,675 --> 01:00:48,266 Do you know, sir, that most of the people you see in the street are dead? 456 01:00:50,018 --> 01:00:53,104 That's why it's crowded everywhere. 457 01:00:53,688 --> 01:00:58,151 And to avoid making a fuss they dress like us. 458 01:00:59,402 --> 01:01:01,446 Almost. 459 01:01:03,740 --> 01:01:05,199 Are you ok? 460 01:01:09,245 --> 01:01:11,205 It's nothing. 461 01:01:11,289 --> 01:01:13,291 My stomach is empty. 462 01:01:14,959 --> 01:01:17,795 Empty stomach, mind full. 463 01:01:18,379 --> 01:01:23,092 You should eat something here before you go. 464 01:01:23,176 --> 01:01:25,803 You could even sleep here. 465 01:01:25,845 --> 01:01:29,640 I have an empty bedroom right there waiting for you. 466 01:01:31,184 --> 01:01:34,562 Otherwise you might get lost in the area. 467 01:01:34,604 --> 01:01:41,277 It's dark, the streets don't have a lot of lights 468 01:01:41,361 --> 01:01:45,823 and there is no sign. 469 01:01:47,033 --> 01:01:48,618 Yes you're right. 470 01:01:48,659 --> 01:01:50,411 I'm exhausted. 471 01:01:50,495 --> 01:01:54,374 Your hospitality is a relief. 472 01:01:56,042 --> 01:01:58,127 The door at the back... 473 01:01:58,211 --> 01:01:59,670 With relief. 474 01:01:59,754 --> 01:02:01,506 With anxiety. 475 01:02:01,589 --> 01:02:03,216 Or with hope. 476 01:02:03,299 --> 01:02:05,009 ...on your right. 477 01:02:05,093 --> 01:02:07,387 Or with the worst fear. 478 01:02:07,470 --> 01:02:08,471 Good night! 479 01:02:08,554 --> 01:02:10,973 Or with quietness, finally recovered. 480 01:04:06,672 --> 01:04:08,383 It's you Walter? 481 01:04:54,721 --> 01:05:00,101 It's you Walter? Spending the night in my house? 482 01:05:50,109 --> 01:05:53,529 You're so far away Walter. 483 01:05:53,613 --> 01:05:55,198 You're far away. 484 01:05:56,491 --> 01:05:58,409 Come closer. 485 01:09:24,741 --> 01:09:26,451 Where is he now? 486 01:09:27,910 --> 01:09:31,372 Final scene. With the soldiers. 487 01:09:32,540 --> 01:09:34,500 On this deserted beach. 488 01:09:37,754 --> 01:09:39,380 There's a parasite noise. 489 01:09:40,298 --> 01:09:47,680 Like an engine, that stops from the execution. 490 01:11:06,526 --> 01:11:07,610 Finally. 491 01:11:07,694 --> 01:11:09,362 I thought you would be here. 492 01:11:10,738 --> 01:11:11,739 Yes. 493 01:11:11,823 --> 01:11:13,157 I wasn't sure about the appointment but you told me... 494 01:11:13,241 --> 01:11:15,660 Why would I be here if we had an appointment somewhere else? 495 01:11:16,870 --> 01:11:18,162 Yes, obviously. 496 01:11:18,788 --> 01:11:23,251 Or maybe something else is controlling us. 497 01:11:24,168 --> 01:11:27,046 Maybe somebody is manipulating us. 498 01:11:27,672 --> 01:11:29,299 What are you talking about? 499 01:11:30,508 --> 01:11:35,471 I feel like I end up every time in the same places. 500 01:11:37,515 --> 01:11:39,309 Like in a bad dream. 501 01:11:40,810 --> 01:11:43,021 Or like if I was trapped. 502 01:11:43,313 --> 01:11:45,273 You lost your mind Walter. 503 01:11:46,482 --> 01:11:50,111 I don't know if I'm worried about you or if you're getting on my nerves. 504 01:11:50,945 --> 01:11:52,488 Where did you spend the night? 505 01:11:52,572 --> 01:11:57,410 I tried to call you, everywhere you could have been. 506 01:11:57,493 --> 01:11:59,329 I slept at a crazy man's house. 507 01:12:00,121 --> 01:12:02,999 But nothing special happened. 508 01:12:04,792 --> 01:12:06,544 I don't know anything else. 509 01:12:07,378 --> 01:12:08,796 Forget about it. 510 01:12:10,924 --> 01:12:12,383 I can't. 511 01:12:15,845 --> 01:12:20,183 Why did you want to show a picture of a bloody shoe to the count of Corinthe? 512 01:12:20,475 --> 01:12:22,602 To remind him. 513 01:12:23,311 --> 01:12:27,148 One of his political opponents thinks that Henri of Corinthe killed his lover, 514 01:12:27,190 --> 01:12:32,028 who he called his fiancee, six or seven years ago. 515 01:12:33,196 --> 01:12:35,990 He camouflaged his crime as as an accident. 516 01:12:36,574 --> 01:12:42,956 It was on a deserted beach in the south Atlantic around Uruguay. 517 01:12:44,958 --> 01:12:49,337 Now that he's dead it doesn't matter anymore. 518 01:13:06,396 --> 01:13:10,900 You never know what matters and what doesn't. 519 01:13:13,611 --> 01:13:15,363 You should rest. 520 01:13:17,323 --> 01:13:19,075 Yes you're right. 521 01:13:19,951 --> 01:13:21,619 I'll go to sleep. 522 01:17:34,472 --> 01:17:38,560 Always at the right place at the right time. 523 01:18:53,676 --> 01:18:55,637 You're mission is over. 524 01:18:56,513 --> 01:18:58,348 Over by default. 525 01:19:20,328 --> 01:19:22,956 What a nightmare! 526 01:19:24,958 --> 01:19:29,087 You were the boss of an execution organization that was about to kill me. 527 01:19:32,590 --> 01:19:37,929 It was on the beach again, high-tide. 528 01:19:39,222 --> 01:19:41,641 It was always the same beach with fine sand, 529 01:19:42,684 --> 01:19:49,023 with successive and regular waves, one at the time. 530 01:19:51,693 --> 01:19:57,115 You were wearing a black leather suit and riding a motorcycle. 531 01:20:11,221 --> 01:20:16,017 I think it's the noise on the street I was hearing in my dream. 532 01:20:23,859 --> 01:20:25,986 There was also a doctor. 533 01:20:27,320 --> 01:20:31,408 He was doing some kind of psychological experiment on me. 534 01:20:31,491 --> 01:20:35,954 Or he was looking for a way to communicate with the after-life. 535 01:20:36,037 --> 01:20:38,832 I don't know. Something like that. 536 01:20:42,210 --> 01:20:46,381 I also remember... barely... 537 01:20:50,051 --> 01:20:51,386 I don't know. 538 01:20:51,469 --> 01:20:54,014 I don't remember. 539 01:21:02,939 --> 01:21:04,566 Are you tired? 540 01:21:06,818 --> 01:21:08,778 No. I'm feeling good. 541 01:21:09,154 --> 01:21:12,449 But I didn't sleep very well. 542 01:21:15,076 --> 01:21:23,960 The beach had big red curtains half opened, like drop cloth in a theater. 543 01:21:24,377 --> 01:21:25,795 You screamed. 544 01:21:26,630 --> 01:21:28,131 You scared me. 545 01:21:29,257 --> 01:21:34,137 You were screaming for a long time, like a child haunted by his nightmare. 546 01:21:40,310 --> 01:21:41,353 It's funny. 547 01:21:42,145 --> 01:21:45,815 I wanted to scream in my dream but no sound came out of my mouth. 548 01:21:47,442 --> 01:21:50,487 Some invisible hands were choking me. 549 01:21:54,533 --> 01:21:59,496 I remember now that I was dreaming too. 550 01:22:00,789 --> 01:22:03,583 Your scream was in my dream. 551 01:22:04,668 --> 01:22:06,044 I think. 552 01:22:08,129 --> 01:22:09,422 You never dream. 553 01:22:09,506 --> 01:22:12,133 I heard that it doesn't exist, people who don't dream. 554 01:22:14,719 --> 01:22:16,596 Are you sure you don't need anything? 555 01:22:18,056 --> 01:22:19,432 Do you want me to get up? 556 01:22:19,724 --> 01:22:21,226 What for? 557 01:22:23,895 --> 01:22:26,731 I'll have a coffee next door. I have to hurry. 558 01:22:26,773 --> 01:22:28,191 I'll call you from the office. 559 01:22:28,275 --> 01:22:29,568 All right. 560 01:22:30,402 --> 01:22:32,070 You have a tough day today. 561 01:22:32,112 --> 01:22:33,154 What time is the moving company coming by? 562 01:22:33,238 --> 01:22:34,531 They said 9.30am. 563 01:22:35,490 --> 01:22:36,992 Call me if you have a problem. 564 01:23:48,021 --> 01:23:52,234 "Greetings from Corinth" 565 01:26:00,737 --> 01:26:03,005 The angel of death. 566 01:26:02,489 --> 01:26:05,825 Nobody can guess what it looks like. 567 01:26:06,743 --> 01:26:11,206 And when you see it for the first time you can't tell. 568 01:26:11,748 --> 01:26:14,292 It has a sweet and caring face. 569 01:26:15,710 --> 01:26:21,675 But when you know what's behind it, it's already too late. 42208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.